FNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règlement de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 01
CONSEILS D’UTILISA
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
TION ET D’ENTRETIEN
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une dif
ficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS
Service Certification et Conformité Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
3
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règlement de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Adaption au(x) convecteur(s) pour lesquels la mèche est revendiquée
• Débit calorifique pour ce(s) convecteur(s)
• Contrôle de la qualité de la combustion
NF 128 02 / 01
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe au convecteur et aux indications figurant
sur l’emballage de la mèche.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
En France: PVG France SARL – 4, Rue Jean Sibélius, B.P
d :
. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL – Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax:
02.32.96.07.77
Si une dif
ficulté subsistait, vous pouvez écrir
LABORA
Service Certification et Conformité Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 P
TOIRE NA
TIONAL D’ESSAIS
ARIS CEDEX 15
e au LNE
3
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre
Zibro Kamin.
Bien cordialement,
PVG Inter
Ser
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR.
national b.v
vice-Consommateurs
.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL
D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque
étape en détail.
1
Retirez les différents emballages
(
voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant
d’allumer le convecteur à pétrole
3
Placez les piles dans leur logement L (voir le chapitre A, fig. F).
4
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être
vertical
5
Allumez le convecteur à pétrole, en appuyant vers le bas simultanément le mécanisme de réglage de hauteur de la flamme
et le mécanisme d’allumage C (voir le chapitre C, fig. J).
6
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15
minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne
bien
7
Eteignez le convecteur à pétrole (voir le chapitre E).
(voir le chapitre A, fig. E).
(voir le chapitre D).
(voir le chapitre B, fig. H).
B
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Touche de sécurité
A
(pour l’arrêt
d
’urgence)
Mécanisme de
B
réglage de hauteur
de la flamme
Mécanisme
C
d'allumage
Brûleur
4
Poignée du brûleur
E
Indicateur du
F
combustible
• Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
gé
echar
e de son réser
bonne fer
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus.
metur
voir r
• Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumièr
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
e après avoir fer
mé le
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
• Si vous chauf
d'avoir un combustible de bonne qualité et
conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
eils mobiles de chauf
appar
fez au Zibr
o Plus vous êtes assurés
fage.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
ole, vous devez d'abord vous assurer que le
pétr
convecteur à pétrole consomme entièrement le
combustible présent.
Grille
G
Couvercle du
H
réservoir amovible
Réservoir amovible
I
Jauge de
J
combustible du
réservoir amovible
Allumeur
K
Logement de piles
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Seul un combustible
pproprié vous garantit
a
un usage sûr et durable
de votre convecteur.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
ÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
A
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le
volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours
entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce
où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air
efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre
convecteur dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au dessous du niveau du
sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les
bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est
interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du
contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
Le poêle est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe top’.
Ceci per
Si le dessus tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque
réduit.
Attention: le plateau supérieur et la grille devant r
Eviter tout contact avec la grille.
met de diminuer la température du plateau supérieure.
estent chaud.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
ton. Pour transpor
car
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transpor
faut donc bien le
conserver!
ter
t. Il
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute
qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces
combustibles vous assurer
de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun dépôt de carbone excessif sur la mèche
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie du convecteur
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur
Consultez toujours votre revendeur Zibro Kamin le plus proche sur le combustible
appr
.
oprié pour votr
ont une combustion propre et optimale. Un combustible
e convecteur à pétr
ole ou consultez le 3615 ZIBRO sur minitel.
A
3
4
43216
54321
B
MANUEL
NSTALLATION DU CONVECTEUR
AI
E E E E E E
C
D
E
F
Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d'une pompe à combustible
E d'un bouchon de transport
E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de
transport.
Retirez les calages de protection :
E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant.
E Retirez la cale de maintien en polystyrène au dessus du brûleur D en la
poussant vers le bas et dégagez-la du convecteur (fig. C).
E Retir
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de carton.
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du
Placez les piles dans leur logement L, situé à l'arrièr
(fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
ez le brûleur du convecteur et dégagez-en le matériel d'emballage
présent sous le brûleur (fig. D).
l'aide de la poignée
gauche et à droite (fig. E). Fermez la grille.
E, vous pouvez le déplacer sans ef
e du convecteur à pétrole
fort légèrement à
chapitre B.
G
La surface du sol doit être plane.
Votre convecteur est maintenant prêt à l'emploi.
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
H
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle
convecteur (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réser
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
eillez à ce que ce der
V
Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
H, dégagez le réservoir amovible I et retirez-le du
voir).
nier soit plus haut que le réser
voir amovible (fig. H).
3
5
21876
5
videplein
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus
besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible
I
pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
J (fig. I). Si le réservoir amovible I est plein, désamorcez la
CALLUMAGE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétr
une aération supplémentaire ou bien allumez votre convecteur la première fois à
l'extérieur de l'espace habitable.
ole neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc
Si vous utilisez le convecteur pour la première fois, vous devez, après avoir
placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer.
☞☞
J
E
Cela permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Pr
manière lors d'un changement de mèche.
Avant d'allumer le convecteur, vérifiez toujours l'indicateur du combustible
pour savoir si vous devez d'abord remplir le réservoir amovible (vert=plein,
rouge=vide).
Allumez toujours le convecteur en vous servant de son allumage électrique.
N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
océdez comme suit:
Pr
Poussez sans forcer le mécanisme d'allumage C en même temps que le mécanisme
de réglage de hauteur de la flamme B vers le bas jusqu'à l'allumage (fig. J).
En procédant ainsi, vous mettez le dispositif de sécurité en marche.
Dès que vous aper
elâcher le mécanisme d'allumage. La coulisse supérieur
r
position initiale.
cevez une flamme au dessous du brûleur
océdez de la même
F
D, vous pouvez
e reprenda sa
Après allumage du convecteur, vérifiez toujours que le brûleur
vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée
vers la droite (fig. E). Cela doit s'effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal
positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
E vers la gauche et
D est bien
3
6
DFONCTIONNEMENT DU CONVECTEUR
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de
pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Attendez que la flamme soit
visible dans le cylindre en verre. Une flamme trop haute peut provoquer la
K
formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la
formation d'odeur et d'usure de la mèche. Les hauteurs maximales et minimales
autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. P).
Vous pouvez régler la flamme un peu en vous servant du mécanisme de réglage de
hauteur de la flamme
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
Etrop peu de combustible(remplissez le réservoir)
Ecombustible de mauvaise qualité(consultez votre revendeur)
Etrop peu d’aération(entrebâillez une fenêtre ou une porte)
Eusure de la mêche(consultez votre revendeur, ou changez
B (fig. K).
la mèche,
voir chapitre M)
L’allumeur
est défectueux.
-
☞
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle lorsque vous sou
levez le réservoir de rechange plus de 5 secondes pour le retirer. Pour rallumer le
poêle, replacer le réservoir et suivre les instructions indiquées dans le
chapitre C.
EEXTINCTION DU CONVECTEUR
Laissez le convecteur brûler pendant ± 1 minute en position minimum. Abaissez
ensuite le mécanisme de réglage de hauteur de la flamme
L
☞
s’eteindra.
En cas d’urgence vous pouvez éteindre le convecteur en poussant la touche de
sécurité
A (fig. L).
B (fig. K). La flamme
FPANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous,
vous devez contacter votre revendeur.
F
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
ELes piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
Vérifiez (fig. F).
ELes piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage.
C
hangez-les (fig. F).
ELe convecteur a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible en place, attendez 30 minutes avant
d'allumer
ous avez poussé la coulisse d’allumage
EV
P
oussez moins fort (chapitre C).
’allumeur
EL
Consultez votre revendeur.
.
K est défectueux.
C tr
op for
t vers le bas.
3
7
FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
ELe brûleur D n’est pas correctement placé.
Mettez-le bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la
bouger facilement légèrement à gauche et à droite.
ELa hauteur de flamme n’a pas été correctement réglée.
Voir la fig. P et les instructions du chapitre D.
EVous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
EVous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
EDe la poussière s’est accumulée à l’intérieur du convecteur.
Consultez votre revendeur.
ELa hauteur de la mêche n’est pas correct.
Consultez votre revendeur.
LE CONVECTEUR S’ÉTEINT LENTEMENT.
ELe réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
EIl y a de l’eau dans le réser
Consultez votre revendeur.
ELe haut de la mèche s’est durci.
Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitr
combustible approprié.
EVous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
voir inférieur.
e G). Utilisez un
LE CONVECTEUR BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
ELa mèche est trop basse.
Consultez votre revendeur.
ELe convecteur a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant
d’allumer.
EVous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
ELa pièce est insuf
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis
laissez-la entrebâillée.
LE CONVECTEUR BRULE TROP FORT AVEC DES FLAMMES IRRÉGULIÈRES.
EVous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
ELa mèche est trop élevée.
Consultez votre revendeur.
fisamment aérée.
GÀ PROPOS DE L’ENTRETIEN
e convecteur exige peu d'entr
otr
V
taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se
former. Normalement, trois éléments sont sujets à l’usure:
etien. Mais vous devez essuyer la poussièr
e et les
3
8
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle.
Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets
chimiques.
6
543
2
1
3
2
1
L’allumeur.
filtre
M
☞☞
2. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre le
convecteur consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de
lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En
consommant totalement son combustible, le convecteur dégage une odeur. Il vous
est donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable.
3. L’ALLUMEUR
La durée de vie de l’allumeur sera prolongée si vous l’utilisez correctement.
Changez les piles à temps et poussez le mécanisme d’allumage vers le bas sans
forcer. Si le filament est rompu, l’allumeur doit être remplacé.
LE FILTRE À COMBUSTIBLE
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible.
Enlevez le réservoir amovible
combustible (fig. M). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
soufflette
Remettez le filtre à combustible en place dans le convecteur.
Ne démontez pas vous-même le convecteur. Pour toute réparation éventuelle,
contactez toujours votr
(ne nettoyez jamais à l’eau!)
e revendeur.
I hors du convecteur puis retirez le filtre à
Avant de procéder à son entretien, laissez le convecteur refroidir.
HENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que le convecteur
consomme la totalité de son combustible puis de l'entreposer dans de bonnes
conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez le convecteur à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le
consommer entièrement son combustible.
oidir.
Laissez le convecteur r
Nettoyez le convecteur à l'aide d'un chiffon sec.
Retirez les piles du convecteur
Rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant
l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant
pour la saison suivante. Allumez le convecteur et laissez-le consommer
ement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'importe où.
entièr
vez les règles en vigueur dans votr
Obser
chimiques.
Dans tous les cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf.
Lorsque vous réutilisez de votre convecteur suivez les instructions de nouveau
(dès chapitre A).
efr
L et conservez-les dans un endroit sec.
e commune concernant les déchets
ITRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendre les précautions suivantes:
3
9
N
2
1
4
3
2
1
Laissez le convecteur refroidir.
bouchon de transport
Retirez le réservoir amovible
(fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
O
Transportez le convecteur toujours en position verticale.
I du convecteur et retirez le filtre à combustible
JSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumageélectrique
CombustibleCombustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance calorifique max.
Conseiller pour des pièces normalement minimum 45maximum 95
air
é
es(m3)**
Volume minimal àchauffer par heure 42
d'utilisation pour des pi
renouvellement de l'air
Consommation de combustible (l/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)*
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litr
Poids (kg)9
Dimensions (mm)largeur428
(plateau inférieur compris)profondeur295
Accessoirespompe à main, bouchon de transport,
Piles
ype mêche
T
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indictif
è
ces sans
(m3)**
225 g/h2700 Watt
0,281
225
minimum 14
es)4
hauteur513
2x R20 KG, size D, 1,5V
F
respond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
☞
Le mar
(1995) et EN 50-165 (08/97)
quage CE cor
KCONDITIONS DE GARANTIE
otre convecteur est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date
V
d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception ser
réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
10
ont
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
765
4
3
convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et
la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
En cas de pr
oblème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
our conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer le convecteur mais
p
teignez-le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais
é
uniquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un convecteur en
combustion.
2Ne déplacez pas le convecteur lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l'entretien du convecteur.
3Placez l'avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4N'utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiér
euses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale.
5Eteignez le convecteur avant de sortir ou d'aller vous coucher.
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
ts de températur
écar
e extrêmes. Conser
vez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N'utilisez jamais le convecteur dans des endr
oits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de
peintur
e) peuvent être présents.
9Le plateau supérieur et la grille devant deviennent chauds. Le poêle ne
doit jamais être couvert (risque d’incendie). Il faut éviter tout contact
avec le plateau supérieur et la grille.
10Aérez toujours suffisamment.
3
11
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
987
6
5
432
1
44bb
LA
11
33
22
44aa
55aa
VANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
E CONVECTEUR DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT
L
EFROIDI.
R
Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir
amovible du convecteur.
Retirez les piles du logement de piles.
Vérifiez si le mécanisme de réglage de hauteur de la
flamme et le mécanisme d'allumage sont en position
haute. Puis enlevez les deux embouts en tirant.
Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers
l'avant. Otez le brûleur du convecteur. Fermez la grille.
55bb
Dévissez les trois vis situées en bas du manteau du
convecteur. Tirez le manteau légèrement vers l'avant
puis dégagez-le du socle. Dévissez les vis papillons.
55cc
66
77
Soulevez le support du brûleur de manière à ce que la
mèche soit visible. Posez le support de brûleur près du
eillez à ce que le câblage ne se détache
convecteur
pas).
Poussez le mécanisme de réglage de hauteur de la
flamme vers le bas de manière à ce que le mécanisme de
mèche se tr
our
T
le sens inverse des aiguilles d'une montr
qu'il se détache puis dégagez-le du convecteur.
. (V
ouve dans la position la plus élevée.
nez l’anneau (avec la mèche) le plus possible dans
e jusqu'à ce
88
99
Retirez la mèche de l’anneau-mèche.
3
12
18
17
16
1514131211
10
1100
1111bb1122
1111aa
Placez la mèche neuve dans l’anneau-mèche et
enfoncez fermement les broches de mèche dans les
trous de l’anneau-mèche.
Remettez l’anneau-mèche (avec la mèche) en place en
enfonçant les deux grandes broches situées à l'extérieur
du support dans la rainure du mécanisme de mèche.
Puis tournez l’anneau-mèche dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Remettez le support de brûleur en place.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Serrez manuellement les vis papillons.
Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de mèche en
poussant le mécanisme de réglage de hauteur de la
flamme vers le bas et poussez la touche de sécurité.
Répétez cette opération un certain nombre de fois.
Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de
renversement en poussant entièrement le mécanisme
de réglage de hauteur de la flamme vers le bas et en
basculant le plomb.
Remettez le manteau en place et serrez les trois vis.
Remettez ensuite le brûleur en place. Vérifiez si ce
dernier se trouve bien en place en le déplaçant un peu à
gauche et à droite avec la poignée. Fermez la grille.
11771188
Remettez en place le réservoir amovible rempli.
Placez les piles dans le logement de piles (faites
attention aux pôles + et -). Après avoir placé le réser
voir
amovible et les piles, vous devez attendre 1 heure avant
d'allumer le convecteur.
3
13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. EEE
2
14
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE
EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten
bevor Sie den Kaminofen starten
3
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach L
(siehe Kapitel A, Abb. F).
4
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer D gerade steht
(siehe Kapitel A, Abb. E).
5
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Flammenregler B
und den Zündschieber C gleichzeitig nach unten drücken
(siehe Kapitel C, Abb. J).
(siehe Kapitel B, Abb. H).
Sicherheitstaste
A
(für Notstopp)
Flammenregler
B
Zündschieber
C
Brennkammer
4
Handgriff
E
Brennkammer
Brennstoffanzeige
F
Gitter
G
6
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten,
bevor Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt
7
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
(siehe Kapitel D).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
• Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
Deckel
H
Brennstofftank
Brennstofftank
I
ennstof
Br
J
Brennstofftank
Glühspirale
K
Batteriefach
L
fanzeige
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
15
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
sicher, ohne zusätzliche Ventilation betreiben zu können
betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür
gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen
bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders
gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation
(sprich: der Sauerstoffgehalt) unzureichend, dann schaltet sich der Kaminofen
automatisch aus. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in Keller- oder anderen
unterirdisch gelegenen Räumen.
(siehe Kapitel J).
DER SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an der
Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko auf
schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die
Oberseite immer noch heiß wir
Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
d.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine
saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Problemen führen:
Eübermäßige Ablagerung auf dem Docht
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Kaminofen
Wenn der
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der
Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
en Sie den
Bewahr
Verschluß also gut auf!
2
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
16
GEBRAUCHSANWEISUNG
2165432
1
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
E E E E E E
B
C
D
E
Nehmen Sie den Zibro Kamin vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Zibro Kamin muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
und/oder Transport auf.
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
E Entfernen Sie das Stückchen Verpackungsmaterial vom Gitter G. Heben
Sie das Gitter aus der Kerbung (Abb. B) und ziehen Sie es nach vorn.
E Ziehen Sie den Kar
heraus und entfernen sie ihn (Abb. C). Nehmen Sie die Brennkammer aus
dem Kaminofen und entfernen Sie auch das Verpackungsmaterial unter der
ennkammer (Abb. D).
Br
E Setzen Sie die Brennkammer wieder ein. Die Brennkammer steht richtig,
wenn sie sich ohne Schwierigkeiten mit dem Handgriff
und rechts verschieben lässt (Abb. E).
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks H und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
ton an der Oberseite der Brennkammer
E etwas nach links
D vorsichtig
F
G
Befüllen Sie den Br
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach
Kaminofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
Der Boden muß stabil und waagerecht sein.
Ihr Zibr
o Kamin ist jetzt betriebsber
ennstofftank wie in
Kapitel B beschrieben.
L an der Rückseite des
eit.
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
fnen Sie den Deckel
Öf
Kaminofen (Abb. G). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
ennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Br
den Tankverschluß.
H und ziehen Sie den Br
ennstof
ftank
I aus dem
2
17
218
76543
leervoll
H
I
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher als der Brennstofftank
steht (Abb. H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des
Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstoff-
tanks
J (Abb. I). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder
auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem dann nicht, wenn der
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfer
Sie den Tankverschluß. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
ollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Kontr
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
nen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
CDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem
Einsetzen des Br
starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch
☞
J
E
zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben,
beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend
Brennstoff im Tank befindet mit Hilfe der Brennstoffanzeige
ot bedeutet leer).
r
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen. Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
Den Zündschieber
schieben (Abb. J). Hiermit aktivieren Sie auch die Kipp-Sicherung.
Spätestens wenn in der Brennkammer
lassen Sie den Zündschieber los. Der Zündschieber federt dann nach oben.
ennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen
F (grün bedeutet voll,
ten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung.
Star
C gemeinsam mit dem Flammenr
D eine kleine Flamme sichtbar wird,
egler
uhig nach unten
B r
en, ob die Brennkammer
ollier
D
enn die
☞
or dem Star
V
gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts
schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. W
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
ten des Kaminofens immer kontr
2
18
K
DDAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie
kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauchund Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie
hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. P) sollte. Sie können die
Flamme mit dem Flammenregler
Eine zu niedrige Flamme kann auch entstehen durch:
Ezu wenig Brennstoff(befüllen Sie den Brennstofftank)
Eschlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler)
Ezu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
EVerschleiß des Dochtes (wenden Sie sich an Ihren Händler, oder wechseln
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische Abschaltung des Ofens sorgt, sobald Sie den Brennstofftank länger als 5
Sekunden aus dem Ofen heben. W
☞☞
möchten, müssen Sie den Brennstofftank wieder einsetzen und die im Kapitel C
beschriebenen Schritte befolgen.
B etwas regulieren (Abb. K).
Sie den Docht,
enn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen
siehe Kapitel M)
Elektrische Zündung mit
gerissenem Glühfaden
EDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Den Kaminofen einige Minuten auf dem niedrigsten Stand brennen lassen.
Danach langsam den Flammenregler
erlöscht nach kurzer Zeit.
L
In Notfällen schalten Sie den Kaminofen mit der Sicherheitstaste
B nach oben schieben (Abb. K). Die Flamme
A aus (Abb. L).
FSTÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin Händler.
F
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
EDie Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. F).
EDie Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb. F)
ESie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten
warten.
ESie haben den Zündschieber C zu fest nach unten gedrückt.
Behutsam fest drücken (Kapitel C).
EDie elektrische Zündung K ist defekt.
enden Sie sich an Ihren Händler.
W
2
19
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH
EDie Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
EDie Flammenhöhe ist nicht gut eingestellt.
Siehe Abb. P und die Hinweise in Kapitel D.
ESie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
ESie benutzen einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
EStaubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EDie Dochthöhe ist nicht richtig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
EDer Brennstofftank ist leer.
Siehe Kapitel B.
EEs befindet sich Feuchtigkeit im unter
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EDer Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außer
(Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
ESie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
EDer Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EDer Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Br
Kaminofen erneut gestartet wird.
ESie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
EDer Raum wird nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH,
MIT NICHT-REGULIERBARER FLAMME.
ESie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Br
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „W
EDer Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
halb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
en Reservoir.
ennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der
ennstof
ichtig zu wissen”).
f.
2
20
GDIE WARTUNG
tung. Staub und Flecken sollten jedoch
Ihr Zibr
rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige
Flecken entstehen können. Nor
Verschließ ausgesetzt:
o Kamin benötigt kaum W
ar
malerweise sind nur die folgenden drei Teile dem
5
4
321
Elektrische Zündung
Brennstofffilter
M
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut der örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies,
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang
etwas Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches
zu tun.
3. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer
vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie
darauf, daß Sie die Zünd-Taste nicht zu stark betätigen. Wenn der Glühfaden
gerissen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
Der BRENNSTOFFfilter
Kontrollieren Sie auch den Brennstofffilter regelmäßig:
Nehmen Sie den Br
Brennstofffilter (Abb. M). Halten Sie ein Tuch bereit, da noch ein wenig Brennstoff
aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie
ihn auf einem har
keinen Umständen mit Wasser reinigen!)
wieder in den Kaminofen ein.
ennstofftank
ten Untergrund leer, um den Schmutz zu entfernen.
I aus dem Kaminofen und entfer
Setzen Sie den Brennstofffilter
nen Sie den
(Unter
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
☞☞
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
HLAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
ten Sie den Ofen außer
Star
vollständig leer brennen.
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
Die Batterien aus dem Batteriefach
Stelle aufbewahren.
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Den übriggebliebenen Br
nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen
ennstoff gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische
Br
Kleinabfälle gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit
neuem Brennstoff. Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung
beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
halb des W
ohnraumes und lassen Sie ihn
L nehmen und an einer trockenen
ennstof
f sollten Sie in der
(wie
2
21
32143
2
1
N
ITRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Transportverschluß
Nehmen Sie den Brennstofftank
O
Brennstofffilter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie
I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
JTECHNISCHE DATEN
ZündungelektrischAbmessungen (mm)Breite428
BrennstoffPetroleum
Kapazität (kW)
Geeigneter Raum (m
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)
Brennstoffverbrauch (g/Std)
Brenndauer pro Tank (Std)
*Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
KGARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro Kamin 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit wer
Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiter
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
Die Garantie ver
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführ
den alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
en Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
fällt, wenn V
eränder
ungen angebracht wur
t wurden.
den, Nicht-
2
22
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Glühspirale, die
7
6
5
4
Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
*
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
ie den Kaminofen unverz
S
jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
üglich aus
siehe Kapitel E).In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
(
10 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der V
orderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen fr
ei ist.
4Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
ennung.
optimale V
erbr
5Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten T
anks und Kanister
7Achten Sie darauf, daß der Br
n.
ennstof
f nicht Hitze oder extr
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität)
8Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9Die Oberseite des Ofens wir
d heiß. Der Ofen dar
f nicht abgedeckt
werden (Feuergefahr). Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
10Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
emen
2
23
DAS WECHSELN DES DOCHTES
98765
4
321
LDER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
44bb
55bb
44aa
55aa
55cc
22
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den
Brennstofftank heraus.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Kontrollieren Sie, ob der Flammenregler und der
Zündschieber ganz oben stehen. Entfernen Sie die
Umhüllung.
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn
ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das
Gitter schließen.
Die Schrauben an der Unterseite des Gehäuses lösen.
Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der
Bodenplatte abnehmen. Die Flügelmuttern unter dem
Brennersitz lösen.
11
33
2
Den Brennersitz hochziehen, bis der Docht sichtbar
wird. Legen Sie den Brennersitz neben den Ofen.
(Achten Sie dabei darauf, dass die Drähte sich nicht
lösen).
66
88
77
Den Flammenregler nach unten drücken, so dass sich
der Dochtmechanismus in seine höchste Position
bewegt.
Den Dochthalter (mit Docht) so weit nach links drehen,
99
bis er sich löst und anschließend aus dem Ofen nehmen.
Den Docht aus dem Dochthalter nehmen.
24
181716
15
14
131211
10
1100
1111bb1122
1111aa
Den neuen Docht in den Dochthalter einsetzen und die
Dochtstifte kräftig in die Löcher des Dochthalters
drücken.
Den Dochthalter (mit Docht) wieder einsetzen, indem
Sie die zwei großen Stifte an der Außenseite des
Dochthalters in die Nut des Dochtmechanismus
drücken. Anschließend den Dochthalter im
Uhrzeigersinn drehen, bis er gut befestigt ist.
Den Brennersitz wieder montieren.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Die Flügelmuttern kreuzweise handfest anziehen.
Kontrollieren Sie, ob der Dochtmechanismus gut
funktioniert, indem Sie den Flammenregler nach unten
schieben und die Sicherheitstaste drücken.
Kontrollieren Sie, ob der Kipp-Sicherungsmechanismus
gut funktioniert, indem Sie den Flammenregler nach
unten drücken und den Zylinder zur Seite kippen.
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die Schrauben
festdrehen. Dann die Brennkammer wieder einsetzen.
Kontrollieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit
dem Handgriff kurz nach links und rechts schieben. Das
Gitter schließen.
Den gefüllten Br
ennstofftank wieder einsetzen.
11771188
Die Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie
dabei auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des
Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30
Minuten war
ten, bevor Sie den Ofen star
ten.
2
25
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, A-mærket blandt
flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som
De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes
forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres
Zibro Kamin kan holde længe.
På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede
materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES ZIBRO KAMIN-HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR LÆSNINGEN. E E E E E E E E E E E E
6
26
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
1
Fyld skiftetanken Iisæt denne i ovnen og vent
2
30 minutter, før ovnen tændes
Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
3
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
4
(se kapitel A, fig. E).
Tænd for ovnen ved samtidigt at trykke flammereguleringen
5
B og tændingsknappen C nedad (se kapitel C, fig. J).
(se kapitel B, fig. H).
Sikringsknap (til
A
nødstop)
Flammeregulering
B
Tændingsknap
C
Forbrændings-
4
kammer
Håndtag til for-
E
brændingskammer
Brændstofindikator
F
Grill
G
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
6
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt.
Sluk for ovnen
7
(se kapitel E).
• Den første gang lugter ovnen 'ny', når den
brænder.
• Opbevar brændstof
sted.
• Brændstof ældes. Star
nyt brændstof.
fet på et køligt og mørkt
t hver fyringssæson med
• Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
brændstof af den rigtige kvalitet.
• Hvis De skifter over til et andet mærke/type
petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom
.
først
Dæksel til skiftetank
H
Skiftetank
I
Brændstofmeter til
J
skiftetank
Glødespiral
K
Batteriholder
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
6
27
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle Zibro Kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan
bruges uden ventilation og uden fare. (
mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller
ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i
øvrigt automatisk. Brug ikke Deres Zibro Kamin i kældre eller andre underjordiske
rum.
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på
toppladen. Der
at berøre toppladen.
Pas på: Toppladen er stadigvæk varm.
Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
med bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro Kamin-ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af
god kvalitet så som Zibro Plus. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding.
Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
EOverdreven tjæredannelse på vægen
EUfuldstændig forbrænding
EBegrænset levetid for væge og ovn
ERøg eller stank
EHvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
se kapitel J). Hvis det pågældende rum er
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt.
Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin-forhandler efter den rigtige type
brændstof til Deres ovn.
A
6
28
32165
432
1
B
VEJLEDNING
E E E E E E
AINSTALLATION AF OVNEN
C
D
E
F
Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontroller indholdet.
Ud over ovnen skal der forefindes følgende:
E En brændstofhævert
E En transportprop
E Denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport.
Fjern det øvrige emballagemateriale:
n emballagematerialet ved frontgitteret
E Fjer
holderen (fig. B) og træk den fremad.
E Fjern indpakningsmaterialet ved brænderen D, ved at trykke let på
forkanten af det øverste indpakningsmateriale og træk dette langsomt ud
af kaminen (fig. C).
E Fjern derefter brænderglasset komplet og tag indpakningsmaterialet
under brænderen ud (fig. D).
E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er
placeret korrekt, ved at skubbe spiralen
(fig. E). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet.
E Åbn låget til den transportable tank H og fjern papstykket.
Fyld skiftetanken som det beskrives i
kapitel B.
G. Løft fr
E fra den ene side til den anden
ontgitteret ud af
Sæt batterierne i den dertil beregnede holder L på bagsiden af ovnen (fig. F).
Vær opmærksom på ± polerne.
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
G
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under den.
Deres Zibro Kamin er nu klar til brug.
BPÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid
komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således:
H
Sørg for, at ovnen er slukket.
Åbn dækslet
dr
yppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned på jorden (med proppen opad)
og skru tankproppen af.
Stik det glatte og hårdeste rør på brændstofhæverten ned i dunken. Sørg for
at dunken står højere end skiftetanken (fig. H). Den ribbede slange stikkes ind
i åbningen på skiftetanken.
H og løft skiftetanken I ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan
6
29
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
2
187
654
Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at
løbe ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke at trykke mere på
pumpen.
TomFuld
I
Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken under påfyldningen
(fig. I). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget. Særligt ikke, hvis
brændstoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
Kontrollér om tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med dækslet nedad). Luk dækslet.
J
CSÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation
eller tænd ovnen første gang uden for beboelsesrummet.
Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 30 minutter efter, at den
fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen
☞☞
suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt
tør og efter udskiftning af vægen.
Før kaminen tændes, kontroller da altid brændstofindikatoren
tanken skal påfyldes (grøn=fuld, rød=tom). Hvis ovnen er ny eller har været
brændt tør, så skal den stå i min. 20 minutter efter der er påfyldt brændstof inden
den på ny tændes.
ug aldrig tændstikker eller en lighter.
Tænd altid ovnen med den elektriske tænder
Sådan gør De:
J
Tryk tændingsknappen
Derved sættes også sikringen i drift.
Når der ses en flamme nederst i forbrændingskammer
tændingsknappen. Den fjedrer derefter op af sig selv.
E
Efter ovnen er tændt, skal det altid kontr
står rigtigt, ved at skubbe det fra venstre til højre (fig. E) vha. håndtaget E.
Dette skal kunne foretages uden modstand. Hvis forbrændingskammeret ikke
står rigtigt, kan det medføre røg- og sodudvikling.
3 ned samtidigt med flammereguleringen 2 (fig. J).
. Br
olleres, at forbrændingskammeret
F for at vide om
et
D, slippes
D
6
30
DREGULERING AF FLAMMEN
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i
øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En
for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme
medfører lugtudvikling. På siden ved siden af folde ud-siden kan De se flammens
K
☞
maksimale og minimale brændehøjde (fig. P).
Flammen kan derefter justeres med flammeregulering B (fig. K).
En for lav flamme kan skyldes:
Efor lidt brændstof(fyld tanken)
Edårligt brændstof (spørg forhandleren)
Efor lidt ventilation (åbn et vindue eller en dør på klem)
ESlitage på vægen (kontakt din forhandler eller udskift vegen
se kapitel M)
Denne kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
automatisk slukker, når De tager tanken ud i længere tid end 5 sekunder ad
gangen. For igen at tænde kaminen, skal tanken sættes på plads og følge beskrivelsen som beskrevet i
kapitel C.
ESÅDAN SLUKKES OVNEN
Lad ovnen brænde i ca. et minut på laveste blus. Skub derefter langsomt
L
flammereguleringen
I nødstilfælde kan ovnen slukkes med sikringsknappen
B opad (fig. K). Flammen vil slukke af sig selv.
A (fig. L).
☞
FFUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
Hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes med nedenstående anvisninger, skal De
kontakte Deres Zibro Kamin-forhandler.
F
DEN KAN IKKE TÆNDES.
EBatterierne ligger ikke rigtigt i holderen.
Kontroller dem (fig. F).
EBatterierne er ikke længere kraftige nok til tændingen.
Udskift dem (fig. F).
EDe har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet.
ent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
V
EDe trykker tændingsknappen C for hårdt ned.
yk mindre hårdt (kapitel C).
r
T
EGlødespiralen K er defekt.
Kontakt Der
es forhandler.
Glødespiralen er defekt
UJÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LUGT.
EForbrændingskammeret D står ikke rigtigt.
Sæt det rigtigt vha. håndtaget E, til man let kan skubbe det fra venstre
e.
til højr
EFlammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se fig. P samt anvisninger
ne i kapitel D.
6
31
EDer bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
EDer bruges forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
EDer er tale om støvsamling nederst i ovnen.
Spørg forhandleren.
EFlammehøjden er ikke rigtigt indstillet.
Se kapitel F.
OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV.
ESkiftetanken er tom.
Se kapitel B.
EDer er vand i bundtanken.
Kontakt Deres forhandler.
EVægen er blevet hår
Lad ovnen brænde helt tør (kapitel G).
EDer bruges for gammelt brændstof.
Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.
EVægen står for lav.
Sæt vægehøjdelåsen et trin højere (kapitel G).
EOvnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op.
Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes.
EDe bruger for gammelt eller forkert brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
ERummet er utilstrækkeligt ventileret.
Åbn en dør eller et vindue og lad den/det derefter stå på klem.
d på oversiden.
OVNEN BRÆNDER FOR HØJT MED FLAMMER, DER IKKE KAN REGULERES.
EDe bruger forkert og for flygtigt brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”).
EVægen står for højt.
handler.
Kontakt Der
es for
GOM VEDLIGEHOLDELSEN
Deres Zibro Kamin kræver ganske lidt vedligeholdelse, husk ovnen skal være kold.
Støv og pletter skal dog tørres af med en fugtig klud snarest muligt, da der ellers
kan komme pletter
udsættes for slitage:
, der er vanskelige at fjer
ne. Nor
malt er det kun to dele, der
6
32
654
3
2
1
Glødespiralen
Brændstoffilter
M
1. BATTERIERNE
Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de
lokale regler for kemisk affald i Deres kommune.
2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den
slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når
den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette
uden for beboelsesrummet.
3. GLØDESPIRALEN
Glødespiralen holder længere, hvis De tænder den på den korrekte måde. Udskift
batterierne i tide og pas på at De ikke trykker glødespiralen for hårdt ned i
vægen. Hvis ovnen er ny eller har været brændt tør, så skal den stå i min. 20
minutter efter der er påfyldt brændstof inden den på ny tændes, da glødespiralen
ellers kan knække.
BRÆNDSTOFfilteret
Kontrollér jævnligt brændstofsien:
Fjern tanken
en klud inden for rækkevidde. Vend brændstofsien på hovedet og tøm den ved at
banke den ud på et hårdt underlag.
sien i ovnen.
I fra ovnen og fjern brændstofsien (fig. M). Den kan dryppe. Hold
(Må ikke rengøres med vand!) Genanbring
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation
☞☞
altid Deres Zibro Kamin
Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse.
-forhandler.
HSLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN
Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen,
efter den let kan opbevar
hvor
Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
Lad ovnen køle af.
Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud.
ag batterier
T
Opbevar ovnen støvfrit. Om muligt i den originale emballage. Overskydende
brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester
bortskaffes i henhold til kommunens gældende regler om kemisk affald.
ne ud af ovnen
es. Følg nedenstående anvisninger:
L og opbevar dem et tør
t sted.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny
tages i br
ug følges vejledningen
(fra kapitel A).
6
33
432
1
432
1
transportprop
ITRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
N
Lad ovnen køle af.
Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. N). Det kan
dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og
skiftetanken i ovnen.
Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Brændstofforbrug (l/time)
Brændstofforbrug (g/time)
Brændetid pr. tank (timer)
Indhold skiftetank (liter)
Vægt (kg)9Type væge F
2,7højde513
45-95Tilbehør: brændstofhævert
*
0,281transportprop
*
225Krævede batterier2x R20 KG,
*
14,0size D
4,01,5V
*Ved indstilling på højeste stand
** Oplyste værdier er indikative
KGARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
periode afhjælpes alle materiale
følgende regler:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfør
forlængelse af garantien.
Garantien bor
uoriginale r
tfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
eservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
-
er ikke
6
34
Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede
765
købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt. Derfor
anbefales brugen af Zibro Plus Extra i kaminen. Zibro Plus Extra er et
kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne,
indleveres ovnen til reparation hos Deres Zibro Kamin forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Let antændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding, med stikflammer til følger. Prøv i
å tilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den
s
ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
se kapitel E).Inødstilfælde kan der anvendes en
(
10 TIPS FOR UFARLIG BRUG
1 Forklar altid børnene, at der er en brændende ovn i nærheden.
2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er var
I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
g også for fri plads over ovnen.
og møbler
ug ikke ovnen i støvede r
4 Br
. Sør
um og anbring den ikke på steder med
meget træk. I begge tilfælde kan der ikke fås en optimal forbrænding.
5 Sluk ovnen, før De forlader huset eller går i seng.
6 Opbevar og transporter altid brændstof i de dertil beregnede tanke
og dunke.
7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet på et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys kan r
educere kvaliteten).
8 Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
9 Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes
(brandfare). Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
m.
10 Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
6
35
UDSKIFTNING AF VÆGEN
987
6
54321
LFØR DE PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
HELT AFKØLET.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Åbn tanklåget og tag brændstoftanken ud.
Tag batterierne ud af batteriholderen.
Kontroller om begge betjeningsknapper er skubbet helt
op.
Løft gitteret ud af hullet og åbn det udad. Tag
brænderhovedet (glasset) ud af kaminen. Luk gitteret
igen.
Løsn skruerne på den nederste del af kaminens kabinet.
Løft derefter kabinettet en smule udad og løft det op
fra bundpladen. Skru vingeskruerne under
brænderholderen løs.
55bb
Løft brænderholderen sådan at vægen bliver synlig.
55cc
66
88
77
99
Læg brænderholderen ved siden af kaminen (pas på at
ledningerne ikke falder af)
yk den nederste af betjeningsknapper
r
T
således at vægeholder
ej vægeholderen (med vægen) så langt til venstre at
Dr
den går løs, og tag vægen ud af kaminen
ag vægen ud af vægeholder
T
en kommer op i højeste stand.
en.
ne nedad,
6
36
18
17161514131211
10
1100
1111bb1122
1111aa
Placér den nye væge ved at sætte tapperne på vægen
ind i hullerne på vægeholderen.
Sæt derefter vægeholderen (med væge) ind i
vægeholderarmene og drej derefter vægeholderen
med uret, indtil denne sidder korrekt.
Sæt brænderholderen tilbage.
Spænd vingeskruerne fast.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Kontrollér at vægen kører korrekt, ved at trykke den
nederste betjeningsknap helt i bund og bevæg denne
op og ned et par gange for at sikre sig, at vægen kører
let op og ned.
Kontrollér væltesikringen, ved at trykke den nederste
betjeningsknap helt i bund og tryk derefter på
væltesikringen.
Sæt kaminens kabinet tilbage og fastgør dette med
skruerne. Sæt derefter brænderhovedet tilbage.
Kontrollér at dette sidder lige, ved at dreje spiralen lidt
til venstre og til højre. Luk gitteret.
Sæt den fyldte brændstoftank tilbage
11771188
Sæt batterierne tilbage i batteriholderen (vær
opmærksom på + og – polerne). Efter at have sat
brændstoftanken og batterierne i igen, skal der gå min.
30 minutter før de tænder Deres kamin igen (dette
gælder også hvis ovnen har været brændt tør), for at
der kan trække tilstrækkeligt brændstof op i vægen,
således at De får en optimal forbrænding.
6
37
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
TE A SU DISTRIBUIDOR.
5
38
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son los pasos a seguir para la utilización de su
estufa portátil. Para su correcta utilización, le
remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de seguridad
A
(para realizar una
p
arada de
emergencia)
Regulador de la
B
2
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa
3
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
4
Asegúr
r
5
Encienda la estufa, oprimiendo simultáneamente hacia
abajo el regulador de la llama
(vea capítulo C, fig. J).
6
Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para
comprobar si la estufa quema bien
7
Apague la estufa
ese que la cámara de combustión
ecta
(vea capítulo A, fig. E).
(vea capítulo B, fig. H).
D está en posición
B y la palanca del encendido C
(vea capítulo D).
(vea capítulo E).
llama
Palanca de
C
encendido
Cámara de
4
combustión
Asa de la cámara
E
de combustión
Indicador del
F
combustible
Rejilla
G
Tapa del depósito
H
extraíble
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Depósito extraíble
I
• Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibr
constante en todas y cada una de sus garrafas.
o Plus por su alta calidad
Indicador del
J
combustible en el
depósito extraíble
Resistencia
K
• En caso que cambie de tipo de combustible, debe
Alojamiento de pilas
asegurarse primer
todo el combustible presente.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
o que la estufa ha consumido
L
5
39
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (
c
apítulo J
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación
(léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su
estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
)
. Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
vea
Solamente el
combustible apropiado
e garantiza un uso
l
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo
hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el
riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye
considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará
caliente en cualquier caso.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este
combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
Eexcesiva adherencia de alquitrán en la mecha
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eresiduos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transpor
su estufa sin pr
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
tar
oblemas.
5
40
A
MANUAL
21654
3
2
1
AINSTALACION DE LA ESTUFA
E E E E E E
B
C
D
E
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Quite el material de embalaje:
E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral
la derecha (fig. E). Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
F
G
Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la
estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
El suelo debe ser sólido y nivelado.
Su estufa está ahora lista para su uso.
capítulo B.
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúr
Abra la tapa
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
ese que la estufa está apagada.
H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
5
41
2
1
876
543
H
T
ome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido
en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
A
priete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
vacíolleno
I
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito cuidadosamente. Limpie eventuales
gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
J (fig. I). Si está lleno, cese de llenar
CENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera
vez fuera del cuarto.
5
42
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito
extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
☞
J
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después que la
estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Verde es
lleno, rojo es vacío. Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico.
No utilice nunca cerillas o mechero.
Pr
oceda como sigue:
Oprima la palanca de encendido
(fig. J). Al mismo tiempo el botón de seguridad se activará.
En cuanto vea una llama en el fondo de la cámara de combustión
palanca de encendido y ésta saltará.
C, junto con el regulador de llama B
D, suelte la
A
ntes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
está bien recta, moviéndola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y
E
☞
derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D
DLA COMBUSTIÓN DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
K
saber si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar
la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la
formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene
indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. P). La llama puede ser
regulada un poco con el regulador de llama
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
Eescaso combustible(llene el depósito)
Ecombustible de mala calidad(consulte a su distribuidor)
Einsuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
Edesgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar
B (fig. K).
la mecha,
capítulo L)
L
F
Resistencia con filamento
partido
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando
se extrae el depósito durante más de 5 segundos de la estufa. Para encender la
☞
estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las
instrucciones descritas en el
capítulo C.
EAPAGAR LA ESTUFA
Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima. A
continuación, suba lentamente el regulador de la llama
extinguirá por sí sola.
En casos de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad
☞
FFALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUF
ELas pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
ELas pilas ya no tienen la suficiente potencia para r
Cambiar las pilas (fig. F).
ELa estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
A.
B (fig. K). La llama se
A (fig. L).
ealizar el encendido
5
43
EU
sted oprime la palanca del encendido
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
EEl filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
L
LAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
ELa cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
ELa altura de la llama no está bien ajustada.
Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
EUsted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
EUsted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
ESe ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
ELa altura de la mecha no es la correcta. Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
EEl depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
EEl depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
ELa parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Use un
combustible adecuado.
EUsted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
ELa mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
EAntes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
EUsted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
ENo hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUF
EUsted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
ELa mecha está demasiado alta.
A QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
Consulte a su distribuidor.
C h
acia abajo con demasiada fuerza.
5
44
432
1
Resistencia
Brennstofffilter
M
GMANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el
polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse
manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
1
. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
3. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie
las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir la palanca del encendido con
demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
sustituida la resistencia por una nueva.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito
I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. M). Este puede
Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del
☞☞
extraíble
gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un
fondo duro para quitar los posos.
combustible en la estufa.
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
HALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
Extraiga las pilas de la estufa L y guár
delas en un lugar seco.
5
45
G
2
1
432
1
5
uarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños
Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
c
ombustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones
(a partir del capítulo A).
ITRANSPORTE
N
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Tapón de transporte
Saque el depósito extraíble
I de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y
el depósito extraíble fuera de la estufa.
O
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
JESPECIFICACIONES TECNICAS
EncendidoeléctricoDimensiones (mm) ancho428
Combustibleparafina
Capacidad (kW)
Volumen apropiado del espacio (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)
Duración de combustión por depósito (hora)
*
3)**
45-95Accesoriosbomba manual de combustible
*
*
0,281tapón de transporte
*
Contenido depósito extraíble (litros)4,0
Peso (kg)9Tipo de mechaF
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
(placa de base incl.)profundo295
2,7alto513
225Pilas
1
4,0
2x R20 KG,
size D
1,5V
KCONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes r
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indir
ectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
5
46
eglas:
L
7
6
543
a garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
p
or la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una
combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
nmediatamente
i
el tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
d
vea capítulo E).En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
(
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el fr
ed, cor
par
ontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metr
tinas y muebles.
os de la
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extr
temperatura. Guar
de el combustible en un lugar oscur
emos de
o, seco y fr
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
esco
9La tapa superior de la estufa se calienta. No cubra la estufa (existe riesgo
de incendio). Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
10Asegúr
ese siempr
e de una ventilación suficiente.
5
47
CAMBIO DE LA MECHA
987
6
543
2
1
LANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y
COMPLETAMENTE FRÍA.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Abra la tapa del depósito extraíble y saque el depósito.
Saque las pilas de su alojamiento.
Compruebe si el regulador de la llama y la palanca de
encendido están subidas del todo. Quite los mandos de
plastico.
Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia
delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa.
Cierre la rejilla.
Afloje los tornillos del alojamiento de la estufa en la
parte inferior de la misma. Tire un poco del alojamiento
hacia delante y sepárelo de la placa base. Afloje las
palomillas debajo del asiento del quemador.
55bb
55cc
66
88
77
99
Levante el asiento del quemador de modo que la mecha
quede visible. Coloque el asiento del quemador al lado
de la estufa. (Procure que el cableado no se desprenda).
Oprima el regulador de la llama hacia abajo para que el
mecanismo de la mecha vaya a su posición superior.
Gire el portador (con la mecha) a la izquierda hasta que
quede suelto y extráigalo de la estufa.
Saque la mecha de su alojamiento.
5
48
181716
15
141312
11
10
1100
1111bb1122
1111aa
Coloque la nueva mecha en su portador y oprima los
pasadores firmemente en los agujeros del portador de
la mecha.
Coloque el portador (con la mecha) de nuevo en su sitio,
oprimiendo los dos pasadores grandes por la parte
exterior del portador en la ranura del mecanismo de la
mecha. A continuación, gire el portador de la mecha en el
sentido de las agujas del reloj quedando bien apretado.
Coloque el asiento del quemador en su sitio.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Apriete las palomillas en cruz con la mano.
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la
mecha, desplazando el r
egulador de la llama.
Presionando el botón de seguridad.
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de
vuelco, oprimiendo el regulador de la llama del todo
hacia abajo y volcando el plomo.
Vuelva a colocar el alojamiento en su sitio y apriete los
tornillos. A continuación, coloque la cámara de
combustión en su sitio. Compruebe si ha quedado bien
recta, moviéndola hacia la izquierda y derecha, cogida
por su asa.
Coloque de nuevo el depósito extraíble lleno.
11771188
Inserte las pilas en su alojamiento (Observe los
polos + y -). Después de colocar el depósito extraíble y
las pilas, espere 30 minutos para encender la estufa.
5
49
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the
maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
CASE
2 IN
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
OF
4
50
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 53 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater
t the batteries into the battery holder
Inser
3
efer to Section A, Fig. F).
(r
(refer to Section B, Fig. H).
L
MAIN COMPONENTS
Safety button (for
A
emergency stop)
Flame regulator
B
Igniter slide
C
Combustion chamber
4
Combustion chamber
E
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
refer to Section A, Fig. E).
(
Ignite the heater by slowly pushing down the flame regulator
5
B and the igniter slide C simultaneously (refer to Section C,
Fig. J).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
6
you can check if the heater burns well
Switch off the heater (refer to Section E).
7
(refer to Section D).
• The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
• Store your fuel in a cool and dark place.
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
• The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
paraf
fin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
ed, when
handle
Fuel indicator
F
Grill
G
Lid for removable
H
tank
Removable tank
I
Fuel gauge
J
removable tank
Ignition coil
K
y holder
Batter
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
51
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the
heater safely, without additional ventilation
r
oom is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly
ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient
ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do not use your
heater in cellars or other underground areas.
(refer to Section J). If a particular
Only the use of the
orrect fuel will ensure
c
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
SAFE TOP
The heater is supplied with a safe top. This application decreases the temperature
of the top plate. In this way, the risk of harmful accidents at accidentally touching
the top plate is considerably decreased. However, be aware that the top plate still
becomes hot.
Avoid any contact with the top plate and grille.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent.
Your Zibro Kamin heater has been designed for use with high-quality water-free
pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eexcessive tar deposits on the glass fibre wick
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
This transpor
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-fr
transpor
tation cap
tation of the
heater after use.
Store it well!
4
52
Always refer to your local Zibro Kamin dealer for the right fuel for your heater.
A
ee
MANUAL
216
5
432
1
AINSTALLING THE HEATER
E E E E E E
B
C
D
E
Carefully remove your Zibro Kamin heater from the box and check the
c
ontents. In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Remove the other packaging materials:
E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot
(Fig. B) and pull it forward.
E Push the packing material on top of the combustion chamber D slightly
down and remove it (Fig. C). Remove the packaging materials from under
the combustion chamber as well (Fig. D).
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left
and to the right by its handle
reposition it in its slot.
E Open the lid of the removable tank H and remove the piece of cardboard.
E (Fig. E). Close the grill: Slightly lift it to
Fill the removable tank as indicated in
Insert the batteries into their holder L at the back of the heater (Fig. F).
Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
F
G
on the battery housing.
The floor should be firm and completely level. Please refer to the separate
instructions in the carton box for fixing of the heater.
Your heater is now ready for use.
Section B.
BFILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
H and lift the r
emovable tank
I out of the heater (Fig. G).
4
53
2
1
876
543
H
T
ake the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
emptyfull
Check the removable tank fuel gauge
filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once
I
the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not
when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
J while filling the tank (Fig. I). Stop
CIGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the
first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater
outside the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into
place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This
☞
allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has
been replaced.
Prior to igniting the heater, always check the fuel indicator
the removable tank. Green = full, red = empty.
Always ignite the heater with the igniter slide. Never use matches or cigarette lighters.
Follow the procedure below:
J
Slowly push down the igniter slide
(Fig. J). At the same time you will activate the safety device.
Release the igniter slide as soon as a flame is visible at the bottom of the
combustion chamber
tion.
D. The igniter slide will return to the original posi-
C together with the flame r
F for sufficient fuel in
egulator
B
4
54
E
☞☞☞
A
fter having ignited the heater, always check whether the combustion
chamber
(Fig. E)
not level, this will cause smoke and soot to develop.
D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle
E. This should be a smooth movement. If the combustion chamber is
K
DTHE BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can
check whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and
soot, whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page
shows the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. P).
The flame can be slightly adjusted with the flame regulator B (Fig. K).
Too low a flame may also be caused by:
Einsufficient fuel (fill the tank)
Epoor fuel quality (contact your dealer)
Einsufficient ventilation (leave window or door ajar)
Ewastage of the wick(contact your dealer or replace the wick,
refer to section L)
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off if you
lift the exchange tank out of the heater for more than 5 seconds. To switch the
heater on again, put the exchange tank back and follow the steps in
chapter C.
ESWITCHING OFF THE HEATER
Let the heater burn at its lowest setting for approximately one minute. Then
L
slowly slide up the flame regulator
B (Fig. K). The flame will extinguish by itself.
oken ignition coil
br
In cases of emergency: switch off the heater with the safety device
A (Fig. L).
FMALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
F
your Zibro Kamin dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
EThe batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. F).
ETher
EYou have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
EYou are pushing down the igniter slide C with too much force.
EThe ignition coil K is defective.
e is not enough power left in the batteries for the ignition.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
befor
e igniting the heater.
Push it down less forcefully (Section C).
Contact your dealer
.
Replace (Fig. F).
4
55
I
RREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
EThe combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left
and to the right and the chamber is level.
EThe flame height has not been adjusted properly.
S
ee Fig. P and the directions in Section D.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
EYou are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EDust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
EThe wick heigt is not correct.
Contact your dealer.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
EThe removable tank is empty.
Refer to Section B.
EThe lower reservoir is contaminated by water.
Contact your dealer.
EThe wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section G). Use the right fuel.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
EWick position too low.
Contact your dealer.
EBefore you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
EYou are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EThe room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER BURNS TOO HIGH, THE FLAMES CANNOT BE ADJUSTED.
EYou are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EWick position too high.
Contact your dealer
.
GMAINTENANCE
Y
our heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you
remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may
cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three
components are subject to wear:
4
56
65432
1
ignition coil
fuel filter
M
1
. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the
disposal of domestic chemical waste.
2. THE WICK
T
o extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until
the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when
you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it
is recommended that you take the heater outside of the living room.
3. THE IGNITION COIL
The ignition coil will last longer if you ignite in the right way. Replace the
batteries on time and make sure you do not push down the ignition slide too
forcefully. If the filament is broken, you should replace the coil.
THE FUEL FILTER
Check the fuel filter regularly as well.
Remove the removable tank
M). Some drops of fuel may spill from the filter; keep a cloth at hand. Turn the fuel
filter upside down and clean it from all dirt deposits by tapping it on a hard surface.
(Never clean it with water!) Reposition the fuel filter in the heater.
I from the heater and take out the fuel filter (Fig.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
☞
repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
☞
HSTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating
season and store the heater properly. Follow the next procedure:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a cloth.
Remove the batteries from the holder
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used for the next heating season. If ther
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
L and store them in a dry place.
e is still some
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using
the heater, follow the instructions again
specified).
(starting from Section A and as
4
57
ITRANSPORTATION
321
4
3
2
1
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
N
Let the heater cool down.
transportation cap
Remove the removable tank
I from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
O
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
JSPECIFICATIONS
IgnitionelectricalDimensions (mm)width428
Fuelparaffin(including base plate) depth295
Capacity (kW)
Suitable space (m
Fuel consumption (l/hr)
Fuel consumption (g/hr)
Burning time per tank (hr)
*
3)**
*
*
*
Capacity removable tank (litres) 4.01.5V
Weight (kg)9Wick typeF
2.7height513
45-95Accessories: manual fuel pump
0,281transportation cap
225Required batteries
14,0
2x R20 KG,
size D
*At maximum setting
** Specified values are indicative
KWARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not r
esult in an extension of the term of warranty.
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original par
ts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
58
T
7
654
he warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
Highly inflammable substances may induce uncontro
*
appen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately
h
f emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder
o
xtinguisher.
e
llable burning, causing flames to break out. Should this
refer to Section E).In cases
(
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that childr
.
heater
en are always aware of the presence of a burning
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5Switch off the heater, before you go to sleep.
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always stor
e the fuel in a cool, dr
y and dark place (sunlight
will affect the quality).
8Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9The top plate of the heater becomes hot. Do not cover the heater
(there is a risk of fire). Avoid any concact with the top plate and grille.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
59
REPLACING THE WICK
987
6
543
2
1
LENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOLED BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Open the lid and remove the removable tank.
Remove the batteries from the battery holder.
Check that both the igniter slide and the flame
regulator are in the uppermost position. Pull off the
plastic covers of the slides.
Open the front grill. Remove the combustion chamber
from the heater. Close the grill.
Unscrew the screws on the back and sides of the heater.
Pull the cabinet forward slightly and remove it from the
base plate. Unscrew the wing nuts from the wick holder
chassis.
55bb
55cc
66
88
77
99
Lift the wick holder chassis up until the wick is visible.
Place the burner bed next to the heater. (Ensure that
the wiring does not become disconnected).
Push the flame regulator down to adjust the wick
mechanism to its highest setting.
Turn the wick holder (with wick) to the left until it is
released and then remove it from the heater.
Remove the wick fr
om the wick holder.
4
60
181716
15
14
131211
10
1100
1111bb1122
1133
1111aa
1144
Place the new wick in the wick holder and press the
wick pins firmly into the holes in the wick holder.
Put the wick holder (with wick) back into position by
pushing the two large pins on the outside of the wick
holder into the rebate in the wick mechanism. Turn the
wick holder clockwise until it is firmly in place.
Put the wick holder chassis back into position.
Screw opposite wing nuts in succession until they are
hand tight.
Check that the wick mechanism works by pushing the
flame regulator all the way down and pushing on the
safety button.
1155
1166bb1166cc
11771188
1166aa
Check that the tip-over-mechanism works by pushing
the flame regulator all the way down and tilting the
small piece of lead.
Put the cabinet back into position and tighten the
cabinet screws. Now put the combustion chamber back
into position. Check that it is level by sliding it slightly
to the left and the right by its handle. Close the grill.
Put the filled removable tank back into position.
Put the batteries into the batter
y holder (ensure that
the positive and negative poles match the + and –
marks indicated on the battery housing). Wait 30
minutes after placing the r
emovable tank and batteries
before using the heater.
4
61
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale
fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELLA ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. E E E E
>
62
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili.
P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 65 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima
di accendere la stufa
3
Porre le batterie nello scomparto L (cfr. capitolo A, figura F).
4
Controllare che la camera di combustione D sia in posizione
etta
er
5
Accendere la stufa, premendo contemporaneamente verso il
basso sia il regolatore della fiamma
accensione
. capitolo A, fig. E).
(cfr
C (cfr. capitolo C, fig. J).
(cfr. capitolo B, figura H).
B che la levetta di
Pulsante di sicurezza
A
(per arresto
d’emergenza)
Regolatore della
B
fiamma
Levetta di
C
accensione
Camera di
4
combustione
Maniglia della
E
camera di
combustione
Indicatore del
F
combustibile
6
Dopo l’accensione occorono circa 10/15 minuti prima che si
possa controllare se la stufa funziona bene
7
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
(cfr. capitolo D).
• La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibr
utilizzare combustibile di qualità.
o Plus, si è sicuri di
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è
più traccia del vecchio combustibile
Griglia
G
Sportellino del
H
serbatoio estraibile
Serbatoio estraibile
I
Indicatore del
J
combustibile nel
serbatoio estraibile
Resistenza
K
Scomparto delle
L
batterie
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
63
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(
cfr. capitolo J).Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali
molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di
ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente.
Non usare la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL “SAFE TOP”
La stufa è provvista di un “safe top”. Questo fa diminuire il calore del tettuccio. In
questa maniera si riduce il numero di incidenti causati dal contatto con la parte
superiore della stufa. Attenzione: il tettuccio diventa ancora molto caldo.
Evitare dunque ogni contatto con il tettuccio e la griglia.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro,
senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un
combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Eaccumulo eccessivo di catrame sullo stoppino
Ecombustione insufficiente
Edurata limitata della stufa
Efumo e/o cattivo odore
Eaccumulo di colore bianco sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Ser
traspor
senza pr
l'uso. Conservare con
ve per
e la stufa
tar
oblemi dopo
cura!
Consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin a Lei più vicino per la scelta del
combustibile adatto alla stufa.
A
>
64
MANUALE
32165
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
AINSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro Kamin dalla scatola e controllare il contenuto.
O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo per il trasporto
E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio
e/o il trasporto.
Togliere il resto del materiale d’imballaggio:
E Togliere il materiale d’imballaggio in corrispondenza della griglia G.
Sollevare la griglia dall’intaglio (fig. B) e tirarla in avanti.
E Togliere il materiale d’imballaggio sopra alla camera di combustione D
(fig. C).
E Togliere la camera di combustione dalla stufa. Rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
correttamente se può essere spostata con la maniglia
sinistra e verso destra (fig. E). Chiudere la griglia.
E
Aprire lo sportellino del serbatoio estraibile H e togliere il pezzo di cartone.
E leggermente verso
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
F
G
Porre le batterie nell’apposito scomparto L sul lato posteriore della stufa
(fig. F). Fare attenzione ai poli + e -.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano.
Adesso la Zibro Kamin è pronta per l’uso.
BRIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
H
Aprire
lo sportellino
il serbatoio può rilasciar
tappo in alto) e svitare il tappo.
Pr
endere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella tanica. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
H ed estrarre il serbatoio I dalla stufa (fig. G). Attenzione:
e qualche goccia. Appoggiare detto serbatoio (con il
>
65
2
1
8
7
654
leegvol
F
issare la valvola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
D
I
urante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile riscaldandosi, si espande e tende a fuoriuscire).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
tanica e rimuovere la pompa facendo molta attenzione.
sul serbatoio.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere lo sportellino.
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
J (fig. I). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
Avvitare bene il tappo
CACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa
la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di
combustibile ed attendere circa 30 minuti prima di accenderla. In questo modo
☞☞
J
E
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa
ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile
assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di
combustibile. Verde=pieno, rosso=vuoto. Accendere sempre la stufa con l’aiuto
dell’accensione elettrica. Non usare mai fiammiferi o accendini.
Compiere le seguenti operazioni:
Premere verso il basso la levetta di accensione
fiamma
sicurezza antiribaltamento.
Non appena scaturirà la fiamma in basso, nella camera di combustione
rilasciate la levetta di accensione, che tornerà alla posizione originale.
Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione
nella posizione corretta, spostandola con la maniglia
destra (fig. E). Questo movimento deve avvenir
combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
2, (fig. J). In questo modo si inserirà anche il dispositivo di
e senza intoppi. Se la camera di
3 ed il regolatore della
E leggermente verso sinistra e
F per
D,
D sia
>
66
DLA COMBUSTIONE DELLA STUFA
K
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare
se la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e
fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella
pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della
f
iamma (fig. P). La fiamma può esser leggermente regolata con il regolatore della
fiamma
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
Ecombustibile insufficiente (riempire il serbatoio)
Ecombustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore)
Eventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra)
Estoppino consumato(consultare il rivenditore oppure sostituire
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che ne assicura lo spegnimento
qualora trascorrano più di 5 secondi dal momento in cui viene estratto il serbatoio.Per accendere di nuovo la stufa è necessario inserire il serbatoio di ricambio
nell’apposito spazio e seguire le istruzioni indicate nel
B (fig. K).
lo stoppino:
cfr capitolo L)
capitolo C.
resistenza interrotta
ESPEGNIMENTO DELLA STUFA
Lasciare bruciare la stufa ± 1 minuto al minimo. In seguito, portare lentamente il
L
regolatore della fiamma
In caso d’emergenza, spegnere la stufa con il pulsante di sicurezza
B in alto (fig. K). Dopo un po ’la fiamma si spegne.
A (fig. L).
☞☞
FGUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di
seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore Zibro Kamin.
F
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
ELe batterie non sono installate correttamente nello scomparto.
Controllare (fig. F).
ELe batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione.
Sostituirle (fig. F).
ELa stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima
di pr
ocedere all’accensione.
ELa levetta di accensione C e quella di regolazione sono state premute. con
troppa forza verso il basso.
Pr
emere con meno forza (capitolo C).
ELa resistenza di accensione K è rotta.
Consultare il proprio rivenditore.
>
67
F
IAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE.
ELa camera di combustione D non è stata installata correttamente.
Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso
sinistra e verso destra.
EL’altezza della fiamma non è ottimale.
C
fr. la figura P e le istruzioni contenute nel capitolo D.
EIl combustibile è vecchio.
Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
ESi fa uso del combustibile sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
EAll’interno della la stufa si ha un accumulo di polvere.
Rivolgersi al rivenditore.
EL’altezza dello stoppino non è stata regolata.
Consultare il rivenditore.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
EIl serbatoio estraibile è vuoto.
Cfr. il capitolo B.
ENel serbatoio inferiore vi è dell’umidità.
Rivolgersi al rivenditore.
ELo stoppino è indurito sulla parte superiore.
Fare bruciare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo G). Usare il
combustibile giusto.
ESi fa uso di combustibile vecchio.
Cominciare ogni stagione fredda con combustibile nuovo.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
ELo stoppino è troppo basso.
Consultare il rivenditore.
EPrima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima
di procedere all’accensione.
ESi fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
EIl locale non ha una ventilazione sufficiente.
Spalancare per qualche minuto una finestra o una porta e poi lasciarle
leggermente aperte.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.
ESi fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr
. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
ELo stoppino è troppo alto.
Consultare il rivenditore.
>
68
432
1
La resistenza
filtro
M
GLA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare
periodicamente polvere e sporco con un panno umido, onde evitare la formazione di
macchie difficili da rimuovere. Normalmente, sono solo tre le parti che si consumano.
1
. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti
domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti
chimici.
2. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma
diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento
del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la
stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al
di fuori dello spazio abitativo.
3. LA RESISTENZA
La resistenza dura di più se accendete la stufa correttamente.
Sostituite le pile in tempo e state attenti a non premere troppo energicamente i
tasti verso il basso. Quando la resistenza è rotta, deve essere sostituita.
IL FILTRO
Controllare periodicamente anche il filtro del carburante:
Togliere il serbatoio estraibile
cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano.
Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per togliere lo
sporco
(non pulirlo mai con acqua). Riporre il filtro nella stufa.
I e il filtro dalla stufa (fig. M). Poiché possono
L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale
☞☞
riparazione contattare sempre il rivenditore.
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
HIMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in
modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad
esaurimento del combustibile.
Lasciar
e raffreddare la stufa.
Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
Togliere le batterie dalla stufa
L e conservarle in un luogo asciutto.
>
69
C
2
1
432
1
6
5
onservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso
dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più
utilizzato per la prossima stagione. Qualora rimanga del combustibile, non
gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i
rifiuti chimici di piccole dimensioni.
Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile
nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni
riportate a partire dal capitolo A).
(come
tappo per il trasporto
N
O
ITRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
combustibile (fig. N). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;
tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio
estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
I dalla stufa e rimuovere il filtro del
JSPECIFICHE
Accensione elettricaDimensioni (mm)larghezza428
Combustibilepetrolio
Capacità (kW)
Spazio riscaldabile (m
Consumo di combustibile (l/ora)*0,281tappo per il trasporto
C di combustibile (g/ora)
Autonomia (ora)
Capacità serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)9Tipo di stoppinoF
*
3)**
*
*
2,7altezza513
45-95Accessori
225
14,0
4,0
(con piastra inferiore)profondità295
pompa a sifone per il combustibile
Batterie necessarie2x R20 KG
size D
1,5V
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
KCONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla pr
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG Inter
rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un pr
national rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a
olungamento della garanzia stessa.
>
70
oduzione vengono riparati
L
7
6
543
a garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo
s
toppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella
garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme
pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente
(cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a
polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa.
2Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
o lo spazio sopra la stufa.
eti, tende o mobili. Mantener
da par
e liber
4Non usare la stufa in locali polverosi en non porla in luoghi dove vi è
rente d’aria. In entrambi i casi non si avrà una combustione
una for
te cor
ottimale.
5Spegner
e la stufa prima di uscire o prima di andare a letto.
6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi.
7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
esenti gas o
8Non usar
e mai la stufa in luoghi dove possono esser
e pr
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9La par
te superiore della stufa diventa molto calda. La stufa non può
essere coperto (pericolo d’incendio). Evitare ogni contatto con il
tettuccio e la griglia.
10Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
>
71
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
987
6
543
2
1
LPRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E
COMPLETAMENTE FREDDA.
44bb
55bb
11
33
22
44aa
55aa
55cc
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio
estraibile.
Togliere le batterie dal loro comparto.
Controllare che la levetta di accensione e quella di
regolazione della fiamma siano rivolte completamente
verso l’alto. Sfilare i pomelli di plastica che ricoprono le
levette.
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti.
Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere
la griglia.
Svitare le tre viti del mantello della stufa poste nella sua
parte inferiore. Spostare leggermente in avanti il
mantello e sollevarlo dalla base della stufa. Svitare i
galletti che fissano il piano di combustione alla
vaschetta.
>
72
Sollevare il piano di combustione dalla vaschetta e
posarlo accanto alla stufa. (Fare attenzione a non
scollegare i fili).
66
88
77
Premere verso il basso il regolatore della fiamma, in
modo che il meccanismo dello stoppino si trovi nella
posizione più alta.
Ruotare verso sinistra l’anello porta-stoppino (con lo
99
stoppino) fino a che i suoi perni non si sganciano dalla
lor
o sede.
Rimuovere lo stoppino dall’anello porta-stoppino.
181716
151413
12
11
10
1100
1111bb1122
1111aa
Inserire gli ancoraggi del nuovo stoppino nei fori
dell’anello porta-stoppino.
Rimettere a posto l’anello porta-stoppino (con lo stoppino).
Far coincidere i suoi due perni con i relativi incastri e
ruotarlo in senso orario fino a che non è ben inserito.
Rimettere a posto il piano di combustione.
Riavvitare manualmente i galletti con ordine incrociato.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Controllare il funzionamento del meccanismo dello
stoppino muovendo il regolatore della fiamma verso il
basso, dopodiché premer
e il pulsante di sicurezza:
ripetere il tutto per un paio di volte.
Controllare il funzionamento del meccanismo anti-ribaltamento premendo
il regolatore della fiamma
completa-
mente verso il basso e rovesciando il peso in equilibrio.
Rimettere al suo posto il mantello della stufa e
riavvitarne le viti. Rimettere a posto i pomelli di plastica
delle levette e poi la camera di combustione.
Controllare che quest’ultima sia in posizione ben diritta
prendendola dalla sua maniglia e muovendola verso
destra e verso sinistra. Chiudere la griglia.
11771188
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno.
Inserire le batterie nell’apposito vano (fare attenzione
ai poli + e -), dopodiché aspettar
e 30 minuti prima di
riaccendere la stufa.
>
73
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder
verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog
vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt.
Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van
uw Zibro Kamin.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
74
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 77 en verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
2
ontsteken (
zie hoofdstuk B, fig. H).
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Beveiligingstoets
A
(voor noodstop)
Vlamregelaar
B
Ontstekingsschuif
C
Verbrandingskamer
4
Plaats de batterijen in de houder
3
Controleer of de verbrandingskamer
4
zie hoofdstuk A, fig. E).
(
Ontsteek de kachel, door de vlamregelaar
5
ontstekingsschuif
zie hoofdstuk C, fig. J).
(
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
6
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
C tegelijk rustig naar beneden te duwen
L (zie hoofdstuk A, fig. F).
D goed recht staat
B en de
• De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
• Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
• Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
• W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
• Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
Handgreep
E
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
F
Grille
G
Deksel wisseltank
H
Wisseltank
I
Brandstofmeter
J
wisseltank
Ontstekingsspiraal
K
Batterijhouder
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
75
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (
b
etreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw Zibro
Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de
bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de
kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog
steeds heet.
Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Eovermatige teeraanslag op de kous
Eonvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van kous en kachel
Erook en/of stank
Eaanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
zie hoofdstuk J). Als de
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
mee kunt u de
hier
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewar
en dus!
1
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
A
76
HANDLEIDING
32165
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
AHET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
N
aast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal:
E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep
rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open het deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
E soepel een beetje naar links en
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
F
G
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder
van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
De vloer moet stevig en waterpas zijn.
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
hoofdstuk B.
L aan de achterzijde
BVULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats
(er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
H
Open het deksel
tank kan even nadr
schroef de tankdop eraf.
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de
uppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
1
77
D
2
1
8
7
654
raai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
leegvol
I
L
et tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop
nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
J (
fig. I). Als u
CHET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin enige geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de
gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
☞
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg
hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie
te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen (groen = vol, rood = leeg).
Maak de kachel altijd aan met behulp van de elektrische ontsteking.
Gebruik nooit lucifers of een aansteker.
J
E
☞
U gaat als volgt te werk:
Duw de ontstekingsschuif
beneden (fig. J). Hiermee zet u tevens de beveiliging in werking.
Zodra u een vlammetje ziet onder in de verbrandingskamer
ontstekingsschuif loslaten. Deze zal hierna opveren.
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer
goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te
schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk
staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
3 samen met de vlamregelaar 2 rustig naar
D, kunt u de
F om
D
1
78
DHET BRANDEN VAN DE KACHEL
K
☞☞
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u
zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. P). Een te hoge
vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
g
eurontwikkeling leidt. Ukunt de vlam enigszins aanpassen met de vlamregelaar
B (fig. K).
Een te lage vlam kan ook ontstaan door:
Ete weinig brandstof (vul de tank)
Eslechte brandstof (raadpleeg uw dealer)
Ete weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier)
Eslijtage van de kous(raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
zie hoofdstuk L)
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel afslaat wanneer u de wisseltank langer dan 5 seconden uit de kachel tilt.
Om de kachel weer aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen
en de stappen te volgen zoals beschreven in
hoofdstuk C.
Ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
EHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Laat de kachel ± een minuut branden op de laagste stand. Schuif daarna langzaam
L
de vlamregelaar
In noodgevallen schakelt u de kachel uit met de beveiligingstoets
B omhoog (fig. K). De vlam zal dan vanzelf doven.
A (fig. L).
FSTORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
F
HET AANMAKEN LUKT NIET.
EDe batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. F).
EDe batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
EU hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met
ontsteken.
EU duwt de ontstekingsschuif C te krachtig naar beneden.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
EDe ontstekingsspiraal K is defect.
Raadpleeg uw dealer.
1
79
O
NGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
EDe verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en
rechts kunt schuiven.
EDe vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Z
ie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
EU gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
EU gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EEr is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
EDe koushoogte is niet goed.
Raadpleeg uw dealer.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
EDe wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
EEr zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
EDe kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
EU gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
EDe kous staat te laag.
Raadpleeg uw dealer.
EDe kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
EU gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EDe ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN.
EU gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
EDe kous staat te hoog.
Raadpleeg uw dealer.
GOVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te
nemen met een vochtige doek, omdat er anders har
staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
dnekkige vlekken kunnen ont-
1
80
65432
1
Ontstekingsspiraal
1
. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de
regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
2. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd
e
ens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u
merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur,
dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
3. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt.
Vervang op tijd de batterijen en let erop dat u de ontstekingsschuif niet te
krachtig naar beneden duwt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de spiraal
vervangen te worden.
Zeefje
M
HET BRANDSTOFZEEFJE
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje. Haal de wisseltank I uit
de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N). Dit kan wat nadruppelen;
houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een
harde ondergrond, om het vuil te verwijderen.
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
☞☞
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
HOPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te
branden en daarna goed op te bergen. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
(Nooit reinigen met water!)
Laat de kachel afkoelen.
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Haal de batterijen uit de kachel
Ber
g de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals
die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof.
opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies
vanaf hoofdstuk A).
L en bewaar deze op een droge plaats.
Als u de kachel
(zoals aangegeven
1
81
321
4
3
2
1
N
IVERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Transportdop
Haal de wisseltank
O
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
KDE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onder
verricht door derden.
delen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
1
82
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
765
4
h
et ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten
de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
van, komen altijd voor rekening van de koper.
daar
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in r
Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
*
lammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
v
zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebru
(
een koolzuur- of poederblusser.
eparatie bij uw dealer.
iken, maar dan uitsluitend van het type B:
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud ver
richten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
dijnen en meubels. Houd ook de r
gor
uimte boven de kachel vrij.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat.
6 Bewaar en ver
wisseltankjes en jer
voer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
ycans.
r
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebr
uik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt
mijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
wor
10 Zor
den (brandgevaar). V
g altijd voor voldoende ventilatie.
er
1
83
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
987
6
543
2
1
LVOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG
AFGEKOELD TE ZIJN.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Controleer of de vlamregelaar en de ontstekingsschuif
helemaal omhoog staan. Verwijder vervolgens het
omhulsel van de schuiven.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Draai de schroeven aan de onderzijde van de mantel
van de kachel los. Trek de mantel iets naar voren en
verwijder deze van de bodemplaat. Draai de
vleugelmoeren onder de branderzitting los.
55bb
55cc
66
88
77
99
Til de branderzitting omhoog zodat de kous zichtbaar
wordt. Leg de branderzitting naast de kachel. (Let op
dat de bedrading niet los raakt).
Druk de vlamregelaar omlaag zodat het kousmechanisme in de hoogste stand komt.
Draai de koushouder (met kous) zover naar links totdat
deze loskomt en haal hem uit de kachel.
Haal de kous uit de koushouder
.
1
84
181716
15
141312
11
10
1100
1111bb1122
1111aa
Plaats de nieuwe kous in de koushouder en druk de
kouspinnen stevig in de gaten van de koushouder.
Plaats de koushouder (met kous) terug door de twee
grote pinnen aan de buitenzijde van de koushouder, in
de sponning van het kousmechanisme te drukken.
Draai vervolgens de koushouder met de klok mee
totdat deze goed vastzit.
Plaats de branderzitting terug.
1133
1155
1166bb1166cc
1144
1166aa
Draai de vleugelmoeren kruislings handvast aan.
Controleer de werking van het kousmechanisme door de
vlamregelaar omlaag te schuiven en vervolgens op de
beveiligingstoets te drukken. Herhaal dit een aantal keer.
Controleer de werking van het omvalmechanisme door
de vlamregelaar helemaal omlaag te duwen en het
loodje te kantelen.
Plaats de mantel terug en draai de mantelschroeven
vast. Plaats vervolgens de branderkop terug. Controleer
of deze goed recht staat, door deze aan de handgreep
even naar links en rechts te schuiven. Sluit de grille.
Plaats de gevulde wisseltank terug.
11771188
Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de plus
en min). Na het plaatsen van de wisseltank en de
batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de
kachel aanmaakt.
1
85
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele
lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny.
Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże
to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu
producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe
i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem.
Z poważaniem, PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONT
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ .E E E E E E
AKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
:
86
OGÓLNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
ISTOTNE CZE˛ŚCI
W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące
kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe
i
nstrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI
(od str. 89).
Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A,
1
rys. A).
Wlać paliwo do zbiornika wymiennego I i odczekać 30 min.
2
zanim przystąpi się do włączenia zapłonu
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie L
3
(zob. rozdział A, rys. F).
Sprawdzić, czy komora spalania D stoi prosto
4
(zob. rozdział A, rys. E).
(zob. rozdział B rys. H).
Wyłącznik
A
bezpieczeństwa (do
awaryjnego
wyłączania)
Dzwigienka
B
regulująca płomień
Dzwigienka
C
zapałonu
Komora spalania
4
Uchwyt komory
E
spalania
Włączyć grzejnik naciskając równocześnie w dół regulator
5
płomienia
Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca można
6
sprawdzić czy piec dobrze pracuje.
Wyłączyć grzejnik zgodnie z instrukcją
7
B i dźwigienkę zapłonu C (zob. rozdział C, rys. J).
ozdział E).
(zob. r
• Przy pierwszym użyciu grzejnik będzie wydzielał
charakterystyczną ’nową’ woń.
• Paliwo przechowywać w chłodnym, ciemnym
miejscu.
• Paliwo się starzeje. Przed każdym sezonem
opałowym należy się zaopatrzyć w nowe paliwo.
• Stosując Zibr
paliwo właściwej jakości.
o Plus zapewnicie sobie Państwo
Paliwomierz
F
Kratka
G
Klapka do zbiornika
H
paliwa
Zbiornik
I
Paliwomierz
J
nika
zbior
Żarnik
K
Obudowa baterii
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
:
87
Tylko właściwe paliwo
zapewnia bezpieczną,
sprawną i optymalną
pracę grzejnika.
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK
ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛
Poszczególne typy grzejnika przeznaczone są do pomieszczeń o określonej
kubaturze, gdzie używać je można bezpiecznie bez dodatkowej wentylacji (
r
ozdział J
okno lub drzwi (ą 2,5 cm). Zalecamy to robić także w wypadku pomieszczeń
szczególnie dobrze izolowanych lub położonych powyzej 1500 m npm. Skąd inąd przy niewystarczającej wentylacji (tzn. zbyt małym dopływie tlenu) - grzejnik
automatycznie się wyłącza. Nie używać grzejnika w piwnicach i innych
pomieszczeniach podziemnych.
)
. Jeżeli pomieszczenie ma mniejszą kubaturę niż zalecana, trzeba uchylić
SAFE TOP
Ogrzewacz zaopatrzony jest w tzw. safe top. Zadaniem jego jest obniżenie temperatury
wierzchniej płyty piecyka, co z kolei zmniejsza ryzyko poparzenia przy ewentualnym
zetknięciu się z nią. Uwaga: wierzch piecyka pozostaje mimo wszystko gorący. Dlatego
należy unikać zetknięcia się z wierzchnią płytą ogrzewacza jak też z kratką.
WŁAŚCIWE PALIWO
Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest
np. Zibro Plus, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może
spowodować:
Enadmierne odkładanie się smoły na knocie
Eniepełne spalanie
Ekrótszy ’żywot’ knota i grzejnika
Edym i/lub swąd
Enalot na kratce obudowy
Tak więc, aby grzejnik pracował bezpiecznie, sprawnie i optymalnie, niezbędne jest
stosowanie właściwego paliwa.
zob.
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym znajduje
się grzejnik. Jest on
potrzebny do
bezproblemowego
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
:
Informacji w zakresie doboru właściwego paliwa udziela dealer grzejnika.
A
88
32165
432
1
B
INSTRUKCJA OBSŁUGI
E E E E E E
AINSTALACJA GRZEJNIKA
C
D
E
F
Wyjąć ostrożnie grzejnik z pudła i sprawdzić zawartość. Oprócz grzejnika muszą
s
ię w pudle znajdować:
E ręczna pompka paliwa
E korek transportowy
E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło i inne części opakowania radzimy zachować (rys. A) do celów przechowywania
i transportu grzejnika.
Usunąć pozostałe części opakowania:
E Usunąć części opakowania przy kratce G. Aby otworzyć kratkę należy ją
uprzednio unieść z rowka (rys. B).
E Delikatnie pochylić styropian znajdujący się nad komorą spalania D i wyjąć go
(rys. C).
E Należy również wyjąć styropian znajdujący się pod komorą spalania
(rys. D).
E Włożyć komorę spalania z powrotem. Komora spalania umieszczona jest
prawidłowo, jeżeli za pomocą uchwytu
i w prawo (rys. E). Zamknąć kratkę.
E Otworzyć pokrywę zbiornika H i usunąć ochronny kawałek kartonu.
E można ją łatwo przesuwać w lewo
Napełnić zbiornik według wskazówek podanych w rozdziale B.
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego obudowie
grzejnika (rys. F). Zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów + i -.
G
Podłoga pod grzejnikiem musi być twarda i równa.
Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
L znajdującej się z tyłu
BWLEWANIE PALIWA
H
Zbiornika nie napełniać w pomieszczeniu mieszkalnym (można poplamić podłogę),
lecz w bardziej ku temu stosownym miejscu. Paliwo wlewa się w następujący sposób:
Grzejnik musi być wyłączony.
Podnieść pokrywę
może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi ( nakrętką do góry ) i nakrętkę
zdjąc.
H i wyjąć zbior
I z grzejnika (rys. G). Uwaga: ze zbior
nik
nika
Gładką, sztywną rurkę pompki paliwa wsadzić do kanistra, który stać musi wyżej
niż zbiornik (rys. H). Wylot karbowanego węża włożyć do otworu zbiornika.
:
89
K
2
1
8
7
654
urek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu.
Scisnąć pompkę kilkakrotnie, do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie
przepływać do zbiornika. Zaprzestać naciskania, gdy paliwo zaczyna przepływać.
ustypełny
p
I
W
trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika
kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny, kurek na pompce znów odkręcić
(w lewo). Nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy paliwo jest bardzo
zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
Paliwo, które zostało w pompce, zlać z powrotem do kanistra i pompkę ostrożnie
wyjąć. Zbiornik zamknac dokrecajac szczelnie nakretke. Usunac rozlane
ewentualnie paliwo.
Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić znów w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
J (
rys. I). Z chwilą
CWŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Nowy grzejnik wydala początkowo charakterystyczną woń, w związku z czym za
pierwszym razem trzeba lepiej wietrzyć, lub też włączyć grzejnik na jakiś czas poza
pomieszczeniem mieszkalnym.
Używając grzejnik po raz pierwszy, po włożeniu zbiornika z paliwem należy przed
włączeniem grzejnika odczekać ok. 30 minut, aby knot wchłonął paliwo. Tak samo
☞☞
postępować w sytuacji kiedy paliwo wypaliło się uprzednio do końca, lub kiedy
wymieniony został knot.
Przed włączeniem grzejnika spojrzeć zawsze na paliwomierz
że w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość paliwa. Kolor zielony oznacza "pełny",
kolor czerwony "pusty". Grzejnik włączać tylko za pomocą zapłonu elektrycznego.
Nigdy nie używać w tym celu zapałek ani zapalniczki.
Grzejnik włączać w następujący sposób:
J
E
Dźwigienkę zapłonu
nacisnąć w dół (rys. J). Czynność ta uruchamia jednocześnie urządzenie
zabezpieczające.
Widząc płomień w dolnej części komory spalania D dźwigienkę zapłonu można
zwolnić. Dźwigienka cofa się do pozycji wyjściowej.
Po włączeniu grzejnika sprawdzić zawsze czy komora spalania
w pionie; robi się to przesuwając ją za pomocą uchwytu
(rys. E). Przesuw musi być swobodny
grzejnika wydobywa się dym i sadza. W trakcie rozgrzewania komory spalanie
przez krotką chwilę może być wyczuwany lekki zapach paliwa.
C i regulator płomienia B równocześnie i spokojnie
. Jeżeli komora spalania stoi nierówno, z
F aby upewnić się,
D stoi dobrze
E w prawo i w lewo
:
90
DREGULOWANIE PŁOMIENIA
Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej
komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na stronie
K
☞
sąsiadującej z rozkładaną wkładką można zobaczyć, jaki jest właściwy minimalny i
maksymalny poziom spalania (rys. P). Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i
s
adzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu. Istnieje możliwość
niewielkiej korekty płomienia za pomocą regulatora płomienia
EZbyt mała ilość paliwa(napełnić zbiornik)
ENiewłaściwe paliwo (poradzić się dealera)
ENiewystarczająca wentylacja(uchylić okno lub drzwi)
EZużycie knota (skontaktuj się z serwisem lub wymień
knot zgodnie z instrukcją- punkt L)
Ten piec został wyposażony w system bezpieczeństwa, który zapewnia, że piec
wyłączy się jeśli zabierzesz zbiornik na dłużej niż 5 sekund. Żeby włączyć piec
ponownie włóż zbiornik z powrotem do pieca i postępuj zgodnie z instrukcją tak jak to
opisano w rozdziale C.
B (rys. K).
zapłon iskrownikowy
z zepsutą spiralą
EWYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przed zgaszeniem grzejnika pozwolić mu się palić na najniższym stopniu przez jedną
minutę. Następnie przesunąć powoli regulator płomienia
L
samoczynnie.
W przypadku awaryjnym wyłącz piecyk wyłącznikiem awaryjnym
B do góry. Płomień zanika
A (rys. L)
☞
FZAKŁÓCENIA - PRZYCZYNY I USUWANIE USTEREK
Podajemy poniżej podstawowe wskazówki w zakresie wykrywania usterek. Jeżeli
w danej sytuacji usterki nie da się mimo tego usunąć, prosimy skontaktować się
z dealerem.
F
GRZEJNIK NIE DAJE SIE˛ WŁĄCZYĆ.
EBaterie nie są dobrze wciśnięte w obudowę.
Skontrolować (rys. F).
EBaterie są zbyt słabe aby spowodować zapłon.
Wymienić baterie (rys. F).
EW zbiorniku nie ma paliwa lub wymieniony został knot.
Po umieszczeniu w grzejniku napełnionego zbior
wcześniej niż po upływie 30 minut.
EDźwigienka zapłonu C dociśnięta została zbyt gwałtownie.
Powtórzyć tą czynność wolniej (r
EZapłon iskrownikowy K nie działa.
Skontaktować się z dealerem.
ozdział C).
nika, zapłon włączyć nie
:
91
PŁOMIEŃ JEST NIERÓWNOMIERNY I/ALBO UNOSZĄ SIE˛
SADZE LUB SWĄD
EKomora spalania D jest nieprawidłowo umieszczona.
Ustawić ją równo za pomocą uchwytu E, tak aby dała się łatwo przesuwać
w obie strony.
EW
ysokość płomienia jest źle ustawiona.
Zob. rys. P oraz wskazówki podane w rozdziale D.
EStare paliwo.
Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem.
Grzejnik Państwa nie wymaga szczególnej konserwacji. Aby uniknąć powstania na
grzejniku stałych skaz, wilgotną szmatką usuwać z niego w porę kurz i plamy
biorąc tylko dwie części grzejnika ulegają zużyciu:
. Ogólnie
54321
apłon iskrownikowy
z
filtr paliwa
M
1. BATERIE
Można je wymieniać we własnym zakresie. W okolicach, gdzie prowadzona jest
zbiórka odpadów chemicznych należy się zastosować do odnośnych przepisów
ekologicznych.
2. KNOT / WYPALANIE DO SUCHA
A
by przedłużyć ’żywot’ knota, od czasu do czasu całkowicie wypalić paliwo ze
zbiornika (aż do wygaśnięcia grzejnika). Robi się to zauważywszy, że osłabił się
płomień. Dopalanie resztek paliwa powoduje pewien swąd, tak że radzimy robić to
poza pomieszczeniem mieszkalnym.
3. ŻARNIKOWY SYSTEM ZAPALAJĄCY
Żarnik służący do zapalania pieca będzie pracował długo jeżeli będzie odpowiednio
obsługiwany.
Piec należy zapalać delikatnie dociskając suwak- nigdy na siłę. Baterie należy
wymienić w momencie zauważenia słabszej pracy żarnika. Jeżeli przy wymienionych
bateriach żarnik się nie czerwieni i nie możemy odpalić pieca to żarnik należy
wymienić.
FILTR PALIWA
Regularnie sprawdzaj filtr paliwa postępując w następujący sposób:
Wyjmij zbiornik paliwa
kapać paliwo- uważaj na ręce i ubranie. Obróć filtr paliwa do góry nogami i wyczyść
go z zanieczyszczeń przyklejonych we wnętrzu filtra
Umieść filtr paliwa i zbiornik paliwa na swoich miejscach.
I z piecyka i wyjmij filtr paliwa (rys. M). Z filtra może delikatnie
(nigdy nie czyść filtra wodą !).
Nie wyjmować z grzejnika żadnych części składowych. W razie konieczności
☞☞
naprawy zawsze kontaktować się z dealerem.
Konserwację przeprowadzać kiedy grzejnik jest zimny.
HPRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO)
Pod koniec sezonu opałowego całkowicie zużyć paliwo znajdujące się w grzejniku
i odpowiednio przygotować urządzenie do przechowywania. W tym celu:
Grzejnik wynieść z pomieszczenia mieszkalnego, włączyć go i wypalić resztę
paliwa aż do wygaśnięcia grzejnika.
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
Wyczyścić grzejnik wilgotną szmatką i wytrzeć go następnie do sucha.
Wyjąć baterie z grzejnika
L i przechowywać je w suchym miejscu.
Przechowywać grzejnik w miejscu wolnym od kurzu i - o ile to możliwe w oryginalnym opakowaniu. Pozostałe paliwo nie nadaje się do użytku
w następnym sezonie grzewczym. Zdeponuj pozostałe paliwo zgodnie
z obowiązującymi przepisami ekologicznymi (np. na stacji paliw).
:
93
R
2
1
432
1
6
ozpocznij nowy sezon z nowym zapasem paliwa. Jeśli ponownie uruchomiasz
grzejnik, uczyń to zgodnie z instrukcją
N
(jak podano począwszy od rozdziału A).
ITRANSPORT
A
by w czasie przenoszenia grzejnika nie dopuścić do wyciekania paliwa, postępować
następująco:
Poczekać, aż grzejnik wystygnie.
korek transportowy
O
Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny
Może z niego kapać, tak że dobrze mieć pod ręką ściereczkę. Sitko paliwa i
zbiornik przechowywać poza grzejnikiem.
Korek transportowy wsadzić w otwór, w którym było sitko paliwa (rys. O) i dobrze
go docisnąć.
Przenosić grzejnik w pozycji pionowej.
I i usunąć z niego sitko paliwa (rys. N).
JPARAMETRY TECHNICZNE
Zapłon
Paliwo
Moc grzewcza (kW)
Kubatura pomieszczenia (m3)**
Zużycie paliwa (l/godz)
Zużycie paliwa (g/godz)
Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)*14,0
Zawartość zbiornika (litry)
Waga (kg)
Rodzaj knotaF
* W pozycji maksymalne ** Podane wartości są orientacyjne
*
*
*
elektryczr
nafta
2,7
45-95
0,281
225R
4,0
9
Wymiary (mm)szerokość
(z płytą denną włącznie) głębokość
wysokość
Akcesoriaręczna pompka paliwa
korek transportowy
odzaj baterii2x R20kG,
wielkość D
428
295
455
alkaliczne
1,5 V
KWARUNKI GWARANCJI
Grzejnik objęty jest dwuletnią gwarancją począwszy od daty zakupu. W okresie tym
wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie. Obowiązują
przy tym następujące warunki:
Wszelkie dodatkowe roszczenia - w tym roszczenia odszkodowań z racji
ewentualnie poniesionych strat - nie będą honorowane.
Naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie powoduje jej
przedłużenia.
:
94
G
7
6
543
warancja przestaje obowiązywać w wypadku kiedy w grzejniku dokonano
zmian, wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik
naprawiany był przez stronę trzecią.
Części ulegające normalnemu zużyciu, jak baterie, knot lub pompka paliwa nie
p
odlegają gwarancji.
Gwarancja ważna jest za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą rachunku
kupna, na którym nie naniesiono poprawek oraz poprawnie wypełnionej karty
gwarancyjnej.
Gwarancja jest nieważna w wypadkach uszkodzeń powstałych w wyniku
czynności sprzecznych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub też używania
niewłaściwego lub starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz
niebezpieczne*.
Koszty i ryzyko związane z przesyłką grzejnika lub części zamiennych ponosi
klient.
Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, grzejnik oddać należy do
punktu naprawy u dealera.
W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
*
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go
wyłączyć
(zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej.
10 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przepr
owadzaj napraw lub
konserwacji.
3 Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek
i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
4 Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
i w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
uzyskasz optymalnego spalania.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
6 Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego celu
pojemnikach i kanistrach.
7 Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej tempertury
i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w chłodnym, suchym
i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje spadek jego jakości).
8 Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe gazy
lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
9
Wierzch piecyka nagrzewa się, dlatego nie wolno go pod żadnym pozor
em
przykrywać (z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru). Unikaj zetknięcia się z
wierzchnią płytą piecyka oraz z kratką.
10 Pamiętaj zawsze o wentylacji.
:
95
WYMIANA KNOTA
9
8
76543
2
1
LZanim rozpoczniesz wymianę knota upewnij
się, że piec jest wyłączony i zimny.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Otwórz klapkę i wyjmij zbiornik paliwa.
Wyjmij baterie.
Sprawdź czy włącznik pieca i regulator płomienia są na
pewno w górnych skrajnych położeniach. Zdejmij
plastikowe nakładki z obu prowadnic.
Odkręć wkręty znajdujące się z tyłu i z boku pieca. Pochyl
obudowę lekko do przodu i zdejmij ją delikatnie z pieca.
Odkręć nakrętki motylkowe z podstawy komory spalania.
Unieś do góry podstawę komory spalania do momentu,
gdy cały knot będzie widoczny. Połóż podstawę komory
spalania obok pieca uważając, aby nie rozłączyć połączeń
elektrycznych.
55bb
Opuść regulator płomienia w dolne położenie, aby ustawić
55cc
66
88
77
99
mechanizm knota w górne położenie.
Obróć uchwyt knota (wraz z knotem) w lewo do momentu
zwolnienia knota i wyjmij go z pieca.
Wyjmij knot z uchwytu knota.
:
96
181716
151413
12
11
10
1100
1111bb1122
1111aa
Umieść nowy knot w uchwycie knota i wciśnij nity knota w
otworach znajdujących się w uchwycie knota.
Umieść uchwyt knota (wraz z knotem) z powrotem w
piecu wciskając dwa nity znajdujące się na zewnątrz
uchwytu knota w prowadnicę mechanizmu knota. Obróć
uchwyt knota zgodnie z ruchem wskazówek zegara
umieszczając go dokładnie na swoim miejscu.
Umieść podstawę komory spalania z powrotem na swoim
miejscu.
Sprawdź czy mechanizm knota działa prawidłowo
naciskając przycisk regulatora płomienia, a następnie
przyciskając wyłącznik bezpieczeństwa. Przycisk
regulatora płomienia powinien znaleźć się w górnym
położeniu.
Sprawdź działanie mechanizmu bezwładnościowegoopuść regulator płomienia w dolne położenie, a następnie
potrąć obciążnik mechanizmu bezwładnościowego.
Przycisk regulatora płomienia powinien znaleźć się w
górnym położeniu.
Załóż i przykręć obudowę pieca. Wstaw komorę spalania i
sprawdź, czy stoi prawidłowo, obracając ją lekko w lewo i
prawo.
Wstaw zbiornik paliwa na miejsce.
Włóż baterie na miejsce. Sprawdź, czy bieguny baterii
umieszczone są prawidłowo. Poczekaj 30 minut od
momentu włożenia zbiornika paliwa do pieca i zalania
pieca naftą. Po 30 minutach piec jest gotowy do pracy
.
:
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.