AEG KF6000SA User Manual

KF 60..
d Kaffeeautomat g Coffee maker f Machine à café automatique l Automatische koffiemachine i Caffettiera automatica e Cafetera automática p Máquina de Café Automática s Kaffeautomat q Kahviautomaatti c Automat na pøípravu kávy o Przelewowy ekspres do kawy h Kávéfõzõ r КбцефйЭсб u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
A
B
D
E
F
C
G
H
J
1
23
2
45
a b
67
8
3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Taste zur Entriegelung Filterhalter B Herausnehmbarer Filterhalter mit
Antitropfventil
C Warmhaltekanne D Taste zur Entriegelung
Wasserbehälter
E Herausnehmbarer Wasserbehälter mit
Deckel und Tassenmarkierung
F Kabelfach G Taste EIN/AUS mit
Kontrollleuchte
H Taste Aromastufe mit
Kontrollleuchte
J Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild auf der Geräteunterseite übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Herstel­ler, einen Fachhändler oder eine ent­sprechend qualifizierte Person durchgeführt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezuberei­tung im Haushalt bestimmt. Der Her­steller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck­fremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
4
d
oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel­fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel in das Fach an der Geräterück­seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie zur Reinigung des Gerätes ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepul­ver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Auf die Entriegelung des Wasserbehäl-
ters (Bild 1/D) drücken. Der Wasserbehälter (Bild 1/E) springt ein Stück heraus (Bild 3).
0 Wasserbehälter aus dem Gerät ziehen. 0 Den Wasserbehälter mit frischem kal-
tem Wasser füllen. Den Wasserbehälter nur mit kaltem,
1
klaren Wasser füllen. Niemals Mineral­wasser, destilliertes Wasser, Milch, fer­tigen Kaffee, Tee, usw. in den Wasserbehälter füllen.
5
d
Tassenmarkierungen für 2 bis 10 grosse
3
bzw. 4 bis 15 kleine Tassen befinden sich am Wasserbehälter.
Die Markierungen gelten für die Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Wasserbehälter wieder einsetzen, dabei
auf die Führung am Gerät achten (Bild 4). Wasserbehälter bis zum Ver­riegeln hineindrücken.
0 Auf die Entriegelung des Filterhalters
(Bild 1/A) drücken. Der Filterhalter (Bild 1/B) springt ein Stück heraus (Bild 5).
0 Filterhalter aus dem Gerät ziehen. 0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4 in den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vorher die perforierten Seiten um.
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaf­fee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem Geschmack. Für einen mittelstarken Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro Tasse ausreichend.
0 Filterhalter wieder einsetzen, dabei auf
die Führung am Gerät achten (Bild 6). Filterhalter bis zum Verriegeln hinein­drücken.
0 Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das Gerät stellen.
0 Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser in den Filter.
0 Wenn der Durchlauf beendet ist, Gerät
mit der Taste EIN/AUS (Bild 1/G) aus­schalten.
Die Kontrollleuchte erlischt. Etwa 1 Minute nachdem der Durchlauf
3
beendet ist schaltet das Gerät automa­tisch aus.
0 Warmhaltekanne entnehmen.
Während des Brühvorgangs darf die
1
Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter überläuft.
Ist die Kanne entnommen, verhindert das Filterventil ein Nachtropfen.
0 Den Deckel der Warmhaltekanne zum
Ausgiessen so drehen, dass die Markie­rung am Deckel über der Ausgiess­öffnung steht (Bild 7/a).
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
3
wird, sollten Sie ihn nach der Zuberei­tung in der Warmhaltekanne umrüh­ren.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaf­feegenuß auch bei kleinen Mengen (2-4 grosse bzw. 3-6 kleine Tassen).
0 Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten.
0 Mit der Taste (Bild 1/H) Aroma-
stufe einschalten. Bei eingeschalteter Aromastufe leuchtet die Kontroll­leuchte.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
0 Zum Reinigen den Filterhalter mit der
Taste (Bild 1/A) entriegeln und entnehmen (Bild 5 und 6). Das Filter­ventil sollten Sie zur gründlichen Rei­nigung während des Spülens mehrmals betätigen.
0 Um den Deckel von der Warmhalte-
kanne abzunehmen, die Markierung am Deckel so drehen wie in Bild 8 gezeigt.
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
6
Die Teile der Kaffeemaschine dürfen
3
nicht im Geschirrspüler gereinigt wer­den.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreund­liches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklö­ser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Wasserbehälter mit Wasser füllen
1
und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das Gerät stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschal­ten. Ist die Entkalkerlösung durchge­laufen, Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens 2mal wie­derholen.
0 Wasserbehälter, Warmhaltekanne,
Deckel und Filterhalter unter fließen­dem Wasser gründlich abspülen. Filter­ventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 1000 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
d
*
Warmhaltekanne
Bei Ihrem Fachhändler oder dem Kun­dendienst erhalten Sie gegen Berech­nung unter Angabe der Modellbezeichnung Ihres Kaffeeauto­maten eine Ersatzkanne: siehe Typ­schild (Bild 1/J).
7
g
Dear Customer
g
Please read these operating instructions through carefully. Above all, please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable, pass these instructions on to the next owner of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Important!), draw your attention to information which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
The clover symbol indicates tips and
2
information about the economical and environmentally friendly use of the appliance.
Appliance description (Figure 1)
A Button for unlocking filter holder B Removable filter holder with non-drip
valve
C Thermal jug D Button for unlocking water tank E Removable water tank with lid and cup
marking
F Cable compartment G ON/OFF button with
indicator
H Aroma setting button with
indicator
J Rating plate (under appliance)
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer, we consider it our duty to familiarise you with the following safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only to a power supply at a voltage and fre­quency which comply with the specifi­cations on the rating plate on the underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the casing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified per­sons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is intended only for pre­paring coffee in the home, not for commercial use. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
8
g
Safety of children
• Never leave the appliance running unattended. Take particular care when children are around!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Points to note when using the appliance
• Before cleaning and carrying out maintenance, switch the appliance off and unplug from the mains socket.
• Do not fill the appliance with water when it is hot. Switch the coffee maker off and wait approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for des­caling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended. Unplug from the mains socket even when leaving the room for a short time.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recy­cling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W
on the product or on
Operation
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Before using your coffee maker for the first time
Before using the appliance for the first time, clean it by running water through it once or twice without using paper filter and coffee.
Making coffee
0 Press the button to unlock the water
tank (Figure 1/D). The water tank (Figure 1/E) will jump out slightly (Figure 3).
0 Pull the water tank out of the appli-
ance.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Fill the water tank only with fresh cold
1
water. Never fill the water tank with mineral water, distilled water, milk, ready made coffee, tea etc.
9
g
There is a gauge for 2-10 large or 4-15
3
small cups on the water tank. The markings apply to the amount of
fresh water. The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs water.
0 Refit the water tank, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 4). Press water tank in until it locks.
0 Press the button to unlock the filter
holder (Figure 1/A). The filter holder (Figure 1/B) will jump out slightly (Figure 5).
0 Pull the filter holder out of the appli-
ance.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the fil­ter holder. Please fold the perforated edges before doing this.
0 Fill with ground coffee.
Please use ground coffee, medium grind. The quantity of coffee is matter of personal taste. For an average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) is sufficient per cup.
0 Refit the filter holder, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 6). Press filter holder in until it locks.
0 Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/G). The indicator lamp lights up. After a
few seconds, hot water flows into the filter.
0 When the flow ends, switch off the
appliance at the ON/OFF button (Figure 1/G).
The indicator lamp goes out. About 1 minute after end of flowing
3
the appliance switches off automati­cally.
0 Remove the thermal jug.
Whilst boiling, the jug must not be
1
removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the filter valve prevents coffee from drip­ping.
0 To pour, turn the lid of the thermal jug
so that the marking on the lid is alig­ned over the spout (Figure 7/a).
To guarantee uniform coffee strength
3
it should be stirred in the jug after preparation.
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill with water for a fresh jug of coffee, switch the appliance off and allow it to cool down for a few minutes.
Aroma setting
The aroma setting guarantees full cof­fee enjoyment even with small quanti­ties (2-4 large cups or 3-6 small cups).
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button (figure 1/G).
0 Switch on the aroma setting with the
button (Figure 1/H). With aroma setting switched on, the indicator lamp lights.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean, unlock filter holder with the
button (Figure 1/A) and remove (Figures 5 und 6). To clean the filter valve thoroughly, activate it several times whilst it is being rinsed.
0 To take the lid from the thermal jug,
turn the lid so that the marking on the lid is placed as shown in Figure 8.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water! The parts of the coffee maker are not
3
to be washed in a dishwasher.
10
g
Descaling - making your coffee maker last longer
As a precautionary measure, we recom­mend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly descaler and follow the instructions on the packet. Please do not use a descaler with a formic base, or any descaler in powder form.
Fill the water tank with water and only
1
then add the descaler.
0 Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
0 Allow the descaler to act for about 15
minutes, then switch the appliance on. Switch it off when the descaler solu­tion has finished flowing through.
If necessary repeat the descaling
3
process.
0 Following this, allow the appliance to
run at least twice with fresh water.
0 Thoroughly rinse the water tank, ther-
mal jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinsing process.
Not vice versa!
Thermal jug
You can purchase a new thermal jug from your sales dealer or the service centre specifying the model of your coffee maker, see rating plate (figure 1/J).
Technical data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 1000 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including revision directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including revision directive 92/31/EEC.
11
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tou­tes choses les remarques relatives à la sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi en vue d'une consultation ultérieure. Et trans­mettez-le à un éventuel nouveau pro­priétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans
l'utilisation de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati­que de l’appareil.
La feuille de trèfle signale les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (figure 1)
A Touche de déverrouillage du
porte-filtre
B Porte-filtre amovible avec vanne
antigouttes
C Cafetière de maintien au chaud D Touche de déverrouillage du réservoir
d'eau
E Réservoir d'eau amovible avec couver-
cle et repère nombre de tasses
F Logement pour cordon G Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
H Touche niveau d'arôme avec
lampe-témoin
J Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café est endommagé, il doit absolument être échangé par le fabricant, un com­merçant spécialisé ou toute autre per­sonne qualifiée afin d'éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent être confiés exclusivement à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui man­quent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une
12
f
surveillance ou d'un apprentissage ini­tial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des enfants !
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être retiré de la prise.
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud ! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Utilisation
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en faisant bouillir l'eau une à deux fois sans café en poudre ni filtre en papier.
Préparation du café
0 Appuyer sur le bouton de déver-
rouillage du réservoir d'eau (fig. 1/D). Le réservoir d'eau (fig. 1/E) ressort légèrement (fig. 3).
0 Retirer le réservoir d'eau de l'appareil. 0 Remplir le réservoir d'eau fraîche,
froide.
13
f
Remplissez le réservoir d'eau unique-
1
ment avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau minérale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau.
Sur le réservoir d'eau, on trouve les
3
repères pour 2 à 10 grandes tasses et 4 à 15 petites tasses.
Ces repères s'appliquent à la quantité d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la suite est moins importante, car la pou­dre de café aspire l'eau.
0 Remettre le réservoir d'eau en place
tout en suivant le guide sur l'appareil (fig. 4). Enfoncer le réservoir d'eau jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
0 Appuyer sur le bouton de verrouillage
du porte-filtre (fig. 1/A). Le porte-filtre (fig. 1/B) ressort quelque peu (fig. 5).
0 Retirer le porte-filtre de l'appareil. 0 Mettre un filtre en papier en place.
Placez un filtre en papier de taille 1x4 dans la cartouche filtrante. Mais pre­nez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou­dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7 g) par tasse est suffisante.
0 Remettre le porte-filtre en place tout
en suivant le système de guidage sur l'appareil (fig. 6). Appuyer sur le porte­filtre de façon qu'il s'encliquète.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec le couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre.
0 Lorsque le café est passé, éteindre
l'appareil au moyen de la touche MARCHE/ARRET (fig. 1/G).
Die Kontrollleuchte erlischt. Environ 1 minute après le passage du
3
café, l'appareil s'arrête automatique­ment.
0 Retirer la cafetière de maintien au
chaud. Pendant le passage du café, ne pas reti-
1
rer la cafetière pendant plus de 30 secondes, car le filtre déborderait alors.
Lorsque la cafetière est enlevée, la vanne antigoutte empêche le café de s'égoutter.
0 Pour verser le café, tourner le couvercle
de la cafetière de maintien au chaud de telle manière que le repère du cou­vercle soit placé au-dessus de l'orifice verseur (fig. 7/a).
Afin que l'arôme du café soit bien
3
réparti, vous devriez l'agiter dans la cafetière de maintien au chaud après sa préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un café avec toute sa saveur même en cas de faibles quantités (2-4 grandes tasses ou 3-6 petites tas­ses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/G).
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche (Bild 1/H). Lorsque le niveau arôme est activé, la lampe­témoin est allumée.
14
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour procéder au nettoyage, déver-
rouiller le porte-filtre au moyen de la touche (fig. 1/A) et le retirer (fig. 5 et 6). Il faudra actionner plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
0 Pour retirer le couvercle de la cafetière
de maintien au chaud, tourner le repère du couvercle comme indiqué sur la figure 8.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
Les pièces de la machine à café ne doi-
3
vent pas être nettoyées dans le lave­vaisselle.
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica­tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique. Evitez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau et
1
versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas en sens
inverse.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec couvercle fermé (fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis met­tez l'appareil sous tension. Eteignez l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a traversé.
f
Au besoin, répétez la procédure de
3
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil.
0 Rincer abondamment à l'eau fraîche le
réservoir d'eau, la cafetière, le couver­cle et le porte-filtre. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière de maintien au chaud
Vous pourrez vous procurer, moyen­nant paiement, une cafetière de rechange auprès de votre commerçant spécialisé ou de notre service-clientèle. Vous devrez alors leur indiquer la dési­gnation de votre machine à café: voir la plaque signalétique (fig. 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
15
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veilig­heid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het appa­raat zijn met een klavertje vier aange­geven.
Beschrijving van het appa­raat (afb. 1)
A Toets voor ontgrendelen van
filterhouder
B Uitneembare filterhouder met antid-
ruppelventiel
C Warmhoudkan D Toets voor ontgrendelen van
waterreservoir
E Uitneembaar waterreservoir met deksel
en kopmarkering
F Snoervak G Toets AAN/UIT met
bedrijfsindicatie
H Toets aromastand met
bedrijfsindicatie
J Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten worden aan een elektriciteitsnet waar­van spanning en frequentie overeenko­men met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als – het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoude­lijk gebruik bestemd om koffie te maken. De fabrikant is niet aansprake­lijk voor schade die ontstaan is door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder
16
l
toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Hierop moet u bij het gebruik van het apparaat letten
• Voor alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden moet het appa­raat uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
• Geen water in het hete apparaat doen! Automatische koffiemachine uitscha­kelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking in acht!
• Het basisapparaat niet in water onder­dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook als u het vertrek voor korte tijd verlaat, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Bediening
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt gezet, moet er - om het apparaat te reinigen - één of twee keer koffie wor­den gezet zonder koffiepoeder en papierfilter.
Koffie zetten
0 Op de ontgrendeling van het waterre-
servoir (afb. 1/D) drukken. Het waterreservoir (afb. 1/E) springt een stukje naar buiten (afb. 3).
0 Waterreservoir uit het apparaat trek-
ken.
0 Het waterreservoir met vers koud
water vullen.
17
l
Het waterreservoir alleen met koud,
1
helder water vullen. Nooit mineraalwa­ter, gedestilleerd water, melk, gezette koffie, thee, enz. in het waterreservoir doen.
Het waterreservoir heeft kopmarkerin-
3
gen voor 2 tot 10 grote koppen of 4 tot 15 kleine kopjes.
De markeringen gelden voor de hoe­veelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner, aangezien de gemalen koffie water opzuigt.
0 Waterreservoir weer inzetten, daarbij
op de geleiding aan het apparaat letten (afb. 4). Waterreservoir naar binnen drukken tot het vergrendelt.
0 Op de ontgrendeling van de filterhou-
der (afb. 1/A) drukken. De filterhouder (afb. 1/B) springt een stukje naar buiten (afb. 5).
0 Filterhouder uit het apparaat trekken. 0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in de filterhouder. Vouw eerst de geperfo­reerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De hoeveelheid gemalen koffie is afhanke­lijk van uw smaak. Voor middelsterke koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per kopje voldoende.
0 Filterhouder weer inzetten, daarbij op
de geleiding aan het apparaat letten (afb. 6). Filterhouder naar binnen druk­ken tot hij vergrendelt.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na enkele seconden stroomt er heet water in de filter.
0 Als het doorlopen afgelopen is, het
apparaat met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) uitschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat uit.
Ca. 1 minuut nadat het doorlopen
3
afgelopen is, schakelt het apparaat automatisch uit.
0 Warmhoudkan eruit halen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden uit het apparaat gehaald worden, anders loopt de filter over.
Als de kan eruit gehaald is, voorkomt het filterventiel het druppelen.
0 Om te schenken de deksel van de
warmhoudkan zo draaien dat de mar­kering op de deksel boven de schenko­pening staat (afb. 7/a).
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig van sterkte is, moet u hem na het zetten in de warmhoudkan omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om nog meer koffie te zetten, moet u het apparaat uitschakelen en enkele minu­ten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie­genot ook bij kleine hoeveelheden (2-4 koppen of 3-6 kleine kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
0 Aromastand met de toets (afb.
1/H) inschakelen. Als de aromastand ingeschakeld is, brandt de bedrijfsindi­catie.
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken.
0 Voor het reinigen de filterhouder met
de toets (afb. 1/A) ontgrendelen en eruit halen (afb. 5 en 6). Om het filter­ventiel grondig schoon te maken moet u het tijdens het spoelen een paar keer activeren.
0 Om de deksel van de warmhoudkan te
halen draait u de markering op de dek­sel zoals in afb. 8.
18
l
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder- dompelen!
De onderdelen van de koffiemachine
3
mogen niet in de vaatwasser worden afgewassen.
Ontkalken - zo hebt u lang ple­zier van uw automatische koffie­machine
Voor de zekerheid raden wij u aan het apparaat om de drie maanden te ont­kalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en gebruik het uitsluitend volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen kalkoplosser op basis van mieren­zuur. Gebruik ook geen ontkalkings­middel in poedervorm.
Eerst het waterreservoir met water vul-
1
len en pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen - niet omgekeerd.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat plaatsen.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten inwerken, dan het apparaat inschakelen. Wanneer de ontkalkings­oplossing doorgelopen is, het apparaat uitschakelen.
Indien nodig ontkalkingsproces herha-
3
len.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Waterreservoir, warmhoudkan, deksel
en filterhouder onder stromend water grondig afspoelen. Filterventiel tijdens het spoelen enkele keren activeren.
Warmhoudkan
Bij uw vakhandelaar of de klanten­dienst is tegen betaling en met opgave van het model van uw automatische koffiemachine een nieuwe kan ver­krijgbaar: zie typeplaatje (afb. 1/J).
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laags­panningsrichtlijn", inclusief wijzi­gingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMC­richtlijn", inclusief wijzigingsricht­lijn 92/31/EEG.
19
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru­denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio. Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparec­chio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio (figura 1)
A Tasto per sbloccare il portafiltro B Portafiltro asportabile con valvola
antigocciolamento
C Bricco per mantenere al caldo D Tasto per sbloccare il serbatoio
dell'acqua
E Serbatoio dell'acqua estraibile con
coperchio e marcatura tazze
F Contenitore del cavo G Tasto INS/DIS con spia
luminosa di controllo
H Tasto intensità dell'aroma con
spia luminosa di controllo
J Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informarla riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza generale
• È permesso collegare l'apparecchio solo ad una rete elettrica la cui tensione e frequenza corrispondono alle indica­zioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche applicata sul lato infe­riore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’appa­recchio se – il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgersi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusiva­mente alla preparazione del caffè nell'economia domestica. Il produttore non risponde per i danni causati da un uso inappropriato o diverso da quello a cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che le stesse non siano
20
Loading...
+ 44 hidden pages