Zelmer ZMM1588X User Manual

987-008_v02
A
13
14
15
8
1
2
346
910
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
meat mincer
MASZYNKA DO MIELENIA
ZMM15...
meat mincer
MASZYNKA DO MIELENIA
ZMM15...
PL
CZ
SK
RO
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MASZYNKA DO MIELENIA
NÁVOD K POUŽITÍ
MLECÍ STROJEK
NÁVOD NA OBSLUHU
MLYNČEK NA MÄSO
7–13
14–20
21–27
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
DISPOZITV PENTRU TOCAT
USER MANUAL
MEAT MINCER
PL RO
CZ
EN
SK
1. Cytrusiarka – świeże soki kiedy zechcesz
2. Pojemna misa zasypowa 3. Wygodne mocowanie
wyposażenia „click-ready” 4. Nasadka do napełniania kiełbas i formowania krokietów
1. Citrusovač – čerstvá šťáva kdykoliv si přejete
2. Objemná násypná miska 3. Snadná výměna
příslušenství „click-ready” 4. Nástavec na plnění klobás a výrobu kroket
1. Citrusovač – čerstvý džús vždy keď si prajete
2. Objemná násypová misa 3. Pohodlné pripevnenie
príslušenstva „click-ready” 4. Nadstavec na plnenie klobás a formovania krokiet
1. Accesoriu pentru stors citrice – sucuri proaspete
ori de câte ori doriţi 2. Tava mare pentru alimentare
3. Fixarea confortabilă a echipamentului suplimentar
„click-ready” 4. Accesoriu pentru umplut carnatii şi accesoriu crochete
1. Citrus juicer – homemade juice preserves
2. Large food tray 3. “Click-ready” – comfortable
accessories fi xing system 4. Sausage stuffer and croquettes former attachment
Niezawodna maszynka wielofunkcyjna
Reliable multi-function meat mincer
1
3
2
4
28–34
35–41
1a
1b
1 2 3
D
C
1
2
3
4
B
11
10
9
6
15
7
8
1c
11 12
7b
I
II
7a
5
Zelmer dba o środowisko. Ta instrukcja użytkowania została wydrukowana na papierze pochodzącym w100% z recyklingu. Zelmer takes care of the environment. This user manual has been printed on 100% recycled paper.
Zelmer Pro Sp. z o.o.
ul. Ho manowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND
L M
9a 9b
6a 6b
4 5
1 2 3
E
8
56
1
2
1
764 5
3
9
2 11
10
3
3
4
9
I
J
N
1 2 3
4 5 6
7 8
10 11 12
1 2 3
4 5 6
12
1 2 3
4 5 6
13
„click”
1 2 3
H
„click”
„click”
„click”
„click”
4
3
2
1
1 2 3
4 5
F
4 5 6
21a 1b 3
G
„click”
O
„click”
1 2 3
K
7a
7b
8
6a 6b
I
II
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2
1
STOP
7
987-008_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iwłaściwego użytkowania urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czany ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwaliko­waną osobę w celu uniknięcia zagro­żenia.
Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagro­żenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwiso­wego ZELMER.
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas pracy z maszynką w obec­ności dzieci.
Przed wymianą wyposażenia lub
zbliżaniem się do części porusza­jących się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zawsze odłączaj urządzenie od
zasilania gdy jest pozostawione bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Urządzenie nie powinno być uży-
wane przez dzieci. Przechowuj urzą­dzenie wraz z przewodem przyłą­czeniowym poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej i psychicz­nej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącz­nie pod nadzorem lub po wcześniej­szym zrozumiałym objaśnieniu moż­liwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzysta­nia z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie musi być używane tylko
z misą zasypową.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą­dzenia.
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tem­peratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
PL
8
987-008_v02
TYPY MASZYNEK ZELMER
VIB Typ 987
Wyposażenie
Zespół mielący Cytrusiarka Szatkownica Krajarka do warzyw Wyciskarka Młynek żarnowy
ZMM1554* 987.54
ZMM1508* 987.80
ZMM1582* 987.82
ZMM1583* 987.83
ZMM1584* 987.84
ZMM1585* 987.85
ZMM1586* 987.86
ZMM1587* 987.87
ZMM1588* 987.88
ZMM1589* 987.89
ZMM1588X 987.88MMSL
Zespół mielący
z miską metalową
ZMM1584X 987.84MMSL
* wersja kolorystyczna, – podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
– wyposażenie niedostępne
w danym wykonaniu
Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony zespół mielący powoduje niewłaściwą jakość miele­nia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka. Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wenty­lacyjnych w obudowie. Maszynki nie stawiaj na mięk­kim podłożu.
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen­tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy­łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko wysuwając go w otwór z którego jest wprowa­dzony, a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do serwisu.
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścięgien, chrząstek i żył.
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczo­teczki.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut. Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut. Hałas urządzenia (LWA) 77 dB/A. Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
uziemienia .
Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
9
987-008_v02
Opis urządzenia
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
1
Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przysto-
sowany jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wyciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji ZELMER.
1a
Przycisk wyłącznika
1b
Przycisk „Rewers”
1c
Przycisk blokady
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
2
Komora mielenia
3
Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
4
Nożyk dwustronny
5
Sitko z otworami 4 mm
6
Nakrętka
7a
Miska
7b I
Adapter
II
Misa szatkownicy
(maszynka może być wyposażona w jeden zestaw mis
7a
lub 7b)
8
Popychacz
Oraz wyposażenia dodatkowego:
9
Wkładka dystansowa
10
Nasadka masarska
11
Sitko z otworami 8 mm
12
Sitko z otworami 2,7 mm
Mechaniczne zabezpieczenie silnika
13
Ślimak
14
Sprzęgło
15
Wkręt M5x20
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napędo­wego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona (np. gdy do środka dostały się kości).
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt (15),
usuń uszkodzone sprzęgło (14),
załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem (15).
Funkcja „Rewers”
Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci­śnij na krótki czas przycisk „R” – wyłącznika, zostaną wtedy wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.
A
A
Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro­duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie (np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.
Praca z zespołem mielącym
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) nożyk (4).
3
Sitko (np. 5) tak, aby występ komory wszedł w rowek na
obwodzie sitka.
4
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno
do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.
6a
Nałóż miskę (7a) na komorę mielenia (2).
6b
Włóż adapter I do misy II. Nałóż misę wraz z adapte­rem (7b) na komorę mielenia (2).
Przygotowanie maszynki do pracy i jej uruchomienie
Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewodu przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.
1
Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym stabilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla­cyjnych w obudowie.
Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo­wiednie sitko (Rys. C).
Standardowo sitko z otworami 4 mm zmonto-
wane jest w komorze mielenia.
Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele­menty wyposażenia.
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
2
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
3
Przyciskiem „I” wyłącznika (1a) uruchom maszynkę (urządzenie startuje po około 2 sekundach).
Praca z nasadką masarską
Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1
Ślimak (3) sprzęgłem do środka.
2
Na trzpień ślimaka (3) wkładkę dystansową (9).
3
Nasadkę masarską (10).
4
Dokręć wszystkie elementy nakrętką (6) – mocno do oporu.
5
Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
6a
Nałóż miskę (7a) na komorę mielenia (2).
6b
Włóż adapter I do misy II. Nałóż misę wraz z adapte­rem (7b) na komorę mielenia (2).
E
D
F
10
987-008_v02
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.
Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpo-
wietrzających w nasadce.
Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być
„zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
Wyciskarka do owoców
Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy­nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak: maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wino­gron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie można stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie, itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).
Elementy wyciskarki:
1
Komora wyciskarki
2
Ślimak
3
Korpus
4
Nakrętka
5
Rynienka odprowadzająca sok
6
Śruba regulacyjna
7a
Miska
7b I
Adapter
II
Misa szatkownicy
(maszynka może być wyposażona w jeden zestaw mis
7a
lub 7b)
8
Popychacz (z zespołu mielącego)
9
Sitko – 2 szt.
Nr 1 – otwory mniejsze Nr 2 – otwory większe
10
Pierścień uszczelniający duży na korpus (3)
11
Pierścień uszczelniający mały na ślimak (2)
12
Haczyk
13
Szczotka
Do popychania owoców używaj wyłącznie
popychacza (8).
PRZYGOTOWANIE DO PRACY I OBSŁUGA
WYCISKARKI
1
Upewnij się, że na korpusie (3) i ślimaku (2) są założone pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpusu i ślimaka).
2
Do korpusu (3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.
I
J
Do usunięcia sitka (9) z korpusu (3) bardzo
przydatne jest użycie haczyka (12). Haczyk (12) krótszym końcem włóż w otwór sitka (9) i pociągnij sitko (9) na zewnątrz.
3
Do komory wyciskarki (1) włóż ślimak (2).
4
Nałóż korpus z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwrócone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ komory wyciskarki.
5
Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką (4) do komory wyciskarki (1).
6
Wkręć śrubę regulacyjną (6) w korpus (3).
7
Nasuń na niego rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrzaśnięcia na korpusie (3) – „click”.
8
Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując identycznie jak w opisie komory mielącej.
9a
Na gardziel zasypową nałóż miskę (7a) i popychacz (8) – od zespołu mielącego.
9b
Włóż adapter I do misy II. Na gardziel zasypową nałóż miskę (7b) i popychacz (8) – od zespołu mielącego.
10
Pod otwór wylotowy rynienki (5) i śruby regulacyjnej (6) ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.
11
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka sieci.
12
Uruchom maszynkę przyciskiem wyłącznika (1a), następnie dozuj odpowiednio owoce popychając popycha­czem.
Aby proces wyciskania owoców przebiegał pra-
widłowo, nie wkręcaj zbyt głęboko śruby regu­lacyjnej w początkowej fazie pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytłoczy­nach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wyciskarki.
W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik­nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.
Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju
i gatunku przetwarzanych owoców, dla owo­ców soczystych i bardzo dojrzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych – śrubę wkręć nieco mniej.
Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej
skuteczności wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez wyciskarkę.
Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regu-
lacyjnej (6)) wytłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem napędu maszynki.
W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces
11
987-008_v02
wyciskania soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otwo­rów sita. Odłącz wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy wyciskarki. Do mycia, szcze­gólnie sita, używaj dołączonej szczoteczki.
Szatkownica z krajarką do warzyw
1
Tarka do drobnych wiórek
2
Tarka do grubych wiórek
3
Tarka do plastrów
4
Tarka do przecierania
5
Zatrzask
6
Komora
7
Miska zasypowa
8
Popychacz
W przypadku korzystania z szatkownicy zdej-
mij adapter.
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (1) i grube (2) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa­nych buraków, itp.). Tarka (3) służy do krojenia warzyw na plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (4) służy do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.
9
Bęben krajarki
10
Wkładka krajarki
11
Popychacz krajarki
Krajarka do warzyw stanowi dodatkowe wyposażenie szat­kownicy. Służy do krojenia w kostkę tylko gotowanych warzyw: ziemniaków, buraków ćwikłowych, marchewki, selera, pietruszki itp. Przed rozpoczęciem użytkowania należy warzywa ugotować. Po ugotowaniu duże warzywa należy wstępnie pokroić aby mieściły się wewnątrz wkładki (10).
PRACA Z SZATKOWNICĄ
1
Odchyl zatrzask (5) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do
środka komory.
2
Zatrzaśnij zatrzask (5).
3
Połącz komorę szatkownicy (6) tak, jak komorę mielenia
maszynki.
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez trudu włożysz do komory.
Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde pestki.
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe wewnątrz tarki lub w komorze.
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
EB
H
PRACA Z KRAJARKĄ DO WARZYW
Ostrza bębna krajarki są bardzo ostre, należy
zachować ostrożność.
1
Odchyl zatrzask (5) i włóż bęben (9) sprzęgłem do środka komory.
Zatrzaśnij zatrzask.
2
Załóż komorę szatkownicy na napęd maszynki i obróć do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
3
Zamontuj misę zasypową (7) i włóż wkładkę krajarki (10).
Po włożeniu warzywa należy dociskać popychaczem (11).
Popychacz nr 11 stosuj tylko z wkładką kra-
jarki. Zabronione jest używanie popychacza nr 11 bez umieszczonej wkładki krajarki (10) w komorze (6).
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki,
które bez trudu włożysz do wkładki krajarki (10).
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe wewnątrz bębna krajarki lub we wkładce.
Rozłóż elementy krajarki.
Wkładkę krajarki (10) wyciągniesz demontując
misę zasypową (7).
Zabronione jest krojenie surowych warzyw.
Przy zastosowaniu zbyt miękko ugotowanych
produktów efekt krojenia w kostkę może być mniej zadowalający.
Młynek żarnowy
1
Nakrętka
2
Nastawiak żaren
3
Korpus z pokrętłem
4
Żarno wewnętrzne
5
Żarno zewnętrzne
6
Ślimak
7
Komora młynka
8
Miska
9
Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka
OPIS URZĄDZENIA
Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, nasion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.
Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak: pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry­czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca, orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały, soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.
K
L
12
987-008_v02
Przy założonym młynku NIE WOLNO używać
w maszynce funkcji REVERSE.
Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed
mieleniem różnych produktów Pozwoli to unik­nąć wzajemnego przenikania zapachów.
Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy
siemię lniane należy wybrać ustawienie grubo­ziarniste.
Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas miele-
nia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić (np. w oko).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6) zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera- jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).
Cytrusiarka
Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.
Budowa cytrusiarki:
1
Sprzęgło
2
Miska
3
Sitko
4
Wyciskacz
PRACA Z CYTRUSIARKĄ
1
Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw ją w takiej pozy­cji kładąc na twardym, równym podłożu.
2
Na napęd nałóż sprzęgło.
3
Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska została właściwie zamontowana.
4
Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci­skacz.
Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka sieci.
5
Uruchom maszynkę przyciskiem „I” (1a) następnie nałóż owoc miąszem na wyciskacz.
6
Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle­nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.
M
O
Produktów oleistych nie miel na minimalnym
nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może się zakleić lub zablokować.
Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk-
tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza popcorn.
MONTAŻ MŁYNKA NA MASZYNCE
1
Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo, załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie występów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie obróć go w lewo do pozycji, przy której usły­szysz „klik” blokady. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.
UŻYTKOWANIE I REGULACJA MŁYNKA
Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)
i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok. 50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie­czyszczony i należy go wyrzucić.
Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młynka
wynosi 15 minut. Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok. 45 min przerwy.
Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.
Zawsze przed uruchomieniem napełnij je pro­duktem.
2
Wsyp ziarna do miski (8).
3
Ustaw pokrętło korpusu (3) na grubsze mielenie.
4
Włącz silnik maszynki.
5
Zmielony produkt zacznie wysypywać się przez otwór.
6
W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granula­cji. Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazó­wek zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy krę­ceniu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – produkt grubiej zmielony.
Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy- malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).
Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła
poza linię STOP podczas pracy może spowodo­wać uszkodzenie urządzenia.
Zaleca się, aby podczas pracy młynka nasta-
wiak żaren (II) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linią STOP.
N
N
13
987-008_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makula­turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte­nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
W razie zablokowania sitka miąższem wyci-
skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłączyć sitko a następnie opróżnić je z miąż­szu, gdyż jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory napędu maszynki.
Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Podczas
dociskania owoców do wyciskacza zachowaj ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.
Po zakończeniu pracy
Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze­niowego z gniazdka sieci.
1a
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę (7a) z komory miele­nia, komory wyciskarki (w przypadku cytusiarki wcześniej zdejmij wyciskacz i sitko) lub misę szatkownicy z komory szatkownicy.
1b
Wyjmij popychacz i zdejmij misę szatkownicy wraz z adapterem (7b) z komory mielenia, komory wyciskarki (w przypadku cytusiarki wcześniej zdejmij wyciskacz i sitko) (adapter zdemontuj w odwrotnej kolejności do jego montażu) lub misę szatkownicy z komory szatkownicy.
2
Naciśnij przyciski blokady, zespół, mielący, komorę szat­kownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć w prawo i zdejmij ją.
W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.
3
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.
Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka, w tym celu:
4
Otwórz schowek w tylnej części obudowy.
Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).
5
Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, następnie zamknij schowek i tylną klapkę.
6
Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony.
Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.
Czyszczenie i konserwacja
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do mycia naczyń.
Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.
Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu ochrony przed rdzewieniem.
Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj w całość.
G
14
987-008_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho výrobku a vítáme vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj­šího používání přístroje.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání přístroje
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
CZ
NEBEZPEČÍ!/VAROVÁNÍ!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte přístroj, jestliže je
napájecí kabel poškozený, nebo pokud je viditelně poškozený přístroj.
Jestliže je napájecí kabel poškozen,
musí být z bezpečnostních důvodů vyměněn u výrobce nebo v autorizo­vaném servisu, popřípadě jinou pro­školenou osobou.
Opravy na přístroji může prová-
dět pouze proškolený personál. Nesprávně provedená oprava velmi vážně ohrožuje uživatele. V případě výskytu závady se obraťte na autori­zovaný servis rmy ZELMER.
Dbejte zvláštní opatrnosti během
používání přístroje v přítomnosti dětí.
Před výměnou příslušenství nebo
při manipulaci s elementy, které jsou pohyblivé v průběhu používání, vypněte přístroj a odpojte ho ze zásuvky.
Vždy odpojte spotřebič z napájecího
zdroje když se nachází bez dozoru,
a také před montáží, demontáží a čištěním.
Spotřebič by neměly používat děti.
Uchovávejte spotřebič a přívodní šňůru mimo dosah dětí.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál­ním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
Přístroj musí být používán pouze
s plnící miskou.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete přístroj poškodit
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky, když je přístroj v pro­vozu.
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Nevystavujte přístroj teplotám vyšším než 60°C. Mohli byste tak přístroj poškodit.
K pěchování používejte pouze pěchovadlo. Použitím jiných předmětů můžete poškodit přístroj i napájení.
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu, ani příliš silným pěchováním produktu (pěchovadlem).
Důkladně sestavte mlecí sadu, protože špatně sešrou­bovaný přístroj zhoršuje kvalitu mletí a může způsobit otupení ostří nožíku a sítka. Otupený nožík a sítko je nutné vyměnit za nové.
V průběhu práce mlýnku nezakrývejte jeho ventilační otvory. Víceúčelový mlecí strojek nestavte na měkký povrchu.
Neponořujte pohon strojku do vody, ani ho nemyjte pod tekoucí vodou.
Nemyjte příslušenství připevněné na pohonu.
K mytí vnější strany přístroje nepoužívejte agresivní čistící prostředky v podobě emulzí, mléka, past atd. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gra­cké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
15
987-008_v02
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Po ukončení práce s přístrojem kabel uložte mír­ným zatlačením do otvoru, ze kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte do úložného prostoru.
Jestliže nelze přístroj uvést do provozu, obraťte se na autorizovaný servis.
Z masa určeného ke mletí odstraňte kosti, šlachy, chrupavky a žíly.
Než zahájíte mletí větších produktů, nejprve je nakrá­jejte na menší kousky.
Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spa­řený a několik hodin namočený.
K mytí kovových elementů používejte měkký kartáček.
Nemyjte kovové části v myčkách. Z důvodu agresiv­ních mycích prostředků používaných v těchto zaříze­ních mohou výše uvedené části ztmavnout. Myjte je ručně s použitím tradičních prostředků na mytí nádobí.
TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER
VIB Typ 987
Vybavení
Mlecí část Citrusovač Strouhač Kráječ na zeleninu Lis Kamenový mlýnek
ZMM1554* 987.54
ZMM1508* 987.80
ZMM1582* 987.82
ZMM1583* 987.83
ZMM1584* 987.84
ZMM1585* 987.85
ZMM1586* 987.86
ZMM1587* 987.87
ZMM1588* 987.88
ZMM1589* 987.89
ZMM1588X 987.88MMSL
Mlýnek na
maso s kovovou
miskou
ZMM1584X 987.84MMSL
* barevná verze, – základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči
– vybavení nedostupné v daném provedení
Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
– Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
Popis zařízení
Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:
1
Pohon strojku – každý pohon strojku je uzpůsoben
k montáži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na kávu a strouhače výrobce ZELMER.
1a
Vypínač
1b
Tlačítko Revers
1c
Tlačítko blokády
Mlecí část se skládá z těchto dílů:
2
Mlecí komora
3
Spirála s hřídelí
4
Oboustranný nůž
5
Síta s 4 mm otvory
6
Uzávěr
7a
Miska
7b I
Nástavec
II
Krouhací miska
(mlýnek může být vybaven jednou sadou misek 7a
nebo 7b)
8
Pěchovadlo
Dodatečná výbava:
9
Distanční vložka
10
Uzenářský nástavec
11
Síto s 8 mm otvory
12
Síto s 2,7 mm otvory
A
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku. Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut. Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut. Hlučnost přístroje (LWA)
77 dB/A.
Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem­nění .
Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.
16
987-008_v02
Mechanická ochrana motoru
13
Spirála
14
Hřídel
15
Šroub M5x20 Strojek je vybaven mechanickou pojistkou, která chrání
motor před zničením – při přetížení přístroje může dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do strojku dostanou kosti).
Poškozenou hřídel vyměňte:
na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub (15),
odstraňte poškozenou hřídel (14),
vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem (15).
Funkce „Revers“
Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomalení mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače – mletá hmota bude vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“ a pokračujte s mletím.
Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z komory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (napří­klad šlachy apod.).
V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela odstranit výše uvedené překážky.
Práce s mlecí soupravou
Do mlecí komory (2) vložte v pořadí:
1
Spirálu (3) hřídelí dovnitř.
2
Na spirálu nasaďte (3) nožík (4).
3
Sítko (např. 5) tak, aby výstupek komory zapadl do žlábku na obvodu sítka.
4
Sešroubujte všechny elementy mlecí sady – silně dotáh­něte nadoraz.
5
Nasaďte sestavenou mlecí sadu na pohon (1) a otočte do pozice, při které uslyšíte „click” pojistky. Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.
6a
Nasaďte misku (7a) na mlecí komoru (2).
6b
Nasaďte nástavec I do misky II. Nasaďte misku spolu s nástavcem (7b) na mlecí komoru (2).
Příprava a provoz
Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu a odpovídající příslušenství.
1
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém, stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu nebyly zakryty.
Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří­slušné síto (Obr. C).
A
E
D
Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí
komoře.
Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré příslušenství.
Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.
2
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
3
Tlačítkem „I” vypínače (1a) zapněte přístroj (přístroj
začíná pracovat po asi 2 sekundách).
Použití uzenářského nástavce
Do mlecí komory (2) vložte v pořadí:
1
Spirálu (3) hřídelí dovnitř,
2
Na spirálu nasaďte (3) distanční vložku (9),
3
Uzenářský nástavec (10).
4
Sešroubujte všechny elementy maticí (6) – silně dotáhněte.
5
Nasaďte sešroubovanou mlecí soupravu na pohon (1)
a otočte do pozice, při které uslyšíte „click” blokády.
6a
Nasaďte misku (7a) na mlecí komoru (2).
6b
Nasaďte nástavec I do misky II. Nasaďte misku spolu
s nástavcem (7b) na mlecí komoru (2). Salámová střívka namočte před navlečením asi 10 minut
v teplé vodě.
Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.
Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňova-
cích otvorů v uzávěru.
Hmota masa použitá k plnění nesmí být příliš
„řídká“. Značné množství tekutin by mohlo pro­tékat dovnitř strojku.
Lis na ovoce
Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků. Umož­ňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreštu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.
Díly lisu:
1
Komora lisu
2
Spirála
3
Tělo
4
Matice
5
Žlábek pro odvádění šťávy
6
Regulační šroub
7a
Miska
7b I
Nástavec
II
Krouhací miska
(mlýnek může být vybaven jednou sadou misek 7a
nebo 7b)
8
Pěchovadlo (z mlecí sady)
F
I
Loading...
+ 26 hidden pages