Zibro R15C OPERATING MANUAL

Page 1
®
R 15 C
3
2
5
4
>
1
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
2
14
26
38
50
62
Page 2
3
PAGE PLIANTE
2
5
4
>
1
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
AUFFALTBLATT
HOJA DESPLEGABLE
FOLD-OUT PAGE
PIEGHEVOLE
UITVOUWBLAD
a
-
EMC
Page 3
A
FNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règlement de certification de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 01
CONSEILS D’UTILISA
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
TION ET D’ENTRETIEN
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS Service Certification et Conformité Technique 1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
. 185
3
Page 4
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
9
3571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règlement de certification de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
ARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
P
NF 128 02 / 01
PRINCIP
• Adaption au(x) convecteur(s) pour lesquels la mèche est revendiquée
• Débit calorifique pour ce(s) convecteur(s)
• Contrôle de la qualité de la combustion
CONSEILS D’UTILISA
Se reporter à la notice jointe au convecteur et aux indications figurant sur l’emballage de la mèche.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
ALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
TION ET D’ENTRETIEN
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
En France: PVG France SARL – 4, Rue Jean Sibélius, B.P
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL – Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax:
02.32.96.07.77
Si une dif
ficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS Service Certification et Conformité Technique 1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
d :
. 185
3
Page 5
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur à pétrole Zibro Kamin une durée de vie
optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de
leur date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
Page 6
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
Retirez les différents emballages
1
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes
2
avant d’allumer le convecteur à pétrole
Placez les piles dans leur logement L (voir le chapitre A, fig. F).
3
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être
4
vertical
Allumez le convecteur en tournant à fond le bouton
5
central mécanisme d’allumage
(voir le chapitre A, fig. E).
B à droite puis en appuyant doucement sur le
3 (voir chapitre C, fig. J et K).
(voir le chapitre B, fig. H).
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Bouton d'extinction
A
Bouton central
B
Mécanisme
C
d'allumage
Brûleur
4
Poignée du brûleur
E
Indicateur du
F
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15
6
minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne
(voir le chapitre D).
bien
Eteignez le convecteur à pétrole (voir le chapitre E).
7
Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumièr ou les bidons avec le bouchon d'origine.
e après avoir fer
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauf combustible.
fage du nouveau
Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de mar
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le convecteur à pétr combustible présent.
ole consomme entièr
que et/ou de type de
mé le
ement le
combustible
Grille
G
Couvercle du
H
réservoir amovible
Réservoir amovible
I
Jauge de
J
combustible du
réservoir amovible
Allumeur
K
Logement des piles
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Page 7
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
ÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
A
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours e
ntrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre convecteur dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
DESSUS TEMPÉRÉ (LE ‘SAFE TOP’)
Le poêle est muni d’un dessus tempéré, nommé le système ‘Safe top’. Ceci permet de diminuer la température du plateau supérieure. Si le dessus tempéré est touché par accident, ce dessus tempéré permet un risque réduit. Attention: le plateau supérieur et la grille devant r Eviter tout contact avec la grille.
estent chaud.
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transpor
le convecteur dans votr
véhicule, utilisez
obligatoir
bouchon de transpor
faut donc bien le
ement le
conser
ver!
ter
t. Il
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
E un dépôt de carbone excessif sur la mèche E une combustion imparfaite E une réduction de la durée de vie du convecteur E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre convecteur.
evendeur le plus proche sur le combustible approprié
Consultez toujours votr pour votre convecteur à pétrole.
e
e r
A
3
4
Page 8
MANUEL
3
216
5
432
1
B
NSTALLATION DU CONVECTEUR
A I
Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: E d'une pompe à combustible
C
D
E
E d'un bouchon de transport E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
Retirez les calages de protection : E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant.
E Retirez la cale de maintien en polytyrène au dessus du brûleur en la
poussant vers le bas et dégagez-la du convecteur (fig. C).
E Retirez le brûleur du convecteur et dégagez-en le matériel d'emballage
présent sous le brûleur (fig. D).
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se tr
l'aide de la poignée gauche et à droite (fig. E).
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de carton.
E, vous pouvez le déplacer sans effort légèrement à
ouve bien positionné si, à
E E E E E E
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du
Placez les piles dans leur logement L, situé à l'arrière du convecteur à pétrole (fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
F
G
La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s'il n'est pas parfaitement horizontal. N'essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des livres ou un objet quelconque.
e convecteur est maintenant prêt à l'emploi.
otr
V
chapitre B.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
H
Soulevez le couver convecteur (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut) puis dévissez le bouchon du réser
cle
H, dégagez le réser
voir
.
voir amovible
I et r
etirez-le du
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. H). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
3
5
Page 9
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
2
187
6
5
4
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe.
ide plein
v
I
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche). Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans le convecteur bidon pour éviter des dépôts d'eau.
J (fig. I). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
. Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre
C ALLUMAGE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre convecteur la première fois à l'extérieur de l'espace habitable.
e fois, vous devez, après avoir
Si vous utilisez le convecteur pour la premièr placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer. Cela permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Procédez de la même manière lors d'un changement de mèche.
3
Avant d'allumer le convecteur, vérifiez toujours l'indicateur du combustible pour savoir si vous devez d'abord remplir le réservoir amovible.
Allumez toujours le convecteur en vous ser N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
océdez comme suit:
J
K
E
Pr
Tournez le bouton central
petite pression, vous pourriez faire tourner le bouton central un peu plus; ce
dernier revient cependant tout seul par effet ressort.
Appuyez sur le mécanisme d'allumage qu'une petite flamme apparaît dans le brûleur mécanisme d'allumage.
Si après une première utilisation du convecteur le bouton ne tient pas enclenché. Tourner le bouton (fig. L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis refaire l’opération inversée pour procéder à l’allumage (chapitre C).
Après allumage du convecteur, vérifiez toujours que le brûleur
tical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée
ver vers la dr positionné, il se for
oite (fig. E). Cela doit s'ef
mera de la fumée et de la suie.
B à droite jusqu'à la butée (fig. J). En exerçant une
vant de son allumage électrique.
C (fig. K) mais pas tr
D, vous pouvez r
E vers la gauche et
fectuer sans forcer. Si le brûleur est mal
op fort. Dès
elâcher le
D est bien
F
6
Page 10
D FONCTIONNEMENT DU CONVECTEUR
L
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées figure O. Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. Vous pouvez régler la flame un peu en vous servant du bouton central
Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir) E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) E trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte) E usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle lorsque vous sou­levez le réservoir de rechange pour le retirer. Pour rallumer le poêle, replacer le
voir et suivre les instructions indiquées dans le
réser
2 (fig. L).
la mèche, voir chapitre L)
chapitr
e C
.
E EXTINCTION DU CONVECTEUR
Appuyez sur le bouton d’extinction A. La flamme s’eteindra après quelques instants.
F PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à r vous devez contacter votre revendeur.
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement.
F
Vérifiez (fig. F).
E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage.
C
hangez-les (fig. F).
E Le convecteur a entièr
été changée.
Après avoir remis le réservoir amovible plein en place, attendez 30 minutes avant d'allumer
E Vous avez poussé le mécanisme d'allumage C trop fort.
P
oussez moins fort (chapitre C).
E L’allumeur K est défectueux.
Consultez votre revendeur.
FLAMME INST
E Le brûleur D n’est pas cor
Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèr
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
E Vous utilisez un combustible inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E De la poussière s’est accumulée en dessous du convecteur.
Consultez votre revendeur.
E La hauteur de flamme n’est pas cor
Consultez votr
ABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
emédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous,
ement consommé son combustible ou bien la mèche a
.
ectement placé.
r
oite.
evendeur.
e r
ement à gauche et à dr
recte.
3
7
Page 11
LE CONVECTEUR S’ÉTEINT LENTEMENT.
E Le réservoir amovible est vide.
Voir le chapitre B.
E Il y a de l’humidité dans le filtre.
Asséchez le filtre (chapitre G).
E Il y a de l’humidité dans le réservoir inférieur.
Consultez votre revendeur.
E Le haut de la mèche s’est durci.
Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitre G ). Utilisez le propre combustible.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
LE CONVECTEUR BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
E La mèche est trop basse.
Consultez votre revendeur.
E Le convecteur a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
Après avoir placé le réser d’allumer.
E Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
oir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
V
E La pièce est insuffisamment aérée.
Ouvrez largement une fenêtre ou porte pendant quelque temps, puis laissez­la entrebâillée.
voir amovible plein, attendez 30 minutes avant
allumeur défaillant du
fait du filament rompu.
LE CONVECTEUR BRULE TROP FORT.
E Vous utilisez un combustible inadapté, tr
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E La mèche est trop élevée.
Consultez votre revendeur.
op volatil.
G À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d'un chif former. Normalement, trois éléments sont sujets à l'usure:
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques.
2. L’ALLUMEUR
’allumeur tiendra plus longtemps si vous allumez le convecteur de manière
L
opriée. Changez les piles à temps et veillez à ne pas enfoncer tr
appr mécanisme d'allumage. Si le fil à incandescence est cassé, ou déformé vous devez
emplacer l’allumeur
r
fon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se
.
op fort le
3
8
3. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre le convecteur consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, le convecteur dégage une odeur. Il vous est donc conseillé de le fair
e à l'extérieur de l'espace habitable.
Page 12
4
321
6
54321
Le filtre combustible
M
LE FILTRE COMBUSTIBLE
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible: Enlevez le réservoir amovible combustible(fig. M). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l'aide d'une soufflette en place dans le convecteur.
Ne démontez pas vous-même le convecteur. Pour toute réparation éventuelle, contactez toujours votre revendeur.
(ne nettoyez jamais à l'eau!). Remettez le filtre à combustible
I hors du convecteur puis retirez le filtre à
Avant de procéder à son entretien, laissez le convecteur refroidir.
H ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que le convecteur consomme la totalité de son combustible puis de l'entr conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez le convecteur à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
eposer dans de bonnes
Le filtre combustible
M
Laissez le convecteur refroidir.
Nettoyez le convecteur à l'aide d'un chiffon sec.
Retirez les piles du convecteur
Nettoyez le filtre à combustible
Rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez le convecteur et laissez-le consommer
ement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'impor
entièr Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réutilisez votr nouveau
(chapitre A).
L et conservez-les dans un endroit sec.
(chapitre G).
e convecteur suivez les instr
uctions de
te où.
I TRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous devez pr
N
endre les précautions suivantes:
Laissez le convecteur refroidir.
Bouchon de transport
Retirez le réservoir amovible (fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. N) et enfoncez-le bien.
ranspor
T
tez le convecteur toujours en position verticale.
I du convecteur et retirez le filtre à combustible
3
9
Page 13
J SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
5
4
321
Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998) Puissance calorifique max. 225 g/h 2700 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 75 maximum 95
a
irées (m
Volume minimal àchauffer par heure 42
d'utilisation pour des pi
renouvellement de l'air Consommation de combustible (l/heure)* Consommation de combustible (g/heure)* Autonomie du réservoir (heures) Contenance du réservoir amovible (litres) 4 Poids (kg) 9,0 Dimensions (mm) (plateau inférieur compris) profondeur 295
Accessoir
Piles 2x R20kG, MN 1300, 1,5V, size D Type mêche F
3
)
**
è
ces sans
(m3)**
0,281
225
minimum 14
largeur 428
hauteur 513
es pompe à main,
bouchon de transport
En cas de réglage en position maximale
*
es valeurs sont données à titre indictif
** C
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN55014(1993)et
EN50082-1(1992)
K CONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception ser réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
ejetons expr
Nous r en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications appor convecteur effectuées par des tiers.
, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur
essément toute autr
ont
e demande d'indemnisation, y compris
tées au
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et la pompe à main ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine, daté et ne portant pas de modifications.
3
10
Page 14
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
7
6
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour
onséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer le convecteur mais éteignez-le
c immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type
: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
B
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un convecteur en
combustion.
2 Ne déplacez pas le convecteur lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l'entretien du convecteur.
3 Placez l'avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N'utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale.
5 Eteignez le convecteur avant de sortir ou d'aller vous coucher. 6 Conser
vez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
8 N'utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocives (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 Le plateau supérieur du convecteur devient brûlant. Ce n’est pas
permis de couvrir le convecteur (risque d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
3
11
Page 15
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
11
1098
7
65432
1
11
22
55aa
L A
33
66
44
55bb
77
VANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE
OELE DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT
P
EFROIDI.
R
Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible.
Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil.
Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la grille.
Retirez le bouton central en tirant vers vous.
Devissez les vis de maintien du manteau (3) Soulevez le manteau vers le haut, puis l’inclinez vers vous pour passer l’axe du bouton central.
Devissez les vis papillons (4) de maintien du support mèche.
88aa
1111
Soulevez le support du brûleur de manière à ce que la mèche soit visible. Posez le support de brûleur près du convecteur. (Veillez à ce que le câblage ne se détache pas).
88bb
ez la.
Enlever la vis qui tient la butée de maintien et r
Tournez complètement vers la droite l’axe.
ez l’ensemble suppor
Retir haut.
99
1100
ez la mèche de l’anneau support mèche. Pour cela
Retir retirez le crochet de maintien (ergot) du trou de l’anneau de mèche. Pour cela il est conseillé de se munir de gants et d’un récipient pour mettr une fois enlevée.
t de mèche en le tirant vers le
e la mèche dedans
etir
3
12
Page 16
1918171615
14
13
12
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1122bb
1133bb
1144bb
1166
Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche.
Remettez l’ensemble support de mèche dans son logement. Puis tourner complètement vers la gauche l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système de cannelure qui se trouve sur le support de mèche.
R
emettre la butée de maintien. Visser la vis qui tient la
butée de maintien
Remettez le support du brûleur et le mécanisme de la mèche en place.
Serrez manuellement les papillons de manière égale.
Pour tester le bon fonctionnement du coulissement de la mèche. Mettez la mèche en position basse puis à l’aide du système masselotte déclencher l’appareil. Répétez quelque fois. Si la mèche n’arrive pas dans la position la plus basse elle à été mal monté et il faut recommencer la procédure à partir de 6.
1177aa
1188aa
1188cc
1177bb
1188bb
1188dd
Remettez le manteau dans sa position initiale , les vis de maintien du manteau. Le bouton central, ouvrez la grille et repositionnez le brûleur.
Remettez le réservoir amovible, les piles (faites attention au pôle positif et au pôle négatif)et attendez 30 minutes pour que la mèche soit bien imbibée avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
1199aa
1199bb
3
13
Page 17
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen
Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine
optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. E E E
2
14
Page 18
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin­ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Kaminofen starten
3
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach L
(siehe Kapitel A, Abb.F).
4
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer D gerade steht
(siehe Kapitel A, Abb. E).
5
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler B lang­sam nach anschließend die Zünd-Taste
Kapitel C, Abb. J und K).
6
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten bevor Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen läßt,
(siehe Kapitel B, Abb. H).
C vorsichtig betätigen (siehe
(siehe Kapitel D).
Abschalt-Taste
A
Drehregler
B
Zünd-Taste
C
Brennkammer
4
Handgriff
E
Brennkammer
Brennstoffanzeige
F
Gitter
G
Deckel
H
Brennstofftank
Brennstofftank
I
7
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
Brennstoffanzeige
J
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch ‘neu’ riechen.
ennstof
Br
ftank
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
Elektrische Zündung
dunklen Ort.
K
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
Batteriefach
L
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst voll­ständig leer brennen lassen.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
15
Page 19
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel J). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich: der Sauerstoffgehalt) unzureichend, dann schaltet sich der Kaminofen automatisch aus. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an der Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko auf schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die Oberseite immer noch heiß wir Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
d.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
E übermäßige Ablagerung auf dem Docht E unvollständige Verbrennung E verkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen E Rauch und/oder Geruch E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Kaminofen
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
en Sie den
Bewahr
Verschluß also gut auf!
2
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
16
Page 20
GEBRAUCHSANWEISUNG
2
165
432
1
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
E E E E E E
B
C
D
E
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe E ein Transportverschluß E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Entfernen Sie das Stückchen Verpackungsmaterial vom Gitter G.
Heben Sie das Gitter aus der Kerbung (Abb. B) und ziehen Sie es nach vorn.
E Ziehen Sie den Kar
heraus und entfernen sie ihn (Abb. C). Nehmen Sie die Brennkammer aus dem Kaminofen und entfernen Sie auch das Verpackungsmaterial unter der
ennkammer (Abb. D).
Br
E Setzen Sie die Brennkammer wieder ein. Die Brennkammer steht richtig,
wenn sie sich ohne Schwierigkeiten mit dem Handgriff und rechts verschieben lässt (Abb.E).
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks H und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
ton an der Oberseite der Brennkammer
E etwas nach links
D vorsichtig
Befüllen Sie den Br
F
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach Kaminofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterlage von Bücher
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsber
ennstofftank wie in
n oder ähnlichem den Stand zu kor
Kapitel B beschrieben.
eit.
L an der Rückseite des
en.
rigier
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
G
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
fnen Sie den Deckel
Öf Kaminofen (Abb. G). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie den Tankverschluß auf.
H und ziehen Sie den Br
ennstofftank
I aus dem
2
17
Page 21
2187654
3
leer voll
H
I
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb.H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks Sie den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfer Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel.
J (Abb. I). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen
nen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
C DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz­liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch
J
K
zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Star
ank befindet (mit Hilfe der Br
f im T
stof
ten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung
Star Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Drehregler einem gewissen Dr
ehen, er feder
dr
Drücken Sie die Zünd-T nicht zu stark. Spätestens wenn in der Brennkammer eine kleine Flamme sichtbar wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
ten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Br
ennstoffanzeige
2 nach rechts bis zum Anschlag (Abb. J). Mit
uck könnten Sie den Drehregler dann noch etwas weiter
t dann jedoch von selbst wieder zurück.
aste
C vorsichtig (ca. 2-3 Sekunden) (Abb. K), aber
F).
K.
enn-
Sollte bei erster Benutzung des Ofens der Flammenregler nicht verriegelt sein, drehen Sie dann den Flammenregler (Abb. L) erst ganz nach links, bevor Sie
den Docht für die Zündung in die höchste Position einstellen (Kapitel C).
2
18
Page 22
E
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
D DAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie
L
kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch­und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. O) sollte. Sie können die Flamme mit dem Drehregler 2 etwas regulieren (Abb. L).
Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:
E zu wenig Br E schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler) E zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
erschleiß des Dochtes (Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L)
E V
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automati­sche Abschaltung des Ofens sorgt, sobald Sie den Brennstofftank aus dem Ofen heben. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, müssen Sie den
Brennstofftank wieder einsetzen und die im befolgen.
E DAS AUSSCHAL
Drücken Sie die Abschalt-Taste A. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit.
ennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank)
Kapitel C beschriebenen Schritte
TEN DES KAMINOFENS
F STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
F
Überprüfen (Abb. F).
E Die Batteriespannung ist zu niedrig. Austauschen (Abb. F) E Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht aus-
getauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten warten.
E Sie haben die Zünd-T
Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C).
E Die elektrische Zündung K ist defekt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
aste
C zu stark betätigt.
2
19
Page 23
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH
E Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos etwas nach links und rechts verschieben läßt.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Die Dochthöhe ist nicht richtig eingestellt.
Siehe Kapitel F.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS
E Der Brennstofftank ist leer.
Trockenen Sie den Filter (Kapitel G).
E Es befindet sich Feuchtigkeit im Filter.
Siehe Kapitel B.
E Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Docht ist an der Oberseite ver
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen (Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
härtet.
DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Br
braucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten warten, bevor der Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kur lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
z weit öf
fnen und danach einen Spalt br
ennstoff ver-
eit of
fen
2
20
Page 24
2
1
Elektrische Zündung mit
gerissenem Glühfaden
Brennstoffsieb
M
G DIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
2. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf, daß Sie die Zünd-Taste nicht zu stark betätigen. Wenn der Glühfaden gerissen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
3. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies, sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wir etwas Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
DER BRENNSTOFFFILTER
Kontrollieren Sie auch den Brennstofffilter regelmäßig: Nehmen Sie den Brennstofftank Brennstofffilter (Abb. M). Halten Sie ein Tuch bereit, da noch ein wenig Brennstoff aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie Ihn auf einem har
keinen Umständen mit Wasser reinigen!)
wieder in den Kaminofen ein.
ten Untergrund leer, um den Schmutz zu entfernen.
I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Setzen Sie den Brennstofffilter
d. Da dieser Vorgang
(Unter
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
☞ ☞
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
H LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu folgende Hinweise:
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer br
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
ennen.
2
21
Page 25
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
43216
5
4
3
trockenen Tuch trocken reiben.
Brennstoffsieb
M
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen
L und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
Reinigen Sie den Brennstofffilter.
Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen Brennstoff gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische Kleinabfälle gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem Brennstoff Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung
Kapitel A)
I TRANSPOR
, wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
T
(wie beschrieben ab
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
Nehmen Sie den Brennstofftank
I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. M). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie
N
ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
ransportverschluß
T
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N) und drücken Sie ihn fest, so daß kein Br
ennstoff austritt.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
J TECHNISCHE DATEN
Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite 428 Brennstoff Kapazität (kW) Geeigneter Raum (m
*
3)**
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) Brennstoffverbrauch (g/Std) Brenndauer pro Tank (Std)
2,7 Höhe 513
75-95 Zubehör Syphonpumpe
*
0,281 Transportverschluß
*
225
*
14 Benötigte Batterien Inhalt Brennstofftank (Liter) 4,0 1,5V Gewicht (kg) 9,0 Dochttyp F
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
(einschließlich Bodenplatte) Tiefe 295
2x R20kG, MN 1300
K GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit wer
2
Hierbei gelten folgende Regeln:
22
den alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Page 26
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden
765
4
321
nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht­Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden. Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Zündspirale, die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu ver
meiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
en Händler.
an Ihr
Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
* Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten Sie den Kaminofen unverzüglich aus
edoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
j
(siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
10 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen fr
ei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale Verbrennung.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6 Lager
n und transpor
tieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Br
ennstof
f nicht Hitze oder extr
emen Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität)
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausr
eichende V
entilation.
2
23
Page 27
WECHSELN DES DOCHTES
11
1098765432
1
11
22
L DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof­tank heraus.
33
44
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
55aa
88aa
55bb
66
99
77
88bb
1100
Den Drehregler vom Ofen abziehen.
Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen. Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der Bodenplatte abnehmen.
Die Flügelmuttern unter dem Brennersitz lösen.
Den Brennersitz hochziehen, bis der Docht sichtbar wird. Legen Sie den Brennersitz neben den Ofen. (Achten Sie dabei darauf, dass die Drähte sich nicht lösen).
Die Schraube, die den Halter festhält, aus der Achse dre­hen. Halter entfer
Halter bis zum Ende nach rechts drehen und den Dochthalter entfer
Dochthalter abheben und von der Hauptluftröhre
abnehmen.
nen.
nen (inkl. Docht).
Docht drücken, um die drei Dochtstifte zu lösen und um
-
1111
den Docht vom Dochthalter zu entfer gen, dass Sie Handschuhe tragen und ein Behälter für den gebrauchten Docht bereitsteht.
nen. Dafür sor
2
24
Page 28
19
18171615141312
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1122bb
1133bb
1144bb
1166
Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen.
Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen und den Behälter links bis zum Ende eindrehen.
D
en Halter einbauen. Danach die Schraube anziehen,
die den Halter festhält.
Den Brennersitz und den Dochtmechanismus wieder Aufsetzen.
Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
Den Rändeldrehknopf für den Docht auf den Dochtme­chanismus setzen. Den Knopf so weit wie möglich nach rechts drehen. Auf die Kippsicherung drücken, um zu kontrollieren, ob der Docht vollständig hinabgelassen werden kann. Mehrere Male wiederholen. Wenn der Docht nicht ganz nach unten geschoben werden kann, wurde er nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Ist das der Fall, Arbeitsweise ab Punkt 6 wiederholen.
1177aa
1188aa
1188cc
1199aa
1177bb
1188bb
1188dd
1199bb
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die drei Schrauben festdrehen. Den Rändeldrehknopf des Dochtes einstel­len. Dann die Brennkammer wieder einsetzen. Kontrol­lieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit dem Handgriff kurz nach links und rechts schieben. Das Gitter schliessen.
Den gefüllten Brennstofftank wieder aufsetzen. Die Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie dabei auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten.
2
25
Page 29
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre
estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absolu-
ta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo
utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para
una vida útil máxima de su Zibro Kamin.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su
Zibro Kamin.
Un saludo cordial,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. E E E E E E E E E
5
26
Page 30
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y s
iguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
2
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa
3
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
(vea capítulo B, fig. H).
estufa portátil. Para su correcta
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de apagado
A
Botón regulador
B
Botón de encendido
C
Cámara de
4
combustión
Asa de la cámara de
E
combustión
4
Asegúr r
5
Encienda la estufa, girando el botón B hacia la derecha hasta el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón encendido
6
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente
7
Apague la estufa
ese de que la cámara de combustión
ecta
(vea capítulo A, fig. E).
(vea capítulo C, fig. J y K).
(vea capítulo D).
(vea capítulo E).
D está en posición
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibr constante en todas y cada una de sus garrafas.
o Plus por su alta calidad
En caso que cambie de tipo de combustible, debe
asegurarse primer todo el combustible presente.
o que la estufa ha consumido
C del
Indicador del
F
combustible
Rejilla
G
Tapa del depósito
H
Depósito extraible
I
Indicator del
J
combustible en el
depósito extraible
Resistencia
K
Alojamiento de
L
pilas
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
27
Page 31
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo J). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará caliente en cualquier caso. Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este tapón podrá transpor su estufa sin pr
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
tar
oblemas.
5
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para su estufa.
A
28
Page 32
MANUAL
21654
3
2
1
A INSTALACION DE LA ESTUFA
E E E E E E
B
C
D
E
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. A
demás de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa.
Quite el material de embalaje: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral la derecha. Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
F
El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo. Desplace la estufa si no está bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Su estufa está ahora lista para su uso.
capítulo B.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
G
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
5
29
Page 33
2
1
87654
3
H
Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido e
n el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
vacío lleno
I
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cier Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa.
re el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
J (fig. I). Si está lleno, cese de llenar
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
esta for estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
ma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la
5
30
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Encienda la estufa siempre con la resistencia No utilice nunca cerillas o un mechero.
J
K
oceda como sigue:
Pr
Gire el regulador Aplicando cier automáticamente a su posición tope.
Oprima el botón del encendido aprecie una llama en la cámara de combustión
Aunque se ha utilizado la estufa algunas veces el mando r su posición. Gire el mando regulador (fig. L) totalmente hacia la izquierda. Posteriormente, para encender la estufa, gir
2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. J).
esión, podrá girarlo algo más; sin embar
ta pr
e el mando r
egulador totalmente hacia la der
K.
go, volverá
C (fig. K) sin ejercer fuerza. En cuanto se
D, suelte el botón.
egulador no se queda fijo en
echa (capítulo C).
Page 34
A
E
ntes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D
D LA COMBUSTION DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para
L
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. O). La llama puede ser regulada un poco con el botón regulador
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito) E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana) E desgaste de la mecha (cambiar mecha, capítulo L)
2 (fig. L).
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando se extrae el depósito de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el
capítulo C.
E APAGAR LA ESTUFA
Pulse el botón de apagado A. La llama se apagará automáticamente.
F FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
F
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. F).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuer
E El filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
za (capítulo C).
5
31
Page 35
L
LAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha.
E Usted utiliza un combustible envejecido.
C
omience cada otoño con nuevo combustible. No ponga nunca el combustible
en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
E La altura de la mecha no es la correcta.
Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
E El filtro contiene agua.
Seque el filtro (capítulo G).
E El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
E La parte superior de la mecha se ha endurecido o tiene humedad.
Deje que la estufa queme todo el combustible. Use un combustible adecuado.
E Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E La mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta.
Consulte a su distribuidor
.
5
32
Page 36
321
Resistencia con filamento
tido
par
filtro del combustible
G MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes.
1
. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos.
2. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir el botón del encendido con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser sustituida la resistencia por una nueva.
3. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del espacio habitable.
Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
M
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito extraíble ”de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. M). Este puede gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo
Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del
duro para quitar los posos. combustible en la estufa.
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
H ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instr
ucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
5
33
Page 37
E
1
432
1
654
xtraiga las pilas de la estufa
L y
guárdelas en un lugar seco.
filtro del combustible
M
Limpiar el filtro de combustible
(Vea capítulo G).
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El c
ombustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las instrucciones
(a partir del capítulo A).
I TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
N
(fig. M). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
I de la estufa y retire el filtro del combustible
Tapón de transporte
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. N) y oprímalo bien y coloque nuevamente el deposito extraible en su posición.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
J ESPECIFICACIONES TECNICAS
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 428 Combustible parafina Capacidad (kW) Volumen apropiado del espacio (m Consumo de combustible (l/hora) Consumo de combustible (g/hora)
*
3)**
75-95 Accesorios bomba manual de combustible
*
*
0,281 tapón de transporte
Duración de combustión por depósito (hora) Contenido depósito extraíble (litros) 4,0
(placa de base incl.) profundo 295
2,7 alto 513
225
*
14 Pilas
2x R20kG, MN 1300 1,5V, size D
Peso (kg) 9,0 Tipo de mecha F
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
K CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubier Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
ta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
No asumimos ninguna r
ectos.
indir
esponsabilidad por otr
os daños, incluido daños
5
34
Page 38
L
765
432
a reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas, resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
(vea capítulo E). En casos de emerg
encia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugar
es donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
ea un riesgo de incendio.
se cr
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
35
Page 39
CAMBIAR LA MECHA
11
10
9
8
76543
2
1
11
22
L ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA­MENTE FRÍA.
Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo.
55aa
88aa
33
66
55bb
88bb
44
77
Quite las pilas.
Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa. Cierre la rejilla.
Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él hacia delante.
Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en la parte inferior de la misma. Tire ligeramente de la carcasa hacia delante y sepárelo de la placa base.
Quite las palomillas de la base del quemador.
Levante el asiento del quemador de modo que la mecha quede visible. Coloque el asiento del quemador al lado de la estufa. (Procure que el cableado no se desprenda).
Quite el tornillo de la base que sostiene el soporte y, extráigalo.
5
1111
Gire el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta el final y quite el collar de la mecha.
Levante el collar de la mecha y sáquelo del tubo.
99
1100
Con la mano, comprima la mecha hasta soltar los tres pivotes y separe la mecha de su collar. Procure realizar esta operación con guantes y tener un recipiente a mano para depositar la mecha usada .
36
Page 40
19
181716
151413
12
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1122bb
1133bb
1144bb
1166
Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último.
Coloque el collar (con su mecha) en el tubo. Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el cuello de la mecha en la ranura.
P
onga el soporte, y luego apriete el tornillo que está
sujetando la base.
Coloque de nuevo el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha en su lugar.
Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
Coloque el mando giratorio en su sitio. Gire el mando tan a la derecha como sea posible. Presione el botón de apagado de emergencia. Compruebe que la mecha retrocede hasta su posición original. Repita este proceso viarias veces. En el caso de que la mecha no vuelva a su posición inicial, ello significa que no se ha colocado correctamente. En este caso, repita el proceso a partir del paso 6.
1177aa
1188aa
1188cc
1199aa
1177bb
1188bb
1188dd
1199bb
Coloque la carcasa en su posición y ajuste los 3 tornillos. Ponga el mando regulador de la mecha y el quemador en sus respectivas posiciones. Compruebe que el quemador esté bien colocado, moviéndolo por su asa hacia la izquierda y derecha. Cierre la rejilla.
Ponga el depósito extraíble lleno en su sitio. Ponga pilas en su cajetín (compruebe que los polos positivo y negativo se han colocado donde indican las marcas + y -). Siempre que cambie la mecha, deje transcurrir 30 minutos antes de utilizar la estufa de nuevo.
5
37
Page 41
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality
product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided
you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure
the maximum lifetime for your Zibro Kamin heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin heater.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
, CONT
ACT YOUR DEALER.
4
38
Page 42
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL (pages 41 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater
t the batteries into the battery holder
Inser
3
efer to Section A, Fig. F).
(r
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
(refer to Section A, Fig. E).
(refer to Section B, Fig. H).
L
MAIN COMPONENTS
OFF Button
A
Knurled wick
B
adjustment knob
Ignition button
C
Combustion
4
chamber
Combustion
E
chamber handle
Fuel indicator
F
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
5
B as far to the right as possible and then gently push the
knob ignition button
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
6
you can check if the heater burns well
Switch off the heater (refer to Section E).
7
C (refer to Section C, Fig. J and K).
(refer to Section D).
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
If you change to another brand and/or type of
paraf
fin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
ed, when
Grill
G
Lid for removable
H
tank
Removable tank
I
Fuel gauge
J
emovable tank
r
Ignition coil
K
Battery holder
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
39
Page 43
Only the use of the
ect fuel will ensur
r
cor
ficient, and
safe, ef
comfortable use of your
heater
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation r
oom is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do not use your heater in cellars or other underground areas.
SAFE TOP
The heater is supplied with a safe top. This application decreases the temperature of the top plate. In this way, the risk of harmful accidents at accidentally touching the top plate is considerably decreased. However, be aware that the top plate still becomes hot. Avoid any contact with the top plate and grille.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent. Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E excessive tar deposits on the glass fibre wick E incomplete burning E reduced heater lifetime E smoke and/or smells E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater.
e
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
.
(refer to Section J). If a particular
A
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
40
Page 44
MANUAL
21654
3
2
1
E E E E E E
A INSTALLING THE HEATER
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
B
I
n addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use
C
D
E
F
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Remove the other packaging materials: E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot
(Fig. B) and pull it forward.
E Push the packing material on top of the combustion chamber D slightly
down and remove it (Fig. C). Remove the packaging materials from under the combustion chamber as well (Fig. D).
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle reposition it in its slot.
E Open the lid of the removable tank H and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in
Insert the batteries into their holder L at the back of the heater (Fig. F). Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated on the battery housing.
E (Fig. E). Close the grill: Slightly lift it to
Section B.
The floor should be firm and completely level. not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the heater.
the heater.
Your heater is now ready for use.
Please refer to the separate instructions in the carton box for fixing of
Reposition the heater, when it is
B FILLING FUEL
Do not fill the r
G
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sur
Open the lid Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap pointing upwar
emovable tank in the living room, but in a more suitable place
e that the heater is switched off.
H and lift the removable tank I out of the heater (Fig. G).
f the fuel cap.
ds) and scr
ew of
4
41
Page 45
2
1
87654
3
H
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the j
errycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
S
queeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
empty full
Check the removable tank fuel gauge filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once
I
the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is ver
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
emove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean
r off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened pr removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
y cold (fuel expands when it heats up).
J while filling the tank (Fig. I). Stop
operly. Reinstall the
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater outs­ide the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel fr been replaced.
om the tank, and after the glass fibre wick has
4
e igniting the heater
Befor removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil lighter.
J
K
Follow the pr
Turn the knurled wick adjustment knob apply mor return to the startposition.
Push in the ignition button Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion chamber
If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not locked, first turn the wick adjustment knob (Fig. L) completely left, before putting the wick in the highest position for ignition (Section C).
ocedur
essur
e pr
D.
, always check the fuel indicator
K. Never use matches or a cigar
e below:
2 clockwise to its stop (Fig. J). If you
e you may turn it slightly further; however, it will automatically
C (Fig. K), but do not apply too much for
F to see whether the
ette
ce.
42
Page 46
E
A
fter having ignited the heater, always check whether the combustion chamber (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle E
D BURNING OF THE HEATER
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and soot,
L
whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page shows the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. O). The flame can be slightly adjusted with the knurled wick adjustment knob
Burning that is too low may be caused by:
E insufficient fuel (fill the tank) E poor fuel quality (contact your dealer) E insufficient ventilation (put window or door ajar) E wastage of the wick (contact your dealer or replace the wick,
refer to section L)
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off if you lift the exchange tank out of the heater. To switch the heater on again, put the exchange tank back and follow the steps in
chapter C.
2 (Fig. L).
E SWITCHING OFF THE HEATER
Push the OFF-button A. The flame will extinguish after a little while.
F MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
E The batteries are not positioned correctly in the holder.
F
Check (Fig. F).
E There is not enough power left in the batteries for the ignition.
Replace (Fig. F).
E You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
E Y
ou are pushing the ignition button
Push it in less forcefully (Section C).
E The ignition coil K is defective.
Contact your dealer
.
C with too much for
ce.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
E The combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level.
4
43
Page 47
E Y
ou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Dust has gathered in the lower part of the heater.
C
ontact your dealer.
E Wick position wrong.
Contact your dealer.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
E The removable tank is empty.
See Section B.
E The fuel filter is contaminated by moist.
Dry the fuel filter (Section G).
E The lower reservoir is contaminated by moist.
Contact your dealer.
E The wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section G). Use the right fuel.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
E Wick position too low.
Contact your dealer.
E Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E The room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER IS BURNING TOO HIGH
E You are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Wick position too high.
Contact your dealer.
G MAINTENANCE
Y
our heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components ar
e subject to wear:
4
44
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
ding the
the other domestic waste. Follow the locally applicable r disposal of domestic chemical waste.
egulations r
egar
Page 48
65432
1
broken ignition coil
fuel filter
M
2
. THE IGNITION COIL
The ignition coil will have a longer life, if you ignite the heater in the correct manner. Replace the batteries in time and take care not to push in the ignition button with too much force. If the filament is broken, the ignition coil must be replaced.
3. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it is recommended that you take the heater outside of the living room.
THE FUEL FILTER
Check the fuel filter regularly as well. Remove the removable tank Some drops of fuel may spill from the filter; keep a cloth at hand. Turn the fuel filter upside down and clean it from all dirt deposits by tapping it on a hard surface.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs.
(Never clean it with water!) Reposition the fuel filter in the heater.
I from the heater and take out the fuel filter (Fig. M).
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
H STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a dry cloth.
Remove the batteries from the holder
Clean the fuel filter
Stor
e the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local r
egulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater, follow the instructions again
(refer to section G).
(starting from Section A and as specified).
L and store them in a dry place.
4
45
Page 49
54321
4
3
2
1
fuel filter
I TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:
M
Let the heater cool down.
N
Transportation cap
Remove the removable tank
I from the heater and remove the fuel filter (Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. N). Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
J SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 428 Fuel paraffin Capacity (kW) Suitable space (m Fuel consumption (l/hr) Fuel consumption (g/hr)
*
3)**
*
*
Burning time per tank (hr)
*
2.7 height 513
75-95 Accessories: manual fuel pump
0.281 transportation cap 225
(including base plate)
14 Required batteries Capacity removable tank (litres) 4.0 1.5V, size D Weight (kg) 9.0 Wick type F
depth 295
2x R20kG, MN 1300
* At maximum setting ** Specified values are indicative
K WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty.
The war non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The war the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of pur
ranty will no longer apply, when the heater has been modified,
ranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
chase, pr
ovided no changes have been made to it.
4
46
Page 50
T
7
6
he warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the h
eater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the ’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
(refer to Section E). In cases
10 TIPS FOR SAFE USE
1 Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5 Switch off the heater, before you go to sleep. 6 Store and move fuel only in suitable tanks and jer
rycans.
7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
fect the quality).
will af
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9 Be awar
e that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10 Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
47
Page 51
REPLACEMENT OF THE WICK
11
10
9
87654
3
2
1
11
22
L ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
Open the lid and remove the removable tank.
55aa
33
66
55bb
44
77
Remove the batteries from the battery holder.
Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill.
Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
Unscrew the three cabinet screws on the back and sides of the heater. Pull the cabinet forward slightly, and then remove it from the base plate.
Unscrew the four wing nuts from the wick holder.
Lift the wick holder chassis up until the wick is visible. Place the burner bed next to the heater. (Ensure that the wiring does not become disconnected).
Remove the screw on the stem holding the bracket and remove the bracket.
88aa
1111
88bb
99
1100
Turn right the stem to the end and remove the wick sleeve (with wick).
Lift the wick sleeve up and remove it from the primary air tube.
Squeeze the wick to loosen the three wick pins and remove the wick from the wick sleeve. Ensure that you are wearing gloves and that you have a container in which to put the old wick.
4
48
Page 52
19
18
1716151413
12
1122aa
1133aa
1144aa
1155
1122bb
1133bb
1144bb
1166
Install the wick to the wick sleeve according to the allo­wed direction engraved on the wick sleeve.
Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then install the top of the stem into the groove of the wick sleeve (with wick) from right side, and left the stem to the end.
I
nstall the bracket. Then tighten the screw which is hol-
ding the stem.
Put the wick holder and the wick mechanism back into position.
Screw the four wing nuts hand tight.
Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possi­ble. Press the tip-over switch. Check that the wick can be lowered completely. Repeat this check a number of times. If the wick cannot be lowered completely it has not been placed correctly. If this is the case, repeat the procedure from No. 6.
1177aa
1188aa
1188cc
1177bb
1188bb
1188dd
Put the cabinet back into position and tighten the three screws. Put the knurled wick adjustment knob back into position. Now put the combustion chamber back into position. Check that it is level by sliding it slightly to the left and the right by its handle. Close the grill.
Put the filled r
emovable tank into position. Put the bat teries into the battery holder (ensure that the positive and negative poles match the + and – marks indicated on the battery housing). Wait 30 minutes after repla­cing the tank and batteries before using the heater.
-
1199aa
1199bb
4
49
Page 53
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
50
Page 54
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE
COMPONENTI PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa
3
Porre le batterie nello scomparto L (cfr. capitolo A, figura F).
4
Controllare che la camera di combustione D sia in posizione eretta
(cfr. capitolo A, fig. E).
5
Girare la manopola B a destra fino a che non si ferma;
emere lentamente il pulsante
pr
(cfr. capitolo C, fig. J e K).
6
Dopo l’accensione occorono circa 10/15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene
(cfr. capitolo B, figura H).
C per accender
(cfr. capitolo D).
e la stufa
Pulsante di
A
spegnimento
Manopola
B
Pulsante di
C
accensione
Camera di
4
combustione
Maniglia della
E
camera di combustione
Indicatore del
F
combustible
Griglia
G
Sportellino del
H
serbatoio estraibile
Serbatoio estraibile
I
Indicatore del
7
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
J
combustible nel serbatoio estraibile
Resistenza di
K
accensione
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibr
utilizzare combustibile di qualità.
o Plus, si è sicuri di
L
Scompar batterie
to delle
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è
più traccia del vecchio combustibile
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
51
Page 55
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(
cfr. capitolo J).Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente. Non usare la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL “SAFE TOP”
La stufa è provvista di un “safe top”. Questo fa diminuire il calore del tettuccio. In questa maniera si riduce il numero di incidenti causati dal contatto con la parte superiore della stufa. Attenzione: il tettuccio diventa ancora molto caldo. Evitare dunque ogni contatto con il tettuccio e la griglia.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino E combustione insufficiente E durata limitata della stufa E fumo e/o cattivo odore E accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa.
Questo tappo di
ova nella
to si tr
traspor
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza pr
l'uso. Conser
oblemi dopo
var
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
A
e con
cura!
>
52
Page 56
MANUALE
216
5
432
1
E E E E E E
B
C
D
E
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo per il trasporto E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
Togliere il resto del materiale d’imballaggio: E Togliere il materiale d’imballaggio in corrispondenza della griglia G.
Sollevare la griglia dall’intaglio (fig. B) e tirarla in avanti.
E Togliere il materiale d’imballaggio sopra alla camera di combustione D
(fig. C).
E Togliere la camera di combustione dalla stufa. Rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
correttamente se può essere spostata con la maniglia sinistra e verso destra (fig. E). Chiudere la griglia.
E Aprire il coperchio del serbatoio estraibile H e togliere il pezzo di cartone.
E leggermente verso
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel
F
Porre le batterie nell’apposito scomparto L sul lato posteriore della stufa (fig. F). Fare attenzione ai poli + e -.
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa, qualora questa non sia in bolla. Non cercare di correggere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Adesso la stufa è pronta per l’uso.
capitolo B.
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
G
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio Attenzione: il serbatoio può gocciolar serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo.
H ed estrarre il serbatoio I dalla stufa (fig. G).
e leggermente. Appoggiare detto
>
53
Page 57
2
1
87654
3
H
I
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più r
igido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile.
Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel serbatoio estraibile svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempir troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
J (fig. I). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
e mai
vuoto pieno
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. sul serbatoio.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
Asciugar
C ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere circa 30 minuti prima di accenderla. In questo modo
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile.
Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione K. Non usar
e mai fiammiferi o un accendino.
Avvitare bene il tappo
e eventuali tracce di combustibile.
J
K
>
54
Compier
il
Quando la stufa è nuova, la manopola non è bloccata, per cui prima di portare lo stoppino nella posizione giusta per l’accensione (capitolo C), girare tutta la manopola (fig. L) in senso anti-orario.
e le seguenti operazioni:
Accendere la stufa girando la manopola leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale.
Premere il pulsante di accensione Non appena scaturirà la fiamma nella camera di combustione
pulsante dell’accensione.
C (fig. K), esercitando una lieve pressione.
B a destra (fig. J). Esercitando una
D, rilasciar
e
Page 58
E
D
opo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia E leggermente verso sini­stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
D
D LA COMBUSTIONE DELLA STUFA
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se
L
la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della fiamma (fig. O). La
2
fiamma può esser leggermente regolata con il manopola
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
E combustibile insufficiente (riempire il serbatoio) E combustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore) E ventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra) E stoppino consumato (consultare il rivenditore oppure sostituire
lo stoppino: cfr capitolo L)
(fig. L).
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che ne assicura lo spegnimento qualora venga estratto il serbatoio.
Per accendere di nuovo la stufa è necessario inserire il serbatoio di ricambio nel­l’apposito spazio e seguire le istruzioni indicate nel
capitolo C.
E SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Premere il pulsante de spegnimento A. La fiamma si spegne da sola.
F GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa.
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
F
E Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto.
Controllare (fig. F).
E Le batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione.
Sostituirle (fig. F).
E La stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
Dopo aver installato il serbatoio estraibile pieno, attendere 30 minuti prima di pr
ocedere all’accensione.
E Il pulsante di accensione C è stato premuto con troppa forza verso il basso.
Premere con meno forza (capitolo C).
E
La resistenza di accensione K è interrotta.
Consultar
e il rivenditor
e della stufa.
>
55
Page 59
F
IAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE.
E La camera di combustione D non è stata installata correttamente.
Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra.
E
Il combustibile è vecchio.
C
ominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
E Si fa uso del combustibile sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E All’interno della stufa si ha un accumulo di polvere.
Rivolgersi al rivenditore.
E L’altezza dello stoppino no è stata installata correttamente.
Rivolgersi al rivenditore.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
E Il serbatoio estraibile è vuoto.
Cfr. il capitolo B.
E Nel filtro c’è dell’umidità.
Asciugare il filtro (Cfr. capitolo G).
E Nel serbatoio inferiore vi è dell’umidità.
Rivolgersi al rivenditore.
E Lo stoppino è indurito sulla parte superiore.
Fare bruciare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo G). Usare il combustibile giusto.
E Si fa uso di combustibile vecchio.
Cominciare ogni stagione fredda con combustibile nuovo.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
E Lo stoppino è troppo basso.
Rivolgersi al rivenditore.
E Prima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima di procedere all’accensione.
E Si fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Il locale non ha una ventilazione sufficiente.
Spalancare per qualche minuto una finestra o una porta e poi lasciarle legger­mente aperte.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.
E Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr
. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Lo stoppino è troppo alto.
Rivolgersi al rivenditore.
>
56
Page 60
2
1
resistenza interrotta
Il filtro
G LA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare. Normalmente sono solo tre le parti che si consumano.
1
. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti chimici.
2. LA RESISTENZA DI ACCENSIONE
La resistenza di accensione dura più a lungo se la stufa viene accesa nel modo corretto. Sostituire per tempo le batterie e fare attenzione a non premere troppo forte il pulsante di accensione. Se il filamento è rotto, occorre sostituire la resistenza di accensione.
3. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al di fuori dello spazio abitativo.
M
IL FILTRO
Controllare periodicamente anche il filtro del carburante:
I e il filtro dalla stufa (fig. M). Poiché possono
Togliere il serbatoio estraibile cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano. Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per togliere lo sporco
L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale riparazione contattare sempre il rivenditore.
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
(non pulirlo mai con acqua). Riporre il filtro nella stufa.
H IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicur operazioni:
o. A tale proposito compiere le seguenti
Accender esaurimento del combustibile.
Lasciare raffreddare la stufa.
e la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad
>
57
Page 61
P
4
321
654
3
ulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
Il filtr
Togliere le batterie dalla stufa
Pulire il filtro
Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la stagione successiva. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni. Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni
o
(cfr. capitolo G).
L e conservarle in un luogo asciutto.
(come riportate a partire dal capitolo A).
I TRASPORTO
M
N
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile combustibile (fig. M) tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
. Questo può perdere qualche goccia di combustibile;
I dalla stufa e rimuovere il filtro del
tappo per il trasporto
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. N) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
J SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 428 Combustibile petrolio Capacità (kW) Spazio riscaldabile (m Consumo di combustibile (l/ora)*0,281 tappo per il trasporto Consumo Autonomia (ora) Capacità serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)
* Con regolazione al massimo ** valori riportati sono indicativi
*
3)**
di combustibile (g/ora)*225
*
2,7 altezza 513
75-95 Accessori
14 Batterie necessarie 4,0 1,5V, size D 9,0 Tipo di stoppino F
(con piastra inferiore) profondità 295
pompa a sifone per il combustibile
2x R20kG, MN 1300
K CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
>
58
Page 62
L
765
432
1
a PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle m
odifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia. La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente (cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
eti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
da par
4 Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale.
5 Spegner
e la stufa prima di uscire o prima di andare a letto.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi.
7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
esco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
fr
8 Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
10 Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
>
59
Page 63
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
11
10
9
8
76543
2
1
11
22
L PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA.
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile.
33
44
Togliere le batterie dal suo comparto.
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere la griglia.
55aa
88aa
55bb
66
77
88bb
Sfilare la manopola dalla stufa.
Svitare le tre viti del mantello della stufa, poste nella sua parte inferiore. Spostare leggermente in avanti il mantello e sollevarlo dalla base della stufa.
Svitare i galletti che fissano il piano di combustione alla vaschetta.
Sollevare il piano di combustione dalla vaschetta e posarlo accanto alla stufa. (Fare attenzione a non scollegare i fili).
Togliere la vite dal pernio tendendo fermo il supporto, dopodiché rimuoverlo.
Girare completamente il pernio in senso orario e togliere l’anello porta stoppino (stoppino compreso).
Sollevare l’anello porta stoppino e toglierlo dal camino d’aspirazione.
Comprimere lo stoppino per liberarlo dai tre punti di ancoraggio e sfilarlo dall’anello porta stoppino. Indossare i guanti e assicurarsi di avere a portata di mano un r
ecipiente dove mettere lo stoppino vecchio.
1111
99
1100
>
60
Page 64
19
181716
151413
12
1122aa
1133aa
1122bb
1133bb
Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso.
Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino dalla parte di destra e girare il pernio completamente a s
inistra.
Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
1144aa
1155
1177aa
1188aa
1144bb
1166
1177bb
1188bb
Rimettere a posto tutto il blocco.
Avvitare gradualmente i galletti seguendo una sequenza a croce (1-3-2-4).
Inserire di nuovo la manopola nella sua sede. Ruotare la manopola completamente verso destra. Premere il tasto di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stoppino non si abbassa completamente, non è stato montato bene nel suo meccanismo. In questo caso la procedura deve essere ripetuta a partire dal n° 6.
Rimettere al suo posto il mantello e riavvitare le tre viti. Rimettere a posto la manopola e poi la camera di combustione. Controllare che quest’ultima sia in posizione verticale, prendendola dalla maniglia della camera di combustione e muovendola verso destra e sinistra. Chiudere la griglia.
1188cc
1199aa
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno e riporre le batterie nell’apposito vano (fare attenzione ai poli + e-). Dopo aver rimesso a posto il serbatoio e le batterie, aspettare 30 minuti prima di riaccendere la stufa.
1188dd
1199bb
>
61
Page 65
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder
de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u
nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord
gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
62
Page 66
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande­lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 e
n verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
.
BELANGRIJKE ONDERDELEN
UIT-toets
A
Draaiknop
B
Ontstekingstoets
C
Vul de wisseltank
2
ontsteken
Plaats de batterijen in de houder L (zie hoofdstuk A, fig. F).
3
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
4
(zie hoofdstuk A, fig. E).
Ontsteek de kachel door de draaiknop B naar rechts te
5
draaien tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekings­toets
Na het ontsteken duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
6
controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk B, fig. H).
C rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. J en K).
I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
(zie hoofdstuk D).
Verbrandingskamer
4
Handgreep
E
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
F
Grille
G
Deksel wisseltank
H
Wisseltank
I
Brandstofmeter
J
wisseltank
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
Ontstekingsspiraal
K
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Batterijhouder
L
Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
63
Page 67
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
verplaatsbare kachel.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk J) waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende r
uimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw kachel niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog steeds heet. Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E overmatige teeraanslag op de kous E onvolledige verbranding E beperkte levensduur van kous en kachel E rook en/of stank E aanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
1
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw kachel.
A
64
Page 68
HANDLEIDING
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
E E E E E E
B
C
D
E
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. N
aast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje E een transportdop E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open de deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
E soepel een beetje naar links en
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
F
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders onder te leggen.
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
hoofdstuk B.
L aan de achterzijde
B VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
G
Zor
g dat de kachel uit is.
Open het deksel tank kan even nadr schroef de tankdop eraf.
H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de
uppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
1
65
Page 69
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
H
j
errycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
K
nijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank
stroomt. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
leeg vol
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
I
brandstof er
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
rycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
jer op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Contr wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
g koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
oleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
J (fig. I). Als u
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
1
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ontstekingsspiraal
uik nooit lucifers of een aansteker
Gebr
J
K
U gaat als volgt te werk:
Draai de draaiknop druk zou u de draaiknop dan nog wat verder kunnen draaien; deze veert dan echter vanzelf ter
Druk de ontstekingstoets C in (fig. K), maar niet te hard. Zodra een vlammetje in de verbrandingskamer ontstekingstoets loslaten.
De kachel is sinds kor Draai de draaiknop (fig. L) eerst geheel linksom alvorens de kous in de hoogste positie te brengen voor ontsteking (hoofdstuk C).
2 naar rechts tot aan de aanslag (fig. J). Met enige
ug.
t in gebr
uik en de draaiknop wordt niet vergrendeld.
.
D zichtbaar wor
K.
dt, kunt u de
F om
66
Page 70
C
E
ontroleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D
D HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
L
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. O). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot geurontwikkeling leidt. U kunt de vlam enigszins instellen met de vlamrege-
2 (fig. L).
laar
Een te lage verbranding kan ontstaan door:
E te weinig brandstof (vul de tank) E slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) E te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) E slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
zie hoofdstuk L)
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de kachel afslaat wanneer u de wisseltank uit de kachel tilt. Om de kachel weer aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen en de stappen te volgen zoals beschreven in
hoofdstuk C.
E HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U schakelt de kachel uit door de UIT-toets A in te drukken. De vlam zal dan na enige tijd vanzelf doven.
F STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzin­gen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
HET AANMAKEN LUKT NIET.
E De batterijen zitten niet goed in de houder
F
Controleren (fig. F).
E De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
E U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met ontste­ken.
E U duwt de ontstekingstoets C te krachtig in, waardoor de ontstekingsspiraal
smoort in de kous.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
E De ontstekingsspiraal K is stuk.
Raadpleeg uw dealer
.
.
1
67
Page 71
SLECHTE VERBRANDING EN/OF ROET/GEUR.
E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en r
echts kunt schuiven.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
E De koushoogte is niet goed.
Raadpleeg uw dealer.
D
E KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E De wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
E Er zit vocht in het zeefje.
Maak het zeefje droog (hoofdstuk G).
E Er zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
E De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E De kous staat te laag.
Raadpleeg uw dealer.
E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daar
DE KACHEL BRANDT TE HOOG.
E U gebr
E De kous staat te hoog.
uikt verkeer
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”W
Raadpleeg uw dealer
de, te vluchtige brandstof.
at u vooraf moet weten”).
.
na op een kier staan.
G OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont­staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1
68
1. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de r
egels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Page 72
ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
Brandstofzeefje
M
2
. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u de kachel op de juiste manier ont­steekt. Vervang op tijd de batterijen en let op dat u de ontstekingstoets niet te krachtig indrukt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de ontstekingsspiraal ver­vangen te worden.
3. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de verbranding wat minder wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
HET BRANDSTOFZEEFJE
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje: haal de wisseltank kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het vuil te verwijderen.
reinigen met water!)
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele repa­ratie altijd contact op met uw dealer.
I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. M). Dit
(Nooit
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
H OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran­den en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
Laat de kachel afkoelen.
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Haal de batterijen uit de batterijhouder L en bewaar deze op een droge plaats.
Reinig het brandstofzeefje (zie hoofdstuk G).
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk in de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de r die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
egels zoals
1
69
Page 73
Brandstofzeefje
M
I VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de vol­gende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Transportdop
Haal de wisseltank Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
N
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. N) en druk deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. M).
J SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 428 Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 295 Capaciteit (kW) Geschikte ruimte (m Brandstofverbruik (l/uur)*0,281 transportdop Brandstofverbruik (g/uur) Brandduur per tank (uur) Inhoud wisseltank (liter) 4,0 1,5V, size D Gewicht (kg) 9,0 Type kous F
*
2,7 hoogte 513
3)**
75-95 Accessoires
*
225
*
14 Batterijen 2x R20kG, MN 1300
brandstofhevelpomp
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
K DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet­originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn ver
richt door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen, de kous, de ontstekingsspiraal en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
1
70
Page 74
D
e garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver­k
eerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer.
Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
*
lammen als gevolg. Pro
v
zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B:
(
en koolzuur- of poederblusser.
e
beer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
dijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
gor
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. 6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
wisseltankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuur
verschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv
. uitlaatgassen of ver
fdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet
afgedekt worden (brandgevaar).
10 Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
71
Page 75
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
11
22
L VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN.
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
55aa
88aa
33
66
55bb
88bb
44
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Trek de draaiknop van de kachel af.
Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van de kachel, los. Trek de mantel iets naar voren en verwij-
77
der deze van de bodemplaat.
Draai de vleugelmoeren onder de branderzitting los.
Til de branderzitting omhoog zodat de kous zichtbaar wordt. Leg de branderzitting naast de kachel. (Let op dat de bedrading niet los raakt).
1
1111
Draai de schroef, die de beugel vasthoudt, los en verwij­der de beugel.
Draai de as geheel rechtsom en maak de koushouder (met kous) los van de as.
99
1100
Licht de koushouder op en schuif deze van de lucht­schacht af.
Knijp de kous samen, zodat de kous loskomt uit de koushouder en neem de kous er schoenen en zet een bakje klaar om de oude kous in te doen.
uit. Draag hierbij hand-
72
Page 76
1122aa
1133aa
1144aa
1122bb
1133bb
1144bb
Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder.
Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as linksom.
P
laats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel
vasthoudt, vast.
Plaats de branderzitting en het kousmechanisme terug. Druk de kous met koushouder in de uitsparingen zover omhoog dat het niet verder gaat. Druk de pinnen goed aan totdat u een klikgeluid hoort. Let erop dat de kous niet vervormt.
Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan.
1155
1177aa
1188aa
1188cc
1166
1177bb
1188bb
1188dd
Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de knop geheel naar rechts. Activeer de omvalbeveiliging en controleer of de kous naar de onderste stand gaat. Herhaal dit een aantal keren. Wanneer de kous niet in de onderste positie komt is deze onjuist gemonteerd en moet de procedure vanaf stap 6 herhaald worden.
Plaats de mantel terug en draai de drie mantelschroe­ven vast. Plaats de draaiknop en de verbrandingskamer terug. Controleer of deze laatste goed recht staat, door deze aan de handgreep even naar links en rechts te schuiven. Sluit de grille.
Plaats de gevulde wisseltank terug. Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de plus en min). Na het plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
1199aa
1199bb
1
73
Page 77
O
1-3 cm.
F
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Page 78
G
D
E
I
H
J
K
L
F
A B C
Page 79
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v.
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH Salaberg 49 3350 HAAG tel: +43 7434 44867 fax: +43 7434 44868 email: pvgaustria@zibro.com
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG Genuastrasse 15 4142 MÜNCHENSTEIN tel: +41 61 337 26 51 fax: +41 61 337 26 78 email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: fax:
+45 73 53 02 02 +45 73 53 02 04
email: pvgdenmark@zibro.com
5 ESPAÑA
PVG España S.A. Pol. Ind. San José de V
alderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel:
+34 91 611 31 13 fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.com
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases Bridge Street Holloway Bank, Wednesbury West Midlands WS10 0AW Tel.: +44 121 506 1818 Fax: +44 121 505 1744
mail: gases@lister.co.uk
e
> ITALIA
PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628500 fax: +39 571 628504 email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64 N-1309 RUD tel: +47 67 17 13 70 fax: +47 67 17 13 80 email: pvgint@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International b.v. P.O.Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694694 fax: +31 412 622893 email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725-596 MEM MAR
TINS tel: + 35 21 92 28 530 fax: + 35 21 92 28 536 email: pvgint@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o. Kolonia Promna 58 26-803 PROMNA tel:
+48 48 615 16 33 fax: +48 48 615 16 33 email: pvgpoland@zibro.com
Rev. 8/04
3 FRANCE
PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 - 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL tel:
+33 2 32 96 07 47 fax: +33 2 32 96 07 77 email: pvgfrance@zibro.com
fic gsc©040505 man_R15C raf
PVG T
Printed in Japan
7077000903
Loading...