ZIBRO R30C User Manual

R 30 C
3
1
MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
2
14
3
1
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
UITVOUWBLAD
A
FAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règles de certification de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 01
CONSEILS D’UTILISA
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
TION ET D’ENTRETIEN
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL DE MÉTROLOGIE ET D’ESSAIS
Division Certification plurisectorielle
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
. 185
3
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
9
3571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règles de certification de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CER
TIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
NF 128 02 / 01
PRINCIP
• Adaptation au(x) convecteur(s) pour lesquels la mèche est revendiquée
• Débit calorifique pour ce(s) convecteur(s)
• Contrôle de la qualité de la combustion
CONSEILS D’UTILISA
Se reporter à la notice jointe à l’appareil de chauffage et aux indications figurant sur l’emballage de la mèche.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
ALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
TION ET D’ENTRETIEN
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
En France: PVG France SARL – 4, Rue Jean Sibélius, B.P
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL – Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax:
02.32.96.07.77
Si une dif
LABORATOIRE NATIONAL DE MÉTROLOGIE ET D’ESSAIS
ficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
Division Certification plurisectorielle
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
d :
. 185
3
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un
produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très
nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre convecteur
à pétrole.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à pétrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
Retirez les différents emballages
1
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible H et attendez 30 minutes
2
avant d’allumer le convecteur à pétrole
Placez les piles dans leur logement J (voir le chapitre A, fig. F).
3
Vérifiez le positionnement du brûleur C celui-ci doit être
4
vertical
Allumez le convecteur à pétrole, en appuyant vers le bas le
5
mécanisme d’allumage
(voir le chapitre A, fig. E).
B (voir le chapitre C, fig. J).
(voir le chapitre B, fig. H).
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Bouton d’extinction
A
Mécanisme
B
d’allumage
Brûleur
C
Poignée du brûleur
4
Jauge de
E
combustible du
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15
6
minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne
(voir le chapitre D).
bien
Eteignez le convecteur à pétrole (voir le chapitre E).
7
Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumièr ou les bidons avec le bouchon d'origine.
e après avoir fer
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauf combustible.
fage du nouveau
Si vous chauffez au Zibro Extra ou zibro Kristal
vous êtes assurés d'avoir un combustible de bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de mar
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le convecteur à pétr combustible présent.
ole consomme entièr
que et/ou de type de
mé le
ement le
réservoir amovible
Grille
F
Couvercle du
G
réservoir amovible
Réservoir amovible
H
Allumeur
I
Logement de piles
J
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE
ÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
A
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre convecteur dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
Le poêle est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe top’. Ceci per Si le dessus tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque réduit. Attention: le plateau supérieur et la grille devant r Eviter tout contact avec la grille.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Extra et Zibro Kristal. Seuls ces combustibles vous assurer bonne qualité peut se traduire par:
E un dépôt de carbone excessif sur la mèche E une combustion imparfaite E une réduction de la durée de vie du convecteur E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre convecteur
met de diminuer la température du plateau supérieure.
estent chaud.
ont une combustion propre et optimale. Un combustible de moins
.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transpor
le convecteur dans votr
véhicule, utilisez
obligatoir
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
ter
ement le
3
4
Consultez toujours votre revendeur le plus proche sur le combustible approprié pour votr
e
e convecteur à pétr
ole.
A
MANUEL
321654321
E E E E E E
B
C
D
E
NSTALLATION DU CONVECTEUR
A I
Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d'un bouchon de transport E d'une pompe à combustible E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
Retirez les calages de protection :
E Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant. E Retirez la cale de maintien en polystyrène au dessus du brûleur en la
poussant vers le bas et dégagez-la du convecteur (fig. C).
E Retirez le brûleur du convecteur et dégagez-en le matériel d'emballage
présent sous le brûleur (fig. D).
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se tr
l'aide de la poignée gauche et à droite (fig. E). Fermez la grille.
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible G et retirez la cale de carton.
D, vous pouvez le déplacer sans effort légèrement à
ouve bien positionné si, à
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du
Placez les piles dans leur logement J, situé à l'arrière du convecteur à pétrole
F
(fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
La surface du sol doit être plane.
Votre convecteur est maintenant prêt à l'emploi.
chapitre B.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
G
H
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
enverseriez du combustible). Pr
r
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle convecteur (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
e s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
encor puis dévissez le bouchon du réser
enez la pompe à main et intr
Pr ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. H). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
océdez comme suit:
G, dégagez le réservoir amovible H et retirez-le du
.
voir
oduisez le tuyau rigide dans le bidon.V
eillez à
3
5
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
2
1
8
7
6
5
4
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe.
vide plein
I
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche). Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refer à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
E (fig. I). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
mez le couvercle. Pensez
C ALLUMAGE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre convecteur la première fois à l'extérieur de l'espace habitable.
Si vous utilisez le convecteur pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer.
J
E
Cela permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Procédez de la même manière lors d'un changement de mèche.
Allumez toujours le convecteur en vous servant de son allumage électrique. N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
océdez comme suit:
Pr
Poussez sans forcer le mécanisme d’allumage (fig. J). En procédant ainsi, vous mettez le dispositif de sécurité en marche.
Dès que vous apercevez une flamme au dessous du brûleur
elâcher le mécanisme d’allumage. La coulisse supérieure reprendra sa
r position initiale.
Après allumage du convecteur, vérifiez toujours que le brûleur vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée vers la droite (fig. E). Cela doit s'effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
B vers le bas jusqu’à l’allumage
C, vous pouvez
C est bien
D vers la gauche et
3
6
D FONCTIONNEMENT DU CONVECTEUR
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Attendez que la flamme soit visible dans le cylindre en verre. Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées figure M.
Les causes possibles d’une combustion faible:
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir) E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) E trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte) E usure de la mêche (consulter votre revendeur, ou changer
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle lorsque vous sou­levez le réservoir de rechange plus de 5 secondes pour le retirer. Pour rallumer le
poêle, r
eplacer le réservoir et suivre les instructions indiquées dans le chapitre C.
E EXTINCTION DU CONVECTEUR
Appuyez sur le bouton d’extinction A. La flamme s’eteindra après quelques instants.
la mêche, voir le chapitre L)
’allumeur
L
est défectueux.
F PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à r vous devez contacter votre revendeur.
F
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
Vérifiez (fig. F).
E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage.
C
hangez-les (fig. F).
E Le convecteur a entièr
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible plein en place, attendez 30 minutes avant d'allumer
E Vous avez poussé le mécanisme d’allumage B trop fort vers le bas.
Poussez moins fort (chapitre C).
E L’allumeur I est défectueux.
Consultez votre revendeur.
FLAMME INST
E Le brûleur C n’est pas cor
Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée D jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèr
E La hauteur de flamme n’est pas correcte.
Voir les instructions du chapitre D et consulter votre revendeur.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
E Vous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E De la poussièr
Consultez votr
ABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
emédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous,
ement consommé son combustible ou bien la mèche a
.
ectement placé.
r
ement à gauche et à dr
e s’est accumulée en dessous du convecteur.
evendeur.
e r
oite.
3
7
LE CONVECTEUR S’ÉTEINT LENTEMENT.
E Le réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
E Il y a de l’eau dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
E Le haut de la mèche s’est durci.
Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitre G). Utilisez le propre combustible.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
LE CONVECTEUR BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
E La mèche est trop basse.
Consulter votre revendeur.
E Le convecteur a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez 30 minutes avant d’allumer.
ous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
E V
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
E La pièce est insuffisamment aérée.
ez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis
Ouvr laissez-la entrebâillée.
’allumeur
L
LE CONVECTEUR BRULE TROP FORT.
E Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E La mèche est trop élevée.
Consulter votre revendeur.
G À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, deux éléments sont sujets à l’usure:
1. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre le convecteur consommer entièr lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, le convecteur dégage une odeur. Il vous est donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable.
2. L’ALLUMEUR
La durée de vie de l’allumeur sera pr Changez les piles à temps et poussez le mécanisme d’allumage vers le bas sans
.
forcer. Si le filament est rompu, l’allumeur doit être remplacé.
ement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de
olongée si vous l’utilisez correctement.
3
8
43215
432
1
Ne démontez pas vous-même le convecteur. Pour toute réparation éventuelle, contactez toujours votre revendeur.
Avant de procéder à son entretien, laissez le convecteur refroidir.
H E
NTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que le convecteur consomme la totalité de son combustible puis de l'entreposer dans de bonnes conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez le convecteur à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
Laissez le convecteur refroidir.
Nettoyez le convecteur à l'aide d'un chif
Retirez les piles du convecteur
Rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réutilisez votre convecteur suivez les instructions de nouveau
(dès chapitre A).
J et conservez-les dans un endroit sec.
fon sec.
bouchon de transport
I TRANSPORT
K
L
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous devez prendre les précautions suivantes:
Laissez le convecteur refroidir.
ez le réser
Retir Ce dernier peut goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre (fig. L) et enfoncez-le bien.
ranspor
T
tez le convecteur toujours en position verticale.
voir amovible
H du convecteur et r
ez le filtr
etir
e (fig. K).
3
9
J SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
65432
1
Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance calorifique max. 250 g/h 3000 Watt
3
V
olume conseillé de la pièce (m Consommation de combustible (l/heure)* Consommation de combustible (g/heure)* Autonomie du réservoir (heures) Contenance du réservoir amovible (litres) 4 Poids (kg) 9,0 Dimensions (mm) largeur 428 (plateau inférieur compris) profondeur 295
Accessoir
Piles 2x R20kG, MN 1300, 1,5V, size D
ype mêche F
T
* **Ces valeurs sont données à titre indictif
es pompe à main
En cas de réglage en position maximale
)
** minimum 85 maximum 110
0,313 250 minimum 13,0
hauteur 513
bouchon de transport
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1 (1995) et EN 50-165 (08/97)
K CONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
ejetons expr
Nous r en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces ef garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usur l’allumeur ne sont pas couverts par la garantie.
essément toute autre demande d'indemnisation, y compris
fectués dans la période de
male, comme la mêche, la pompe à main et
e nor
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine, daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
oprié peut même être dangereux*.
appr
3
10
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses
7
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
*
our conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer le convecteur mais
p
teignez-le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais
é
niquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
u
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un convecteur en
combustion.
2 Ne déplacez pas le convecteur lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l'entretien du convecteur.
3 Placez l'avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N'utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale.
5 Eteignez le convecteur avant de sortir ou d'aller vous coucher.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
ts de températur
écar
e extrêmes. Conser
vez le combustible toujours dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
8 N'utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocives (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 Le plateau supérieur et la grille devant deviennent chauds. Le poêle ne
doit jamais êtr
e couver
t (risque d’incendie). Il faut éviter tout contact
avec le plateau supérieur et la grille.
10 Aérez toujours suffisamment.
3
11
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
9
87654
3
2
1
44bb
L A
11
33
22
44aa
55aa
VANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE,
E CONVECTEUR DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT
L
EFROIDI.
R
Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible du convecteur.
Retirez les piles du logement de piles.
Vérifiez si les deux tiges d'allumage sont en position haute. Puis enlevez les deux embouts en tirant.
Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l'avant. Otez le brûleur du convecteur. Fermez la grille.
Dévissez les trois vis situées en bas du manteau du convecteur. Tirez le manteau légèrement vers l'avant puis dégagez-le du socle. Dévissez les vis papillons.
55bb
Soulevez le support du brûleur de manière à ce que la
55cc
66
88
77
99
mèche soit visible. Posez le support de brûleur près du convecteur. (Veillez à ce que le câblage ne se détache pas).
Poussez la tige inférieur que le mécanisme de mèche se tr la plus élevée.
Tournez l’anneau-mèche (avec la mèche) le plus possible dans le sens inverse des aiguilles d'une montr ce qu'il se détache puis dégagez-le du convecteur
Retirez la mèche de l’anneau-mèche.
e vers le bas de manièr
ouve dans la position
e à ce
e jusqu'à
.
3
12
18
17
1615141312
11
10
1100
1111bb 1122
1111aa
Placez la mèche neuve dans l’anneau-mèche et enfoncez fermement les broches de mèche dans les trous de l’anneau-mèche.
Remettez l’anneau-mèche (avec la mèche) en place en enfonçant les deux grandes broches situées à l'extérieur du support dans la rainure du mécanisme de mèche. Puis tournez l’anneau-mèche dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Remettez le support de brûleur en place.
1133
1155
1166bb 1166cc
1144
1166aa
Serrez manuellement les vis papillons.
Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de mèche en poussant le bouton inférieur vers le bas et poussez le bouton d’extinction. Répétez cette opération un certain nombre de fois.
Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de renversement en poussant entièrement la tige inférieur
e vers le bas et en basculant le plomb.
Remettez le manteau en place et serrez les trois vis. Remettez ensuite le brûleur en place. Vérifiez si ce dernier se trouve bien en place en le déplaçant un peu à gauche et à droite avec la poignée. Fermez la grille.
1177 1188
Remettez en place le réservoir amovible rempli.
Placez les piles dans le logement de piles (faites attention aux pôles + et -). Après avoir placé le
voir amovible et les piles, vous devez attendr
réser
e 1
heure avant d'allumer le convecteur.
3
13
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een
kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult
hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst
deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
14
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (
pag. 17 en verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank H en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
2
ontsteken
Plaats de batterijen in de houder J (zie hoofdstuk A, fig. F).
3
Controleer of de verbrandingskamer C goed recht staat
4
(zie hoofdstuk A, fig. E).
(zie hoofdstuk B, fig. H).
.
BELANGRIJKE ONDERDELEN
UIT-toets
A
Ontsteking
B
Verbrandingskamer
C
Handgreep
4
verbrandingskamer
Brandstofmeter
E
wisseltank
Grille
F
Ontsteek de kachel, door de beide schuiven van de ontsteking B
5
tegelijk naar beneden te duwen (zie hoofdstuk C, fig. J).
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
6
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
W
anneer u stookt met Zibro Extra of Zibro Kristal,
bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
Deksel wisseltank
G
Wisseltank
H
Ontstekingsspiraal
I
Batterijhouder
J
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
15
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
kachel.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk J) waarin u de kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken k
leiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw kachel niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog steeds heet. Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Extra of Zibro Kristal. Alleen deze zorgt voor een scho­ne en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E overmatige teeraanslag op de kous E onvolledige verbranding E beperkte levensduur van kous en kachel E rook en/of stank E aanslag op de grille of mantel.
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
. Als de betreffende ruimte
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
mee kunt u de
hier
kachel na gebr
obleemloos vervoeren.
pr
Goed bewaren dus!
uik
1
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw kachel.
A
16
HANDLEIDING
2165432
1
E E E E E E
B
C
D
E
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. N
aast de kachel moet u ook beschikken over:
E een transportdop E een brandstofhevel pompje E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open de deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
E soepel een beetje naar links en
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
F
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
De vloer moet stevig en waterpas zijn.
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
G
hoofdstuk B.
J aan de achterzijde
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
H
Zorg dat de kachel uit is.
Open het deksel tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en schr
oef de tankdop eraf.
G en til de wisseltank H uit de kachel (fig. G). Let op: de
1
17
N
21876
543
eem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank.
leeg vol
I
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop bovenop het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
E (fig. I). Als u
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti­latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
J
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de elektrische ontsteking.
Gebruik nooit lucifers of een aansteker.
U gaat als volgt te werk:
Duw de beide ontstekingsschuiven Zo zet u tevens de beveiliging in werking.
Zodra u een vlammetje ziet onder in de verbrandingskamer schuiven weer loslaten. De bovenste zal hier
B tegelijk rustig naar beneden (fig. J).
C, kunt u de
na opveren.
1
18
E
C
ontroleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer goed recht staat, door deze aan de handgreep D even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
C
D HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. M). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding
geurontwikkeling leidt.
tot
Een te lage verbranding kan ontstaan door:
E te weinig brandstof (vul de tank) E slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) E te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) E slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
zie hoofdstuk L)
ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de kachel afslaat wanneer u de wisseltank langer dan 5 seconden uit de kachel tilt. Om de kachel weer aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen en de stappen te volgen zoals beschreven in
hoofdstuk C.
E HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Druk de UIT-toets A in. De vlam zal dan vanzelf na enige tijd doven.
F STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
F
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aan­wijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
HET AANMAKEN LUKT NIET.
E De batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. F).
E De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
E U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U duwt de ontstekingsschuiven B te krachtig naar beneden.
Minder har
E De ontstekingsspiraal I is defect.
Raadpleeg uw dealer.
d indrukken (hoofdstuk C).
1
19
O
NGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
E De verbrandingskamer C is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep D, tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven.
E De vlamhoogte is niet goed.
Z
ie hoofdstuk D en raadpleeg uw dealer.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E De wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
E Er zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
E De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E Kous staat te laag.
Raadpleeg uw dealer.
E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG.
E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De kous staat te hoog.
Raadpleeg uw dealer.
G OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont­staan. Nor
maal gesproken zijn er slechts twee onderdelen aan slijtage onderhevig:
1
20
54321
Ontstekingsspiraal
1
. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
2. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt. Vervang op tijd de batterijen en let erop dat u de ontstekingsschuiven niet te krachtig naar beneden duwt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de spiraal ver­vangen te worden.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
H OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
Laat de kachel afkoelen.
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Haal de batterijen uit de kachel
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof. gebruik neemt, volg dan weer de instructies
hoofdstuk A).
J en bewaar deze op een droge plaats.
Als u de kachel opnieuw in
(zoals aangegeven vanaf
1
21
32143
2
1
K
I VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Transportdop
Haal de wisseltank
L
wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het filter en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het filter (fig. L) en druk deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
H uit de kachel en verwijder het filter (fig. K). Dit kan
J SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 428 Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 295 Capaciteit (W) Geschikte ruimte (m Brandstofverbruik (l/uur)*0,313 Batterijen 2 x R20kG, MN 1300 Brandstofverbruik (g/uur) Brandduur per tank (uur) Inhoud wisseltank (liter) 4,0 Gewicht (kg) 9,0
*
2300 hoogte 513
3)**
85-110 Accessoires
*
250 1,5V, size D
*
13,0 Type kous F
transportdop, brandstofhevelpompje
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
K DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet­originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn ver
richt door derden.
1
22
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de ontstekings-
765
4
s
piraal, de kous en het brandstofhevelpompje vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
D
e garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver­keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in r
Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
*
lammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
v
zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebru
(
en koolzuur- of poederblusser.
e
eparatie bij uw dealer.
iken, maar dan uitsluitend van het type B:
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
erplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
2 V
niet bijvullen en geen onder
houd ver
richten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebr
uik de kachel niet in stof
fige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. 6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
wisseltankjes en jerrycans.
voor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
g er
7 Zor
temperatuur
verschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet
afgedekt worden (brandgevaar).
10 Zor
g altijd voor voldoende ventilatie.
1
23
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
9
8765432
1
L VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN.
44bb
11
33
22
44aa
55aa
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Controleer of beide ontstekingsschuiven helemaal omhoog staan. Verwijder vervolgens het omhulsel van de schuiven.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Draai de schroeven aan de onderzijde van de mantel van de kachel los. Trek de mantel iets naar voren en verwijder deze van de bodemplaat. Draai de vleugel­moeren onder de branderzitting los.
55bb
55cc
66
88
77
99
Til de branderzitting omhoog zodat de kous zichtbaar wordt. Leg de branderzitting naast de kachel. (Let op dat de bedrading niet los raakt).
Druk de onderste schuif omlaag zodat het kous­mechanisme in de hoogste stand komt.
Draai de koushouder (met kous) zover naar links totdat deze loskomt en haal hem uit de kachel.
Haal de kous uit de koushouder
.
1
24
18171615141312
11
10
1100
1111bb 1122
1111aa
Plaats de nieuwe kous in de koushouder en druk de kouspinnen stevig in de gaten van de koushouder.
Plaats de koushouder (met kous) terug door de twee grote pinnen aan de buitenzijde van de koushouder, in de sponning van het kousmechanisme te drukken. Draai vervolgens de koushouder met de klok mee totdat deze goed vastzit.
Plaats de branderzitting terug.
1133
1155
1166bb 1166cc
1144
1166aa
Draai de vleugelmoeren kruislings handvast aan.
Controleer de werking van het kousmechanisme door de onderste schuif in te drukken en vervolgens op de UIT-toets te drukken. Herhaal dit een aantal keer.
Controleer de werking van het omvalmechanisme door de onderste schuif helemaal omlaag te duwen en het loodje te kantelen.
Plaats de mantel terug en draai de mantelschroeven vast. Plaats vervolgens de branderkop terug. Controleer of deze goed recht staat, door deze aan de handgreep even naar links en rechts te schuiven. Sluit de grille.
Plaats de gevulde wisseltank terug.
1177 1188
Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de plus en min). Na het plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
1
25
1-3 cm.
F M
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
F
C
D
H
G
E
I
A
J
B
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH Salaberg 49 3350 HAAG tel: +43 7434 44867 fax: +43 7434 44868 email: pvgaustria@zibro.com
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG Salinenstrasse 63 4133 PRATTELN tel: +41 61 337 26 51 fax:
+41 61 337 26 78
email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH Siemensstrasse 31 47533 KLEVE tel: 0800 - 9427646 fax: +31 (0)412 648 385 email: pvgdeutschland@zibro.com
6 DANMARK
Appliance A/S Blovstroed Teglvaerksvej 3 DK-3450 ALLEROED tel: +45 70 205 701 fax: +45 70 208 701 email: appliance@appliance-group.com
4 UNITED KINGDOM
Scott Brothers Ltd. The Old Barn, Holly House Estate Cranage, Middlewich, CW10 9LT UK tel.: +44 1606 837787
ax: +44 1606 837757
f
mail: sales@scottmail.co.uk
e
> ITALIA
PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 0 571 628 500 fax: +39 0 571 628 504 email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Appliance Norge AS Vogellunden 31 1394 NESBRU tel: +47 667 76 200 fax: +47 667 76 201 email: appliance@appliance-group.com
1 NEDERLAND
PVG International B.V. P.O. Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694 694 fax: +31 412 622 893 email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725-596 MEM MARTINS tel: + 35 21 92 28 530 fax: + 35 21 92 28 536 email: pvgint@zibro.com
5 ESP
AÑA
PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C/ Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel: +34 91 611 31 13 fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.com
3 FRANCE
PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 76410 SOTTEVILLE SOUS LE V tel: +33 2 32 96 07 47 fax: +33 0 820 34 64 84 email:
FFIINN
pvgfrance@zibro.com
SUOMI
Appliance Finland Oy Piispantilankuja 6C 02240 ESPOO tel: +358 9 4390 030 fax: email:
+358 9 4390 0320 appliance@appliance-group.com
AL
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o. ul. Kościelna 110 26-800 Bia
łobrzegi
tel: +48 48 613 00 70 fax: +48 48 613 00 70 email: pvgpoland@zibro.com
= SVERIGE
Appliance Sweden AB Sjögatan 6 25225 HELSINGBORG tel:
+46 42 287 830 fax: +46 42 145 890 email: appliance@appliance-group.com
TTRR
TURKEY
PVG Is›tma Klima So¤utma Ltd.fiti. Atatürk Cad. No 380 Ak Iflhani Kat 6 35220 Alsancak
IZMIR - TURKEY tel: + 90 232 463 33 72 fax: email:
+ 90 232 463 69 91
pvgturkey@zibro.com
PVG Traffic avg©070627 man_R30C
Loading...