3. Milieu en recycling ................................................. 27
2
1. Gebrauchsanweisung
RTi 101 EP
Bei dem Raumtemperaturregler RTi 101 EP handelt es sich um einen elektronischen Proportionalregler; d. h., die Drehzahl der Wärmespeicher-Gebläsemotoren wird vom RTi 101 EP stufenlos dem
Wärmebedarf angepasst.
Hierbei erfolgt die Drehzahlregelung der Gebläsemotoren in Abhängigkeit der Differenz
zwischen der Raumtemperatur (Isttemperatur) und der am Wählknopf eingestellten Temperatur
(Solltemperatur). Je geringer diese Differenz, desto geringer die Drehzahl der Gebläsemotoren.
Wird der Wärmespeicher jedoch mit einer Zusatzheizung betrieben, so schaltet der RTi 101 EP beim
Einschalten der Zusatzheizung (B) automatisch auf eine 2-Punkt-Regelung um, d. h.,
erfolgt eine Wärmeabgabe, laufen die Gebläsemotoren nur mit voller Leistung.
Ist die Zusatzheizung (B) über den Schalter im Bedienfeld ausgeschaltet, arbeitet der
RTi 101 EP wieder als Proportionalregler.
C
B
Für den Benutzer
Deutsch
D
1.1 Arbeitsweise
Der Raumtemperaturregler wird über den Schalter (C) im Bedienfeld des Wärmespeichers
ein- und ausgeschaltet.
Über den Wählknopf (D) im Bedienfeld läßt sich stufenlos die gewünschte Raumtemperatur
einstellen.
Steht der Wählknopf in Mittelstellung, wird die Raumtemperatur konstant auf ca. 20 °C
geregelt. Durch Drehen des Wählknopfes nach links oder rechts kann die Raumtemperatur
zwischen ca. 5 bis 35 °C eingestellt werden.
Bei Absinken der Raumtemperatur unterhalb des eingestellten Wertes schaltet der Entladeregler
automatisch die Wärmespeicher-Gebläsemotoren ein, so dass die gespeicherte Wärme in den Raum
geblasen wird.
An sehr kalten Tagen empfiehlt es sich, den Raumtemperaturregler bei Abwesenheit über
mehrere Tage eingeschaltet zu lassen, um so die Raumtemperatur auf z. B. ca. 10 °C zu halten,
damit das Gebäude, bzw. der Raum nicht auskühlt (Frostschutz).
A
3
Für den Installateur
2. Montageanweisung
Der Einbau des Raumtemperaturreglers muss von einem zugelassenen Fachmann unter
Beachtung dieser Gebrauchs- und Montageanweisung sowie der Gebrauchs- und Montageanweisung des Wärmespeichers vorgenommen werden.
Alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten sind nach den VDE-Bestimmungen 0100, den
Vorschriften des zuständigen EVU sowie den entsprechenden nationalen und regionalen Vorschriften auszuführen.
2.1 Technische Daten
Modell
Nennspannung
Schaltleistung
Steuerleistung Lüfter
2.2 Verpackungseinheit
1 Raumtemperaturregler mit 4 Distanzhaltern und
– Einsteller (Potentiometer) mit Verbindungsleitung
– 6-poliger Steckverbinder mit Kabelbaum
1 EIN/AUS-Schalter mit 2 Litzen (Länge 500 mm)
1 Temperatur-Wählknopf
1 Gebrauchs- und Montageanweisung
1 separate Doppellitze (Länge 500/650 mm)*
1 separate Schaltlitze mit Verteiler (Länge 150 mm)*
1 Schaltbildaufkleber
1 Bedienblendenaufkleber
2 Kabelhalter
2 Kabeldriller
* wird nur in Verbindung mit ZH 1004 bis ZH 1017 benötigt
2.3 Montage
Vor Beginn der Montagearbeiten den Wärmespeicher spannungsfrei machen.
Beim Anschluss des Wärmespeichers an eine automatische Aufladesteuerung kann auch bei
herausgenommenen Sicherungen an den Klemmen A1/Z1 - A2/Z2 Spannung anliegen.
Bei der Aufstellung mehrerer Wärmespeicher nebeneinander ist zu beachten, dass der Raumtemperaturregler im rechten äußeren Gerät installiert wird. Damit ist gewährleistet, dass die
Raumtemperatur einwandfrei erfasst werden kann.
RTi 101 EP
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
16 A mit Zusatzheizung
100 VA
2.3.1 Einbaureihenfolge
• Luftaus- und Lufteintrittgitter, Vorderwand und rechte Seitenwand wie in der Gebrauchs- und
Montageanleitung des Wärmespeichers beschrieben abnehmen;
• Blindkappen (1) für Schalter und Temperatur-Wählknopf mit Hilfsmittel von der Schaltraumseite
her aus dem Bedienfeld links oben und unten herausdrücken (Abb. 1).
• Montage des EIN/AUS-Schalters:
Beide Litzen durch den Ausschnitt im Blechwinkel stecken und mittels Halterung auf dem Blechwinkel (4) einrasten (Abb. 2).
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) mit dem Symbol "I" rechts in die Halterung.
Stecken Sie die Litzen durch die langovale Öffnung des die Buchsenklemmleisten tragenden
Winkelbleches von hinten nach vorn durch und klemmen Sie die in der Schaltermitte angeordnete Litze auf die obere Klemmleiste X2 (LE') sowie die aussen angeordnete Litze an die untere
Klemmleiste X1 (L) (siehe Seite 7 im Stromlaufplan).
• Potentiometer (5) mit aufgesteckter 3-poliger Anschlussleitung von der Schaltraumseite
aus auf das Winkelblech (4) mit einer Schraube 4 x 10 mm befestigen. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Drehachse des Potentiometers nach links gedreht ist (gegen den Uhrzeigersinn) und
die flache Seite der Drehachse nach rechts zeigt (Abb. 3).
• 3-polige Anschlussleitung des Potentiometers hinter dem Winkelblech entlang zum Steckplatz
des Entladereglers legen. Hierzu 3-poligen Stecker vom Potentiometer abziehen, Kabel verlegen
und 3-poligen Stecker wieder aufstecken.
4
Für den Installateur
• Das im Schaltraum sitzende Winkelblech zur Aufnahme der Netzanschlussklemmen nach dem Lö-
sen (nicht herausdrehen) der in der Rückwand sitzenden Schraube nach vorn schwenken.
• Stecken Sie die beiliegenden Kabelhalter in die vorbereiteten Löcher des Winkelbleches (Abb.6)
und fixieren Sie die Litzen in den Kabelhaltern gemäß Abbildung 5.
Die beigefügten Kabeldriller werden zur zusätzlichen Fixierung der Leitung vom Potentiometer
(5) und der 6-adrigen Zuleitung zur Platine entsprechend Abbildung 6 benutzt.
• 6-poliger Steckverbinder des Entladereglers ( A3 siehe Schaltplan) hinter dem Winkelblech ent-
lang nach oben führen, von oben in die Steckplätze "TA" bis "N" der Anschlussklemme X2 stecken
und verschrauben (Kabelbaum in die vorhandenen Kabelhalter eindrücken).
Die Kabel dürfen die Zwischenwand und die Heizkörperanschlüsse nicht berühren.
• Fügen Sie die bereits vormontierte Einheit "Regler und Trägerblech" (6) mit dem oberen Blech-
winkel des Schaltfeldes (Trägerblech der Klemmleisten X1 und X2) zusammen. Dazu arretieren Sie
den unteren Blechwinkel hinter der Rastnase des oberen Blechwinkels (7). Beide Winkel werden
mittels einer Schraube M4x8 verbunden (Abb. 4).
Deutsch
Bezeichnung
Doppel-Litze (schwarz)
Litze mit Verteiler (schwarz)
3
1
5
4
Verlegung nur in Verbindung mit ZH
von
S1
S1
1
7
M4 x 8
6
nach
A3 LH und X2 LH
S2
4
3
2
2
3
4
56
5
Für den Installateur
• Die separat beiliegenden Litzen (Doppellitze und Schaltlitze mit Verteiler) werden nur in Verbin-
dung mit ZH 1004 bis ZH 1017 benötigt. Schalter S1 liegt den ZH-Bausätzen bei. Bitte beachten
Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung Zusatzheizkörper ZH 1004 bis 1017.
Die zum Schalter führenden Litzen in den vorhandenen Kabelbaum einbinden (Kabelhalter können geöffnet und wieder verschlossen werden).
• Winkelblech wieder nach hinten schwenken und festschrauben.
• Bedienblendenaufkleber auf die Außenseite der rechten Seitenwand aufkleben.
• Seitenwand, Vorderwand sowie Luftaus- und -eintrittgitter wieder am Gerät befestigen
(Einbaureihenfolge beachten!).
Unter die Befestigungsschrauben der Seitenwand und Vorderwand müssen die Zahnscheiben
gesteckt werden (Schutzleiterverbindung!)
• Temperaturwählknöpfe aufstecken.
2.4 Funktionsprüfung
EIN/AUS-Schalter in Stellung Entladung bringen.
Temperatur-Wählknopf drehen, bis Gebläse vom Wärmespeicherteil einschaltet.
Schaltet das Gebläse nicht ein, so sind die Betriebs- und Störanzeigen am Auf- und Entladeregler
zu beachten.
2.5 Übergabe
Diese Gebrauchs- und Montageanweisung gehört zum Gerät und ist vom Besitzer sorgfältig aufzubewahren. Im Falle eines Besitzerwechsels ist diese dem Nachfolger auszuhändigen.
Bei etwaigen Instandsetzungsmaßnahmen ist dem Fachmann die Gebrauchs- und Montageanweisung zur Einsichtnahme zu überlassen.
AEG-Geräte werden mit Sorgfalt konstruiert und gebaut. Erst nach einer Reihe von Prüfungen
verlassen sie unser Werk. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, nehmen Sie bitte mit der
Ihnen am nächstgelegenen AEG-Kundendienststelle Kontakt auf oder rufen Sie uns unter der
Service-Telefonnummer an.
Bitte halten Sie dabei die E-Nr. und F-Nr. des Gerätes bereit. Sie finden die Nummern auf dem
Typenschild.
Unser Kundendienst hilft auch nach Feierabend
Den AEG-Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22 Uhr telefonisch
erreichen – auch samstags und sonntags.
Im Notfall steht immer ein Kundendienst-Techniker für Sie bereit. Dass dieser Sonderservice
zusätzlich honoriert werden muss, werden Sie sicher verstehen.
Unsere Kundendienst-Stationen wechseln sich wöchentlich im Notdienst ab. Wo auch immer Hilfe
gebraucht wird, der nächste AEG-Kundendienst ist nicht weit.
Nach Feierabend, am Wochenende oder an Feiertagen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst, Telefon 0 18 03 - 70 20 20.
An Wochentagen können Sie während der Geschäftszeit die nächstgelegene regionale
Kundendienst-Leitstelle anrufen.
Garantie
Gesetzliche Gewährleistungsrechte des Kunden gegen den Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für den Kauf und Einsatz der Geräte
in der Bundesrepublik Deutschland.
Die Garantiedauer
Grundsätzlich gewähren wir für jedes im Haushalt eingesetzte AEG-Haustechnikgerät
24 Monate Garantie.
Wird ein von seiner Bauart her für den Haushalt bestimmtes Gerät gewerblich genutzt, beträgt die
Garantiezeit 12 Monate.
Der Garantiebeginn
Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes. Ansprüche aus dieser
Garantie erlöschen zwei Jahre nach Übergabe.
Bewahren Sie bitte stets die Rechnung, den Lieferschein oder einen anderen Kaufnachweis auf.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist, dass das Gerät nach unseren Anweisungen montiert
und angeschlossen ist und nach unserer Anleitung sachgemäß bedient wird und dabei unsere
Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitungen beachtet werden.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir für Mängel innerhalb dieser Garantie jedoch nur
einstehen können, wenn uns diese zwei Wochen nach Ihrer Erkennbarkeit schriftlich angezeigt
werden.
Die Reparaturen
Wir prüfen Ihr Gerät sorgfältig und ermitteln, ob der Garantieanspruch zu Recht besteht.
Wenn ja, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Im Fall einer
Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Die Ausnahmeregeln
Für Schäden, die aufgrund natürlicher Abnutzung, Verkalkung chemischer oder elektrochemischer
Einwirkungen an einem Gerät entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Transportschäden werden dann von uns kostenlos behoben, wenn unverzüglich nachgewiesen wird, dass die
Verursachung bei AEG liegt. Für sichtbare Schäden kommen wir jedoch nur dann auf, wenn uns die
Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Übergabe des Gerätes bekanntgegeben werden.
Änderungen oder Eingriffe am Gerät durch Personen, die von uns dafür nicht autorisiert sind,
haben das Erlöschen unserer Garantie zur Folge.
Einregulierungs- und Umstellungsarbeiten sind grundsätzlich kostenpflichtig.
8
Kundendienst und Garantie
Die Kosten
Für die Dauer der Garantie übernehmen wir sämtliche Materialkosten sowie alle im Zusammenhang
mit der Fehlerbehebung entstandenen Kosten.
Die Haftung
Für das Abhandenkommen oder die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr
oder ähnliche Ursachen können wir keine Haftung übernehmen.
Auch mittelbare Schäden oder Folgeschäden, die durch ein geliefertes Gerät verursacht werden
oder die bei der Lieferung eines Gerätes entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen.
Garantie für in Deutschland gekaufte und im Ausland eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Kundendienstleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu
erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses ggf. auf Ihre Gefahr und
Ihre Kosten an den Kundendienst in Deutschland zu schicken. Ebenfalls erfolgt die Rücksendung
auf Ihre Gefahr und Kosten.
Für die im Ausland eingesetzten Geräte wird eine Garantie von 6 Monaten übernommen.
Garantie für außerhalb Deutschlands gekaufte Geräte
Es gelten die gesetzlichen Vorschriften und ggf. die Lieferbedingungen der AEG-Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Bei Einsatz dieser Geräte in Deutschland sind Ansprüche wegen Mängeln nur in dem Land, in dem
sie gekauft wurden, nach den besonderen Bedingungen dieses Landes geltend zu machen.
Deutsch
3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackungsmaterial entsorgen
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Transportverpackungen überlassen Sie dem Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales
System Deutschland).
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
• Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:
– PEfür Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien
– PSfür Polystyrol, z. B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
– POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern
– PPfür Polypropylen, z. B. Spannbänder
• Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.
Altgeräte entsorgen
Aus Umweltschutzgründen müssen alle ausgedienten Geräte fachgerecht nach den geltenden
Vorschriften entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und, nachdem es eines Tages nicht
mehr benutzt wird, auch für Ihr neues Gerät.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung
oder der Gemeindeverwaltung.
9
For the Fitter
1. Operating Instructions
RTi 101 EP
The room temperature regulator RTi 101 EP is an electronic proportional controller, i.e. the
speed of the storage heater’s fan motors is adapted to the heat requirement continuously by the
RTi 101 EP.
The speed of the fan motors is controlled dependent on the difference between the room
temperature (actual temperature) and the temperature (nominal temperature) set at the selector
button. The smaller this difference, the lower the speed of the fan motors.
If, however, the storage heater is operated with a supplementary heater, the RTi 101 EP
automatically switches to a 2-position control when switching on the supplementary heater (B), if
heat is discharged the fan motors only run at full power.
If the supplementary heater (B) is switched off by the switch in the control panel, the
RTi 101 EP is operating as a proportional controller again.
C
B
D
1.1 Functional Principle
The room temperature regulator is switched on and off by the switch (C) on the storage heater’s
control panel.
The desired room temperature can be set continuously with the selector knob (D) on the control
panel.
If the selector knob is in the middle position, the room temperature is controlled constantly to
approx. 20 °C. By turning the selector knob to the left or right, the room temperature can be set
between about 5 °C and 35 °C.
When the room temperature drops below the set value, the discharge control unit automatically
switches on the storage heater fan motors so that the stored heat is blown into the room.
On very cold days it is advisable to leave the room temperature regulator switched on during long
periods of absence (several days) to keep the temperature at about 10 °C for example so that the
building or room does not go cold (protection against frost).
A
10
2. Installation instructions
The room temperature regulator must be fitted by an authorised specialist under consideration
of these operation and installation instructions and the operating and installation instructions
of the storage heater.
All electrical connection and installation work must be performed in accordance with the VDE
regulations 0100, the regulations of the electricity supply company responsible and the pertinent
national and regional regulations.
2.1 Technical Data
For the Fitter
Model
Rated voltage
Connection rating
Control rating fan
2.2 Packing Unit
1 Room temperature regulator with four spacers and
- potentiometer with connecting lead
– 6-pole connector with cable harness
1 ON/OFF switch with 2 wires (length 500 mm)
1 temperature selector knob
1 Operating and installation instructions
1 separate double wire (length 500/650 mm)*
1 separate wire with distributor (length 150 mm)*
1 circuit diagram label
1 control panel label
2 cable straps
2 cable twisters
* only needed in connection with ZH 1004 to ZH 1017
2.3 Installation
Disconnect the storage heater from the power supply before starting installation work.
When connecting the storage heater to an automatic charging control unit, there may be
voltage at the terminals A1/Z1 – A2/Z2 even when the fuses are removed.
When installing several storage heaters in a row make sure that the room temperature controller is
installed in the outside right unit. This guarantees that the room temperature can be measured
properly.
2.3.1 Order of Installation
• Remove air outlet and inlet grille, front wall and right side wall as described in the storage
heater operation and installation instructions;
• Press the dummy caps ( 1) for the switch and temperature selector knob out of the control panel
at the top and bottom left from the switching area side using a suitable tool (fig. 1).
• Installation of the ON/OFF switch:
Push both wires through the cut-out in the metal bracket and snap onto the metal bracket (4)
with the holder (fig. 2).
Press the on/off switch (2) into the holder with the symbol "I" at the right. Push the wires
through the long, oval opening of the angle plate on which the socket strip is mounted from rear
to front and clamp the wires arranged at the centre of the switch to the top terminal strip X2(LE') and the outside wire to the bottom terminal strip X1 (L) (see page 15 in the circuit diagram).
• Fix the potentiometer ( 5) with plugged on 3-wire connecting lead from the switching area side
to the angle plate (4) with a screw 4 x 10 mm. It should be noted here that the rotary axis of the
potentiometer is turned to the left (anti-clockwise) and the flat side of the rotary axis is facing
to the right (fig. 3).
• Lay the 3-wire connecting lead of the potentiometer along the back of the angle plate to the
discharge control unit slot. To do this, pull off the 3-pin plug from the potentiometer, lay the
cable and replace the 3-pin plug.
RTi 101 EP
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
16 A with supplementary heater
100 VA
English
11
For the Fitter
• Swing forward the angle plate in the switching area to take up the mains terminals after
• Insert the cable holders provided in the prepared holes in the angle plate (fig. 6) and fix the wires
• Feed the 6-pole connector of the discharge control unit (A3 see circuit diagram) up along the
• Attach the preassembled unit consisting of controller and support plate (6) to the upper sheet-
loosening (not completely unscrewing) the screw in the rear wall.
in the cable holders as shown in figure 5.
The enclosed cable twisters are used for additional fixing of the cable from the potentiometer (5)
and the 6-wire supply cable to the board as shown in figure 6.
back of the angle plate into the slots „TA“ to „N“ of the terminal block X2 from above and screw
(press cable harness into the existing cable straps).
The cables may not touch the intermediate wall and the heating element connections.
metal bracket of the control panel (support plate of terminal strips X1 and X2). To do so, engage
the lower sheet-metal bracket behind the locking tab of the upper sheet-metal bracket (7). The
two brackets are joined together by means of a screw (M4x8) (Fig. 4).
Designation
double wire (black)
wire with distributor (black)
3
1
5
4
Laying only in connection with ZH
of
S1
S1
1
7
M4 x 8
6
according to
A3 LH and X2 LH
S2
4
3
2
2
12
3
4
56
• The separately included wires (double wire and switching wire with distributor) are only needed
in connection with ZH 1004 to ZH 1017. Switch S1 is included with the ZH kits. Please observe
the Instructions for Use and Assembly for Additional Heaters ZH 1004 to 1017.
Tie the wires to the switch in the existing cable harness (cable straps can be opened and
reclosed).
• Swing back the angle plate and screw tight.
• Stick the control panel label to the outside of the right side wall.
• Fix the side wall, front wall and air outlet and inlet grille back to the unit
(in the right order!).
The toothed washers must be inserted under the fastening screws (protective earth
connection!)
• Plug on the temperature selector knobs.
2.4 Function Test
For the Fitter
Move the ON/OFF switch to the discharge position
Turn the temperature selector knob until the fan in the storage heater unit switches on.
If the fan does not switch on, the operating and fault indicators on the charging and discharge
control unit must be observed.
2.5 Transfer
These operating and installation instructions are part of the unit and must be kept in a safe place
by the user. In the case of a change of ownership they must be handed over to the new owner.
The specialist must be given access to the operating and installation instructions for any repair
work.
English
13
For the Fitter
Circuit diagram WSP 2010 - 7010 with RTi 101 EP
E1 - E6:Heating element (storage heater)
E7:Heating resistor
F1:Safety temperature limiter
M1 - M3:Fan
N1:Temperature limiter - charging
N5:Temperature limiter – fan drawer
N4:Temperature limiter - charging
X1:Mains terminal
X2:Terminal
bk, approx. 400 lg
bk, approx. 500 lg
bk, approx. 650 lg
bk, approx. 500 lg
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the
national regulations for waste processing.
Guarantee
For guarantee please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by
a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which are not installed in
accordance with the manufacturer's instructions.
Environment and recycling
English
15
A l’intention de l’utilisateur
1. Notice d’utilisation
RTi 101 EP
Le thermostat d’ambiance RTi 101 EP est un régulateur électronique proportionnel : la vitesse
des moteurs de ventilateurs de l’accumulateur de chaleur est ajustée aux besoins en continu par le
RTi 101 EP.
Pour réguler la vitesse, le système compare la différence entre la température ambiante
(température réelle) et la température sélectionnée avec le sélecteur (température de consigne).
Plus cette différence est faible, plus la vitesse des ventilateurs est réduite.
Si l’accumulateur de chaleur est utilisé avec un chauffage auxiliaire, le RTi 101 EP bascule
automatiquement à la mise en route du chauffage auxiliaire (B) en mode de régulation à 2 points :
en cas d’émission de chaleur, les moteurs des ventilateurs ne peuvent fonctionner qu’à pleine
puissance.
Lorsque le chauffage auxiliaire (B) est coupé avec l’interrupteur du panneau de commande, le
RTi 101 EP fonctionne de nouveau en tant que régulateur proportionnel.
C
B
D
1.1 Fonctionnement
Utiliser l’interrupteur (C) du panneau de commande de l’accumulateur de chaleur pour allumer/
éteindre le thermostat d’ambiance.
Le sélecteur (D) du panneau de commande permet d’ajuster en continu la température ambiante
souhaitée.
S’il est en position centrale, la température ambiante est maintenue à env. 20 °C. Tourner le sélecteur vers la gauche ou la droite pour ajuster la température ambiante entre env. 5 °C et 35 °C.
Lorsque la température ambiante descend en dessous de la valeur sélectionnée, le régulateur de
décharge met automatiquement en route les moteurs de ventilateurs de l’accumulateur de chaleur
afin d’insuffler dans la pièce la chaleur emmagasinée.
Les jours de grand froid, il est conseillé de laisser fonctionner le thermostat d’ambiance en cas
d’une absence prolongée de manière à maintenir la température de la pièce à env. 10 °C et à
protéger ainsi le bâtiment contre les risques de gel.
A
16
2. Notice de montage
Le montage du thermostat d’ambiance doit être effectué par un spécialiste agréé. Celui-ci
tiendra compte du présent mode d’emploi et des instructions de montage ainsi que du mode
d’emploi et des instructions de montage de l’accumulateur de chaleur.
Tous les travaux de raccordement et d’installation électriques doivent être effectués conformément
à la réglementation VDE 0100, aux consignes de l’opérateur énergétique et aux directives nationales et régionales.
2.1 Caractéristiques techniques
A l’intention de l’installateur
Modèle
Tension nominale
Puissance de rupture
Puissance de commande ventilateur
2.2 Fourniture
1 Thermostat d’ambiance avec 4 supports d’écartement et
Régulateur (potentiomètre) avec câble de liaison
– Connecteur 6 pôles avec faisceau de câbles
1 Interrupteur MARCHE/ARRET avec 2 fils (longueur 500 mm)
1 Sélecteur de température
1 Notice d’utilisation et de montage
1 fil double séparé (longueur 500/650 mm)*
1 fil séparé avec répartiteur (longueur 150 mm)*
1 Autocollant schéma des connexions
1 Autocollant panneau de commande
2 Porte-câbles
2 Brides de torsion
* uniquement nécessaire sur les modèles ZH 1004 à ZH 1017
2.3 Montage
Avant de commencer les travaux sur l’accumulateur de chaleur, veiller à ce qu’il ne soit pas sous
tension.
Si l’accumulateur de chaleur est raccordé à un module de gestion automatique de la charge, il
peut être sous tension aux bornes A1/Z1 – A2/Z2 bien que les fusibles soient retirés.
En cas d’installation de plusieurs accumulateurs de chaleur les uns à côté des autres, monter le
thermostat d’ambiance dans l’appareil à l’extrême droite. Ceci garantit une mesure exacte de la
température ambiante.
2.3.1 Ordre de montage
• Déposer la grille d’évacuation et d’admission d’air, la partie avant et la paroi latérale droite
comme décrit dans la notice d’utilisation et de montage de l’accumulateur de chaleur ;
• Enlever les caches (1) du commutateur et du sélecteur de température du panneau de commande
(en haut et en bas à gauche) (ill. 1).
• Montage de l’interrupteur MARCHE/ARRET :
Introduire les deux fils par la découpe de la tôle et les immobiliser dans la tôle (4) avec le support
(ill. 2).
Enfoncer l'interrupteur MARCHE/ARRET (2) en plaçant le symbole " I " sur le côté droit du
support. Introduire les fils à travers l'orifice ovale de la tôle qui supporte les borniers et brancher
le fil placé au centre de l'interrupteur sur le bornier X2 (LE') du haut et le fil placé vers
l'extérieur, sur le bornier X1 (L) du bas (voir le schéma électrique p. 22).
• A l’aide d’une vis de 4 x 10 mm, fixer le potentiomètre ( 5) et son câble de raccordement à 3 pôles
sur la face interne de la tôle (4). En effectuant cette opération, veiller à ce que l’axe de rotation
du potentiomètre soit tourné vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et à
ce que la partie plate de l’axe soit orientée vers la droite (ill. 3).
• Poser le câble de raccordement à 3 pôles du potentiomètre le long de la partie interne de la tôle
jusqu’au branchement du régulateur de décharge . Pour ce faire, débrancher la fiche à 3 pôles du
potentiomètre, poser le câble et remettre en place la fiche.
RTi 101 EP
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
16 A avec chauffage auxiliaire
100 VA
Français
17
A l’intention de l’installateur
• Pour ce faire, faire pivoter vers l’avant la tôle du boîtier de commande sur laquelle se trouvent
les borniers secteur après avoir desserré (et non dévissé) la vis située à la paroi arrière.
• Introduire les porte-câbles compris dans la fourniture dans les trous percés dans la tôle (ill. 6) et
fixer les fils dans les porte-câbles comme sur l'illustration 5.
Les brides de torsion comprises dans la fourniture sont une fixation supplémentaire du câble du
potentiomètre (5) et du câble à 6 brins de liaison à la platine comme sur l'illustration 6.
• Poser le connecteur à 6 pôles du régulateur de décharge (A3 voir schéma électrique) en le faisant
monter sur la face interne de la tôle. L’enficher par le haut aux emplacements « TA » à « N » du
bornier X2 et visser (insérer le faisceau de câbles dans les porte-câbles disponibles). Les câbles ne
doivent pas toucher la paroi médiane ou les raccordements des éléments chauffants.
• Assemblez l'unité déjà préassemblée « régulateur et tôle de support » (6) avec la cornière de tôle
supérieure du champ de commutation (tôle de support des borniers X1 et X2). A cet effet,
bloquez la cornière de tôle inférieure derrière l'ergot de verrouillage de la cornière de tôle
supérieure (7). Les deux cornières sont assemblées à l'aide d'une vis M4x8 (fig. 4).
Désignation
Fil double (noir)
Fil avec répartiteur (noir)
1
5
4
Pose uniquement en association avec ZH
de
S1
S1
3
1
7
vers
A3 LH et X2 LH
S2
4
3
2
2
18
M4 x 8
6
3
4
56
• Les fils ajoutés à la fourniture (fil double et fil à répartiteur) ne sont nécessaires qu’avec les
modèles ZH 1004 à ZH 1017. Le contacteur SI est joint aux lots de pièces ZH. Prière de tenir
compte des instructions d'emploi et de montage des éléments chauffants auxiliaires ZH 1004 à
1017.
Lier les fils reliés à l’interrupteur dans le faisceau de câbles disponible (les porte-câbles
peuvent être ouverts puis refermés).
• Faire pivoter la tôle vers l’arrière et visser à fond.
• Apposer l’autocollant panneau de commande sur la surface externe de la paroi latérale droite.
• Monter à nouveau la paroi latérale, la paroi avant ainsi que la grille de sortie d’air et la grille
d’entrée d’air sur l’appareil (tenir compte de l’ordre de montage !).
Enfoncer les rondelles éventail (liaison à la terre !) sous les vis de fixation de la paroi latérale et
de la paroi avant
• Insérer les boutons sélecteurs de température.
2.4 Contrôle de fonctionnement
Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRET en position décharge.
Tourner le sélecteur de température jusqu’à ce que la soufflante de l’accumulateur de chaleur se
mette en route.
Si la soufflante ne se déclenche pas, suivre les indications de dysfonctionnement du régulateur de
charge et de décharge.
A l’intention de l’installateur
2.5 Remise à l’utilisateur
Cette notice d’utilisation et de montage fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservée
soigneusement par le propriétaire. Dans le cas d’un changement de propriétaire, ce document est à
remettre au nouveau propriétaire.
En cas de réparation, le spécialiste doit pouvoir accéder à cette documentation.
Français
19
A l’intention de l’installateur
Schéma électrique WSP 2010 - 7010 et RTi 101 EP
E1 - E6:Eléments chauffants (accumulateur)
E7:Résistance de chauffage
F1:Limiteur de température
M1 - M3:Soufflante
N1:Limiteur de température - Charge
N5:Limiteur de température –
Tiroir du ventilateur
N4:Limiteur de température - Charge
X1:Bornier secteur
X2:Bornier
Nous vous demandons de nous aider à préserver l'environnement. Pour ce faire, merci de vous
débarrasser de l'emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des
déchets.
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l'appareil a été acheté. A cette fin, veuillez prendre
contact avec la filiale AEG Home Comfort, à défaut l'importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser
par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n'aurait
pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d'utilisation jointe à l'appareil.
Environnement et recyclage
Français
21
Voor de installateur
1. Gebruiksaanwijzing
RTi 101 EP
Bij de thermostaat RTi 101 EP gaat het om een elektronische proportionele regelaar, d.w.z. dat het
toerental van de ventilatormotoren van de warmteaccumulatoren door de Rti 101 EP traploos aan
de warmtebehoefte wordt aangepast.
Hierbij wordt het toerental van de ventilatormotoren afhankelijk van het verschil tussen de temperatuur in de ruimte (werkelijke temperatuur) en de op de keuzeschakelaar ingestelde temperatuur
(ingestelde temperatuur) geregeld. Hoe kleiner het verschil, hoe lager het toerental van de
ventilatormotoren.
Wanneer de warmteaccumulator echter met een aanvullende verwarming werkt, dan schakelt de
RTi 101 EP tijdens het inschakelen van de aanvullende verwarming (B) automatisch over naar een
2-punts regeling, d.w.z. dat de ventilatormotoren bij de behoefte aan warmte op het maximale
toerental draaien.
Wanneer de aanvullende verwarming (B) met de schakelaar op het bedieningspaneel is uitgeschakeld, werkt de RTi 101 EP weer als een proportionele regelaar.
1.1 Werkwijze
De thermostaat wordt m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar (C) op het bedieningspaneel van de
warmteaccumulator aan- en uitgeschakeld.
De gewenste kamertemperatuur kan traploos worden ingesteld m.b.v. de keuzeschakelaar (D).
Wanneer de keuzeschakelaar (D) in de middelste stand staat, wordt de kamertemperatuur constant
op ca. 20 °C gehouden. Door de keuzeschakelaar naar links of rechts te draaien kan de kamertemperatuur tussen de ca. 5 °C tot 35 °C worden ingesteld.
Wanneer de kamertemperatuur daalt tot onder de ingestelde waarde schakelt de ontladingsregelaar automatisch de ventilatormotoren van de warmteaccumulator in, zodat de opgeslagen warmte
de ruimte in wordt geblazen.
Op zeer koude dagen wordt het aanbevolen de thermostaat bij afwezigheid meerdere dagen ingeschakeld te laten, om de kamertemperatuur op bijv. ca. 10 °C te houden, zodat het gebouw c.q. de
ruimte niet afkoelt (bescherming tegen bevriezing).
C
B
D
A
22
2. Montagehandleiding
De inbouw van de thermostaat moet worden uitgevoerd door een daartoe bevoegde vakman
met inachtneming van de gebruiks- en montagehandleiding van zowel de thermostaat als de
warmteaccumulator.
Alle elektrische aansluit- en installatiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd conform de
VDE-bepalingen 0100, de voorschriften van de verantwoordelijke elektriciteitsbedrijven en de
betreffende nationale en regionale voorschriften.
– 6-polige stekkerverbinding met kabelboom
1 AAN/UIT-schakelaar met 2 draden (lengte 500 mm)
1 Temperatuurkeuzeschakelaar
1 Gebruiks- en montagehandleiding
1 Aparte dubbele draad (lengte 500/650 mm)*
1 Aparte schakeldraad met verdeler (lengte 150 mm)*
1 Schakelschemasticker
1 Bedieningspaneelsticker
2 Kabelhouders
2 Kabelbinders
* alleen nodig bij een verbinding met ZH 1004 tot ZH 1017
2.3 Montage
Voor het begin van de werkzaamheden de warmteaccumulator spanningsvrij maken.
Bij het aansluiten van de warmteaccumulator op een automatische oplaadbesturing kan er ook
spanning op de klemmen A1/Z1 - A2/Z2 staan wanneer de zekeringen zijn verwijderd.
Bij de opstelling van meerdere warmteaccumulatoren naast elkaar moet erop worden gelet dat de
thermostaat in het apparaat rechtsbuiten wordt geïnstalleerd. Hiermee wordt gegarandeerd dat de
kamertemperatuur perfect kan worden geregistreerd.
RTi 101 EP
1/N/PE ~ 50 Hz 230 V
16 A met aanvullende verwarming
100 VA
2.3.1 Inbouwvolgorde
• Verwijder het luchtin- en uitlaatrooster en de voorwand en rechter zijwand zoals in de gebruiks-
en montagehandleiding van de warmteaccumulator is beschreven.
• Druk de blinde doppen ( 1) voor schakelaar en temperatuurkeuzeschakelaar met hulpmiddelen
vanuit de schakelkamer uit het bedieningspaneel linksboven en onder (afb. 1).
• Montage van de AAN/UIT-schakelaar:
Beide draden door de uitsparing in het hoekprofiel steken en met de houder op het hoekprofiel
(4) vergrendelen (afb. 2).
Druk de aan-/uitschakelaar (2) met het symbool "I" rechts in de houder. Steek de draden van
achteren naar voren door de ovale opening van de bevestigingsplaat, waarop de bussenklemstrip
zit, en klem de in het midden van de schakelaar geplaatste draad op de bovenste klemstrip X2(LE'), alsmede de aan de buitenkant geplaatste draad op de onderste klemstrip X1 (L) (zie pagina
29 in het schakelschema).
• Bevestig de potmeter ( 5) met ingestoken 3-polige aansluitleiding vanuit de schakelruimte met
een bout 4 x 10 mm op de bevestigingsplaat (4). Daarbij moet erop worden gelet dat de as van
de potmeter helemaal naar links is gedraaid (tegen de wijzers van de klok in) en de platte kant
van de as naar rechts wijst (afb. 3).
• 3-polige aansluitleiding van de potmeter achter de bevestigingsplaat langs naar de stekkerplaats
van de ontlaadregelaar leggen. Trek hiervoor de 3-polige aansluiting uit de potmeter, verleg de
kabel en steek de 3-polige aansluiting er weer in.
Nederlands
23
Voor de installateur
• De bevestigingsplaat in de schakelruimte voor de bevestiging van de netaansluitklemmen naar
voren zwenken nadat de bout in de achterwand is losgedraaid (niet helemaal uitdraaien).
• Streek de meegeleverde kabelhouder in de voorbereide gaten van de bevestigingsplaat (afb. 6) en
zet de draden overeenkomstig afbeelding 5 in de kabelhouder vast.
De meegeleverde kabeldrillers worden overeenkomstig afbeelding 6 gebruikt als extra bevestiging
van de leiding van de potmeter (5) en de 6-aderige aanvoerleiding naar de printplaat.
• De 6-polige stekkerverbinding van de ontlaadregelaar (A3 zie schakelschema) achter de
bevestigingsplaat langs naar boven geleiden, van bovenaf in de stekker „TA“ tot „N“ van de
aansluitklem X2 steken en vastdraaien (kabelboom in de aanwezige kabelhouder drukken).
De kabels mogen de tussenwand en de aansluitingen van de verwarmingselementen niet raken.
• Voeg de reeds voorgemonteerde eenheid „Regelaar en draagplaat“ (6) met de bovenste plaathoek
van het schakelveld (draagplaat van de klemstrips X1 en X2) samen. Daartoe zet u de onderste
plaathoek vast achter de vastklikpal van de bovenste plaathoek (7). Beide hoeken worden door
middel van een schroef M4x8 verbonden (afb. 4).
Aanduiding
Dubbele draad (zwart)
Draad met verdeler (zwart)
1
5
4
Alleen verplaatsen in verbinding met ZH
van
S1
S1
3
1
7
M4 x 8
6
naar
A3 LH en X2 LH
S2
4
3
2
2
24
3
4
56
• De apart bijgeleverde draden (dubbele draad en schakeldraad met verdeler) zijn alleen bij
verbinding met ZH 1004 tot ZH 1017 nodig. Schakelaar S1 wordt met de ZH-bouwpakketten
meegeleverd. Neem a.u.b. de gebruiks- en montagehandleiding Aanvullende verwarmingselementen ZH 1004 tot 1017 in acht.
De naar de schakelaar leidende draden in de aanwezige kabelboom opnemen (de kabelbinders
kunnen geopend en weer gesloten worden).
• De bevestigingsplaat weer naar achteren zwenken en vastschroeven.
• De bedieningspaneelstickers op de buitenkant van de rechter zijwand plakken.
• De zijwand, voorwand alsmede luchtafvoer- en luchttoevoerroosters weer op het apparaat
bevestigen (de inbouwvolgorde in acht nemen).
De getande borgringen moeten onder de bevestigingsbouten van de zij- en voorwand worden
gestoken (aardleiderverbinding!)
• Temperatuurkeuzeschakelaar bevestigen.
2.4 Functiecontrole
Zet de AAN/UIT-schakelaar in de stand ontlading
Vervolgens de temperatuurkeuzeschakelaar draaien, totdat de ventilator van de
warmteaccumulator wordt ingeschakeld.
Neem, wanneer de ventilator niet wordt ingeschakeld, de bedrijfs- en foutmeldingen op de op- en
ontlaadregelaar in acht.
Voor de installateur
2.5 Overdracht
Deze gebruiks- en montagehandleiding hoort bij het apparaat en dient door de eigenaar
zorgvuldig te worden bewaard. Wanneer het apparaat een andere eigenaar krijgt, moet ook de
handleiding worden overgedragen.
Bij eventuele reparaties dient de vakman de gebruiks- en montagehandleiding ter inzage te
ontvangen.
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking
daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van AEG Home Comfort of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde
gebruiks- en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und
Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr
und Freitag
von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden
Telefon- bzw. Telefaxnummern
erreichbar: