AEG KF6000SA User Manual

Page 1
KF 60..
d Kaffeeautomat g Coffee maker f Machine à café automatique l Automatische koffiemachine i Caffettiera automatica e Cafetera automática p Máquina de Café Automática s Kaffeautomat q Kahviautomaatti c Automat na pøípravu kávy o Przelewowy ekspres do kawy h Kávéfõzõ r КбцефйЭсб u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
Page 3
45
a b
67
8
3
Page 4
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Taste zur Entriegelung Filterhalter B Herausnehmbarer Filterhalter mit
Antitropfventil
C Warmhaltekanne D Taste zur Entriegelung
Wasserbehälter
E Herausnehmbarer Wasserbehälter mit
Deckel und Tassenmarkierung
F Kabelfach G Taste EIN/AUS mit
Kontrollleuchte
H Taste Aromastufe mit
Kontrollleuchte
J Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild auf der Geräteunterseite übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Herstel­ler, einen Fachhändler oder eine ent­sprechend qualifizierte Person durchgeführt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezuberei­tung im Haushalt bestimmt. Der Her­steller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck­fremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
4
Page 5
d
oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel­fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel in das Fach an der Geräterück­seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie zur Reinigung des Gerätes ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepul­ver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Auf die Entriegelung des Wasserbehäl-
ters (Bild 1/D) drücken. Der Wasserbehälter (Bild 1/E) springt ein Stück heraus (Bild 3).
0 Wasserbehälter aus dem Gerät ziehen. 0 Den Wasserbehälter mit frischem kal-
tem Wasser füllen. Den Wasserbehälter nur mit kaltem,
1
klaren Wasser füllen. Niemals Mineral­wasser, destilliertes Wasser, Milch, fer­tigen Kaffee, Tee, usw. in den Wasserbehälter füllen.
5
Page 6
d
Tassenmarkierungen für 2 bis 10 grosse
3
bzw. 4 bis 15 kleine Tassen befinden sich am Wasserbehälter.
Die Markierungen gelten für die Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Wasserbehälter wieder einsetzen, dabei
auf die Führung am Gerät achten (Bild 4). Wasserbehälter bis zum Ver­riegeln hineindrücken.
0 Auf die Entriegelung des Filterhalters
(Bild 1/A) drücken. Der Filterhalter (Bild 1/B) springt ein Stück heraus (Bild 5).
0 Filterhalter aus dem Gerät ziehen. 0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4 in den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vorher die perforierten Seiten um.
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaf­fee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem Geschmack. Für einen mittelstarken Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro Tasse ausreichend.
0 Filterhalter wieder einsetzen, dabei auf
die Führung am Gerät achten (Bild 6). Filterhalter bis zum Verriegeln hinein­drücken.
0 Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das Gerät stellen.
0 Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser in den Filter.
0 Wenn der Durchlauf beendet ist, Gerät
mit der Taste EIN/AUS (Bild 1/G) aus­schalten.
Die Kontrollleuchte erlischt. Etwa 1 Minute nachdem der Durchlauf
3
beendet ist schaltet das Gerät automa­tisch aus.
0 Warmhaltekanne entnehmen.
Während des Brühvorgangs darf die
1
Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter überläuft.
Ist die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil ein Nachtropfen.
0 Den Deckel der Warmhaltekanne zum
Ausgiessen so drehen, dass die Markie­rung am Deckel über der Ausgiess­öffnung steht (Bild 7/a).
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
3
wird, sollten Sie ihn nach der Zuberei­tung in der Warmhaltekanne umrüh­ren.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaf­feegenuß auch bei kleinen Mengen (2-4 grosse bzw. 3-6 kleine Tassen).
0 Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten.
0 Mit der Taste (Bild 1/H) Aroma-
stufe einschalten. Bei eingeschalteter Aromastufe leuchtet die Kontroll­leuchte.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
0 Zum Reinigen den Filterhalter mit der
Taste (Bild 1/A) entriegeln und entnehmen (Bild 5 und 6). Das Filter­ventil sollten Sie zur gründlichen Rei­nigung während des Spülens mehrmals betätigen.
0 Um den Deckel von der Warmhalte-
kanne abzunehmen, die Markierung am Deckel so drehen wie in Bild 8 gezeigt.
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
6
Page 7
Die Teile der Kaffeemaschine dürfen
3
nicht im Geschirrspüler gereinigt wer­den.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreund­liches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklö­ser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Wasserbehälter mit Wasser füllen
1
und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das Gerät stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschal­ten. Ist die Entkalkerlösung durchge­laufen, Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens 2mal wie­derholen.
0 Wasserbehälter, Warmhaltekanne,
Deckel und Filterhalter unter fließen­dem Wasser gründlich abspülen. Filter­ventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 1000 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
d
*
Warmhaltekanne
Bei Ihrem Fachhändler oder dem Kun­dendienst erhalten Sie gegen Berech­nung unter Angabe der Modellbezeichnung Ihres Kaffeeauto­maten eine Ersatzkanne: siehe Typ­schild (Bild 1/J).
7
Page 8
g
Dear Customer
g
Please read these operating instructions through carefully. Above all, please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable, pass these instructions on to the next owner of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Important!), draw your attention to information which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
The clover symbol indicates tips and
2
information about the economical and environmentally friendly use of the appliance.
Appliance description (Figure 1)
A Button for unlocking filter holder B Removable filter holder with non-drip
valve
C Thermal jug D Button for unlocking water tank E Removable water tank with lid and cup
marking
F Cable compartment G ON/OFF button with
indicator
H Aroma setting button with
indicator
J Rating plate (under appliance)
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer, we consider it our duty to familiarise you with the following safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only to a power supply at a voltage and fre­quency which comply with the specifi­cations on the rating plate on the underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the casing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified per­sons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is intended only for pre­paring coffee in the home, not for commercial use. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
8
Page 9
g
Safety of children
• Never leave the appliance running unattended. Take particular care when children are around!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Points to note when using the appliance
• Before cleaning and carrying out maintenance, switch the appliance off and unplug from the mains socket.
• Do not fill the appliance with water when it is hot. Switch the coffee maker off and wait approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for des­caling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended. Unplug from the mains socket even when leaving the room for a short time.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recy­cling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W
on the product or on
Operation
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Before using your coffee maker for the first time
Before using the appliance for the first time, clean it by running water through it once or twice without using paper filter and coffee.
Making coffee
0 Press the button to unlock the water
tank (Figure 1/D). The water tank (Figure 1/E) will jump out slightly (Figure 3).
0 Pull the water tank out of the appli-
ance.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Fill the water tank only with fresh cold
1
water. Never fill the water tank with mineral water, distilled water, milk, ready made coffee, tea etc.
9
Page 10
g
There is a gauge for 2-10 large or 4-15
3
small cups on the water tank. The markings apply to the amount of
fresh water. The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs water.
0 Refit the water tank, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 4). Press water tank in until it locks.
0 Press the button to unlock the filter
holder (Figure 1/A). The filter holder (Figure 1/B) will jump out slightly (Figure 5).
0 Pull the filter holder out of the appli-
ance.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the fil­ter holder. Please fold the perforated edges before doing this.
0 Fill with ground coffee.
Please use ground coffee, medium grind. The quantity of coffee is matter of personal taste. For an average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) is sufficient per cup.
0 Refit the filter holder, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 6). Press filter holder in until it locks.
0 Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/G). The indicator lamp lights up. After a
few seconds, hot water flows into the filter.
0 When the flow ends, switch off the
appliance at the ON/OFF button (Figure 1/G).
The indicator lamp goes out. About 1 minute after end of flowing
3
the appliance switches off automati­cally.
0 Remove the thermal jug.
Whilst boiling, the jug must not be
1
removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the filter valve prevents coffee from drip­ping.
0 To pour, turn the lid of the thermal jug
so that the marking on the lid is alig­ned over the spout (Figure 7/a).
To guarantee uniform coffee strength
3
it should be stirred in the jug after preparation.
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill with water for a fresh jug of coffee, switch the appliance off and allow it to cool down for a few minutes.
Aroma setting
The aroma setting guarantees full cof­fee enjoyment even with small quanti­ties (2-4 large cups or 3-6 small cups).
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/G).
0 Switch on the aroma setting with the
button (Figure 1/H). With aroma setting switched on, the indicator lamp lights.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean, unlock filter holder with the
button (Figure 1/A) and remove (Figures 5 und 6). To clean the filter valve thoroughly, activate it several times whilst it is being rinsed.
0 To take the lid from the thermal jug,
turn the lid so that the marking on the lid is placed as shown in Figure 8.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water! The parts of the coffee maker are not
3
to be washed in a dishwasher.
10
Page 11
g
Descaling - making your coffee maker last longer
As a precautionary measure, we recom­mend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly descaler and follow the instructions on the packet. Please do not use a descaler with a formic base, or any descaler in powder form.
Fill the water tank with water and only
1
then add the descaler.
0 Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
0 Allow the descaler to act for about 15
minutes, then switch the appliance on. Switch it off when the descaler solu­tion has finished flowing through.
If necessary repeat the descaling
3
process.
0 Following this, allow the appliance to
run at least twice with fresh water.
0 Thoroughly rinse the water tank, ther-
mal jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinsing process.
Not vice versa!
Thermal jug
You can purchase a new thermal jug from your sales dealer or the service centre specifying the model of your coffee maker, see rating plate (figure 1/J).
Technical data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 1000 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including revision directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including revision directive 92/31/EEC.
11
Page 12
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tou­tes choses les remarques relatives à la sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi en vue d'une consultation ultérieure. Et trans­mettez-le à un éventuel nouveau pro­priétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans
l'utilisation de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati­que de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (figure 1)
A Touche de déverrouillage du
porte-filtre
B Porte-filtre amovible avec vanne
antigouttes
C Cafetière de maintien au chaud D Touche de déverrouillage du réservoir
d'eau
E Réservoir d'eau amovible avec couver-
cle et repère nombre de tasses
F Logement pour cordon G Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
H Touche niveau d'arôme avec
lampe-témoin
J Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café est endommagé, il doit absolument être échangé par le fabricant, un com­merçant spécialisé ou toute autre per­sonne qualifiée afin d'éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent être confiés exclusivement à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui man­quent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une
12
Page 13
f
surveillance ou d'un apprentissage ini­tial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des enfants !
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être retiré de la prise.
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud ! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Utilisation
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en faisant bouillir l'eau une à deux fois sans café en poudre ni filtre en papier.
Préparation du café
0 Appuyer sur le bouton de déver-
rouillage du réservoir d'eau (fig. 1/D). Le réservoir d'eau (fig. 1/E) ressort légèrement (fig. 3).
0 Retirer le réservoir d'eau de l'appareil. 0 Remplir le réservoir d'eau fraîche,
froide.
13
Page 14
f
Remplissez le réservoir d'eau unique-
1
ment avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau minérale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau.
Sur le réservoir d'eau, on trouve les
3
repères pour 2 à 10 grandes tasses et 4 à 15 petites tasses.
Ces repères s'appliquent à la quantité d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la suite est moins importante, car la pou­dre de café aspire l'eau.
0 Remettre le réservoir d'eau en place
tout en suivant le guide sur l'appareil (fig. 4). Enfoncer le réservoir d'eau jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
0 Appuyer sur le bouton de verrouillage
du porte-filtre (fig. 1/A). Le porte-filtre (fig. 1/B) ressort quelque peu (fig. 5).
0 Retirer le porte-filtre de l'appareil. 0 Mettre un filtre en papier en place.
Placez un filtre en papier de taille 1x4 dans la cartouche filtrante. Mais pre­nez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou­dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7 g) par tasse est suffisante.
0 Remettre le porte-filtre en place tout
en suivant le système de guidage sur l'appareil (fig. 6). Appuyer sur le porte­filtre de façon qu'il s'encliquète.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec le couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre.
0 Lorsque le café est passé, éteindre
l'appareil au moyen de la touche MARCHE/ARRET (fig. 1/G).
Die Kontrollleuchte erlischt. Environ 1 minute après le passage du
3
café, l'appareil s'arrête automatique­ment.
0 Retirer la cafetière de maintien au
chaud. Pendant le passage du café, ne pas reti-
1
rer la cafetière pendant plus de 30 secondes, car le filtre déborderait alors.
Lorsque la cafetière est enlevée, la vanne antigoutte empêche le café de s'égoutter.
0 Pour verser le café, tourner le couvercle
de la cafetière de maintien au chaud de telle manière que le repère du cou­vercle soit placé au-dessus de l'orifice verseur (fig. 7/a).
Afin que l'arôme du café soit bien
3
réparti, vous devriez l'agiter dans la cafetière de maintien au chaud après sa préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un café avec toute sa saveur même en cas de faibles quantités (2-4 grandes tasses ou 3-6 petites tas­ses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/G).
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche (Bild 1/H). Lorsque le niveau arôme est activé, la lampe­témoin est allumée.
14
Page 15
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour procéder au nettoyage, déver-
rouiller le porte-filtre au moyen de la touche (fig. 1/A) et le retirer (fig. 5 et 6). Il faudra actionner plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
0 Pour retirer le couvercle de la cafetière
de maintien au chaud, tourner le repère du couvercle comme indiqué sur la figure 8.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
Les pièces de la machine à café ne doi-
3
vent pas être nettoyées dans le lave­vaisselle.
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica­tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique. Evitez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau et
1
versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas en sens
inverse.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis met­tez l'appareil sous tension. Eteignez l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a traversé.
f
Au besoin, répétez la procédure de
3
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil.
0 Rincer abondamment à l'eau fraîche le
réservoir d'eau, la cafetière, le couver­cle et le porte-filtre. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière de maintien au chaud
Vous pourrez vous procurer, moyen­nant paiement, une cafetière de rechange auprès de votre commerçant spécialisé ou de notre service-clientèle. Vous devrez alors leur indiquer la dési­gnation de votre machine à café: voir la plaque signalétique (fig. 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
15
Page 16
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veilig­heid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het appa­raat zijn met een klavertje vier aange­geven.
Beschrijving van het appa­raat (afb. 1)
A Toets voor ontgrendelen van
filterhouder
B Uitneembare filterhouder met antid-
ruppelventiel
C Warmhoudkan D Toets voor ontgrendelen van
waterreservoir
E Uitneembaar waterreservoir met deksel
en kopmarkering
F Snoervak G Toets AAN/UIT met
bedrijfsindicatie
H Toets aromastand met
bedrijfsindicatie
J Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten worden aan een elektriciteitsnet waar­van spanning en frequentie overeenko­men met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als – het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoude­lijk gebruik bestemd om koffie te maken. De fabrikant is niet aansprake­lijk voor schade die ontstaan is door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder
16
Page 17
l
toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Hierop moet u bij het gebruik van het apparaat letten
• Voor alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden moet het appa­raat uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
• Geen water in het hete apparaat doen! Automatische koffiemachine uitscha­kelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking in acht!
• Het basisapparaat niet in water onder­dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook als u het vertrek voor korte tijd verlaat, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Bediening
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt gezet, moet er - om het apparaat te reinigen - één of twee keer koffie wor­den gezet zonder koffiepoeder en papierfilter.
Koffie zetten
0 Op de ontgrendeling van het waterre-
servoir (afb. 1/D) drukken. Het waterreservoir (afb. 1/E) springt een stukje naar buiten (afb. 3).
0 Waterreservoir uit het apparaat trek-
ken.
0 Het waterreservoir met vers koud
water vullen.
17
Page 18
l
Het waterreservoir alleen met koud,
1
helder water vullen. Nooit mineraalwa­ter, gedestilleerd water, melk, gezette koffie, thee, enz. in het waterreservoir doen.
Het waterreservoir heeft kopmarkerin-
3
gen voor 2 tot 10 grote koppen of 4 tot 15 kleine kopjes.
De markeringen gelden voor de hoe­veelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner, aangezien de gemalen koffie water opzuigt.
0 Waterreservoir weer inzetten, daarbij
op de geleiding aan het apparaat letten (afb. 4). Waterreservoir naar binnen drukken tot het vergrendelt.
0 Op de ontgrendeling van de filterhou-
der (afb. 1/A) drukken. De filterhouder (afb. 1/B) springt een stukje naar buiten (afb. 5).
0 Filterhouder uit het apparaat trekken. 0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in de filterhouder. Vouw eerst de geperfo­reerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De hoeveelheid gemalen koffie is afhanke­lijk van uw smaak. Voor middelsterke koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per kopje voldoende.
0 Filterhouder weer inzetten, daarbij op
de geleiding aan het apparaat letten (afb. 6). Filterhouder naar binnen druk­ken tot hij vergrendelt.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na enkele seconden stroomt er heet water in de filter.
0 Als het doorlopen afgelopen is, het
apparaat met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) uitschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat uit.
Ca. 1 minuut nadat het doorlopen
3
afgelopen is, schakelt het apparaat automatisch uit.
0 Warmhoudkan eruit halen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden uit het apparaat gehaald worden, anders loopt de filter over.
Als de kan eruit gehaald is, voorkomt het filterventiel het druppelen.
0 Om te schenken de deksel van de
warmhoudkan zo draaien dat de mar­kering op de deksel boven de schenko­pening staat (afb. 7/a).
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig van sterkte is, moet u hem na het zetten in de warmhoudkan omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om nog meer koffie te zetten, moet u het apparaat uitschakelen en enkele minu­ten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie­genot ook bij kleine hoeveelheden (2-4 koppen of 3-6 kleine kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
0 Aromastand met de toets (afb.
1/H) inschakelen. Als de aromastand ingeschakeld is, brandt de bedrijfsindi­catie.
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken.
0 Voor het reinigen de filterhouder met
de toets (afb. 1/A) ontgrendelen en eruit halen (afb. 5 en 6). Om het filter­ventiel grondig schoon te maken moet u het tijdens het spoelen een paar keer activeren.
0 Om de deksel van de warmhoudkan te
halen draait u de markering op de dek­sel zoals in afb. 8.
18
Page 19
l
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder- dompelen!
De onderdelen van de koffiemachine
3
mogen niet in de vaatwasser worden afgewassen.
Ontkalken - zo hebt u lang ple­zier van uw automatische koffie­machine
Voor de zekerheid raden wij u aan het apparaat om de drie maanden te ont­kalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en gebruik het uitsluitend volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen kalkoplosser op basis van mieren­zuur. Gebruik ook geen ontkalkings­middel in poedervorm.
Eerst het waterreservoir met water vul-
1
len en pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen - niet omgekeerd.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten inwerken, dan het apparaat inschakelen. Wanneer de ontkalkings­oplossing doorgelopen is, het apparaat uitschakelen.
Indien nodig ontkalkingsproces herha-
3
len.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Waterreservoir, warmhoudkan, deksel
en filterhouder onder stromend water grondig afspoelen. Filterventiel tijdens het spoelen enkele keren activeren.
Warmhoudkan
Bij uw vakhandelaar of de klanten­dienst is tegen betaling en met opgave van het model van uw automatische koffiemachine een nieuwe kan ver­krijgbaar: zie typeplaatje (afb. 1/J).
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laags­panningsrichtlijn", inclusief wijzi­gingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMC­richtlijn", inclusief wijzigingsricht­lijn 92/31/EEG.
19
Page 20
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru­denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio. Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparec­chio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio (figura 1)
A Tasto per sbloccare il portafiltro B Portafiltro asportabile con valvola
antigocciolamento
C Bricco per mantenere al caldo D Tasto per sbloccare il serbatoio
dell'acqua
E Serbatoio dell'acqua estraibile con
coperchio e marcatura tazze
F Contenitore del cavo G Tasto INS/DIS con spia
luminosa di controllo
H Tasto intensità dell'aroma con
spia luminosa di controllo
J Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informarla riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza generale
• È permesso collegare l'apparecchio solo ad una rete elettrica la cui tensione e frequenza corrispondono alle indica­zioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche applicata sul lato infe­riore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’appa­recchio se – il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgersi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusiva­mente alla preparazione del caffè nell'economia domestica. Il produttore non risponde per i danni causati da un uso inappropriato o diverso da quello a cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che le stesse non siano
20
Page 21
i
state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'appa­recchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incustodito e tenere lontano dalla portata dei bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, non sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti per l'esercizio dell'apparecchio
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di cura disinserire l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete.
• Non riempire acqua nell'apparecchio caldo! Spegnere la caffettiera automatica e farla raffreddare per ca. 5 minuti!
• Osservare le indicazioni di decalcifica­zione!
• Non immergere nell'acqua l'apparec­chio di base!
• Il produttore non risponde degli even­tuali danni causati da un uso con con­forme allo scopo o da errori nell'uso.
• Durante l'esercizio l'apparecchio deve restare sempre sorvegliato. Sfilare la spina dalla rete anche quando si esce dalla stanza solo per poco tempo.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltire i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
Uso
Vano portacavo (figura 2)
La caffettiera automatica è munita di un vano porta-cavo. Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo lungo, lo potete alloggiare nell’apposito vano presente sul retro.
Prima della prima messa in esercizio
Prima della prima preparazione del caffè, per pulire l'apparecchio eseguire da uno a due processi di riscaldamento senza il caffè in polvere e il filtro di carta.
Preparazione del caffè
0 Premere sul dispositivo di sbloccaggio
del serbatoio dell'acqua (Figura 1/D). Il serbatoio dell'acqua (Figura 1/E) fuo­riesce leggermente (Figura 3).
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua
dall'apparecchio.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca fredda.
21
Page 22
i
Riempire il contenitore dell'acqua solo
1
con acqua fresca fredda. Mai riempire il serbatoio dell'acqua con acqua mine­rale, acqua distillata, latte, caffè solu­bile, tè, ecc.
Al serbatoio dell'acqua sono applicate
3
marcature per tazze, per 2 fino a 10 tazze grandi, rispettiv. per 4 fino a 15 tazze piccole.
Le marcature valgono per la quantità d'acqua fresca.
Il volume di caffè prodotto è inferiore, perché la polvere di caffè assorbe acqua.
0 Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua facendo attenzione alla guida nell'apparecchio (Figura 4). Pre­mere il serbatoio dell'acqua nell'appa­recchio fino all'aggancio.
0 Premere sul dispositivo di sbloccaggio
del portafiltro (Figura 1/A). Il portafiltro (Figura 1/B) fuoriesce leg­germente (Figura 5).
0 Estrarre il portafiltro dall'apparecchio. 0 Inserire il filtro di carta.
Inserire un filtro di carta della dimen­sione 1x4 nel portafiltro. Si prega di
piegare dapprima i lati perforati.
0 Riempire con caffè in polvere.
Usare caffè macinato, grado di macina­tura "medio". La quantità di caffè in polvere dipende dai gusti dell'utente. Per un caffè medio-forte è sufficiente un misurino (ca. 6-7 g) a tazza.
0 Inserire nuovamente il portafiltro
facendo attenzione alla guida nell'apparecchio (Figura 6). Premere il portafiltro nell'apparecchio fino all'aggancio.
0 Porre nell'apparecchio il bricco per
mantenere al caldo (Figura 1/C) con coperchio chiuso (Figura 7/b).
0 Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS (Figura 1/G). La spia luminosa di controllo si
accende. Dopo pochi secondi l'acqua bollente scorre nel filtro.
0 Terminato il passaggio dell'acqua,
spegnere l'apparecchio con il tasto INS/DIS (Figura 1/G).
La spia luminosa di controllo si spegne. L'apparecchio si spegne automatica-
3
mente circa 1 minuto dopo terminato il passaggio dell'acqua.
0 Prelevare il bricco per mantenere al
caldo. Durante il processo di bollitura, il
1
bricco non deve essere prelevato per un periodo superiore ai 30 secondi, altri­menti l'acqua nel filtro trabocca.
Dopo prelevato il bricco, la valvola del filtro impedisce l'ulteriore gocciola­mento.
0 Per versare il caffè, girare il coperchio
del bricco per mantenere al caldo in modo che la marcatura sul coperchio si trovi sopra il beccuccio (Figura 7/a).
Per ottenere un caffè omogeneamente
3
forte, dopo la preparazione occorre mescolarlo nel bricco per mantenere al caldo.
Terminato il ciclo di preparazione e
1
quando si desidera rabboccare l'acqua per la preparazione di altre tazze di caffè, si dovrebbe dapprima spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti.
Funzione aroma
La funzione aroma garantisce un caffè sempre squisito anche in caso di pic­cole quantità (2-4 tazze grandi rispet­tiv. 3-6 tazze piccole).
0 Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS (Figura 1/G).
0 Accendere la funzione aroma con il
tasto (Figura 1/H). Con intensità dell'aroma attivata, la spia luminosa di controllo è accesa.
22
Page 23
i
Pulizia e cura
Prima della pulizia sfilare la spina dalla
1
rete.
0 Per la pulizia, sbloccare il portafiltro
con il tasto (Figura 1/A) e prele­varlo (Figure 5 e 6). La valvola del filtro, per poter essere pulita accuratamente, dovrebbe essere ripetutamente attivata durante il risciacquo.
0 Per togliere il coperchio dal bricco per
mantenere al caldo, girare la marcatura sul coperchio, così come si vede nella figura 8.
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido, ma mai immergerlo nell'acqua!
Le parti della macchina da caffè non si
3
possono lavare nella lavastoviglie.
Decalcificazione - Per una lunga durata della caffettiera automatica
Consigliamo di eseguire preventiva­mente una decalcificazione trimestrale.
Per la decalcificazione usare unica­mente un prodotto di decalcificazione ecologico e procedere attenendosi rigorosamente alle indicazioni del pro­duttore. Non utilizzare mai decalcifica­tori a base di acido formico. Non usare nemmeno i decalcificatori in polvere.
Riempire il serbatoio dell'acqua con
1
acqua e solo dopo aggiungere il pro­dotto decalcificante. E non viceversa.
0 Porre nell'apparecchio il bricco per
mantenere al caldo (Figura 1/C) con coperchio chiuso (Figura 7/b).
0 Lasciar agire la soluzione decalcificante
per ca. 15 minuti, poi accendere l'apparecchio. Una volta che la solu­zione decalcificante è passata attra­verso l'apparecchio, spegnerlo.
Se necessario, ripetere il processo di
3
decalcificazione.
0 Dopo ripetere almeno per 2 volte il
processo di cottura con acqua fresca.
0 Sciacquare sotto abbondante acqua
corrente il serbatoio dell'acqua, il bricco per mantenere al caldo, il coperchio e il portafiltro. Durante il ris­ciacquo azionare ripetutamente la val­vola del filtro.
Bricco per mantenere al caldo
Presso il rivenditore specializzato o presso il servizio dopo vendita è possi­bile ottenere un bricco di riserva dietro fatturazione, indicando il modello della caffettiera automatica. Vedi targhetta delle caratteristiche (Figura 1/J).
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V Potenza assorbita: 1000 W
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
23
Page 24
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc­ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realizar consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins­trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro­doméstico.
A continuación de este símbolo, usted
3
recibirá información complementaria sobre el manejo y el uso práctico de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma económica y ecológica.
Descripción del aparato (Fig. 1)
A Tecla para desbloquear el
portafiltros
B Portafiltros extraíble con válvula
antigoteo
C Jarra termo D Tecla para desbloquear el depósito de
agua
E Depósito de agua extraíble con tapa y
escala por tazas
F Compartimento del cable G Tecla CON/DES con piloto de
control
H Tecla de aroma con piloto de
control
J Placa de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres­ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de los aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporciona­mos a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indicados en la placa de características en la cara inferior del aparato.
• El aparato sólo se puede conectar a un enchufe instalado de acuerdo a las normas vigentes.
• No utilice jamás la cafetera si – el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera dañado, la sustitución del mismo sólo podrá realizarse por el propio fabri­cante, un distribuidor especializado o una persona debidamente cualificada para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir peli­gros considerables. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio Postventa o a su distribuidor autori­zado.
• Esta máquina está destinada exclusiva­mente para la preparación de café en el hogar. El fabricante no responde de los daños causados por un uso inadecuado o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del apa­rato, por una persona responsable de su seguridad.
24
Page 25
e
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando sin vigilancia y tenga especial cui­dado en presencia de niños.
• El material de embalaje, como p.ej. las bolsas de plástico, no son un juguete adecuado para los niños.
Al utilizar el aparato deberá tener en cuenta lo siguiente
• Antes de cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento, el aparato se debe desconectar y desenchufar de la red.
• ¡No poner agua cuando el aparato está caliente! Desconectar la cafetera y dejarla enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los even­tuales daños producidos por uso inade­cuado o utilización errónea del aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigi­lancia. Incluso si se ausenta sólo por un momento, desenchufe primero el apa­rato.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro-
W en el producto o en su
ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Utilización
Compartimento del cable (Fig. 2)
Su cafetera cuenta con un compartimento para el cable de ali­mentación. En caso de que el cable hasta el enchufe sea demasiado largo, puede guardar la parte sobrante en el compartimento situado en la base de la cafetera.
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de preparar café por primera vez, para la limpieza del aparato, deberá realizar uno o dos ciclos de preparación sin café en polvo ni filtro.
Preparación del café
0 Pulsar sobre el desbloqueo del depósito
de agua (Fig. 1/D). El depósito de agua (Fig. 1/E) sale un poco hacia afuera (Fig. 3).
0 Retirar el depósito de agua del aparato. 0 Llenar el depósito con agua fría y
limpia. Llenar el depósito del agua sólo con
1
agua fresca y limpia. No poner nunca agua mineral, agua destilada, leche, café ya preparado, té etc. en el depó­sito.
Sobre el depósito de agua hay marcada
3
una escala de 2 a 10 tazas grandes y/o de 4 a 15 tazas pequeñas.
Las marcas se refieren a la cantidad de agua.
25
Page 26
e
La cantidad de café posterior es más reducida, puesto que el café molido absorbe cierta cantidad del agua.
0 Volver a colocar el depósito de agua
teniendo en cuenta la muesca de guía del aparato (Fig. 4). Empujar el depó­sito hasta su bloqueo.
0 Pulsar el desbloqueo del portafiltros
0 Filterhalter aus dem Gerät ziehen. 0 Colocar el filtro de papel.
0 Introducir el café molido.
0 Volver a colocar el portafiltros teni-
0 Colocar la jarra termo (Fig. 1/C) con la
0 Conecte el aparto con la tecla CON/DES
0 Una vez terminada la salida de agua
3
0 Retirar la jarra termo.
(Fig. 1/A). El portafiltros (Fig. 1/B) saldrá un poco hacia afuera (Fig. 5).
Colocar un filtro de tamaño 1x4 en el portafiltros. Antes, doble los lados per­forados del filtro.
Utilice café molido con el grado “medio” de molienda. La cantidad de café molido dependerá de sus gustos. Para un café normal, es suficiente poner una cuchara de medida (aprox. 6-7 g) por cada taza.
endo en cuenta la muesca de guía del aparato (Fig. 6). Empujar el portafiltros hasta su bloqueo.
tapa cerrada (Fig. 7/b) en el aparato.
(Fig. 1/G).
Se enciende el piloto luminoso. Tras algunos segundos comenzará a caer agua hirviendo al filtro.
hirviendo, desconectar el aparato con la tecla CON/DES (Fig. 1/G).
Se apagará el piloto de control. Aproximadamente 1 minuto después
de finalizar el proceso de erogación, la máquina se desconecta de forma automática.
Durante la erogación no se puede reti-
1
rar la jarra termo durante más de 30 segundos del aparato, de lo contrario el filtro se sobrará.
Con la jarra retirada, la válvula especial del filtro evita el goteo.
0 Para servir café, girar la tapa de la jarra
termo de tal forma que la marca de la tapa coincida con el orificio de servicio (Fig. 7/a).
Para que el café tenga la misma inten-
3
sidad en todo momento, debe revol­verlo en la jarra termo tras su preparación .
Una vez terminada la erogación, si
1
desea poner agua en el depósito para la posterior preparación de café, deberá desconectar el aparato y dejarlo enfriar algunos minutos.
Tecla de aroma
La tecla de aroma garantiza todo el placer del café incluso con pequeñas cantidades (2-4 tazas grandes o 3-6 tazas pequeñas).
0 Conectar el aparato con la tecla
CON/DES (Fig. 1/G).
0 Conectar la tecla de aroma (Fig.
1/H). Con la tecla de aroma conectada, el piloto de control está encendido.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la lim-
1
pieza.
0 Para la limpieza, desbloquear el porta-
filtros con la tecla (Fig. 1/A) y reti­rarlo del aparato (Figs. 5 y 6). Para conseguir una limpieza a fondo, accio­nar la válvula del filtro varias veces durante el enjuagado.
0 Para retirar la tapa de la jarra termo,
girarla hasta que la marca sobre la tapa aparezca como se muestra en la Fig. 8.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. ¡Nunca sumerja el aparato en el agua!
No poner nunca las piezas de la cafe-
3
tera en el lavavajillas.
26
Page 27
e
Descalcificación: así podrá conservar durante mucho tiempo su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un producto respetuoso con el medio ambiente, siempre siguiendo las ins­trucciones del fabricante. Nunca utilice descalcificadores que contengan ácido fórmico. Tampoco use descalcificadores en polvo.
Llenar el depósito con agua y después
1
añadir el descalcificador. Nunca al contrario.
0 Colocar la jarra termo (Fig. 1/C) con la
tapa cerrada (Fig. 7/b) en el aparato.
0 Dejar trabajar la solución descalcifica-
dora durante aprox. 15 minutos; des­pués, conectar el aparato. Cuando haya pasado toda la solución descalcifica­dora, desconectar el aparato.
Si fuese necesario, repetir el procedi-
3
miento de descalcificación.
0 A continuación, repetir el procedi-
miento por lo menos dos veces pero con agua limpia, sin aditivos.
0 Enjuagar a fondo el depósito de agua,
la jarra termo, la tapa y el portafiltros con abundante agua corriente. Accio­nar la válvula del filtro varias veces durante el enjuagado.
Jarra termo
Podrá adquirir jarras de recambio en su distribuidor y/o en el servicio post­venta. Para ello bastará con mencionar el modelo de su cafetera: vea la placa de características (Fig. 1/J).
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V Potencia: 1000 W
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92/31/CEE
27
Page 28
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Esteja especialmente atento às instruções de segurança nas primei­ras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Entregue este manual a um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. É portanto imprescindível observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utiliza­ção e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização eco­nómica do aparelho, para além de ins­truções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Botão de desbloqueio do
porta-filtros
B Porta-filtros amovível com válvula
anti-pingo
C Jarro de café D Botão de desbloqueio do reservatório
de água
E Reservatório de água amovível com
tampa e indicação do número de chávenas
F Compartimento para o cabo G Botão LIGAR/DESLIGAR com
luz-piloto
H Botão selector de aroma com
luz-piloto
J Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com normas técnicas conheci­das e com as normas de segurança dos aparelhos. Contudo, na qualidade de fabricantes deste aparelho, devemos pedir-lhe que se familiarize com as ins­truções de segurança que se seguem.
Segurança básica
• Antes de colocar o aparelho em funcio­namento, certifique-se de que a tensão e a frequência da rede eléctrica coinci­dem com os valores indicados na placa de características que se encontra na parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas numa tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se – o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver dani­ficado, a sua substituição deverá ser realizada exclusivamente pelo fabri­cante, por um concessionário autori­zado ou por uma pessoa que tenha a qualificação para o fazer, para assim evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusiva­mente à preparação doméstica de café. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um uso ina­dequado ou diferente daquele a que se destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­ência e conhecimento, a não ser que tenha havido uma supervisão inicial ou
28
Page 29
p
elas tenham recebido instruções quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente atento se houver crianças presentes.
• Manter todos os materiais de embala­gem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças.
Quando trabalhar com o aparelho, deve ter em atenção o seguinte:
• Antes de todas as operações de limpeza e manutenção o aparelho deve ser des­ligado e a ficha deve ser retirada da tomada.
• Não colocar água com o aparelho quente! Desligar a máquina e deixar arrefecer durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcifica­ção!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos, se o aparelho for uti­lizado para fins indevidos ou de forma incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em funcionamento sob vigilância. Mesmo se tiver que sair do local durante um curto espaço de tempo, deve retirar a ficha da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
Funcionamento
Compartimento do cabo (figura 2)
A sua máquina de café tem um compartimento para o cabo. Caso o cabo de alimentação para a tomada for demasiado comprido, pode colocar a parte desnecessária do cabo no compartimento que se encontra no lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes de preparar café pela primeira vez nesta máquina e, para efeitos de limpeza da mesma, deverá efectuar um ou dois processos de filtragem utili­zando apenas água, sem usar café moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Premir o dispositivo de abertura do
reservatório de água (Fig. 1/D). O reservatório de água (Fig. 1/E) sai ligeiramente para fora (Fig. 3).
0 Retirar o reservatório de água do apa-
relho.
29
Page 30
p
0 Encher o reservatório de água com
água fria e limpa. O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca colocar água mineral, água destilada, leite, café pronto, chá, etc., no reserva­tório de água.
A indicação do número de chávenas de
3
2 a 10 chávenas grandes ou 4 a 15 chávenas pequenas encontra-se no reservatório de água.
A indicação é válida para a quantidade de água.
A quantidade de café obtida posterior­mente é menor, dado que o café moído absorve alguma dessa água.
0 Volte a colocar o reservatório de água,
respeitando o seu alinhamento no apa­relho (Fig. 4). Pressione o reservatório de água até este bloquear.
0 Prima o dispositivo de bloqueio do
porta-filtros (Fig. 1/A). O porta-filtros (Fig. 1/B) sai ligeira­mente para fora (Fig. 5).
0 Retire o porta-filtros da máquina. 0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do tamanho 1x4 no porta-filtros. Deve
dobrar previamente os lados perfura­dos.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem normal. A quantidade de café moído depende do seu gosto. Para preparar um café medianamente forte, basta usar uma medida (cerca de 6-7 g) por cada chávena.
0 Volte a colocar o porta-filtros, res-
peitando o seu alinhamento no apa­relho (Fig. 6). Pressione o porta-filtros até este bloquear.
0 Colocar o jarro de café (Fig. 1/C) com
tampa (Fig. 7/b) na máquina.
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G). A luz-piloto ilumina-se. Alguns segun-
dos depois começa a passagem de água quente pelo filtro.
0 Depois de concluído o processo de fil-
tragem, desligue o aparelho com o botão LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
A luz-piloto apaga-se. O aparelho desliga-se automatica-
3
mente cerca de 1 minuto depois de concluído o processo de filtragem.
0 Retire o jarro de café.
Durante o processo de filtragem, o
1
jarro não pode ser retirado da máquina por períodos superiores a 30 segundos, caso contrário o filtro transborda.
Se o jarro for retirado, a válvula do fil­tro evita os pingos.
0 Para servir o café, rodar a tampa do
jarro de café de forma que a marcação da tampa se posicione sobre a abertura (Fig. 7/a).
Para que o café tenha uma consistên-
3
cia homogénea, depois de ter ter­minado o processo de filtragem, convém mexê-lo com uma colher no jarro.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água fresca, deve desligar a máquina e deixá-la arrefecer durante alguns minutos.
Selector de aroma
O selector de aroma garante um prazer total ao saborear o café também quando se fazem pequenas quantida­des (2 a 4 chávenas grandes ou 3 a 6 chávenas pequenas).
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/G).
0 Ligar o selector de aroma com o botão
(Fig. 1/H). Com o selector de
aroma ligado, a luz-piloto está acesa.
30
Page 31
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve des-
bloquear o porta-filtros com o botão
(Fig. 1/A) e retirá-lo (Fig. 5 e 6). Deve premir várias vezes a válvula do filtro durante a lavagem, para que fique bem limpa.
0 Para tirar a tampa do jarro de café,
rode a marcação da tampa como indi­cado na Fig. 8.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
As peças da máquina de café não
3
podem ser lavadas na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a sua máquina de café terá uma vida longa.
Como precaução, recomendamos que efectue uma descalcificação de três em três meses.
Para a descalcificação utilize unica­mente um produto descalcificante eco­lógico e deve seguir as indicações do fabricante do produto. Nunca utilize produtos descalcificantes à base de ácido fórmico. Também não deve utili­zar produtos para descalcificação em pó.
Primeiro coloque a água dentro do
1
reservatório de água e depois adicione então o produto para descalcificação. Nunca o inverso.
0 Coloque o jarro de café (Fig. 1/C) com a
tampa (Fig. 7/b) sobre a placa de aquecimento.
0 Deixar actuar a solução de descalcifi-
cação durante cerca de 15 minutos e depois ligar a máquina. Depois de a solução de descalcificação ter escoado, desligue a máquina.
Caso seja necessário, repita o processo
3
de descalcificação.
0 Finalmente, repetir a operação com
água da torneira, pelo menos duas vezes.
0 Lavar cuidadosamente com água cor-
rente o jarro de café, a respectiva tampa e o porta-filtros. Durante o pro­cedimento deve premir várias vezes a válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir, poderá adquirir um jarro sobresselente no seu revendedor ou num dos centros de assistência, mediante indicação do modelo da sua máquina. Consulte a placa de características (Fig. 1/J).
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V Potência: 1000 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva CEM”, inclusive a modificação 92/31/CEE.
31
Page 32
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska abso­lut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomaten. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av kaffebryggaren (bild 1)
A Knapp för upplåsning av
filterhållaren
B Avtagbar filterhållare med drop-
pstoppsventil
C Varmhållningskanna D Knapp för upplåsning av
vattenbehållaren
E Avtagbar vattenbehållare med lock och
gradering för antalet koppar
F Sladdfack G Knapp TILL/FRÅN med
kontrollampa
H Knapp aromsteg med
kontrollampa
J Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek­vens som överensstämmer med data på typskylten som sitter på apparatens undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett kor­rekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Maskinen är avsedd endast för bered­ning av kaffe i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer.
32
Page 33
s
Detta bör du tänka på när du använder maskinen
• Före alla rengörings- och skötselarbe­ten skall kaffebryggaren stängas av och nätstickkontakten dras ur.
• Fyll inte på vatten när apparaten är het. Stäng av kaffebryggaren och låt den svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningarna.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventu­ella skador, som beror på ej ändamåls­enlig användning eller felaktig hantering.
• Apparaten får bara användas under uppsikt. Även om du bara lämnar rum­met för ett kort ögonblick skall näts­ladden dras ut.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronik­komponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan upp­stå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W
på produkten eller
Handhavande
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på kaffeautomaten. Om sladden är för lång kan du dra in den del som inte behövs i facket på apparatens under­sida.
Innan idrifttagning första gången
Innan kaffe bryggs första gången skall en eller två bryggningar utan kaffe och pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Tryck på vattenbehållarens upplås-
ningsknapp (bild 1/D). Vattenbehållaren (bild 1/E) hoppar nu upp en aning (bild 3).
0 Dra vattenbehållare ur kaffebryggaren. 0 Fyll vattenbehållaren med färskt, kallt
vatten. Vattenbehållaren fylls endast med kalt
1
och klart vatten. Häll aldrig mineral­vatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt kaffe, te osv. i vattenbehållaren.
På vattenbehållaren finns graderingar
3
för 2 till 10 stora resp. 4 till 15 små koppar.
Skalan gäller för färskvattenmängden. Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Sätt åter in vattenbehållaren och kon-
trollera att den sitter korrekt (bild 4). Tryck ned vattenbehållaren tills den snäpper fast.
0 Tryck på filterhållarens upplåsnings-
knapp (bild 1/A). Filterhållaren (bild 1/B) hoppar nu upp en aning (bild 5).
0 Dra filterhållaren ur kaffebryggaren. 0 Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken 1x4 i filterhållaren. Vik först om de
perforerade kanterna.
0 Fyll på kaffe.
33
Page 34
s
Använd kaffe som malts medelfint. Mängden kaffe beror på din smak. För ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe (ca. 6-7 g) per kopp.
0 Sätt åter in filterhållaren och kontrol-
lera att den sitter korrekt (bild 6). Tryck ned filterhållaren tills den snäpper fast.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b).
0 Koppla på med TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
Kontrollampan tänds. Efter några sek­under rinner hett vatten ner i filtret.
0 När vattnet runnit igenom skall kaffe-
bryggaren kopplas från med knappen TILL/FRÅN (bild 1/G).
Nu slocknar kontrollampan. Ungefär 1 minut efter det bryggningen
3
avslutats, kopplas kaffebryggaren automatiskt från.
0 Ta bort varmhållningskannan.
Under bryggning får kannan tas bort
1
för högst 30 sekunder, i annat fall flö­dar filtret över.
Vid borttagen kanna förhindrar filter­ventilen efterdropp.
0 Vrid för upphällning varmhållnings-
kannans lock så att markeringen på locket ligger över uthällningsöppnin­gen (bild 7/a).
För att kaffet skall få en jämn styrka
3
bör du efter avslutad bryggning röra om i varmhållningskannan.
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe bör du vänta några minuter så att apparaten svalnar.
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaf­fenjutning även vid mindre mängder (2-4 stora resp. 3-6 små koppar).
0 Koppla på kaffebryggaren med
TILL/FRÅN-knappen (bild 1/G).
0 Koppla på aromsteget med knapp
(bild 1/H). Vid inkopplat arom-
steg lyser kontrollampan.
Rengöring och skötsel
Före rengöring skall nätstickkontakten
1
dras ut.
0 För rengöring lås upp filterhållaren
med knappen (bild 1/A) och ta bort hållaren (bild 5 och 6). Öppna och stäng filterventilen under sköljning flera gånger för noggrann rengöring.
0 Locket kan tas bort från varmhåll-
ningskannan sedan markeringen på locket vridits till läget som bilen 8 visar.
0 Rengör kaffebryggaren med en fuktig
trasa, men doppa den aldrig i vatten. Kaffebryggarens delar får inte diskas i
3
diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljö­vänligt avkalkningsmedel användas. Följ tillverkarens anvisningar. Använd inga myrsyrebaserade kalklösningsme­del. Använd heller inga pulverformade avkalkningsmedel.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
häll först därefter i avkalkningsmedlet. Inte omvänt.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b) i kaffebryg­garen.
34
Page 35
s
0 Låt avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten. När avkalkningslösningen runnit ige­nom skall apparaten stängas av.
Vid behov upprepas avkalkningen.
3
0 Därefter upprepas genomrinningspro-
ceduren minst 2 gånger.
0 Diska noggrant vattenbehållaren,
varmhållningskannan, locket och fil­terhållaren under rinnande vatten.
Varmhållningskanna
Hos din återförsäljare eller kundtjäns­ten kan du köpa en reservkanna för kaffebryggaren. Ange kaffebryggarens modellbeteckning: se data på typskyl­ten (bild 1/J).
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Upptagen effekt: 1000 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
35
Page 36
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luo­vuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi- den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
A Suodatinkotelon lukituksen
avaamispainike
B Pois otettava suodatinkotelo, jossa
tipanestoventtiili
C Termoskannu D Vesisäiliön lukituksen
avaamispainike
E Pois otettava vesisäiliö, jossa kansi ja
kuppimerkinnät
F Kaapelilokero G Merkkivalolla varustettu
virtapainike
H Merkkivalolla varustettu
aromipainike
J Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellai­seen sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat laitteen pohjassa sijaitsevan tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määrä­ystenmukaisesti asennettuun pistorasi­aan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos – verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaa­van ammattitaitoisen henkilön suori­tettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmistamiseen kotitaloudessa. Valmis­taja ei vastaa asiattomasta tai tarkoi­tuksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lap­set mukaanluettuna), jotka kokematto­muutensa tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sen­sorisia tai henkisiä vammoja, saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että heidät on opastettu laitteen käyt­töön ja käyttöä on aluksi ollut valvo­massa toinen henkilö.
36
Page 37
q
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota lasten turvallisuuteen!
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muo­vipussia ei tule antaa lapsille.
Huomioi laitetta käyttäessäsi seuraavat seikat
• Laite tulee kytkeä pois päältä ja verk­kopistoke irrottaa seinästä ennen kaik­kia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen! Sulje kahviautomaatti ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tar­koituksenvastaisesta tai väärästä käy­töstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan alaisena. Irrota verkkopistoke poistues­sasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaali­merkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän
W, joka on merkitty tuot-
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Käyttö
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjoh­toa varten. Mikäli johto on liian pitkä, voit työntää ylimääräisen johdon lait­teen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyt­tökertaa keittämällä sillä 1-2 kannul­lista vettä ilman kahvijauhetta ja suo­datinpaperia.
Kahvin valmistaminen
0 Paina vesisäiliön lukituksen avaamis-
painiketta (kuva 1/D). Vesisäiliö (kuva 1/E) ponnahtaa hieman ulos (kuva 3).
0 Vedä vesisäiliö ulos laitteesta. 0 Täytä vesisäiliö kylmällä puhtaalla
vedellä. Täytä vesisäiliöön vain kylmää puh-
1
dasta vettä. Älä koskaan kaada sinne kivennäisvettä, tislattua vettä, maitoa, valmista kahvia, teetä jne.
Vesisäiliössä ja kahvikannussa on mer-
3
kinnät 2-10 / 4-15 kupille. Merkinnät koskevat täytettävän veden
määrää. Valmista kahvia tulee vähemmän,
koska kahvijauhe imee vettä.
0 Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen;
ohjaa se oikein laitteeseen (kuva 4). Paina vesisäiliötä sisään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
0 Paina suodatinkotelon avaamispaini-
ketta (kuva 1/A). Suodatinkotelo (kuva 1/B) ponnahtaa hieman ulos (kuva 5).
0 Vedä suodatinkotelo ulos laitteesta.
37
Page 38
q
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen.
Aseta suodatinpaperi koko 1x4 suoda­tinkoteloon. Taita sitä ennen rei'ityt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskar­keus "puolikarkea". Kahvijauheen määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle kahville riittää yksi mittalusikallinen (n. 6-7 g) kuppia kohden.
0 Aseta suodatinkotelo takaisin paikoil-
leen; ohjaa se oikein laitteeseen (kuva 6). Paina suodatinkoteloa sisään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
0 Aseta termoskannu (kuva 1/C) kannen
ollessa suljettuna (kuva 7/b) laittee­seen.
0 Kytke laitteeseen virta virtapainikkeella
(kuva 1/G).
Merkkivalo syttyy. Muutaman sekunnin kuluttua suodattimeen alkaa valua kuumaa vettä.
0 Kun kahvi on valmista, katkaise lait-
teesta virta virtapainikkeella (kuva 1/G).
Merkkivalo sammuu. Laite kytkeytyy pois toiminnasta, kun
3
käytöstä on kulunut noin 1 minuutti.
0 Ota termoskannu pois.
Kahvinvalmistuksen aikana kannua ei
1
saa ottaa pois yli 30 sekunnin ajaksi, koska suodatin tulee muuten liian täyteen.
Kannun ollessa poistettuna suodatin­venttiili estää kahvin tippumisen läm­pölevylle.
0 Kierrä kannun kantta siten, että kan-
nessa oleva merkintä on kaatoaukon kohdalla (kuva 7/a).
Jotta kahvista tulisi tasaisen vahvaa,
3
tulee termoskannussa oleva kahvi sekoittaa valmistuksen jälkeen.
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
1
haluat lisätä vettä seuraavaa valmis­tuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia minuutteja.
Aromipainike
Aromiasento takaa täyden kahvinau­tinnon myös määrän ollessa pieni (2-4 isoa / 3-6 pientä kupillista).
0 Kytke laitteeseen virta PÄÄLLÄ/POIS-
painikkeella (kuva 1/G).
0 Paina aromipainiketta (kuva
1/H). Merkkivalo syttyy aromitoimin­non ollessa kytkettynä.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke seinästä ennen
1
laitteen puhdistusta.
0 Avaa suodatinkotelon lukitus painik-
keella (kuva 1/A) ja ota kannu pois (kuvat 5 ja 6). Suodatinventtiiliä on painettava pesun aikana useita kertoja, jotta se puhdistuisi perusteellisesti.
0 Saat irrotettua kahvikannun kannen,
kun kierrät kannessa olevan merkinnän kuvan 8 osoittamaan asentoon.
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen! Kahvinkeittimen osia ei saa pestä asti-
3
anpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin kahvinkeittimesi käyttöikä pitenee
Suosittelemme ennaltaehkäisevästi poistamaan kalkin neljännesvuosittain.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan ympäristöystävällistä kalkinpoistoai­netta ja ainoastaan valmistajan ohjei­den mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopohjaisia kalkinpois­toaineita tai jauhemaisia kalkinpois­toaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoainetta. Älä toimi päinvastoin.
38
Page 39
q
0 Aseta termoskannu (kuva 1/C) kannen
ollessa suljettuna (kuva 7/b) laittee­seen.
0
Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n. 15 minuuttia, kytke laite sitten päälle. Kun kalkinpoistoliuos on valunut koko­naan kannuun, kytke virta laitteesta
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen
.
0
Keitä lopuksi vähintään kaksi kannul­lista puhdasta vettä
0 Huuhtele vesisäiliö, termoskannu, kansi
ja suodatinkotelo huolellisesti juokse­van veden alla. Paina suodatinventtiiliä monta kertaa huuhtelun aikana.
.
Termoskannu
Jos kahvikannu rikkoutuu, voit hankkia varakannun alan ammattiliikkeestä tai asiakaspalvelusta. Ilmoita kahviauto­maatin malli: katso tyyppikilpi (kuva 1/J).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 1000 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
.
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi­rektiivi", mukaan luettuna muutosdi­rektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet­tista yhteensopivuutta koskeva direk­tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY.
39
Page 40
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Pøedevším se øiïte bezpeènostními pøedpisy, které jsou uvedeny na prvních stránkách tohoto návodu! Laskavì si návod uschovejte pro pozdìjší použití. Pøedejte ho pøípad­nému dalšímu majiteli pøístroje.
Výstražný trojúhelník a/nebo slova
1
(Varování!, Upozornìní!, Pozor!) upozoròují na informace, které jsou urèeny pro zajištìní vaší bezpeènosti anebo funkènosti zaøízení. Je bez­podmíneènì nutné tyto pokyny dodržovat.
0 Tento symbol vás povede krok za
krokem celým návodem.
Tento symbol oznaèuje doplòující
3
informace k obsluze a praktickému používání pøístroje.
Jetelový lístek upozoròuje na tipy a
2
informace pro hospodárný a ekolo­gický provoz pøístroje.
Popis pøístroje (obr. 1)
A Tlaèítko uvolnìní držáku filtru B Vyjímatelný držák filtru s ventilem
zabraòujícím odkapávání
C Termokonvice D Tlaèítko uvolnìní nádržky na
vodu
E Vyjímatelná nádržka na vodu s víkem
a oznaèením poètu šálkù
F Pøihrádka na sít’ový kabel G Tlaèítko vypínaèe s
kontrolkou
H Tlaèítko pro nastavení stupnì
aromatu s kontrolkou
J Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje uznávané technické zásady a zákon o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako výrobce cítíme povinnost vás sezná­mit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
Pøístroj smí být pøipojen pouze k elek-
trické k síti s napìtím a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku umístìném na spodní stranì pøístroje!
Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu s pøíslušnými pøedpisy.
Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže – pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozený.
Za žádných okolností nevytahujte zá-
strèku ze sít’ové zásuvky tahem za kabel.
Jestliže je sít’ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, pro­dejce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje.
Opravy tohoto pøístroje smìjí zajišt’o-
vat pouze kvalifikovaní pracovníci. Neodborná oprava mùže ohrozit zdraví nebo zpùsobit poškození pøí­stroje. S veškerými opravami se obracejte na servis nebo autorizova­ného prodejce.
Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí za škody, které jsou zpùsobeny neodborným nebo nevhodným použí­váním pøístroje.
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné ho bezpeènì obsluhovat, ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev­ními schopnostmi, pokud nebyly pou­èeny odpovìdnou osobou, jak pøí­stroj bezpeènì obsluhovat, a nenau-
40
Page 41
c
èily se pøístroj ovládat pod jejich do­hledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
Nenechávejte pøístroj v chodu bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì, když se jeho v blízkosti nacházejí dìti!
Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Pøi používání je tøeba dodržo­vat následující zásady:
Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5 minut, dokud nevychladne!
Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od sítì, i když opouštíte místnost jen na chvíli.
Likvidace
Obalový materiál
2
Obalové materiály nezatìžují životní prostøedí a jsou recyklovatelné. Plas­tové díly jsou oznaèeny, napø. >PE<, >PS< atd. Tyto obalové materiály vyhoïte do pøíslušných kontejnerù podle oznaèení na místech pro likvidaci komunálního odpadu.
Vyøazený pøístroj
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje na to, že s tento výrobek nepatøí do normálního do­movního odpadu, nýbrž musí být odevzdán na sbìrném místì pro recyklování elektrických a elektronic­kých pøístrojù. Správná likvidace to­hoto výrobku pøedstavuje váš pøíspì-
vek k ochranì životního prostøedí a zdraví spoluobèanù. Nesprávná lik­vidace ohrožuje životní prostøedí i zdraví. Další informace o recyklaci tohoto výrobku vám poskytne obecní úøad, spoleènosti pro svoz odpadu nebo prodejna, v níž jste tento výro­bek zakoupili.
Obsluha
Prostor pro uložení kabelu (obr. 2)
Tento pøístroj je vybaven prostorem pro uložení kabelu. Pokud se pøístroj nachází v blízkosti zásuvky, mùžete uložit pøebyteènou délku šòùry do prostoru pro kabel v pøístroji.
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte pøístroj provedením jednoho èi dvou spaøovacích cyklù bez kávy a papíro­vého filtru.
Pøíprava kávy
0 Stisknìte tlaèítko uvolnìní nádržky na
vodu (obr. 1/D). Nádržka na vodu (obr. 1/E) lehce vyskoèí (ob 3).
0 Vytáhnìte nádržku na vodu z
pøístroje.
0 Naplòte nádržku na vodu èerstvou
studenou vodou.
K naplnìní nádržky na vodu
1
používejte pouze studenou, èirou vodou. Nikdy do nádržky na vodu nenalévejte minerální vodu, destilovanou vodu, mléko, hotovou kávu, èaj atd.
Na nádržce na vodu se nacházejí
3
znaèky pro 2 až 10 velkých popø. 4 až 15 malých šálkù.
Znaèení platí pro množství èerstvé vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud menší, protože rozemletá káva nasává vodu.
41
Page 42
c
0 Vložte nádržku s vodou zpìt do
pøístroje. Pøitom ji zasuòte do vedení, kterým je pøístroj k tomuto úèelu opatøen (obr. 4). Zasuòte ji tak, aby bezpeènì zapadla.
0 Stisknìte tlaèítko uvolnìní držáku
filtru (obr. 1/A). Držák filtru (obr. 1/B) lehce vyskoèí (obr. 5).
0 Vytáhnìte držák filtru z pøístroje. 0 Vložte papírový filtr.
Vložte
papírový filtr velikosti 1x4
filtraèní vložky. Laskavì nejprve pøehnìte perforovanou stranu.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou støedním stupnìm mletí. Množství namleté kávy závisí na individuální chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 g) na jeden šálek.
0 Vložte držák filtru zpìt do pøístroje.
Pøitom jej zasuòte do vedení, kterým je pøístroj k tomuto úèelu opatøen (obr. 6). Držák filtru zasuòte tak, aby bezpeènì zapadl.
0 Postavte do pøístroje termokonvici
(obr. 1/C) se zavøeným víkem (obr. 7/b).
0 Zapnìte pøístroj pomocí tlaèítka
vypínaèe (obr. 1/G). Rozsvítí se kontrolka. Po nìkolika
sekundách zaène filtrem protékat horká voda.
0 Po ukonèení prùtoku vody vypnìte
pøístroj pomocí tlaèítka vypínaèe
Kontrolka zhasne.
Pøístroj se automaticky vypíná po
3
uplynutí asi 1 minuty od ukonèení prùtoku vody.
0 Vyjmìte termokonvici.
Bìhem procesu spaøování nesmí být
1
konvice vyjmuta déle než 30 sekund, ponìvadž jinak dojde k pøeteèení filtru.
(obr. 1/G).
Je-li konvice vyjmuta, zabraòuje ventil filtru odkapávání vody.
0 Pøi nalévání kávy je tøeba otoèit víko
termokonvice tak, aby se znaèka na víku nacházela nad nalévacím ústím (obr. 7/a).
Aby káva získala stejnomìrnou sílu,
3
mìli byste ji po pøípravì v termokonvici promíchat.
Jestliže chcete po spotøebování veš-
1
do
keré vody ze zásobníku pøipravit další kávu, mìli byste vypnout pøístroj a vyèkat nìkolik minut, dokud nevy­chladne.
Stupeò aromatu
Stupeò aromatu zaruèuje dokonalý požitek z kávy i pøi malých množ­stvích (2-4 velké popø. 3-6 malých šálkù).
0 Zapnìte pøístroj pomocí tlaèítka
vypínaèe (obr. 1/G).
0 Pomocí tlaèítka (obr. 1/H)
zapnìte funkci nastavení aromatu. Pøi zapnuté funkci nastavení aromatu se rozsvítí kontrolka.
Èištìní a péèe
Pøed èištìním pøístroje vytáhnìte
1
kabel ze sít’ové zásuvky.
0 Pøi èištìní uvolnìte držák filtru
pomocí tlaèítka (obr. 1/A) a vyjmìte jej (obr. 5 a 6). Aby se dosáhlo dùkladného vyèištìní ventilu filtru, mìli byste jej bìhem oplachování nìkolikrát stisknout.
0 Aby bylo možno sejmout víko z
termokonvice, otoète znaèku na víku do polohy, která je znázornìna na obr. 8.
0 Otøete povrch pøístroje vlhkým hadøí-
kem, avšak pøístroj nesmí být
ponoøen do vody!
Souèásti kávovaru se nesmí èistit v
3
myèce na nádobí.
42
Page 43
c
Ovápnìní – pro prodloužení životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze eko­logický odvápòovací prostøedek a postupujte podle návodu výrobce. Nepoužívejte odvápòovací pro­støedek na bázi kyseliny mravenèí. Rovnìž nepoužívejte práškový odvápòovací prostøedek.
Nádržku na vodu naplòte vodou a
1
teprve poté pøidejte odvápòovací prostøedek. Nikdy nepostupujte
obrácenì.
0 Postavte do pøístroje termokonvici
(obr. 1/C) se zavøeným víkem (obr. 7/B).
0 Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj. Jakmile roztok proteèe pøístrojem, vypnìte ho.
Podle potøeby opakujte odvápnìní.
3
0 Nakonec pøístroj propláchnìte
alespoò dvakrát èistou vodou.
0 Nádržku na vodu, termokonvici, víko
a držák filtru dùkladnì opláchnìte pod tekoucí vodou. Bìhem oplachování nìkolikrát stisknìte ventil filtru.
Termokonvice
Náhradní konvici mùžete zakoupit v odborné prodejnì nebo v servisním støedisku. Pøitom je tøeba uvést oznaèení modelu vašeho kávovaru: viz typový štítek (obr. 1/J).
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220 – 240 V Pøíkon: 1000 W
Pøístroj splòuje následující smìrnice
;
EU:
73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrni-
ce pro nízké napìtí“ vèetnì pozmì­òovací smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS z 3.5.1989 „Smìrni-
ce pro elektromagnetickou kompa­tibilitu“ vèetnì pozmìòovací smìr­nice 92/31/EHS.
43
Page 44
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Prosimy o zwrócenie szczególnej uwagi na wskazówki bezpieczeñstwa zamieszczone na pierwszych stronach niniejszej instrukcji obs³ugi! Instrukcjê nale¿y zachowaæ na przysz³oœæ. Nale¿y j¹ przekazaæ ewentualnym nastêpnym u¿ytkownikom urz¹dzenia.
Trójk¹t ostrzegawczy i/lub s³owa
1
(Ostrze¿enie!, Zachowaj ostro¿­noœæ!, Uwaga!) s³u¿¹ do zaakcento-
wania informacji wa¿nych z punktu widzenia bezpieczeñstwa u¿ytkow­nika i sprawnoœci urz¹dzenia. Nale¿y bezwzglêdnie stosowaæ siê do tych wskazówek.
0 Ten znak prowadzi u¿ytkownika krok
po kroku przy obs³udze urz¹dzenia.
Po tym znaku znajduj¹ siê informacje
3
uzupe³niaj¹ce na temat obs³ugi i praktycznego u¿ycia urz¹dzenia.
Listkiem koniczyny oznaczono wska-
2
zówki i porady dotycz¹ce ekono­micznej i ekologicznej eksploatacji urz¹dzenia.
Opis urz¹dzenia (rys. 1)
A Przycisk do odblokowania uchwytu
filtra
B Wyjmowany uchwyt filtra z zaworem C Dzbanek D Przycisk do odblokowania zbiornika
na wodê
E Wyjmowany zbiornik na wodê z
oznakowaniem liczby fili¿anek
F Schowek na kabel G Przycisk ZA£/WY£ z
kontrolk¹
H Przycisk stopnia aromatu z
kontrolk¹
J Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada ogólnie stosowanym przepisom technicznym i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jednak jako producent tego urz¹­dzenia zalecamy szczególnie stoso­wanie siê do poni¿szych zasad bez­pieczeñstwa.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce zna­mionowej (na spodzie urz¹dzenia)!
Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do sieci tylko poprzez prawid³owo zainstalowane gniazdko.
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia, jeœli – przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony,
– obudowa urz¹dzenia jest
uszkodzona.
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Aby zapobiec niebezpieczeñstwu, uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi zostaæ wymieniony przez producenta, wykwalifikowanego sprzedawcê lub personel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane jedynie przez przeszkolony personel. Niefachowa naprawa mo¿e spowodo­waæ znaczne zagro¿enia. W celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub do autoryzowanego sprzedawcy.
Urz¹dzenie jest przeznaczone wy³¹cz­nie do u¿ytku w gospodarstwie domowym. Producent nie odpowiada za powsta³e szkody spowodowane u¿yciem niew³aœciwym lub niezgod­nym z przeznaczeniem.
44
Page 45
Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bez­piecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nospraw­nych fizycznie, sensorycznie lub umy­s³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku nadzorowane przez inne osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Zagro¿enie dla dzieci
Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
Materia³ów opakowaniowych, np. worków foliowych, nie nale¿y oddawaæ w rêce dzieci.
Na co nale¿y zwróciæ szczególn¹ uwagê podczas eksploatacji urz¹dzenia:
Przed czyszczeniem i konserwacj¹, urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹­gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Nie nalewaæ wody do nagrzanego urz¹dzenia! Wy³¹czyæ ekspres i odczekaæ oko³o 5minut, a¿ ostygnie!
Stosowaæ siê do wskazówek odkamieniania!
Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w wodzie!
Producent nie odpowiada za powsta­³e szkody spowodowane u¿yciem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod nadzorem. Tak¿e przed krótko­trwa³ym opuszczeniem pomieszcze­nia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
Utylizacja
Opakowanie
2
Opakowanie wykonano z materia³ów ekologicznych i nadaj¹cych siê do ponownego wykorzystania. Czêœci wykonane z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np.: >PE<, >PS< itp. Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie z ich oznaczeniem w zak³adach oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych do gromadzenia tego typu odpadów.
Stare urz¹dzenia
2
Symbol W na samym produkcie
lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e stare urz¹dzenie nie mo¿e byæ wyrzu­cane z normalnymi odpadami domo­wymi, lecz trzeba je utylizowaæ w punktach zajmuj¹cych siê recyklin­giem urz¹dzeñ elektrycznych i elek­tronicznych. Stosuj¹c prawid³owe procedury utylizacji tego rodzaju urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochro­ny œrodowiska i zdrowia wspó³miesz­kañców. Niew³aœciwa utylizacja zagra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej informacji dotycz¹cych recyklingu tego produktu mo¿na otrzymaæ w urzêdach gminnych, zak³adach us³ug komunalnych i w miejscu zakupu.
Obs³uga
Schowek na kabel (rysunek 2)
Przelewowy ekspres do kawy jest wyposa¿ony w schowek na przewód zasilania. Jeœli przewód zasilaj¹cy jest zbyt d³ugi, jego nadmiar mo¿na zwin¹æ i umieœciæ w schowku znajdu­j¹cym siê w tylnej czêœci urz¹dzenia.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem kawy nale¿y, w celu oczyszczenia urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub dwa zaparzenia bez kawy i filtra papierowego.
o
45
Page 46
o
Przygotowanie kawy
0 Wcisn¹æ na przycisk odblokowania
zbiornika wody (rys. 1/D). Zbiornik na wodê (rys. 1/E) nieznacznie wyskakuje (rys. 3).
0 Wyci¹gn¹æ zbiornik na wodê z
urz¹dzenia.
0 Nape³niæ zbiornik na wodê œwie¿¹
zimn¹ wodê.
Nape³niæ zbiornik na wodê œwie¿¹
1
zimn¹ wodê. Nigdy nie nape³niaæ zbiornika na wodê wod¹ mineraln¹, destylowan¹, mlekiem, gotow¹ kaw¹, herbat¹, itd.
Oznakowanie dla 2 do 10 du¿ych lub
3
4 do 15 ma³ych fili¿anek znajduje siê na zbiorniku na wodê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie wody przez zmielon¹ kawê.
0 Osadziæ zbiornik na wodê, przy tym
zwróciæ uwagê na prowadnicê na urz¹dzeniu (rys. 4). Wcisn¹æ zbiornik na wodê do zablokowania.
0 Wcisn¹æ przycisk odblokowania
uchwytu filtra (rys. 1/A). Uchwyt filtra (rys. 1/B) nieznacznie wyskakuje (rys. 5).
0 Wyci¹gn¹æ uchwyt filtra z urz¹dzenia. 0 W³o¿yæ filtr papierowy.
W³o¿yæ filtr papierowy rozmiaru 1x4 do wk³adu filtracyjnego.
Wczeœniej zagi¹æ perforowan¹ stronê.
0 Wsypywanie zmielonej kawy.
Nale¿y stosowaæ zmielon¹ kawê o mia³koœci zmielenia w stopniu „œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy dobieraæ wed³ug w³asnego gustu. W przypadku œrednio mocnej kawy wystarczy jedna miarka kawy (ok. 6-7 g) na fili¿ankê.
0 Ponownie osadziæ uchwyt filtra, przy
tym zwróciæ uwagê na prowadnicê na urz¹dzeniu (rys. 6). Wcisn¹æ uchwyt filtra do zablokowania.
0 Ustawiæ dzbanek (rys. 1/C) z
zamkniêt¹ pokrywk¹ (rys. 7/b) w urz¹dzeniu.
0 W³¹czyæ urz¹dzenie przyciskiem
ZA£/WY£ (rys. 1/G). W³¹cza siê kontrolka. Po kilku
sekundach do filtra zaczyna sp³ywaæ gor¹ca woda.
0 Po zakoñczeniu przep³ywu wy³¹czyæ
urz¹dzenie przyciskiem ZA£/WY£
(rys. 1/G).
Kontrolka gaœnie.
Oko³o 1 minuty po zakoñczeniu
3
przep³ywu urz¹dzenie automatycznie wy³¹cza siê.
0 Wyj¹æ dzbanek.
Podczas zaparzania dzbanek nie
1
mo¿e byæ wyjmowany na czas d³u¿szy ni¿ 30 sekund, poniewa¿ w przeciwnym wypadku nast¹pi przelanie filtra.
Gdy dzbanek jest wyjêty, zawór filtra zapobiega wyciekowi wody.
0 Obróciæ pokrywê dzbanka w celu
nalania kawy w taki sposób, aby oznakowanie na pokrywie by³o ustawione na otworze do nalewania (rys. 7/a).
Aby kawa by³a równomiernie mocna,
3
po przygotowaniu w dzbanku nale¿y j¹ pomieszaæ.
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
1
przed nalaniem nowej porcji wody do dalszego przygotowania, urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka minut, a¿ ostygnie.
Stopieñ intensywnoœci aromatu
Ustawienie stopnia intensywnoœci aromatu zapewnia wspania³y aromat kawy równie¿ przy przygotowaniu ma³ych iloœci (2-4 du¿e lub 3-6 ma³e fili¿anki).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
przycisku ZA£/WY£ (rys. 1/G).
46
Page 47
o
0 Za pomoc¹ przycisku (rys.
1/H) w³¹czyæ stopieñ aromatu. Przy w³¹czonym stopniu aromatu œwieci siê kontrolka.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
1
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia odblokowaæ
uchwyt filtra za pomoc¹ przycisku
(rys. 1/A) i wyj¹æ go (rys. 5 i 6). Zawór filtra powinien byæ kilkakrotnie otworzony podczas p³ukania w celu dok³adnego oczyszczenia.
0 Aby zdj¹æ pokrywcê z dzbanka,
obróciæ oznakowanie na pokrywce w sposób przedstawiony na rysunku 8.
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ
wwodzie!
Elementy kawiarki nie nadaj¹ siê do
3
zmywania w zmywarce do naczyñ.
Odkamienianie – Pomo¿e d³u¿ej utrzymaæ urz¹dzenie wdobrym stanie
Zaleca siê przeprowadzanie odkamieniania raz na kwarta³.
Do odkamieniania stosowaæ zale­cane przez producenta przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce osad z kamienia. W ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ œrodków do odkamie­niania na bazie kwasu mrówkowego. Do odkamieniania nie nale¿y u¿ywaæ te¿ œrodków w postaci proszku.
Nape³niæ wod¹ zbiornik i dopiero
1
wtedy dodaæ œrodek do odkamieniania. Nigdy odwrotnie.
0 Ustawiæ dzbanek (rys. 1/C) z
zamkniêt¹ pokrywk¹ (rys. 7/b) w kawiarce.
0 Roztwór do odkamieniania pozosta-
wiæ na oko³o 15 minut, a nastêpnie w³¹czyæ urz¹dzenie. Po przes¹czeniu siê przez uk³ad roztworu do odkamie­niania urz¹dzenie wy³¹czyæ.
Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
3
proces odkamieniania.
0 Na koniec co najmniej dwukrotnie
powtórzyæ proces parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej wody.
0 Dok³adnie przep³ukaæ zbiornik na
wodê, dzbanek, pokrywkê i uchwyt na filtr pod bie¿¹c¹ wod¹. Kilkakrotnie otworzyæ zawór filtra podczas p³ukania.
Dzbanek
W punkcie sprzeda¿y AGD lub w naszym serwisie dostêpny jest zapasowy dzbanek. Przy zakupie nale¿y podaæ model kawiarki: patrz tabliczka znamionowa (rys. 1/J).
Dane techniczne
Napiêcie znamionowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 1000 W
To urz¹dzenie odpowiada nastêpu-
;
j¹cym dyrektywom obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.02.1973 „Dyrektywa w sprawie urz¹dzeñ niskonapiêciowych”, w³¹cznie z dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹ 93/68/EWG.
89/336/EWG z dnia 03.05.1989 „Dyrektywa w sprawie zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie z dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹ 92/31/EWG.
47
Page 48
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt bizton­sági tudnivalókat. A használati útmu­tatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékoz­za, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
1
és/vagy jelzõ szavakkal (Vigyázat!, Figyelmeztetés!, Figyelem!) az Ön
biztonsága vagy a készülék mûködõ­képessége szempontjából fontos tudnivalókat emeljük ki. Kérjük, feltétlenül ügyeljen ezekre.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelésénél.
Ez után a jel után kiegészítõ informá-
3
ciókkal szolgálunk a készülék keze­lésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóherelevéllel a készülék gazdasá-
2
gos és környezetkímélõ használatához adott ötleteket, tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása (1. ábra)
A Szûrõtartó kioldó gomb B Kivehetõ szûrõtartó csepegésgátlóval C Melegen tartó kancsó D Víztartály kioldó gomb E Kivehetõ víztartály fedéllel és
adagbeosztással
F Kábelrekesz G Be-/ kikapcsoló gomb
ellenõrzõ lámpával
H Aromafokozat gomb
jelzõlámpával
J Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ez a készülék biztonsági szempont­ból megfelel az elismert mûszaki szabályzatoknak és a készülékbizton­ságról szóló törvény elõírásainak. Gyártóként mégis kötelességünknek érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az alábbi biztonsági tudnivalókra.
Általános biztonság
A készülék kizárólag olyan hálózat-
hoz csatlakoztatható, amelynek feszültsége és frekvenciája megfelel a készülék alján található típustáblán megadott értékeknek.
A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt csatlakozó­aljzathoz szabad csatlakoztatni.
Soha ne helyezze üzembe a készü-
léket, ha – megsérült a csatlakozóvezeték,
– megsérült a burkolat.
Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
Ha a hálózati csatlakozókábel meg-
sérült, a veszélyek elkerülése érdeké­ben a gyártóval, a szaküzletben, vagy megfelelõen képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás komoly veszélyforrás lehet. Ha a készüléket javítani kell, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál. A gyártó nem felel a szakszerûtlen vagy a nem rendeltetésszerû haszná­latból eredõ károkért.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességû, ill. a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkezõ sze­mélyek (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy által végzett betaní­tás és kezdeti felügyelet után üzemel­tethetik és használhatják.
48
Page 49
h
A gyermekek biztonsága
Sohase mûködtesse a készüléket
felügyelet nélkül, és gyermekek jelenlétében különösen körül­tekintõen használja!
Csomagolóanyagok (pl. fóliazacs-
kók) nem gyermekek kezébe valók.
Amire a készülék mûködtetése során ügyelni kell
Minden tisztítás és ápolás elõtt kap-
csolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
Vegye figyelembe a vízkõmentesí-
tésre vonatkozó útmutatást!
Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen használatból eredõ, esetlegesen fellépõ károkért.
A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozót, ha csak rövid idõre hagyja el a helyi­séget.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyagok
2
A csomagoláshoz felhasznált anya­gok nem károsítják a környezetet és újrahasznosíthatók. A mûanyag részek meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat jelölésüknek megfelelõen ártalmat­lanítsa a kommunális hulladékgyûjtõ helyeken, az erre a célra szolgáló gyûjtõkonténerekben.
Kiselejtezett készülék
2
A terméken vagy a csomagolásán
található a termék nem kezelhetõ szokványos háztartási hulladékként, hanem az elektromos és az elektronikai készülékek újrahasznosítási gyûjtõ­helyeinek egyikén kell leadni. E megfelelõ ártalmatlanításával Ön védi a természetet és embertársainak egészségét. A helytelen hulladékke­zelés veszélyt jelent a természetre és az egészségre. E termék újrahaszno­sításával kapcsolatos további infor­mációkért forduljon a helyi önkor­mányzathoz, a szemétszállítókhoz, vagy az üzlethez, amelyben a termé­ket megvásárolta.
W jelzés azt jelenti, hogy
Mûködtetés
Kábelrekesz (2. ábra)
Az automata kávéfõzõ kábelrekesszel rendelkezik. Ha túl hosszú a csatlako­zóvezeték, akkor a dugaszoló aljzat eléréséhez nem szükséges kábel betolható a készülék hátoldalán talál­ható rekeszbe
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítás céljá­ból forrázza ki a készüléket: végez­zen egy-két „fõzést” szûrõpapír és õrölt kávé nélkül.
Kávékészítés
0 Nyomja meg a víztartály kioldás
gombot (1. ábra/D). A víztartály (1. ábra/E) kissé kijön (3. ábra).
0 Húzza ki a víztartályt a készülékbõl. 0 Töltsön a tartályba hidegvizet.
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
1
töltsön. Soha ne töltsön ásványvizet, desztillált vizet, tejet, kész kávét, teát stb. a víztartályba.
A 2-10 nagy ill. 4-15 kis csésze
3
adagjelölés a víztartályon található.
.
49
Page 50
h
A jelölés a vízmennyiségre vonatkozik. Az elkészült kávé mennyisége keve-
sebb lesz, mivel a kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
0 Tegye vissza a víztartályt és közben
ügyeljen a készüléken lévõ vezetõsínre (4. ábra).A víztartályt kattanásig nyomja be.
0 Nyomja meg a szûrõtartó kioldó
gombot (1. ábra/A). A szûrõtartó (1. ábra/B) kissé kiugrik (5. ábra).
0 Húzza ki a szûrõtartót a készülékbõl. 0 Helyezze be a szûrõpapírt.
Helyezzen egy 4-es méretû szûrõ­papírt a szûrõbetétbe. Kérjük, elõtte
hajtsa vissza a perforált széleket.
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon. A kávéõrlemény mennyiségét saját ízlésének megfelelõen válassza meg. Közepesen erõs kávé készítéséhez elegendõ csészénként egy mérõ­kanálnyi (kb. 6-7 g).
0 Helyezze vissza a szûrõtartót és
ügyeljen a készüléken lévõ vezetõsínre (6. ábra). A szûrõtartót kattanásig nyomja be.
0 A melegen tartó kancsót (1. ábra/C)
helyezze a készülékbe úgy, hogy a fedele le legyen zárva (7. ábra/b).
0 Kapcsolja be a készüléket a
be-/kikapcsoló gombbal (1. ábra/G).
A jelzõlámpa világít. Néhány másod­perc múlva forró víz kezd folyni a filterbe.
0 Miután a kávé lefolyt, kapcsolja ki a
készülékek a be-/kikapcsoló gombbal (1. ábra/G).
A jelzõlámpa kialszik.
Körülbelül 1 perccel azután, hogy a
3
kávé lefolyt a készülék automatikusan kikapcsol.
0 Vegye le a melegen tartó kancsót.
A kávéfõzés vége elõtt a kancsót
1
nem szabad 30 másodpercnél hosszabb idõre elvenni, mert a szûrõ túlcsordulhat.
Miután elvette a kancsót, a csepegésgátló szelep megakadályozza a csepegést.
0 A melegen tartó kancsó fedelét
kiöntéshez úgy forgassa, hogy a fedélen lévõ jelölés a kiöntõnyílással szembe kerüljön (7. ábra/a).
A kész kávét keverje meg melegen
3
tartó kancsóban, hogy a teljes mennyiség egyforma erõsségû legyen.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
1
kíván betölteni kávéfõzés céljából, kapcsolja ki a készüléket, és hagyja hûlni néhány percen át.
Aromafokozat
Az aromafokozat beállítása kevés kávé (2-4 nagy ill. 3-6 kis csészényi) fõzése esetén is teljes élvezetet garantál.
0 Kapcsolja be a készüléket a
be-/kikapcsoló gombbal (1. ábra/G).
0 Kapcsolja be az aromafokozatot a
gombbal (1. ábra/H). A jelzõlámpa világít, ha az aromafokozat be van kapcsolva.
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
1
dugót az aljzatból.
0 Tisztításhoz oldja ki a szûrõtartó
reteszelését a gombbal (1. ábra/A) és vegye ki a szûrõtartót (5. és 6. ábra). Az alapos tisztítás érdekében kézzel mûködtesse a csepegésgátló szelepet több alkalommal.
0 Ahhoz, hogy a fedelet le tudja venni a
melegen tartó kancsóról, a jelölésnek a 8. ábrán látható pozícióban kell lennie.
50
Page 51
h
0 A készülék nedves ruhával tisztítható,
de soha ne merítse vízbe!
A kávéfõzõ alkatrészei
3
mosogatógépben nem tisztíthatók.
Vízkõmentesítés – jelentõsen megnövelheti készüléke élettartamát
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen negyedévente végezzen vízkõmen­tesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag környe­zetbarát vízkõoldószert használjon, és minden esetben a gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne használjon han­gyasav alapú vízkõoldót. Ne alkal­mazzon por alakú vízkõmentesítõ szert se.
Elõször töltse meg vízzel a víztartályt,
1
s csak ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg.
0 Helyezze a melegen tartó kancsót
(1. ábra/C) zárt fedéllel (7. ábra/b) a készülékbe.
0 A vízkõoldó oldatot hagyja kb.
15 percen át hatni a tartályban, majd kapcsolja be a készüléket. Miután a vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a készüléket.
Szükség esetén ismételje meg a
3
vízkõmentesítést.
0 Végül legalább kétszer folyasson át a
készüléken tiszta vizet.
0 A víztartályt, a melegen tartó kancsót,
a fedelet és szûrõtartót alaposan öblítse le folyó víz alatt. Öblítés közben kézzel mûködtesse a csepegésgátló szelepet több alkalommal.
Melegen tartó kanna
Szakkereskedõjénél vagy a vevõszolgálatnál automata kávéfõzõje típusának megadása alapján – lásd a típustáblát (1. ábra/J) térítés ellenében új kancsót kaphat.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V Teljesítményfelvétel: 1000 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
A kisfeszültségrõl szóló, a
93/68/EGK irányelvvel módosított,
1973. 02. 19-i 73/23/EGK irányelv.
Az elektromágneses összeférhetõ-
ségrõl szóló, a 92/31/EGK irány­elvvel módosított, 1989. 05. 03-i 89/336/EGK irányelv.
51
Page 52
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
Рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Ме фп рспейдпрпйзфйкь фсЯгщнп кбй/ Ю
1
фйт рспейдпрпйзфйкЭт лЭоейт (РспейдпрпЯзуз!, КЯндхнпт!, РспупчЮ!) ерйузмбЯнпнфбй хрпдеЯоейт, пй прпЯет еЯнбй узмбнфйкЭт гйб фзн рспущрйкЮ убт буцЬлейб Ю гйб гйб фз лейфпхсгйкьфзфб фзт ухукехЮт. Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз.
0 Бхфь фп уэмвплп убт кбфехиэней
вЮмб-вЮмб кбфЬ фп чейсйумь фзт ухукехЮт.
Уфп кеЯменп рпх бкплпхиеЯ мефЬ брь
3
бхфь фп уэмвплп, лбмвЬнефе ухмрлзсщмбфйкЭт рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фп чейсйумь кбй кЬрпйет рсбкфйкЭт ецбсмпгЭт фзт ухукехЮт.
Фп уэмвплп фсйцхллйпэ хрпдейкнэей
2
ухмвпхлЭт кбй хрпдеЯоейт гйб фзн пйкпнпмйкьфесз кбй цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн чсЮуз фзт ухукехЮт.
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт (ейкьнб 1)
A РлЮкфсп брбуцЬлйузт фзт хрпдпчЮт
цЯлфспх
B Бцбйспэменз хрпдпчЮ цЯлфспх ме
вблвЯдб дйбкпрЮт спЮт (anti-drip)
C КбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт D РлЮкфсп брбуцЬлйузт фпхт дпчеЯпх
неспэ
E Бцбйспэменп дпчеЯп неспэ ме
кбрЬкй кбй ендеЯоейт дпуплпгЯбт
F ИЮкз кблщдЯпх G РлЮкфсп ON/OFF ìå
лхчнЯб елЭгчпх
H РлЮкфсп Энфбузт бсюмбфпт
ме лхчнЯб елЭгчпх
J РйнбкЯдб фэрпх (кЬфщ рлехсЬ
ухукехЮт)
1 ХрпдеЯоейт
буцблеЯбт
З буцЬлейб бхфЮт фзт ухукехЮт бнфбрпксЯнефбй уфпхт бнбгнщсйумЭнпхт кбньнет фечнйкюн ухуфзмЬфщн кбй уфз нпмпиеуЯб ресЯ буцЬлейбт фщн ухукехюн. Щуфьуп, брь фзн рлехсЬ мбт, щт кбфбукехбуфЭт, иещспэме хрпчсЭщуЮ мбт нб убт гнщуфпрпйЮупхме фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
ГенйкЮ буцЬлейб
З ухукехЮ иб рсЭрей нб ухндЭефбй
уе злекфсйкь дЯкфхп, з фЬуз кбй з ухчньфзфб фпх прпЯпх ухмцщнпэн ме фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх уфзн кЬфщ рлехсЬ фзт ухукехЮт!
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
Мзн иЭфефе фз ухукехЮ уе
лейфпхсгЯб, ьфбн – фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей
хрпуфеЯ жзмЯб,
фп ресЯвлзмб Эчей хрпуфеЯ жзмЯб.
Мзн вгЬжефе рпфЭ фп сехмбфплЮрфз
брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт фпн брь фп кблюдйп фспцпдпуЯбт.
Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт бхфЮт хрпуфеЯ жзмЯб, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь еоейдйкехмЭнп кбфЬуфзмб Ю брь кЬрпйп бнфЯуфпйчп еоейдйкехмЭнп рспущрйкь, рспкеймЭнпх нб брпцехчипэн ендечьменпй кЯндхнпй.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт
ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй
52
Page 53
r
еуцблмЭнет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уфзн ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн Ю уфпн еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
З ухукехЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ
гйб фзн рспефпймбуЯб кбцЭ уфп урЯфй. П кбфбукехбуфЮт ден цЭсей кбмйЬ ехиэнз гйб влЬвет рпх мрпспэн нб рспклзипэн льгщ еуцблмЭнзт Ю дйбцпсефйкЮт брь фзн рспвлерьменз чсЮуз.
З чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт
ден ендеЯкнхфбй гйб Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн рбйдйюн) ме мещмЭнет ущмбфйкЭт, бйуизфЮсйет Ю рнехмбфйкЭт йкбньфзфет Ю Эллейшз ехрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт бн бсчйкЬ чсзуймпрпйЮупхн фз ухукехЮ хрь фзнерЯвлешз Ю лЬвпхн пдзгЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт хреэихнпх гйб фзнухцЬлейЬ фпхт бфьмпх.
БуцЬлейб рбйдйюн
Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ брь фзн
ерЯвлешЮ убт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фзт кбй деЯофе йдйбЯфесз рспупчЮ ьфбн хрЬсчпхн рбйдйЬ!
Фп хлйкь ухукехбуЯбт, ьрщт р.ч. пй
убкпэлет ден рсЭрей нб цфЬупхн уе рбйдйкЬ чЭсйб.
Гйб фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт лЬвефе хрьшз фб рбсбкЬфщ
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет
кбибсйумпэ кбй цспнфЯдбт, рсЭрей нб брпухндЭефе фз ухукехЮ кбй нб вгЬжефе фп сехмбфплЮрфз.
Мз гемЯжефе фз ухукехЮ ме несь
ьфбн бхфЮ еЯнбй жеуфЮ! ИЭуфе екфьт лейфпхсгЯбт фзн кбцефйЭсб кбй ресймЭнефе ресЯрпх 5 лерфЬ нб ксхюуей!
ЛЬвефе хрьшз фйт хрпдеЯоейт
кбибсйумпэ блЬфщн!
Мз вхиЯжефе фз ухукехЮ уфп несь!
П кбфбукехбуфЮт де цЭсей кбмЯб
ехиэнз гйб ендечьменет влЬвет, пй прпЯет рспклЮизкбн брь мз рспуЮкпхуб чсЮуз Ю еуцблмЭнп чейсйумь фзт ухукехЮт.
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь
ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб брпмбксхниеЯфе мьнп гйб лЯгп брь фп чюсп.
Брьссйшз
2 Хлйкь ухукехбуЯбт
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
2 РблйЬ ухукехЮ
Ôï óýµâïëï W уфп рспъьн Ю
ерЬнщ уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ, ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
53
Page 54
r
Чейсйумьт
ИЮкз кблщдЯпх (ейкьнб 2)
З кбцефйЭсб убт дйбиЭфей µЯб иЮкз кблщдЯпх. Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп фзт ухукехЮт еЯнбй рплэ µбксэ, µрпсеЯфе нб фпрпиефЮуефе фп ресйффь фµЮµб фпх кблщдЯпх уфз иЮкз, рпх всЯукефбй уфзн рЯущ рлехсЬ фзт ухукехЮт.
Рсйн брь фзн рсюфз иЭуз уе лейфпхсгЯб
Рсйн брь фзн рсюфз рбсбукехЮ кбцЭ ухнйуфЬфбй нб дйеоЬгефе мЯб ме дэп дйбдйкбуЯет всбуЯмбфпт чщсЯт кбцЭ кбй цЯлфсп, рспкеймЭнпх нб кбибсЯуефе фз ухукехЮ.
РспефпймбуЯб фпх кбцЭ
0 РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт
фпх дпчеЯпх неспэ (ейкьнб 1/D). Фп дпчеЯп неспэ (ейкьнб 1/E) вгбЯней лЯгп рспт фб Эощ (ейкьнб 3).
0 БцбйсЭуфе фп дпчеЯп неспэ брь фз
ухукехЮ.
0 ГемЯуфе фп дпчеЯп неспэ ме цсЭукп
êñýï íåñü.
Гйб фп гЭмйумб фпх дпчеЯпх
1
чсзуймпрпйеЯфе мьнп ксэп, кбибсь несь. Мз гемЯжефе рпфЭ фп дпчеЯп неспэ ме мефбллйкь Ю брпуфбгмЭнп несь, гЬлб, Эфпймп кбцЭ, фуЬй клр.
Фп дпчеЯп неспэ дйбиЭфей ендеЯоейт
3
гйб 2 Эщт 10 мегЬлб Ю 4 Эщт 15 мйксЬ цлхфжЬнйб.
Пй ендеЯоейт йучэпхн гйб фзн рпуьфзфб цсЭукпх неспэ.
З рпуьфзфб фпх неспэ иб мейщиеЯ бсгьфесб, бцпэ п блеумЭнпт кбцЭт брпсспцЬ несь.
0 ФпрпиефЮуфе обнЬ фп дпчеЯп неспэ
уфз иЭуз фпх, бкплпхиюнфбт фйт сЬгет пдЮгзузт уфз ухукехЮ (ейкьнб 4). РйЭуфе фп дпчеЯп неспэ рспт фб мЭуб мЭчсй нб буцблЯуей.
0 РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт
фзт хрпдпчЮт цЯлфспх (ейкьнб 1/A). З хрпдпчЮ цЯлфспх (ейкьнб 1/B) вгбЯней лЯгп рспт фб Эощ (ейкьнб 5).
0 БцбйсЭуфе фзн хрпдпчЮ цЯлфспх брь
фз ухукехЮ.
0 ФпрпиефЮуфе фп чЬсфйнп цЯлфсп.
ФпрпиефЮуфе Энб чЬсфйнп цЯлфсп мегЭипхт 1x4 уфз иЮкз цЯлфспх. Р бсбкблпэме дйрлюуфе рспзгпхмЭнщт фйт дйЬфсзфет рлехсЭт фпх цЯлфспх.
0 РспуиЭуфе фпн блеумЭнп кбцЭ.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп мЭфсйб блеумЭнп кбцЭ. З рпуьфзфб фпх кбцЭ кбипсЯжефбй бнЬлпгб ме фзн ерйихмЯб убт. Гйб Энбн мефсЯщт дхнбфь кбцЭ, бскеЯ нб вЬлефе гйб кЬие цлйфжЬнй мйб межпэсб (рес. 6-7 g) кбцЭ.
0 ФпрпиефЮуфе обнЬ фзн хрпдпчЮ
цЯлфспх уфз иЭуз фзт, бкплпхиюнфбт фйт сЬгет пдЮгзузт уфз ухукехЮ (ейкьнб 6). РйЭуфе фзн хрпдпчЮ цЯлфспх рспт фб мЭуб мЭчсй нб буцблЯуей.
0 ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб дйбфЮсзузт
иесмьфзфбт (ейкьнб 1/C) ме клейуфь фп кбрЬкй (ейкьнб 7/b) уфз ухукехЮ.
0 ЕнесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ ме фп
рлЮкфсп ON/OFF (ейкьнб 1/G).
З лхчнЯб елЭгчпх бнЬвей. МефЬ брь лЯгб дехфесьлерфб, бсчЯжей нб сЭей жеуфь несь уфп цЯлфсп.
0 Мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх неспэ,
бренесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ ме фп рлЮкфсп ON/OFF (ейкьнб 1/G).
З лхчнЯб елЭгчпх увЮней.
З ухукехЮ бренесгпрпйеЯфбй
3
бхфьмбфб 1 лерфь ресЯрпх бцпэ плпклзсщиеЯ з спЮ фп х неспэ.БцбйсЭуфе фзн кбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт.
54
Page 55
r
КбфЬ фз дйЬскейб фзт рбсбукехЮт
1
кбцЭ ден рсЭрей нб брпмбксэнефе фзн кбнЬфб гйб ресйууьфесб брь 30 дехфесьлерфб, дйьфй мрпсеЯ нб хресчейлЯуей фп цЯлфсп.
¼фбн бцбйсеиеЯ з кбнЬфб, з вблвЯдб фпх цЯлфспх емрпдЯжей фп уфЬоймп фпх кбцЭ.
0 Гйб нб уесвЯсефе, гхсЯуфе фп кбрЬкй
фзт кбнЬфбт дйбфЮсзузт иесмьфзфбт Эфуй, юуфе з Эндейоз уфп кбрЬкй нб ухмрЯрфей ме фп Ьнпйгмб експЮт (ейкьнб 7/a).
РспкеймЭнпх п кбцЭт нб Эчей
3
пмпйьмпсцз геэуз, ухнйуфЬфбй нб фпн бнбкбфеэефе уфзн кбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт мефЬ фзн рбсбукехЮ фпх.
¼фбн плпклзсщиеЯ з спЮ кбй иЭлефе
1
нб ухмрлзсюуефе несь гйб ерйрлЭпн кбцЭдет, иб рсЭрей нб иЭуефе фз кбцефйЭсб екфьт лейфпхсгЯбт кбй нб ресймЭнефе месйкЬ лерфЬ гйб нб ксхюуей.
¸нфбуз бсюмбфпт
З Энфбуз бсюмбфпт еггхЬфбй фзн рлЮсз брьлбхуз фпх кбцЭ кбй уе мйксЭт рпуьфзфет (2-4 мегЬлб Ю 3-6 мйксЬ цлхфжЬнйб).
0 ЕнесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ ме фп
рлЮкфсп ПН/OFF (ейкьнб 1/G).
0 ЕнесгпрпйЮуфе фзн Энфбуз бсюмбфпт
ме фп рлЮкфсп (ейкьнб 1/H). ¼фбн з Энфбуз бсюмбфпт еЯнбй енесгпрпйзмЭнз, бнЬвей з лхчнЯб елЭгчпх.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
Рсйн брь фпн кбибсйумь, вгЬлфе фп
1
вэумб.
0 Гйб нб кбибсЯуефе фзн хрпдпчЮ
цЯлфспх, брбуцблЯуфе фзн ме фп рлЮкфсп (ейкьнб 1/A) кбй бцбйсЭуфе фзн (ейкьнб 5 кбй 6). Гйб нб кбибсЯуефе кблЬ фз вблвЯдб фпх
цЯлфспх, рбфЮуфе фзн бскефЭт цпсЭт кбфЬ фз дйЬскейб фпх рлхуЯмбфпт.
0 Гйб нб бцбйсЭуефе фп кбрЬкй брь фзн
кбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт, гхсЯуфе фз уЮмбнуз ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб 8.
0 КбибсЯуфе фз ухукехЮ ме Энб
всегмЭнп рбнЯ, бллЬ мз фз вхиЯжефе ðïôÝ óå íåñü!
Фб мЭсз фзт кбцефйЭсбт äåí
3
ерйфсЭрефбй нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Кбибсйумьт блЬфщн – Гйб нб дйбфзсзиеЯ з кбцефйЭсб убт уе кблЮ кбфЬуфбуз гйб мегЬлп дйЬуфзмб
Гйб рсплзрфйкпэт льгпхт, ухнйуфЬфбй п кбибсйумьт блЬфщн кЬие фсЯмзнп.
Гйб фпн кбибсйумь фщн блЬфщн чсзуймпрпйеЯфе кЬрпйп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн кбибсйуфйкь кбй фзсЮуфе фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбибсйуфйкЬ блЬфщн ме вЬуз фп мхсмзкйкь поэ. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбибсйуфйкЬ блЬфщн уе мпсцЮ укьнзт.
ГемЯуфе рсюфб фп дпчеЯп неспэ ме
1
несь кбй мефЬ рспуиЭуфе фп кбибсйуфйкь блЬфщн. ¼÷é
бнфЯуфспцб.
0 ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб дйбфЮсзузт
иесмьфзфбт (ейкьнб 1/C) ме клейуфь фп кбрЬкй (ейкьнб 7/b) уфз ухукехЮ.
0 БцЮуфе фп дйЬлхмб бцбЯсеузт
блЬфщн нб дсЬуей гйб рес. 15 лерфЬ, уфз ухнЭчейб иЭуфе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб. БренесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх дйблэмбфпт бцбЯсеузт фщн блЬфщн.
ЕЬн чсейЬжефбй, ербнблЬвефе фз
3
дйбдйкбуЯб.
0 Уфз ухнЭчейб, ербнблЬвефе
фпхлЬчйуфпн 2 цпсЭт фз дйбдйкбуЯб кбибсйумпэ ме кбибсь несь.
55
Page 56
r
0 Оерлэнефе кблЬ фп дпчеЯп неспэ, фзн
кбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт, фп кбрЬкй кбй фзн хрпдпчЮ цЯлфспх ме фсечпэменп несь. КбфЬ фз дйЬскейб фпх рлхуЯмбфпт, рбфЮуфе бскефЭт цпсЭт фз вблвЯдб фпх цЯлфспх.
КбнЬфб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт
МрпсеЯфе нб рспмзиехфеЯфе ме чсЭщуз мйб бнфбллбкфйкЮ кбнЬфб брь фпн бнфйрсьущрп Ю фп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн фзт ефбйсЯбт, дЯнпнфбт фзн ресйгсбцЮ фпх мпнфЭлпх фзт кбцефйЭсбт убт: влЭре рйнбкЯдб фэрпх (ейкьнб 1/J).
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
ФЬуз дйкфэпх: 220 Р 240 V КбфбнЬлщуз йучэпт: 900 - 1100 W
З ухукехЮ бхфЮ ухммпсцюнефбй ме
;
фйт бкьлпхиет пдзгЯет фзт ЕЕ:
73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973
«ПдзгЯб ресЯ чбмзлЮт фЬузт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 93/68/ЕПК.
89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
«ПдзгЯб ресЯ злекфспмбгнзфйкЮт ухмвбфьфзфбт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 92/31/ЕПК.
56
Page 57
u
Уважаемые
u
покупатели!
Внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации. Обязательно соблюдайте указания по технике безопасности, приве­денные на первых страницах этого руководства! Храните руководство как справочный материал. В случае продажи прибора передайте его новому владельцу.
Предупреждающим треугольником
1
или сигнальными словами (Предупреждение!, Осторожно!, Внимание!) отмечены примечания, важные для поддержания функцио­нальности прибора и безопасности пользователя. Неукоснительно следуйте инструкциям.
0 Этот знак будет сопровождать
указания по эксплуатации прибора.
Этим знаком отмечена дополни-
3
тельная информация по эксплуата­ции и практическому применению прибора.
Трилистником отмечены советы и
2
указания по рациональному и безопасному для окружающей среды использованию прибора.
Описание прибора (рис. 1)
A Клавиша для разблокировки
фильтродержателя
B Выдвижной фильтродержатель с
антикапельным клапаном
C Термокофейник D Клавиша для разблокировки
емкости для воды
E Выдвижная емкость для воды с
крышкой и мерочными отметками
F Отделение для кабеля G Клавиша ВКЛ./ВЫКЛ. ñ
контрольной лампочкой
H Клавиша регулировки
насыщенности аромата с контрольной лампочкой
J Фирменная табличка (нижняя
сторона прибора)
1 Указания по технике
безопасности
Безопасность данного прибора отвечает существующим техниче­ским и законодательным нормам. Несмотря на это, рекомендуется внимательно ознакомиться с пред­ставленными ниже указаниями по технике безопасности.
Общие указания
Прибор разрешается подключать
только к электрическим сетям, напряжение и частота которых соответствуют данным, указанным на фирменной табличке в нижней части прибора!
Прибор можно подключать только к правильно установленной розетке.
Не используйте прибор, если
— поврежден питающий кабель, — поврежден корпус прибора.
Не тяните за питающий кабель для
извлечения штекера из розетки!
В целях безопасности замену
поврежденного кабеля электро­питания может выполнять изгото­витель, продавец прибора или лицо, обладающее соответствую­щей квалификацией.
Ремонт прибора должен произ-
водиться только подготовленным специалистом. Неправильно выпол­ненный ремонт может привести к возникновению опасных ситуа­ций. В случае поломки обратитесь в клиентскую службу или к уполно­моченному продавцу прибора.
Прибор предназначен для при-
готовления кофе в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, поне­сенный в результате неправильного
57
Page 58
u
обращения или использования при­бора не по назначению.
Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей), которые по причине своей неопытности или неосведомлен­ности не в состоянии безопасно им управлять, а также людьми (вклю­чая детей) с ограниченными физи­ческими, сенсорными или умствен­ными способностями. Исключе­нием из данного правила являются случаи, когда такие люди получают инструкции по безопасной эксплуа­тации прибора от ответственного за них лица и первое время поль­зуются прибором под наблюде­нием этого лица.
Безопасность детей
Не эксплуатируйте включенный
прибор без надзора и не подпускайте к нему детей!
Упаковочные материалы, напри-
мер, полиэтиленовые пакеты, не должны попадать детям в руки.
Что нужно знать при пользовании прибором
При всех работах по очистке и
уходу за прибором прибор необ­ходимо выключить, и штекер необ­ходимо вынуть из розетки.
Нельзя заливать воду в горячий
прибор! Выключить кофейный автомат и подождать 5 минут, пока он остынет!
Соблюдать правила удаления
накипи!
Не погружайте прибор в воду!
Изготовитель не несет ответствен-
ности за ущерб, понесенный в результате неправильного обра­щения или использования прибора не по назначению.
Не оставляйте работающий прибор
без присмотра. Оставляя прибор даже на непродолжительное время, необходимо вынуть штепсель из розетки.
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологиче­ски безопасны и пригодны для вто­ричного использования. Синтетиче­ские части снабжены специальной маркировкой, например: >PE<, >PS< и т.д. Помещайте упаковоч­ные материалы в соответствии с маркировкой в специальные кон­тейнеры для сбора утиля, установ­ленные местной коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ W на изделии или на
его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для после­дующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить нанесе­ние вреда окружающей среде и здоровью людей. Неправильная утилизация подвергает опасности людей и окружающую среду. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Обслуживание
Отделение для кабеля (рис. 2)
В кофейном автомате есть отделение для кабеля. В случае если питающий кабель по длине больше, чем расстояние до розетки, неиспользуемую часть кабеля можно засунуть в отделение для кабеля на задней стороне прибора.
58
Page 59
u
Перед первым использованием
Перед первым приготовлением кофе с целью очистки прибора необходимо провести одно или два заваривания без кофейного порошка и бумажного фильтра.
Приготовление кофе
0 Нажать клавишу разблокировки
зажима емкости для воды (рис. 1/D). Емкость для воды (рис. 1/Е) выдвигается на некоторое расстояние (рис. 3).
0 Вынуть емкость для воды из
аппарата.
0 Заполнить емкость для воды
свежей холодной водой.
Емкость для воды заполнять только
1
холодной, свежей водой. Никогда не заливать в емкость для воды минеральную воду, дистиллированную воду, молоко, готовый кофе и т.д. Мерочные отметки для 2 — 10
3
больших чашек или для 4 — 15 маленьких чашечек кофе находятся на емкости для воды.
Мерочные отметки предназначены только для измерения количества свежей воды.
Количество заваренного кофе будет меньше, так как часть воды поглощает кофейный порошок.
0 Вставить емкость для воды
обратно, при этом обращать внимание на направляющие в аппарате (рис. 4). Задвинуть емкость для воды до фиксации.
0 Нажать клавишу для разблокировки
фильтродержателя (рис. 1/A). Фильтродержатель (рис. 1/В) выдвигается на некоторое расстояние (рис. 5).
0 Вынуть фильтродержатель из
аппарата.
0 Установите бумажный фильтр.
Вложите бумажный фильтр размера 1х4 в сменный фильтрую­щий элемент. Перед этим необходимо подогнуть перфо­рированные стороны.
0 Засыпьте кофейный порошок.
Используйте молотый кофе сред­ней степени помола. Количество кофейного порошка зависит от вашего вкуса. Для кофе средней крепости достаточно положить одну мерную ложку (около 6-7 г) на чашку.
0 Вставить фильтродержатель
обратно, при этом обращать внимание на направляющие в аппарате (рис. 6). Задвинуть фильтродержатель до фиксации.
0 Установить термокофейник
(рис. 1/С) с закрытой крышкой (рис. 7/b) в аппарат.
0 Включить аппарат клавишей
ÂÊË./ÂÛÊË. (рис. 1/G). Загорается контрольная лампочка.
Через несколько секунд горячая вода потечет в фильтр.
0 Когда прохождение воды
заканчивается, выключить аппарат клавишей ВКЛ./ВЫКЛ. (ðèñ. 1/G).
Контрольная лампочка гаснет.
Приблизительно через 1 минуту
3
после протекания всего количества воды аппарат автоматически выключается.
0 Извлечь термокофейник.
Во время процесса варки
1
кофейник нельзя вынимать из аппарата более чем на 30 секунд во избежание переполнения фильтра.
Когда кофейник извлечен, клапан фильтра препятствует подтеканию.
0 Повернуть крышку термокофейника
так, чтобы маркировка на крышке находилась над носиком (рис. 7/a).
59
Page 60
u
Для того чтобы кофе был
3
равномерно крепким, его после приготовления необходимо перемешать в термокофейнике.
Если вода прошла через фильтр и
1
вы хотите залить воду для следую­щего заваривания, необходимо выключить прибор и дать ему остыть несколько минут.
Регулировка насыщенности аромата
Регулировка насыщенности арома­та гарантирует полное наслажде­ние кофе, даже при малом количе­стве (2-4 больших чашек или 3-6 маленьких чашечек).
0 Включить аппарат клавишей
ÂÊË./ÂÛÊË, (ðèñ. 1/G).
0 Клавишей (ðèñ. 1/H)
включить регулировку насыщенности аромата. При нажатой клавише насыщенности аромата горит контрольная лампочка.
Чистка и уход
Перед чисткой прибора выньте
1
штепсель из розетки.
0 Для чистки разблокировать
фильтродержатель клавишей (рис. 1/A) и вынуть его (рис. 5 и 6). Для основательной чистки клапан во время промывки необходимо неоднократно привести в действие.
0 Для снятия крышки с
термокофейника, повернуть маркировочный знак так, как показано на рисунке 8.
0
Очищайте прибор только влажной салфеткой,
Детали кофейного аппарата нельзя
3
чистить в посудомоечной машине.
не погружая его в воду!
Удаление накипи — сохра­нение вашего кофейного автомата на долгие годы
Раз в три месяца рекомендуется производить удаление накипи.
Используйте только не загрязняю­щие окружающую среду средства для удаления накипи и соблюдайте инструкции производителя. Не используйте растворители извести на основе муравьиной кислоты. Не используйте для удаления накипи порошкообразные вещества.
Вначале заполните водой емкость
1
для воды и только потом добавьте средство для удаления извести. Íå
наоборот.
0 Термокофейник (рис. 1/С) с
закрытой крышкой (рис. 7/b) установить в аппарат.
0 Растворение накипи начнется
приблизительно через 15 минут. По истечении этого времени включите прибор. По окончании процесса растворения накипи выключите прибор.
При необходимости повторите про-
3
цесс удаления накипи.
0 После этого как минимум дважды
повторите процесс прохождения через фильтр с чистой водой.
0 Тщательно промыть проточной
водой емкость для воды, термокофейник, крышку и фильтродержатель. Клапан при промывке неоднократно привести в действие.
Термокофейник
У Вашего дилера или в сервисе после оплаты и указания наименования модели Вашего кофейного автомата Вы можете получить запасной кофейник: см. фирменную табличку (Bild 1/J).
60
Page 61
Технические характеристики
Напряжение в сети: 220 — 240 В Потребляемая
мощность: 1000 Вт
Характеристики прибора соответ-
;
ствуют следующим директивам ЕС:
73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«О низком напряжении», включая поправки 93/68/ЕЭС.
89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã.
«Об электромагнитной совмести­мости», включая поправки 92/31/ЕЭС.
u
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 336 - 01 - 0706
Loading...