AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 107.03.11 13:46
Page 2
DAnleitung ..................................3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–11
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–11
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–11
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ...............13–17
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 14 carefully.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 207.03.11 13:46
Page 3
M*
E
F
L
G
C
A
K
DGRNLF
Teile
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Mikrowellen geeignete
Ka eekanne
mit beidseitiger
Frischwasserskalierung.
G. Wärmeplatte
H. Ausziehbares Netzkabel
mit Stecker
I. Aroma-Taste
J. Tasten zur Einstellung der
Uhrzeit und Zeitvorwahl
K. Bedienfeld mit Display
L. Messlö el
M. Edelstahl-Isolierkanne mit
Einhandbedienung*
*modellabhängig
Εξαρτήματα
Α. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
με ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Β. Δοχείο νερού
C. Ένδειξη σ τάθμης νερού
D. Εξωτερικό καπάκι
E. Θήκη φίλτρου με βαλβίδα
διακοπής ροής
F. Κανάτα καφέ κατάλληλη
για χρήση σε φούρνο
μικροκυμάτων, με ένδειξη
της στάθμης του νερού και
στις δύο πλευρές
G. Θερμαινόμενη πλάκα
H. Καλώδιο και φις
τροφοδοσίας με
δυνατότητα επέκτασης
I. Κουμπί έξτρα αρώματος
J. Κουμπιά ρύθμισης ώρας
και χρόνου καθυστέρησης
K. Πίνακας ελέγχου με οθόνη
L. Δοσομετρικό κουτάλι
M. Κανάτα θερμός από
ανοξείδωτο ατσάλι με
σκανδάλη*
*εξαρτάται από το μοντέλο
Onderdelen
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Magnetronbestendige
ko ekan met
watermaatstreep aan
beide kanten
G. Warmhoudplaatje
H. Verlengbaar netsnoer en
stekker
I. Aromatoets
J. Knoppen om tijd en
vertragingstijd in te stellen
K. Bedieningspaneel met
display
L. Maatlepel
M. Roestvrijstalen thermokan
met knijphandvat*
*afhankelijk van het model.
D
B
I
J
H
Éléments
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d'alimentation
B. Réservoir d'eau
C. Indicateur de niveau d'eau
D. Couvercle articulé
E. Porte- ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse compatible
micro-ondes avec
graduation des deux
côtés.
G. Plaque chau ante
H. Cordon d’alimentation et
che
I. Touche sélecteur d’arôme
J. Touches de réglage de
l’heure et du départ
di éré
K. Panneau de commande
avec écran
L. Cuillère doseuse
M. Verseuse isotherme en
inox avec déclencheur*
*selon le modèle
D
GR
NL
F
GB
3
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 307.03.11 13:46
Page 4
Sicherheitshinweise / GRΥποδείξεις ασφαλείας
N
Lesen Sie sich die folgenden An-
D
weisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
deren Spannung und Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden,
wenn– das Netzkabel oder– das
Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von einer
entsprechend quali zierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
• Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt werden.
• Während des Betriebs können sich
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur
ausgewiesene Gri e und Knöpfe
verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen
Teilen des Geräts nicht in Kontakt
kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Die auf den Geräten angegebene
maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
• Das Gerät nicht auf einer heißen
Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο
σε παροχή ρεύματος του οποίου η
τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
4
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 407.03.11 13:47
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται
μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για
10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για
την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες
λαβές και χερούλια. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή
σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο
πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
όγκο
Page 5
Veiligheidsadvies / FConsignes de sécurité
Lees de volgende aanwijzing zorg-
NL
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de speci caties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud begint.
• Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeisto en.
• Overschrijd niet het maximale vulvolume, zoals aangegeven op het
apparaat.
• Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik.
D
GR
NL
F
GB
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins
qu'elles n'aient été formées ou
encadrées pour l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés
a n qu'ils ne puissent pas jouer
avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé;
– le corps de l'appareil est endommagé.
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 507.03.11 13:47
• L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée
si nécessaire.
• Si l'appareil ou le co
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de
ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée a n d'éviter
tout danger.
• L'appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
• L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les
boutons prévus à cet e et uniquement. Laisser l'appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les
pièces chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
rdon d'alimen-
• Ne pas dépasser le volume de
remplissage maximum indiqué sur
l'appareil.
• Ne pas utiliser ou poser l'appareil
sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur.
• Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
5
Page 6
Erste Schritte / Ξεκινώντας /
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Einstellen/Ändern der Uhrzeit. Stecken
D
Sie den Stecker in die Steckdose, die
Stundenzi ern beginnen zu blinken.
Drücken oder halten Sie
Stunde zu ändern. Drücken Sie zur Bestätigung
. Drücken Sie , um die Minuten
zu ändern. Die eingestellte Uhrzeit blinkt
ein paar Sekunden lang. Halten Sie zur
Änderung der Uhrzeit
Uhrzeit.Hinweis: Sie muss jedes Mal, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
neu eingestellt werden.
1. Ρύθμιση/αλλαγή ώρας.
GR
Συνδέοντας τη συσκευή, τα ψηφία της ώρας
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τις
ώρες πατώντας ή κρατώντας πατημένο το
. Για επιβεβαίωση πατήστε το . Τα ψηφία
των λεπτών αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή κρατώντας
πατημένο το
για μερικά δευτερόλεπτα και όταν
σταματήσουν, η ώρα έχει ρυθμιστεί. Για να
αλλάξετε την ώρα πατήστε παρατεταμένα
το
ακολουθώντας την ίδια διαδικασία. Σημείωση:
εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή, η ώρα δεν
αποθηκεύεται. Κάθε φορά που συνδέετε τη
συσκευή, απαιτείται εκ νέου ρύθμιση.
1. De tijd instellen/wijzigen. Schakel het
NL
apparaat in, de uurcijfers knipperen. Wijzig
de uren door
op
knipperen. Wijzig de minuten door
drukt te houden. Na enkele seconden zal
de tijd zijn ingesteld. Om de tijd te wijzigen,
houdt u
procedure te gebruiken.Opmerking: als u de
stekker uit het stopcontact trekt, zal de tijd
niet worden opgeslagen. De tijd moet elke
keer worden ingesteld wanneer u de stekker
van het apparaat in het stopcontact steekt.
1. Réglage/modi cation de l’heure.
F
Branchez la machine: les chi res des heures se mettent à clignoter. Pour modi er
l’heure, appuyez sur la touche
rmer, appuyez sur la touche
des minutes se mettent à clignoter. Pour
modi er les minutes, appuyez sur la touche
. L’heure clignore pendant quelques secondes puis se règle. Pour modi er l’heure,
appuyez sur la touche
enfoncée. Pour modi er l ’heure, répétez la
même procédure. Remarque : L’heure doit
être réglée à chaque fois que vous branchez
la machine.
. Τα ψηφία αναβοσβήνουν
. Πραγματοποιήστε την αλλαγή,
ingedrukt te houden. Druk
om te bevestigen. De minuutcijfers
ingedrukt. Wijzig door dezelfde
6
, um die
. Ändern Sie die
inge-
. Pour con-
Les chi res
et maintenez-la
2. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine den Tank mit kaltem Wasser
füllen. Die Maschine über den EIN/AUSSchalter einschalten. Einen Tank voll
Wasser ohne Papier lter oder Ka ee einbis zweimal durch die Maschine laufen
lassen, um sie zu reinigen. Die Kanne ist
Mikrowellen geeignet.
2. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια επίπεδη επι-
φάνεια. Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή,, γεμίστε το δοχείο νερού
με κρύο νερό. Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πιέζοντας το διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Αφήστε ένα
γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή μία ή δύο φορές για να πλυθεί, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε φίλτρο ή καφέ. Η κανάτα
είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
2. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Als u het apparaat voor het eerst aanzet, vult u het reservoir met koud
water. Start het apparaat door op de AAN/
UIT-knop te drukken. Laat een volledig
reservoir water een of twee keer door het
apparaat lopen om dit te reinigen, zonder
papieren lter of ko e. U kunt de kan in
de magnetron gebruiken.
2. Placez la machine sur une surface plane.
Lors de la première mise en marche de
la cafetière, remplissez le réservoir d'eau
froide. Allumez la machine à l'aide de
l'interrupteur marche/arrêt. Laissez un réservoir entier d'eau s'écouler, sans utiliser
de ltre ni de café. Répétez l'opération une
ou deux fois. Verseuse compatible microondes.
3. Ka eezubereitung: Die Abdeckung ö -
nen und den Wassertank bis zur gewünschten Höhe mit frischem kalten Wasser
füllen. Im Wassertank und auf der Kaffeekanne sind Frischwasserskalierungen
für 2–10 große bzw. 4–15 kleine Tassen.
(Die Maschine darf nicht mit leerem
Tank verwendet werden!)
3. Παρασκευή του καφέ: ανοίξτε το καπάκι
και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο καθαρό νερό έως την επιθυμητή στάθμη νερού. Τόσο το δοχείο νερού όσο και η κανάτα του καφέ φέρουν ενδείξεις στάθμης
για 2-10 μεγάλα φλιτζάνια ή 4-15 μικρά
φλιτζάνια καφέ. (Η μηχανή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με άδειο δοχείο!)
3. Ko e maken: open het deksel en vul
het waterreservoir met koud water tot
het gewenste niveau. Er bevindt zich een
watermaatstreep voor 2–10 grote mokken
/ 4–15 kleine koppen in het waterreservoir
en op de ko ekan. (Gebruik het appa-
raat nooit met een leeg reservoir!)
3. Préparation du café: ouvrez le couvercle
et remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au niveau souhaité. Le réservoir
d’eau et la verseuse disposent tous deux
d’une graduation de 2 à 10 grandes tasses
/ 4 à 15 petites tasses. (La cafetière ne
doit pas fonctionner alors que le réservoir est vide!)
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 607.03.11 13:47
Page 7
D
GR
NL
F
GB
4. Einen Papier lter der Größe 1x4 in
den Filterhalter einlegen und mit Kaf-
feepulver füllen. Neben der Wasserstandsanzeige be ndet sich die empfohlene
Ka ee-Messlö elangabe. Für einen
durchschnittlich starken Ka ee reicht ein
Messlö el voll (ca. 6–7 g) pro Tasse. Die
Abdeckung des Wassertanks schließen
und Ka eekanne (mit Deckel) einsetzen.
4. Τοποθετήστε φίλτρο μεγέθους 1x4
στη θήκη του φίλτρου και γεμίστε το με
αλεσμένο καφέ. Δίπλα στην ένδειξη της
στάθμης του νερού, υπάρχει ένδειξη για
το συνιστώμενο αριθμό κουταλιών καφέ.
Για δυνατό καφέ μια κουταλιά ανά φλιτζάνι
είναι αρκετή (περίπου 6-7 γρ.). Κλείστε το
καπάκι του δοχείου νερού και τοποθετήστε
ξανά την κανάτα στη θέση της (μαζί με το
καπάκι της).
4. Plaats een papieren 1x4- lter in de
lterhouder en vul dit met gemalen
ko e. Naast de watermaatstreep ziet
u een maatstreep voor het aanbevolen
aantal lepels ko e.Voor ko e met een
gemiddelde sterkte is één maatschepje
(ongeveer 6-7 g) per kopje voldoende.
Sluit het deksel van het waterreservoir en
plaats de kan terug (met deksel en al).
4. Placez un ltre en papier de taille n°4
dans le porte- ltre et remplissez-le de
café moulu. Une graduation indiquant le
nombre de cuillères à café recommandé
gure à côté de la quantité d’eau. Pour
obtenir un café moyennement corsé, une
cuillère doseur (env. 6 à 7g) par tasse suf t. Fermez le couvercle du réservoir d’eau
et remettez la verseuse en place (avec son
couvercle).
5. Einstellen der Zeitvorwahl. Drücken Sie die
Taste
, um den Brühvorgang später zu starten. Das Symbol
auf. Die Stundenzi ern beginnen zu blinken.
Drücken oder halten Sie
zu ändern. Drücken Sie zur Bestätigung
Drücken Sie
Drücken Sie
zustellen. Nach ein paar Sekunden zeigt das
Display wieder die aktuelle Uhrzeit an. Das
Symbol
vorgang zur eingestellten Zeit beginnt.
5. Ρύθμιση χρόνου καθυστέρησης. Για να
προγραμματίσετε τη συσκευή να προετοιμάσει
ρόφημα αργότερα, πατήστε το κουμπί
Ανάβει το εικονίδιο
ψηφία της ώρας αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Αλλάξτε τις ώρες πατώντας ή κρατώντας
πατημένο το
το
. Τα ψηφία των λεπτών αρχίζουν να
αναβοσβήνουν. Αλλάξτε τα λεπτά πατώντας ή
κρατώντας πατημένο το
για να καθορίσετε το χρόνο καθυστέρησης.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η οθόνη
προβάλει την τρέχουσα ώρα. Το εικονίδιο
παραμένει αναμμένο μέχρι να αρχίσει
η προετοιμασία του ροφήματος στον
καθορισμένο χρόνο καθυστέρησης.
5. De vertragingstijd instellen. Om het
apparaat te programmeren zodat het later
ko ezet, drukt u op de knop
gram
knipperen. Wijzig de uren door
drukt te houden. Druk op
tigen. De minuutcijfers knipperen. Wijzig
de minuten door
Druk op toets
te stellen. Na enkele seconden geeft de
display de huidige tijd weer. Het pictogram
zal branden totdat het ko ezetten op
de ingestelde vertragingstijd start.
5. Programmation du départ di éré. Pour pro-
grammer la machine en mode départ di éré,
appuyez sur la touche
touche
se mettent à clignoter. Pour modi er l’heure,
appuyez sur la touche
appuyez sur la touche
minutes, appuyez sur la touche
sur la touche
Au bout de quelques secondes, l’heure réelle
s’a che. Le symbole
que la machine se mette en marche à l’heure
programmée.
und die Taste leuchten
, um die Stunde
, um die Minuten zu ändern.
um die Startzeitvorwahl ein-
bleibt eingeblendet, bis der Brüh-
και το κουμπί . Τα
. Για επιβεβαίωση πατήστε
. Πατήστε το κουμπί
en gaan branden. De uurcijfers
om de vertragingstijd in
s’allument. Les chi res des heures
pour valider le départ di éré.
. Het picto-
inge-
om te beves-
ingedrukt te houden.
. Le symbole et la
. Pour con rmer,
. Pour modi er les
. Appuyez
reste a ché jusqu’à ce
6. Prüfen, Ändern oder Löschen der
Zeitvorwahl. Drücken Sie zur Anzeige der
Zeitvorwahl die Taste
Drücken Sie zur Einstellung einer neuen
Zeitvorwahl erneut die Taste
Sie die Zeit. Drücken Sie zur Bestätigung
.
. Drücken Sie zum Löschen der Zeitvorwahl die Taste
Das Display zeigt 10 Sekunden lang OFF
und danach wieder die aktuelle Uhrzeit
an.
6. Έλεγχος, αλλαγή ή ακύρωση του χρόνου
καθυστέρησης. Για να δείτε το χρόνο
καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί
Προβάλλεται ο χρόνος καθυστέρησης.
Για να καθορίσετε ένα καινούργιο χρόνο,
πατήστε το κουμπί
το χρόνο χρησιμοποιώντας την ίδια
διαδικασία με αυτή για τη ρύθμιση του
χρόνου καθυστέρησης. Επιβεβαιώστε
πατώντας το
χρόνο καθυστέρησης, πατήστε το κουμπί
. Η καθυστέρηση ακυρώνεται. Η οθόνη
προβάλει OFF για 10 δευτερόλεπτα, μετά από
τα οποία επιστρέφει στην τρέχουσα ώρα.
6. De vertragingstijd controleren, wijzigen
of annuleren. Om de vertragingstijd weer
te geven, drukt u op de knop
tragingstijd wordt weergegeven. Om een
nieuwe tijd in te stellen, drukt u opnieuw op
. Om de tijd te wijzigen, volgt u dezelfde
procedure als voor het instellen van de vertragingstijd. Druk op
Om de vertragingstijd te annuleren, drukt
u op de knop
geannuleerd. De display geeft gedurende
10 seconden OFF weer, nadien geeft deze
opnieuw de huidige tijd weer.
6. Véri cation, modi cation ou annulation du départ di éré. Pour visualiser
l’heure du départ di éré, appuyez sur la
touche
. Pour programmer une nouvelle
heure, appuyez à nouveau sur la touche
. Modi ez l’heure en répétant la même
procédure. Con rmez en appuyant sur la
touche
. Pour annuler le départ di éré,
appuyez sur la touche
OFF pendant 10secondes puis a che
l’heure réelle.
.
.
ξανά. Αλλάξτε
. Για να ακυρώσετε το
om te bevestigen.
. De vertraging wordt
. L’écran a che
. Ändern
. De ver-
7
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 707.03.11 13:47
Page 8
7. Die Maschine über den EIN/AUS-
D
Schalter einschalten. Die Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wird die
Maschine nicht per der Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich automatisch nach 120 Minuten ab. Das
Gerät mit Edelstahl Thermoskanne
schaltet sich automatisch nach dem
Brühvorgang aus.
8. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Ka ee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf
die Kanne nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da
sonst der Filter überläuft.)
9. Per Tastendruck können Sie die
Ka eestärke wählen (bei weniger
als 6 Tassen ergibt das einen stärkeren Ka ee). Damit alle Aromasto e herausgelöst werden können
verlängert sich die Brühzeit. Ist die
Aroma-Taste gedrückt leuchtet die
Kontrolllampe.
7. Εκκινήστε τη μηχανή με το δια-
GR
NL
κόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει και το
ζεστό νερό ρέει στο φίλτρο. Αν δεν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά
από 120 λεπτά, μέσω της λειτουργίας Αυτόματης απενεργοποίησης
ασφαλείας.
7. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het lter. Als
de machine niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de beveiligingsfunctie de machine na 120
minuten automatisch uit. Bij het
thermo kanmodel gaat de machine
automatisch uit na bereiding.
7. Allumez la machine en appuyant
F
sur l'interrupteur marche/arrêt. Le
voyant d'alimentation s'allume et
l'eau chaude commence à s'écouler
dans le ltre. Si la cafetière n’a pas
été arrêtée manuellement, la fonction “Arrêt automatique de sécurité”
l’éteint au bout de 120minutes.
Pour le modèle avec thermos, la
machine s’éteint automatiquement
après le cycle.
8. Εάν η κα
8. Als u de ko ekan verwijdert,
8. Lorsque la verseuse est retirée,
νάτα αφαιρεθεί, η βαλβί-
δα του φίλτρου εμποδίζει τον καφέ
να πέσει πάνω στη θερμαινόμενη
πλάκα. (Κατά το βράσιμο, δεν
πρέπει να αφαιρείτε την κανάτα
για πάνω από 30 δευτερόλεπτα.
Διαφορετικά, το φίλτρο θα ξεχειλίσει.)
voorkomt het lterklepje dat ko e
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het ko ezetten mag de
ko ekan niet meer dan 30 seconden worden verwijderd, anders
stroomt het lter over.)
le système anti-gouttes empêche
le café de goutter sur la plaque
chau ante. (Pendant le passage
du café, ne pas retirer la verseuse
pendant plus de 30secondes, le
ltre risquerait de déborder.)
9. Ο ειδικός διακόπτης για έξτρα
άρωμα παρατείνει το χρόνο
προετοιμασίας, μεγιστοποιώντας
την απόσταξη των αρωμάτων
και δίνοντας πιο δυνατό καφέ για
μικρότερο αριθμό φλιτζανιών
(συνήθως, λιγότερα από 6). Πιέστε
το κουμπί έξτρα αρώματος. Θα
ανάψει η σχετική ενδεικτική λυχνία.
9. De aromaselector verlengt de kof-
ezettijd voor maximale smaakextractie en sterkere ko e voor een
klein aantal kopjes (meestal minder
dan 6). Als u op de aromaknop
drukt, gaat het lampje branden.
9. Le sélecteur d’arôme prolonge le
temps de préparation du café pour
optimiser l’extraction des saveurs et
obtenir un café plus corsé pour un
nombre de tasses restreint (généralement moins de 6). Appuyez
sur la touche Arôme et le voyant
s’allume.
8
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 807.03.11 13:47
Page 9
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα /
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
D
GR
NL
F
GB
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außen ächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Ka eekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές
επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Η
κανάτα του καφέ και το καπάκι
της πλένονται στο πλυντήριο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικά
καθαριστικά ή καθαριστικά για
λείανση και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε υγρό!
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De ko ekan en het deksel
zijn vaatwasmachinebestendig. Ge-
bruik nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
1. Éteignez la machine et débranchez le cordon d'alimentation.
Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chi on humide. La
verseuse et son couvercle peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle. Ne
jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et
ne jamais placer la cafetière sous
l'eau ou tout autre liquide!
2. Zum Reinigen des Filterhalters
den Gri anheben und den Filterhalter herausnehmen. Um das
Filterventil gründlich zu reinigen
betätigen Sie dieses mehrmals während des Abspülens. Die Filterhalterung kann auch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
2. Για να καθαρίσετε τη θήκη του
φίλτρου, ανασηκώστε τη λαβή και
αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου. Για
να καθαρίσετε καλά τη βαλβίδα του
φίλτρου, ενεργοποιήστε την αρκετές φορές κατά το πλύσιμο. Για να
καθαρίσετε πλήρως τη βαλβίδα του
φίλτρου, πιέστε την αρκετές φορές
ενώ την ξεπλένετε. Η υποδοχή του
φίλτρου είναι κατάλληλη για πλύση
σε πλυντήριο πιάτων.
2. Voor het reinigen van de lterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Voor
het grondig schoonmaken van het
lterventiel, drukt u er tijdens het
spoelen een aantal malen op. De
lterhouder kan ook in de afwasmachine worden gereinigd.
2. Pour nettoyer le porte- ltre,
soulevez la poignée et retirez le
porte- ltre. Pour bien nettoyer le
clapet du ltre, appuyez plusieurs
fois dessus lorsque vous le rincez.
Le porte- ltre peut également être
lavé au lave-vaisselle.
3. Entkalken. Nach 150 Brühvorgän-
gen zeigt das Display „CALC“ an,
um darauf hinzuweisen, dass eine
Entkalkung zu diesem Zeitpunkt
empfohlen wird. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um die Meldung zu
löschen. Füllen Sie den Behälter mit
Wasser und der auf dem Produkt
angegebenen Menge Entkalker und
führen Sie die Schritte 4 und 5 aus.
3. Αφαίρεση αλάτων. Μετά από 150
κύκλους, εμφανίζεται η ένδειξη
«CALC» στην οθόνη, υποδεικνύοντας
ότι απαιτείται πλέον η εκτέλεση της
διαδικασίας αφαίρεσης αλάτων.
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να
εξαφανιστεί το μήνυμα. Γεμίστε το
δοχείο με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού, και ακολουθήστε
τα βήματα 4 και 5.
3. Ontkalken. Na 150 cycli zal er
“CALC” op de display worden
weergegeven om aan te geven dat
u het apparaat moet ontkalken.
Druk op een knop om dit bericht te
laten verdwijnen. Vul het reservoir
met water en ontkalker - volgens
de instructies van het product - en
volg stappen 4 en 5.
3. Détartrage. Au bout de 150 cy-
cles, le message « CALC » s’a che
pour signaler qu’il faut détartrer la
machine. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour faire disparaître
le message. Remplissez le réservoir
d’eau et de détartrant conformément aux instructions gurant sur
l’emballage du produit, puis suivez
les étapes 4 et 5.
9
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 907.03.11 13:47
Page 10
4. Die Ka eekanne mit der Abde-
G
N
D
ckung auf die Wärmeplatte stellen.
Den Entkalker ca. 15 Minuten lang
einwirken lassen und dann die Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Ka eekanne, die Abdeckung und den Filterhalter gründlich
unter ießendem Wasser abspülen.
Dabei das Filterventil mehrmals aktivieren.
6. Tauchen Sie die Thermoskanne
nicht in eine Flüssigkeit ein
und reinigen Sie sie nicht im
Geschirrspüler.
4. Τοποθετήστε τη κανάτα του καφέ
GR
NL
μαζί με το καπάκι της στη θερμαινόμενη πλάκα. Αφήστε το αποσκληρυντικό να δράσει για περίπου 15
λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη μηχανή. Απενεργοποιήστε
την όταν σταματήσει να εξέρχεται
το διάλυμα. Εάν είναι απαραίτητο,
επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης.
4. Plaats de ko ekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
4. Placez la verseuse et son cou-
F
vercle sur la plaque chau ante.
Laissez agir le détartrant pendant
15minutes environ, puis allumez la
machine. Éteignez-la lorsque toute
la solution s'est écoulée à travers la
machine. Répétez la procédure si
nécessaire.
5. Αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει τουλάχιστον δύο φορές
μόνο με καθαρό νερό. Έπειτα,
πλύνετε καλά την κανάτα του καφέ,
το καπάκι και τη θήκη φίλτρου σε
τρεχούμενο νερό. Να ενεργοποιείτε
συνεχόμενα τη βαλβίδα του φίλτρου κατά το πλύσιμο.
5. Laat ten minste twee keer gewoon water door het apparaat
lopen. Reinig vervolgens de kof-
ekan, het deksel en de lterhouder
grondig onder stromend water en
druk het lterklepje regelmatig in
tijdens het reinigen.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte- ltre à l'eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
6. Μη βυθίζετε ποτέ την κανάτα–
θερμός σε υγρό και μην την
πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
6. Dompel de thermomok nooit
onder in vloeibare sto en en was
de thermomok ook niet af in de
afwasautomaat.
6. Ne jamais plongez le thermos
dans un liquide et ne jamais le
placez dans le lave-vaisselle.
10
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1007.03.11 13:47
Page 11
Entsorgung /
Απόρριψη /
Mise au rebutVerwijdering /
Entsorgung
D
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
an Produkt oder
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
D
GR
NL
F
GB
Απόρριψη
GR
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Verwijdering
NL
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Mise au rebut
F
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont
identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
Oude apparaten
Het symbool
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
Appareils usagés
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être con é
à un centre de recyclage adapté au
traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les
στο προϊόν ή
op het product of de
sur le produit ou sur
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
11
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1107.03.11 13:47
Page 12
12
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1207.03.11 13:47
Page 13
M*
F
L
GB
Components
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-
drip valve
F. Microwave proof co ee
jug with fresh water
graduation on both
sides
G. Warming plate
H. Extendable power cord
& plug
I. Aroma switch
J. Time and delay setting
buttons
K. Control panel with
display
L. Measuring spoon
M. Stainless steel thermo
jug with a trigger*
E
GR
NL
F
D
GB
B
C
I
J
G
H
A
K
D
*depending on model
13
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1307.03.11 13:47
Page 14
Safety advice
G
Read the following instruction care-
GB
fully before using the appliance for
the rst time.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• The appliance may only be con-
nected to a power supply whose
voltage and frequency comply with
the speci cations on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance
if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be con-
nected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
Disposal
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at,
level surface.
• The appliance must be switched
o and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
• The mains cable must not come
into contact with any hot parts of
the appliance.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling
volume as indicated on the appliances.
• Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
• Appliance is for indoor use only.
Old appliance
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
on the product or on
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper
or incorrect use.
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city o ce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
14
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1407.03.11 13:47
Page 15
Getting started
D
GR
NL
F
GB
1. Setting/changing time. Plug in
GB
the machine, the hour digits start
blinking. Set hours by pressing or
holding
Minute digits start blinking, adjust
by pressing
To change time, press and hold
, then repeat the same procedure.
Note: if you unplug the machine,
the time needs so be set again.
4. Insert a size 1x4 paper lter in the
lter holder and ll it with ground
co ee. There is a gauge for recommended number of spoons of
co ee next to the water gauge. For
average strong co ee 1 measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is suf cient. Close the water tank lid and
place the jug back (complete with
lid).
, to con rm press .
and release to set.
2. Place the machine on a at surface.
When starting the machine for
the rst time, ll the tank with cold
water. Start the machine with the
ON/OFF switch. Let a full tank of
water pass through the machine
once or twice to clean it, without
using paper lter or co ee. The jug
is microwave proof.
5. Setting delay time. To program
later brewing press
button turn on. The hour digits
start blinking. Set hours by pressing
or holding
. Then set minutes by pressing
or holding
time. The
the delayed brewing starts.
. icon and
, con rm by pressing
, press to set delay
icon will remain lit until
3. Making co ee: open the lid and
ll the water tank with fresh cold
water up to the desired level. There
is a fresh water gauge for 2–10 big
cups / 4–15 small cups in the water
tank and on the co ee jug. (The
machine must not be used with
empty tank!)
6. Checking, changing or cancelling
the delay time. To check the delay
time, press
press
2. Con rm by pressing
delay time by pressing
is shown on the display for a few
seconds, before it returns to current
time.
. To set a new time,
again, and repeat step
. Cancel
. “OFF”
15
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1507.03.11 13:47
Page 16
7. Start the machine with the ON/
GB
OFF switch. The power indicator
light will come on and hot water
will ow into the lter. If the machine is not turned o manually, the
Safety Auto-O function turns it o
after 120 minutes. For the thermo
jug model, the machine is automatically turned o after brewing.
8. If the jug is removed, the lter
valve prevents co ee from dripping
onto the warming plate. (While
preparing co ee, the jug must
not be removed for longer than
30 seconds or the lter will over ow.)
9. The Aroma Selector extends the
brewing time to maximize the avour extraction and get a stronger
co ee for a small number of cups
(normally less than 6). Press the
Aroma button, the aroma icon will
turn on.
16
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1607.03.11 13:47
Page 17
Cleaning and care
D
GR
NL
F
GB
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer sur-
faces with a damp cloth. Co ee jug
and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
4. Place the co ee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalci er to take e ect for about
15 minutes, then switch the machine on. Switch it o when the solution has nished owing through.
If necessary repeat the decalcifying
process.
2. To clean the lter holder, lift up
the handle and remove the lter
holder. To clean the lter valve
thoroughly, push it several times
while it is being rinsed. The lter
holder can also be washed in the
dishwasher.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then thor-
oughly rinse the co ee jug, lid and
lter holder under running water,
activate the lter valve repeatedly
during the rinse process.
3. Decalcifying. After 150 cycles the
text “CALC” appears on the display
to indicate decalcifying is recommended. Fill the tank with water
and decalci er according to product instructions, then follow steps 4
and 5.
6. Never immerse the thermo jug in
liquid or wash it in dishwasher.
17
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1707.03.11 13:47
Page 18
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1807.03.11 13:47
Page 19
AEG IFU Florence Coffeemaker 5lang.indd 1907.03.11 13:47