Zelmer ZME 9011EE, ZME 9031ED, ZME 9021EE User Manual [ru]

Page 1
Typ ZME9011EE Typ ZME9021EE Typ ZME9031ED
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL
Piekarnik elektryczny do zabudowy Typ ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 2–9
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Vestavná elektrická trouba Typ ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 10–17
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Beépíthető elektromos sütő Típus ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 26–33
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RO
Cuptor electric incorporabil Tip ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 34–41
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Встраиваемый электрический духовой шкаф Модель: ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 42–49
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
BG
Електрическа фурна за вграждане Тип ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 50–57
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
UA
Електрична духовка для вбудовування Тип ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 58–65
USER MANUAL
EN
Built-in electric oven Type ZME9011EE; ZME9021EE; ZME9031ED 66–73
Page 2
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................2
Budowa piekarnika ............................................................................................................2
Panel sterowania ...............................................................................................................3
Stosowanie piekarnika .......................................................................................................3
Dane techniczne ................................................................................................................3
Instalacja ...........................................................................................................................3
Podłączenie do zasilania ...................................................................................................4
Obsługa piekarnika ............................................................................................................4
Czyszczenie i konserwacja ................................................................................................5
Rozwiązywanie problemów ...............................................................................................6
Tabele i wskazówki ............................................................................................................7
Ekologia-zadbajmy o środowisko ......................................................................................9
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne wskazówki jak zainstalo-
wać, użytkować i serwisować bezpiecznie piekarnik. Przechowuj tę instrukcję w bezpiecznym miejscu, aby zapewnić łatwy dostęp do niej
w przyszłości. Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemien-
nego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nieprawidłowe podłączenie przewodu przyłączeniowego może spowodować ryzyko
wystąpienia porażenia prądem. Po zainstalowaniu urządzenia, wtyczka powinna być łatwo dostępna.
Podczas pierwszego włączenia piekarnika może wydobywać się gryzący dym. Dzie-
je się tak, ponieważ pierwszy raz zostało podgrzane spoiwo paneli izolujących wokół piekarnika.
Jest to zjawisko zupełnie normalne, jeśli pojawi się dym, należy zaczekać aż dym się ulotni zanim włożysz potrawę do pieca.
Nie pozwól dzieciom podchodzić blisko piekarnika, gdy jest gorący, w szczególności,
gdy włączony jest grill. Upewnij się, że urządzenie zostało wyłączone zanim wymienisz żarówkę, by zapobiec
porażeniu prądem.
OSTRZEŻENIE: Części dostępne mogą stać się gorące. Nie należy dopuszczać dzieci do piekarnika.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fi zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czaso-
wych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidło- wo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Instalacja i naprawa piekarnika powinna być wykonana wyłącznie przez uprawnionego
instalatora zgodnie ze wskazówkami producenta. Urządzenie jest zaprojektowane wyłącznie dla użytku domowego. Należy używać go
wyłącznie do przygotowania potraw, nigdy w innych celach. Należy stosować piekarnik jedynie po zainstalowaniu w zabudowie.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie używać szorstkich środków czyszczących lub ostrych metalowych przedmiotów do
czyszczenia szkła drzwiczek, gdyż mogą porysować powierzchnię, co może doprowa­dzić do popękania szkła.
Nie należy używać pary do czyszczenia.
Piekarnik może być używany wyłącznie w celu zgodnym z przeznaczeniem; można
go używać wyłącznie do przygotowywania potraw. Jakiekolwiek inne użycie, np. jako forma ogrzewania, jest niewłaściwym użyciem piekarnika i dlatego jest niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane przez niewłaściwe lub nierozsądne korzystanie z piekarnika.
Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie umieszczaj potraw lub pojemników bezpośrednio na dnie piekarnika. Zawsze sto-
suj blachę bądź ruszt. Nie dotykaj piekarnika mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Stosowanie nasadek, listwy lub przedłużaczy nie jest zalecane.
Czynności instalacyjne, konserwacyjne i inne dotyczące piekarnika można wykony-
wać, gdy urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. Podczas użytkowania sprzęt staje się gorący. Zaleca się zachowanie ostrożności, aby
unikać dotykania gorących elementów wewnątrz piekarnika. Stosuj rękawiczki ochronne w przypadku konieczności wykonania czynności we wnę-
trzu gorącego piekarnika. Nie rozlewaj wody na dolnej ściance piekarnika, gdy jest on włączony, ponieważ moż-
na uszkodzić powłokę emaliowaną. Otwieraj ostrożnie drzwi piekarnika, aby uniknąć oparzenia się przez wydobywającą
się gorącą parę. Przewodniki przewodów zasilających muszą mieć przekrój znamionowy nie mniejszy
niż 3 x 1,5 mm². Jeśli nie stosujesz się do powyższych wskazówek, producent nie gwarantuje bezpie-
czeństwa piekarnika. Urządzenie rozłączające należy zamontować na przewodach nieodłączalnych zgodnie
z regułami dotyczącymi przewodów.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji.
Budowa piekarnika
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Panel kontrolny
1
Przyciski sterujące
2
Uszczelka piekarnika
3
Element grilla
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Chromowa rama podtrzymująca
5
(teleskopowa typ ZME9011EE, ZME9021EE)
Ruszt
6
Blacha do pieczenia mięs
7
Zawias
8
Drzwi
9
Otwory wentylacyjne
10
Przytwierdzenie do zabudowy
11
Ekran grilla
12
Ujście dymu
13
Lampka
14
Panel tylny
15
Wentylator
16
Blacha na ciasta (*)
17
Panel boczny
18
Szyba ze szkła hartowanego
19
(*) opcjonalnie
2 ME-004_v01
Page 3
Panel sterowania
Wybór funkcji
1
Wyświetlacz elektroniczny
2
Wybór temperatury
3
1 32
1 32
1 32
Typ ZME9011EE
Typ ZME9021EE
Typ ZME9031ED
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Piekarnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą
ochronną. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Instalacja
Niniejsze informacje przeznaczone są dla wykwalifi kowanego instalatora odpowiedzialne- go za montaż i połączenia elektryczne. Jeśli dokonujesz instalacji piekarnika samodziel­nie, producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody.
Wstaw piekarnik w przeznaczone dla niego miejsce w zabudowie kuchennej; można go montować pod blatem lub w pionowej szafce. Zamocuj piekarnik w odpowiedniej pozy­cji śrubami używając dwóch otworów mocujących na obudowie. Aby zlokalizować otwory mocujące otwórz drzwiczki piekarnika i zajrzyj do środka. Aby zapewnić odpowiednią wen­tylację, podczas montażu piekarnika należy zachować odpowiednie wymiary i odległości podane poniżej.
UWAGA:
Aby rozpakować piekarnik należy pociągnąć klapkę umieszczoną na dolnej
części pudła i przesunąć ją, należy podnosić używając uchwytów bocznych a nie uchwytu w drzwiach piekarnika.
Wnęka w zabudowie kuchennej powinna mieć wymiary wskazane na rysunku,
o minimalnej głębokości 580 mm (patrz rys. 1 i rys. 2). Aby zainstalować piekarniki wielofunkcyjne w obudowie, tylna część zabudo-
wy odpowiadająca zaciemnionemu obszarowi na rysunku 3 nie może mieć żadnych elementów wystających (wzmocnienia, rury, gniazdka, itp.).
Klej stosowany do przytwierdzania w meblach kuchennych oklein z tworzywa
sztucznego musi znosić temperaturę 85°C.
Funkcje piekarnika
– Piekarnik wyłączony
– Tradycyjne
Stosowane do pieczenia biszkoptów i ciast, w których ciepło dostarczane musi być w spo­sób jednolity, aby uzyskać puszystą konsystencję.
– Tradycyjne z termoobiegiem
Odpowiedni do przygotowywania pieczenia mięs i wypieku ciast. Wentylator równomiernie rozprowadza ciepło wewnątrz piekarnika.
– Grill
Do przygotowywania potraw, w których wymagane jest przypiekanie powierzchni. Dzięki temu warstwa zewnętrzna może być przyrumieniona bez wpływu na środkową warstwę potrawy. Idealne do przygotowywania potraw takich jak steki, żeberka, ryby, tosty.
– MaxiGrill
Wyższa moc umożliwia opiekanie większych powierzchni niż w przypadku zwykłego grilla, a jednocześnie pozwala skrócić czas potrzebny do przyrumienienia potraw.
– MaxiGrill z termoobiegiem
Pozwala jednolicie upiec i jednocześnie przyrumienić powierzchnię potrawy. Idealny do grillo­wania. Szczególnie przydatny do pieczenia dużych porcji takich jak drób, dziczyzna, itp. Potra­wę należy umieścić na ruszcie, a poniżej blachę na której zbierać się będzie sos i tłuszcz.
UWAGA! Podczas stosowania funkcji Grill, Maxi Grill i MaxiGrill z wentylatorem drzwi muszą być zamknięte.
– Turbo
Wentylator rozprowadza ciepło wytwarzane przez grzałkę umieszczoną z tyłu piekarni­ka. Dzięki równomiernemu rozprowadzeniu ciepła można jednocześnie piec potrawy na dwóch różnych poziomach.
Ten tryb pracy umożliwia rozmrażanie produktów żywnościowych. W tym celu należy wy­brać ustawienie temperatury.
– Grzałka dolna
Grzeje tylko od dołu. Umożliwia podgrzewanie potraw, pieczenia ciast rosnących i temu podobnych.
– Grzałka dolna z termoobiegiem
Ciepło rozprowadzane jest od dolnej części piekarnika. Funkcja ta jest idealna do przygo­towywania ciast z owocami lub z nadzieniem z dżemu, bowiem wymagają one podgrzewa­nia tylko od dołu. Nagrzewanie wstępne jest zawsze konieczne.
– Grill i grzałka dolna
Przydatny do pieczenia mięs, można stosować dla porcji o różnych rozmiarach.
UWAGA! Lampka kontrolna pozostaje włączona przy każdej funkcji piekarnika.
1
2
3ME-004_v01
Page 4
3
UWAGA! Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku błędnej instala­cji, niewłaściwego i błędnego użytkowania.
Dla wszystkich piekarników, po przeprowadzeniu połączeń elektrycznych:
1
Wprowadzić piekarnik do obudowy kuchennej uważając na to, aby nie zablokować
przewodu przyłączeniowego i nie umieszczać go na górnej powierzchni piekarnika.
2
Przytwierdzić piekarnik do obudowy przy pomocy 4 śrub dostarczonych w zestawie,
wkręcanych w otwory widoczne po otwarciu drzwi.
3
Sprawdzić, czy ścianki piekarnika nie dotykają ścianek obudowy i czy zachowano od-
ległość co najmniej 2 mm od sąsiednich elementów zabudowy.
Podłączenie do zasilania
Osoba wykonująca instalację powinna sprawdzić czy:
Napięcie zasilania sieciowego odpowiadają wymaganiom podanym na tabliczce zna-
mionowej. Instalacja elektryczna odpowiada mocy maksymalnej wskazanej na tabliczce znamio-
nowej. Diagram połączenia jest pokazany na rysunku poniżej.
Połączenie elektryczne posiada odpowiednie uziemienie zgodne z obowiązującymi
przepisami. Połączenie należy przeprowadzić z zastosowaniem wyłącznika wielobiegunowego
o wielkości odpowiadającej obciążeniu. Minimalna odległość między stykami musi wynosić 3 mm, aby umożliwić rozłączenie w razie niebezpieczeństwa, podczas czysz­czenia lub wymiany żarówki. W żadnym wypadku kabel uziemienia nie może przecho­dzić przez ten przełącznik.
Po podłączeniu zasilania należy sprawdzić, czy wszystkie elementy elektryczne piekarni­ka działają.
Obsługa piekarnika
USTAWIENIE CZASU NA ZEGARZE
Po podłączeniu piekarnika na zegarze pojawi się 12:00 i światełko zacznie migać nad
symbolem Naciskając przyciski
ona zapisana i światełko zniknie.
STEROWANIE RĘCZNE
Po ustawieniu właściwej godziny, piekarnik jest gotowy do pracy. Następnie należy wybrać ustawienie temperatury oraz funkcję piekarnika.
Aby wyłączyć piekarnik, należy ustawić sterowanie w pozycji
FUNKCJA PROGRAMATORA ELEKTRONICZNEGO ZEGARA
Funkcja ostrzegania: Funkcja ta wytwarza dźwięk ostrzegawczy w określonym czasie. Czas pieczenia: Funkcja umożliwia zaprogramowanie piekarnika, aby działał przez okre-
ślony okres czasu, po którym wyłączy się sam.
Koniec czasu pieczenia: Funkcja umożliwia ustawienie dokładnej godziny, o której pie- karnik sam się wyłączy.
Czas trwania i automatyczne wyłączenie: Ta funkcja umożliwia ustawienie czasu trwa- nia pracy i godzinę, o której piekarnik sam się wyłączy. Funkcja ta pozwala na ustawienie automatycznego rozpoczęcia i zakończenia pracy piekarnika.
Lampka zegara: Lampka zegara może być wyłączona, gdy piekarnik nie jest używany.
FUNKCJE OSTRZEGANIA
1
Naciskaj przycisk MODE aż światełko nad symbolem zacznie migać.
2
Wybierz godzinę, o której sygnał ma być słyszany naciskając przyciski i .
3
Dalej światełko pozostanie włączone wskazując, że alarm jest zaprogramowany.
4
Na koniec czasu zaprogramowanego alarm zadzwoni i światełko będzie migać.
5
Naciśnij którykolwiek przycisk, aby wyłączyć alarm, a wyświetlacz będzie pokazywać
ponownie bieżący czas.
PROGRAMOWANIE CZASU PIECZENIA
1
Naciskaj przycisk MODE aż wskaźnik nad symbolem zacznie migać.
2
Wybierz czas trwania naciskając przyciski i .
3
Następnie wskaźnik, który migał zaświeci się, wskazując, że piekarnik wyłączy się au-
tomatycznie.
4
Zegar pokazywać będzie ponownie bieżący czas.
5
Wybierz temperaturę i funkcję piekarnika.
6
Gdy ustawiony czas minie, piekarnik wyłączy się, alarm zadzwoni, a wskaźnik zacznie
migać.
7
Naciśnij którykolwiek przycisk, aby wyłączyć alarm. Piekarnik włączy się ponownie.
8
Aby wyłączyć piekarnik, ustaw sterowanie w pozycji .
PROGRAMOWANIE KOŃCA CZASU PIECZENIA
1
Naciskaj przycisk MODE, aż wskaźnik nad symbolem zacznie migać.
.
i należy ustawić właściwą godzinę na zegarze. Zostanie
.
2
Wybierz godzinę, o której pieczenie ma dobiec końca naciskając przyciski i .
3
Następnie wskaźnik, który migał zaświeci się, wskazując, że piekarnik wyłączy się au-
tomatycznie.
4
Zegar pokazywać będzie ponownie bieżący czas.
5
Wybierz temperaturę i funkcję piekarnika.
6
Gdy ustawiony czas minie, piekarnik wyłączy się, alarm zadzwoni, a wskaźnik zacznie
migać.
7
Naciśnij którykolwiek przycisk, aby wyłączyć alarm. Piekarnik włączy się ponownie.
8
Aby wyłączyć piekarnik, ustaw sterowanie w pozycji .
PROGRAMOWANIE CZASU TRWANIA I AUTMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
1
Naciskaj przycisk MODE, aż wskaźnik nad symbolem zacznie migać.
2
Wybierz czas trwania naciskając przyciski i .
3
Następnie wskaźnik, który migał zaświeci się.
4
Naciskaj przycisk MODE, aż wskaźnik nad symbolem zacznie migać.
5
Wybierz godzinę, o której pieczenie ma dobiec końca naciskając przyciski i .
6
Następnie wskaźnik, który migał zaświeci się.
7
Wybierz temperaturę i funkcję piekarnika.
8
Piekarnik pozostanie wyłączony, a wskaźniki nad symbolami oraz będą
się świecić.
Piekarnik został zaprogramowany.
9
Gdy czas rozpoczęcia pracy nadejdzie, piekarnik włączy się i będzie działać przez cały
zaprogramowany czas.
4 ME-004_v01
Page 5
10
Gdy zaprogramowany czas zakończenia pracy minie, piekarnik wyłączy się, alarm za-
dzwoni a wskaźnik nad symbolem
11
Naciśnij którykolwiek przycisk, aby wyłączyć alarm. Piekarnik włączy się ponownie.
12
Aby wyłączyć piekarnik, ustaw sterowanie w pozycji .
UWAGA! Naciskanie przycisku MODE powoduje pojawienie się symbolu funkcji pro­gramowanej na wyświetlaczu. Można ją zmienić naciskając przyciski
Po wybraniu żądanej funkcji wskaźnik nad odpowiednim symbolem zaświeci się. W przypadku przerwy w dostawie prądu wszystkie programy elektronicznego ze­gara zostaną skasowane. Właściwa godzina musi być nastawiona ponownie i ze­gar – zaprogramowany powtórnie.
zacznie migać.
i .
WŁĄCZANIE LAMPKI ZEGARA
Aby wyłączyć lampkę zegara naciśnij jednocześnie dwa przyciski, po kilku sekundach wy- świetlacz zegara zgaśnie.
Aby ponownie go włączyć, naciśnij którykolwiek przycisk i bieżąca godzina pojawi się z powrotem.
Ta funkcja może być użyta, gdy zegar pokazuje bieżącą godzinę i żadna funkcja nie jest zaprogramowana (żaden symbol nie jest podświetlony).
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WYJMOWANIA RAM PODTRZYMUJĄCYCH ORAZ PŁASKICH PANELI
1
Usunąć wszelkie akcesoria ze środka piekarnika.
2
Wyjmij ramy podtrzymujące B zwalniając uchwyt blokady C.
B
3
Odkręć uchwyt blokady C i wysunąć panele płaskie.
C
C
Czyszczenie i konserwacja
Przetrzyj piekarnik wodą z odrobiną płynu do mycia naczyń. Wysusz miękką szmatką. Substancje żrące lub ścierne są nieodpowiednie. Jeśli jakiekolwiek tego typu substancje
wejdą w kontakt z frontem piekarnika należy natychmiast zmyć je z użyciem wody. Wnętrze piekarnika należy myć, aby usunąć resztki potraw lub osad z tłuszczu ponieważ
mogą one powodować wydzielanie się dymu lub zapachów, oraz powstawanie plam.
UWAGA! Nieznaczne różnice w kolorze frontu urządzenia są spowodowane uży- ciem różnych materiałów, takich jak szkło, plastik i metal.
Urządzenia z frontami ze stali nierdzewnej – Zawsze natychmiast usuwaj plamy spowo­dowane przez kamień, tłuszcz, mąkę lub białko jaja.
Używaj produktów do pielęgnacji stali nierdzewnej. Przed zastosowaniem środka na całej powierzchni, wypróbuj go najpierw na niewielkiej, mało widocznej powierzchni.
Urz
ądzenia z frontami z aluminium – Używaj łagodnego detergentu do mycia szyb.
Przetrzyj powierzchnię miękką szmatką do mycia okien lub szmatką z mikrofi bry, pozio- mymi ruchami bez naciskania. Agresywne produkty czyszczące, drapiące gąbki i szorstkie szmatki nie są odpowiednie.
OSTRZEŻENIE! W przypadku czyszczenia urządzenie musi być wyłączone i zim­ne. Ze względów bezpieczeństwa nie czyścić urządzenia parą lub sprzętem pod wysokim ciśnieniem. Agresywne produkty czyszczące, drapiące gąbki i szorstkie szmatki nie są odpowiednie.
UWAGA! Nie używaj żadnych, myjek trących, ostrych skrobaków lub środków ściernych.
Nigdy nie używaj pary lub sprejów pod wysokim ciśnieniem do czyszczenia urządze-
nia. Nigdy nie używaj środków ściernych, drucianki lub ostrych przedmiotów do czyszcze-
nia szklanych drzwiczek piekarnika. Jeśli po zakończeniu pieczenia resztki tłuszczu utrzymują się, można je wyeliminować
włączając pusty piekarnik na jedną godzinę przy temperaturze 200°C. Powierzchnie ze stali nierdzewnej lub emaliowane czyścić ciepłą wodą z mydłem lub
odpowiednim markowym produktem. Nie zaleca się stosowania środków ściernych do czyszczenia, ponieważ mogą zniszczyć powierzchnię i zepsuć wygląd piekarnika.
To bardzo ważne by czyścić piekarnik po każdym użyciu. Roztopiony tłuszcz odkłada się na ściankach piekarnika podczas gotowania. Następnym razem po użyciu piekar­nika ten tłuszcz może spowodować nieprzyjemny zapach lub może nawet wpłynąć na efekt gotowania. Do czyszczenia używaj gorącej wody i detergentu, dokładnie wy­płucz.
Do czyszczenia rusztu ze stali nierdzewnej używaj detergentów i metalowych myjek,
np. metalowych zmywaków z detergentem. Powierzchnie szklane, takie jak wierzch, drzwiczki piekarnika oraz drzwiczki komory grzejnej muszą być czyszczone w czasie, gdy są zimne. Uszkodzenia powstałe z powodu nie stosowania się do powyższych zasad nie podlegają gwarancji.
4
Aby zdjąć panel tylny, odkręć śrubę D.
D
5
Aby złożyć z powrotem elementy postępuj w kolejności odwrotnej.
UWAGA! Dla własnego bezpieczeństwa nigdy nie należy włączać piekarnika bez panela tylnego osłaniającego wentylator.
5ME-004_v01
Page 6
STOSOWANIE SKŁADANEJ GRZAŁKI GRILLA (ZALEŻNIE OD MODELU)
Aby umyć górną część piekarnika:
Odczekaj, aż piekarnik wystygnie całkiem.
Przekręć śrubę
Wymyj górną część piekarnika i przywrócić element grilla do oryginalnej pozycji.
i zniżyć element grilla najbardziej jak jest to możliwe.
A
A
MYCIE ŚCIANEK ZEWNĘTRZNYCH PIEKARNIKA ORAZ AKCESORIÓW
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika oraz akcesoria należy myć ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia lub delikatnym detergentem.
UWAGA! Nigdy nie należy stosować metalowych skrobaków ani żadnych ścierają- cych proszków, które mogą zarysować emalię. Powierzchnie ze stali nierdzewnej należy myć ostrożnie stosując tylko gąbki lub ściereczki, które nie spowodują za­rysowań.
4
Chwycić drzwi z obu stron. Pociągnąć drzwi piekarnika do przodu aż uwolnią się cał-
kiem z zawiasów F.
F
F
Aby złożyć drzwi z powrotem należy postępować w kolejności odwrotnej.
WYMIANA ŻARÓWKI
UWAGA! Aby wymienić żarówkę, najpierw należy odłączyć piekarnik od sieci elek­trycznej.
Odkręcić osłonę od podstawy lampki.
Wymienić żarówkę i nałożyć z powrotem osłonę.
Wymieniana żarówka musi być odporna na temperaturę do 300°C.
UWAGA! Myjąc powierzchnię zewnętrzną nie należy próbować zdejmować panelu sterującego, bowiem to można zrobić jedynie wtedy, gdy piekarnik zostanie roz­montowany z obudowy.
CZYSZCZENIE DRZWI PIEKARNIKA
Zależnie od modelu, można usunąć drzwi, aby ułatwić ich czyszczenie. Aby to zrobić na­leży:
1
Szeroko otworzyć drzwi.
2
Całkiem przekręcić obydwa zaciski lub włożyć niewielkie szpilki do otworów E.
E
3
Zamykać drzwi, aż przestawią się do obu zacisków.
Rozwiązywanie problemów
Piekarnik nie działa
Należy sprawdzić połączenie do układu elektrycznego.
Sprawdź bezpieczniki i bieżący ogranicznik swojej instalacji.
Upewnij się, czy zegar jest w trybie ręcznego sterowania czy w trybie programowania.
Sprawdź pozycję funkcji i wybierania temperatury.
Wewnętrzna lampka piekarnika nie działa
Wymień żarówkę.
Sprawdź jej montaż zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Wskaźnik nagrzewania nie działa
Wybierz temperaturę.
Wybierz ustawienie.
Powinien świecić tylko wtedy, gdy piekarnik nagrzewa się do ustawionej temperatury
pracy.
Dym wydziela się podczas pracy piekarnika
Jest to normalne podczas pierwszego użycia.
Od czasu do czasu należy myć piekarnik.
Zmniejsz ilość tłuszczu lub oleju umieszczonego na blasze.
Nie stosuj wyższych ustawień temperatury niż podane w tabelach funkcji piekarnika.
Nie osiągane są spodziewane wyniki pieczenia
Przejrzyj tabele funkcji piekarnika, aby uzyskać wskazówki dotyczące pracy z piekar-
nikiem.
UWAGA! Jeśli, niezależnie od naszych wskazówek, problem utrzymuje się należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
6 ME-004_v01
Page 7
Tabele i wskazówki
PRZYSTAWKI WAGA POZIOM WSADU FUNKCJA PIEKARNIKA TEMP. CZAS POJEMNIK
Pieczony ryż
Paszteciki
Warzywa w cieście,
np. pierogi, strucle
Zapiekanki warzywne
Pieczone ziemniaki
Pizza
Quiche
0,35 1
3 170-190 45-50
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Płytkie naczynie
żaroodporne
Blacha
Płytkie naczynie
Płytkie naczynie
Blacha
Ruszt
Forma do Quiche
3
Nadziewane pomidory
RYBY WAGA POZIOM WSADU FUNKCJA PIEKARNIKA TEMP. CZAS POJEMNIK
Pagrus czerwony
Dorado solona
Ryba zapiekana
w cieście
Sola
Okoniokształtne
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
170-190 10-15
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Blacha
Blacha
Blacha
Naczynie do
zapiekanek
Blacha
Blacha
Morszczuk
Łosoś zawinięty
w natłuszczonym
papierze
Pstrąg
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Blacha
Blacha
Blacha
7ME-004_v01
Page 8
MIĘSO WAGA POZIOM WSADU FUNKCJA PIEKARNIKA TEMP. CZAS POJEMNIK
190-210 75-85
Prosiak
Królik
Jagnięcina
Pieczeń
Polędwica
marynowana
Kurczak
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Blacha
Blacha
Blacha
Naczynie do
zapiekanek
Blacha
Blacha
190-210 35-40
Rostbef
Befsztyk
CIASTA I DESERY WAGA POZIOM WSADU FUNKCJA PIEKARNIKA TEMP. CZAS POJEMNIK
Ciasto biszkoptowe
Rolada
Flan
Ciasteczka
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Blacha
Blacha
Forma do ciast
Blacha
Forma do chleba
Blacha
Vol-au-vents
Babeczki
Pieczone jabłka
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Blacha
Blacha
Blacha
8 ME-004_v01
Page 9
CIASTA I DESERY WAGA POZIOM WSADU FUNKCJA PIEKARNIKA TEMP. CZAS POJEMNIK
Pieczone banany
Ciasteczka francuskie
Ciasto ze śliwkami
Szarlotka
Sernik
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znaj-
dujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!!!
Materiały opakowaniowe mogą być niebezpieczne dla dzieci!
Proszę udać się do punktu recyklingu w celu usunięcia opakowania lub urządzenia.
Należy odciąć kabel zasilający i zniszczyć urządzenie zamykające drzwiczki. Opakowanie kartonowe jest produkowane z papieru z recyklingu powinno zostać od-
dane do miejsca zbiórki makulatury do recyklingu. Zapewniając, że ten produkt został prawidłowo usunięty, pomagacie Państwo zapo-
biegać negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi, które mogłyby wystąpić w przypadku nieprawidłowego postępowania z odpadami tego produktu.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji dotyczących recyklingu tego pro-
duktu, prosimy o kontakt z miejscowym urzędem lub fi rmą zajmującą się wywożeniem śmieci.
170-190 15-20
170-190 10-15
180-200 20-25
170-190 20-25
170-190 60-65
160-180 50-55
170-190 50-55
160-180 45-50
180-200 45-50
170-190 35-40
Naczynie do
zapiekanek
Blacha
Forma do ciast
Blacha
Forma do ciast
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl – części zamienne: tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel. 17 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modyfi kacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn kon­strukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
9ME-004_v01
Page 10
CZ
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................10
Popis trouby ......................................................................................................................10
Ovládací panel .................................................................................................................11
Použití trouby ....................................................................................................................11
Technické údaje ................................................................................................................11
Instalace ...........................................................................................................................11
Zapojení do elektrické sítě ...............................................................................................12
Obsluha trouby ................................................................................................................12
Čištění a údržba ..............................................................................................................13
Řešení problémů .............................................................................................................14
Tabulky a pokyny .............................................................................................................15
Ekologie – pečujme o životní prostředí ............................................................................17
Obsah
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pozorně tento návod. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou instalaci,
obsluhu a údržbu trouby. Uschovejte tento návod na bezpečném místě, abyste k němu měli v budoucnu snadný
přístup. Spotřebič zapojujte pouze do elektrické zásuvky (pouze střídavý proud) vybavené
ochranným kolíkem s napětím, které je shodné s napětím uvedeným na výrobním štítku trouby.
Nesprávné zapojení napájecího kabelu může způsobit riziko úrazu elektrickým prou-
dem. Po instalaci spotřebiče musí být vidlice snadno přístupná.
Během prvního použití trouby se může objevit dusivý kouř. Je tomu tak proto, že
poprvé došlo k zahřátí pojiva izolačních panelů kolem trouby. Jde o naprosto normální jev. Pokud se objeví kouř, je třeba počkat, až se kouř odvětrá, a teprve pak vložit potravinu do trouby.
Nedovolte dětem, aby se přibližovaly k troubě, pokud je horká, zejména ne v době,
kdy je zapnutý gril. Před výměnou žárovky se ujistěte, že zařízení je vypnuté, aby nedošlo k úrazu elek-
trickým proudem.
VÝSTRAHA: Venkovní části trouby se mohou zahřívat. Nepouštějte děti blízko k troubě.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna­lostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvlášt-
ního systému dálkového ovládání.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifi kovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Instalaci a opravy trouby musí provádět výhradně oprávněný technik v souladu
s pokyny výrobce. Spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Používejte jej pouze k přípravě jídla,
nikdy k jiným účelům. Používejte troubu pouze po jejím nainstalování v kuchyňské lince.
Dbejte na to, aby si se spotřebičem nehrály děti.
K čištění skla dvířek nepoužívejte drsné čistící prostředky ani ostré kovové předměty,
protože mohou poškrábat povrch a to může způsobit popraskání skla. K čištění nepoužívejte páru.
Troubu používejte pouze k účelu, pro který byla vyrobena; smí se používat pouze
k přípravě jídla. Jakékoli jiné použití, např. k vytápění místnosti, je v rozporu s účelem použití a je proto nebezpečné. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené nespráv­ným nebo nerozumným používáním trouby.
Při vytahování vidlice ze zásuvky netahejte za napájecí kabel.
Nepokládejte potraviny nebo nádobí přímo na dno trouby. Vždy používejte plechy
nebo rošt. Nedotýkejte se trouby mokrýma nebo vlhkýma rukama nebo nohama.
Nedoporučuje se používat nástavce, lišty ani prodlužovací kabely.
Veškeré instalační, údržbářské a jiné práce spojené s troubou je možno provádět,
pokud je trouba odpojena od elektrické sítě. Spotřebič se během používání zahřívá. Doporučujeme opatrnost, aby nedošlo ke kon-
taktu s rozpálenými částmi uvnitř trouby. Pokud musíte provést nějaký úkon uvnitř horké trouby, nasaďte si ochranné rukavice.
Nelijte vodu na dolní stěnu trouby, pokud je zapnutá, protože by mohlo dojít k poško-
zení smaltovaného povrchu. Dvířka trouby otevírejte opatrně, aby nedošlo k popálení unikající horkou párou.
Vodiče napájecího kabelu musí mít jmenovitý průřez alespoň 3 x 1,5 mm
Pokud nebudou dodrženy tyto bezpečnostní pokyny, výrobce nezaručuje bezpečnost
trouby. Odpojovací zařízení je třeba instalovat na neodpojitelných vodičích v souladu s platnými předpisy.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsahem celého návodu.
2
.
Popis trouby
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Ovládací panel
1
Ovládací tlačítka
2
Těsnění trouby
3
Součást grilu
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Pochrómovaný podpěrný rám
5
(teleskopický typ ZME9011EE, ZME9021EE)
Rošt
6
Plech na pečení masa
7
Závěs
8
Dvířka
9
Větrací otvory
10
Otvory pro montáž k lince
11
Grilovací plocha
12
Odsávání kouře
13
Lampa
14
Zadní panel
15
Ventilátor
16
Plech na pečení těsta (*)
17
Boční panel
18
Okénko z tvrzeného skla
19
(*) volitelné
10 ME-004_v01
Page 11
Ovládací panel
Volba funkce
1
Elektronický displej
2
Volba teploty
3
Typ ZME9011EE
1 32
Typ ZME9021EE
1 32
Typ ZME9031ED
1 32
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče. Trouba je zařízením I. třídy a je vybavena napájecím kabelem s ochranným vodičem. Zařízení splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek byl označen značkou CE na výrobním štítku.
Instalace
Následující informace jsou určeny pro kvalifi kovaného technika, který zodpovídá za mon- táž a elektrické připojení. Pokud provádíte instalaci trouby samostatně, výrobce nezodpo­vídá za případnou škodu.
Vložte troubu na plánované místo v kuchyňské lince; můžete ji instalovat pod desku linky nebo ve svislé skříňce. Upevněte troubu ve správné poloze šrouby pomocí dvou upevňo- vacích otvorů na plášti.
Pro nalezení upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a nahlédněte dovnitř. Pro zajiš­tění správného větrání je třeba při montáži trouby zachovat příslušné rozměry a vzdále­nosti uvedené níže.
POZOR:
Pro vybalení trouby zatáhněte za klapku umístěnou v dolní části krabice a pře-
místěte ji. Troubu zvedejte pomocí držadel po stranách, nikdy za držadlo na dvířkách trouby.
Místo na troubu v kuchyňské lince musí mít rozměry uvedené na obrázku
a minimální hloubku 580 mm (viz obr. 1 a obr. 2). Aby bylo možné instalovat víceúčelovou troubu do linky, nesmí ze zadní části
linky (na obrázku č. 3 označena tmavou plochou) vyčnívat žádné součásti (výztuhy, trubky, zásuvky apod.).
Lepidlo používané pro lepení plastové dýhy na kuchyňský nábytek musí vydr-
žet teplotu 85°C.
Funkce trouby
– Trouba je vypnutá
– Normální použití
Používá se pro pečení piškotů a moučníků, u kterých musí být teplo přiváděno stejno­měrně, aby bylo dosaženo nadýchané konzistence.
– Normální použití s horkovzdušným oběhem
Doporučuje se pro pečení masa a moučníků. Ventilátor rovnoměrně rozvádí teplo uvnitř trouby.
– Gril
Vhodný k pečení jídel, u kterých se vyžaduje opečení povrchu. Díky tomu může být vnější vrstva upečená dočervena, aniž by to mělo vliv na vnitřek jídla. Ideální pro přípravu pokrmů, jako jsou steaky, žebírka, ryby, tousty.
– MaxiGril
Vyšší výkon umožňuje opékání větších povrchů než u obyčejného grilu, zároveň zkracuje dobu nezbytnou pro opečení jídel.
– MaxiGril s horkovzdušným oběhem
Umožňuje rovnoměrné upečení a zároveň opečení povrchu jídla. Ideální pro grilování. Dopo­ručuje se zvláště pro pečení velkých porcí, jako drůbež, zvěřina apod. Jídlo je třeba umístit na roštu a pod rošt dát plech, kde se bude hromadit omáčka a tuk.
POZOR! Během používání funkcí Gril, Maxi Gril a Maxi Gril s horkovzdušným obě- hem musí být dvířka zavřená.
– Turbo
Ventilátor rozvádí teplo vytvářené topným tělesem v zadní části trouby. Díky rovnoměr- nému rozvedení tepla můžete péci jídlo na dvou úrovních současně.
Tento pracovní mód se používá k rozmrazování potravin. Pro tento účel je třeba vhodně nastavit teplotu.
– Spodní topné těleso
Vydává teplo pouze zdola. Používá se k ohřívání jídla, pečení kynutého těsta apod.
– Spodní topné těleso s horkovzdušným oběhem
Teplo je rozváděno z dolní části trouby. Tato funkce je ideální pro pečení moučníků s ovo­cem nebo s nádivkou z džemu, protože vyžadují ohřev pouze zespoda. Vždy je nezbytné předehřátí.
– Gril a spodní topné těleso
Doporučuje se k pečení masa, může se používat pro různě velké porce.
POZOR! Kontrolka svítí po zapnutí každé funkce trouby.
1
2
11ME-004_v01
Page 12
3
POZOR! Výrobce nezodpovídá za škody, způsobené vadnou instalací, nespráv­ným používáním a špatnou obsluhou.
Pro všechny trouby, po provedení elektrického připojení:
1
Zasunout troubu do kuchyňské linky. Přitom je nutno dávat pozor na to, aby nedošlo
ke skřípnutí přívodního kabelu, a aby tento kabel neležel na horní části trouby.
2
Připevnit troubu k lince čtyřmi šrouby, které jsou součástí balení, a které je třeba
našroubovat do otvorů viditelných po otevření dvířek.
3
Zkontrolovat, zda se stěny trouby nedotýkají stěn kuchyňské linky a zda je zachována
vzdálenost alespoň 2 mm od sousedních součástí linky.
Připojení k napájení
Osoba, která provádí instalaci, je povinna zkontrolovat, zda:
ťové napětí odpovídá požadavkům uvedeným na továrním štítku.
Je elektrická instalace dimenzována na maximální výkon uvedený na továrním štítku.
Diagram připojení je uveden na obrázku níže.
Elektrické připojení je vybaveno příslušným uzemněním v souladu s platnými před-
pisy. Připojení je třeba provést pomocí mnohopólového vypínače dimenzovaného na veli-
kost zátěže. Minimální vzdálenost mezi kontakty musí být 3 mm, aby bylo možné jejich rozpojení v případě nebezpečí, během čištění nebo výměny žárovky. Zemnící vodič nesmí v žádném případě procházet tímto přepínačem.
Po připojení napájení je třeba zkontrolovat, zda všechny elektrické součásti trouby fungují.
Obsluha trouby
NASTAVENÍ ČASU HODIN
Po připojení trouby k napájecímu zdroji se na hodinách objeví údaj 12:00 a nad symbo-
lem
se rozbliká světélko.
Mačkáním tlačítek zhasne.
MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ
Po nastavení správného času je trouba připravena k práci. Pak je třeba nastavit teplotu a funkci trouby.
Pro vypnutí trouby nastavte ovládání do polohy
FUNKCE PROGRAMOVÁNÍ ELEKTRONICKÝCH HODIN
Výstražná funkce: Při této funkci zazní po uplynutí určité doby varovný signál. Doba pečení: Tato funkce umožňuje naprogramovat troubu tak, aby pracovala po nasta-
venou dobu a pak se sama vypnula. Konec doby pečení: Tato funkce umožňuje nastavit přesnou hodinu, kdy se trouba sama
vypne. Doba trvání a automatické vypnutí: Tato funkce umožňuje nastavit dobu trvání práce
a hodinu, kdy se trouba sama vypne. Tato funkce umožňuje nastavit automatické zahájení a ukončení práce trouby.
Kontrolka hodin: Kontrolku hodin je možno vypnout, pokud troubu nepoužíváte.
VÝSTRAŽNÁ FUNKCE
1
Mačkejte tlačítko MODE tak dlouho, dokud nezačne blikat světélko nad symbo-
lem .
2
Pomocí tlačítek a nastavte hodinu, kdy má zaznít signál.
3
Světélko zůstane svítit na znamení, že byl naprogramován výstražný signál.
4
Po uplynutí naprogramované doby zazní signál a světélko se rozbliká.
5
Zvukový signál vypněte stisknutím libovolného tlačítka a na displeji se opět objeví nor-
mální čas.
PROGRAMOVÁNÍ DOBY PEČENÍ
1
Mačkejte tlačítko MODE tak dlouho, dokud se nerozbliká ukazatel nad symbolem .
2
Pomocí tlačítek a nastavte dobu pečení.
3
Ukazatel, který blikal, začne svítit nepřerušovaně a signalizuje, že se trouba automa-
ticky vypne.
4
Hodiny budou opět ukazovat normální čas.
5
Zvolte teplotu a funkci trouby.
6
Až nastavená doba uplyne, trouba se vypne, zazní zvukový signál a ukazatel začne
blikat.
7
Zvukový signál vypněte stisknutím libovolného tlačítka. Trouba se opět zapne.
8
Pro vypnutí trouby nastavte ovládání do polohy .
a nastavte na hodinách správný čas. Uloží se a světélko
.
NAPROGRAMOVÁNÍ KONCE DOBY PEČENÍ
1
Mačkejte tlačítko MODE tak dlouho, dokud se nerozbliká ukazatel nad symbolem .
2
Pomocí tlačítek a zvolte hodinu, kdy má pečení skončit.
3
Ukazatel, který blikal, začne svítit nepřerušovaně a signalizuje, že se trouba automa-
ticky vypne.
4
Hodiny budou opět ukazovat normální čas.
5
Zvolte teplotu a funkci trouby.
6
Až nastavená doba uplyne, trouba se vypne, zazní zvukový signál a ukazatel začne
blikat.
7
Zvukový signál vypněte stisknutím libovolného tlačítka. Trouba se opět zapne.
8
Pro vypnutí trouby nastavte ovládání do polohy .
NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY TRVÁNÍ A AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ
1
Mačkejte tlačítko MODE tak dlouho, dokud se nerozbliká ukazatel nad symbolem .
2
Pomocí tlačítek a nastavte dobu trvání.
3
Ukazatel, který blikal, začne svítit nepřerušovaně.
4
Mačkejte tlačítko MODE tak dlouho, dokud se nerozbliká ukazatel nad symbolem .
5
Pomocí tlačítek a zvolte hodinu, kdy má pečení skončit.
6
Ukazatel, který blikal, začne svítit nepřerušovaně.
7
Zvolte teplotu a funkci trouby.
8
Trouba zůstane vypnutá a ukazatele nad symboly a budou svítit nepřeru-
šovaně. Trouba je naprogramovaná.
12 ME-004_v01
Page 13
9
Až nastane doba zahájení práce, trouba se automaticky zapne a bude pracovat po
celou naprogramovanou dobu.
10
Když nastavená doba ukončení práce uplyne, trouba se vypne, zazní zvukový signál
a ukazatel nad symbolem
11
Zvukový signál vypněte stisknutím libovolného tlačítka. Trouba se opět zapne.
12
Pro vypnutí trouby nastavte ovládání do polohy .
POZOR! Po stisknutí tlačítka MODE se na displeji zobrazí symbol programované funkce. Můžete ji měnit mačkáním tlačítek
funkce se rozsvítí ukazatel na příslušným symbolem. Pokud dojde k výpadku napětí v síti, všechny programy elektronických hodin se vymažou. Je třeba opět nastavit přesný čas a vše znovu naprogramovat.
se rozbliká.
a . Po vybrání požadované
ZAPÍNÁNÍ KONTROLKY HODIN
Pro vypnutí kontrolky hodin stiskněte současně dvě tlačítka, po několika vteřinách displej hodin zhasne.
Pro opětovné rozsvícení displeje stiskněte libovolné tlačítko a opět se objeví normální čas. Tuto funkci lze použít, když hodiny ukazují normální čas a není naprogramována žádná
jiná funkce (nesvítí žádný symbol).
POSTUP PŘI VYNDÁVÁNÍ PODPĚRNÝCH RÁMŮ A PLOCHÝCH PANELŮ
1
Vyjměte z trouby veškeré příslušenství.
2
Vyjměte podpěrné rámy B povolením rukojeti zámku C.
B
3
Odšroubujte rukojeť zámku C a vysuňte ploché panely.
C
C
Čištění a údržba
Otřete troubu hadříkem navlhčeným ve vodě s trochou přípravku na mytí nádobí. Vysušte měkkým hadříkem. Žíravé a abrazivní látky jsou nevhodné. Pokud se jakákoli látka tohoto druhu dostane do styku s předním panelem trouby, je třeba ji okamžitě umýt vodou.
Vnitřek trouby je nutno pravidelně čistit, abyste odstranili zbytky jídla nebo usazeniny tuku, které mohou způsobovat uvolňování kouře nebo nežádoucího zápachu a vznik skvrn.
UPOZORNĚNÍ! Minimální rozdíly v barvě předního panelu zařízení jsou způsobeny použitím různých materiálů, jako je sklo, umělá hmota a kov.
Spotřebiče s předním panelem z nerez oceli – Vždy ihned odstraňujte skvrny od vod- ního kamene, tuku, mouky nebo vaječného bílku. Používejte prostředky pro péči o nere­zovou ocel. Před použitím prostředku na celé ploše jej nejdříve vyzkoušejte na malé nená­padné ploše.
Spotřebiče s předním panelem z hliníku – Používejte mírný prostředek na mytí oken. Povrch otřete měkkým hadříkem na mytí oken nebo hadříkem z mikrofi bry, vodorovnými pohyby bez přitlačování. Nevhodné jsou agresivní čistící výrobky, abrazivní houby a drsné utěrky.
VÝSTRAHA! Spotřebič musí být během čištění vypnutý a studený. Z bezpečnost- ních důvodů není dovoleno čistit spotřebič párou nebo vysokotlakými čistícími přístroji. Nevhodné jsou agresivní čistící výrobky, abrazivní houby a drsné utěrky.
DŮLEŽITÉ! Nepoužívejte žádné drsné mycí houby, škrabky ani jiné abrazivní pro­středky.
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte páru ani sprej pod vysokým tlakem.
K čištění skleněných dvířek trouby nikdy nepoužívejte drsné prostředky, drátěnky ani
jiné ostré předměty. Pokud v troubě po ukončení pečení zůstanou zbytky tuku, můžete je odstranit zapnu-
tím prázdné trouby na jednu hodinu na teplotu 200°C. Povrchy z nerezové oceli nebo smaltované povrchy čistěte teplou vodou s mýdlem
nebo vhodným značkovým přípravkem. Nedoporučuje se používání drsných čistících prostředků, protože mohou poškodit povrch a zkazit vzhled trouby.
Velmi důležité je čistit troubu po každém použití. Rozpuštěný tuk se během pečení usazuje na stěnách trouby. Při příštím použití trouby může tento tuk způsobit nepří- jemný zápach a může také ovlivnit výsledek pečení. K čištění používejte horkou vodu a detergent, důkladně opláchněte.
K čištění roštu z nerezové oceli používejte detergenty a kovové mycí houby. Např.
kovové drátěnky s detergentem. Skleněné povrchy, jako je horní část, dvířka trouby a dvířka topné komory je třeba čistit pouze, když jsou studené. Na poškození vzniklá kvůli nedodržování výše uvedených pravidel se záruka nevztahuje.
4
Pro vyjmutí zadního panelu odšroubujte šroub D.
D
5
Při opětovné montáži dílců postupujte v obráceném pořadí.
POZOR! Pro vlastní bezpečnost nikdy nezapínejte troubu bez zadního panelu, který slouží jako kryt ventilátoru.
13ME-004_v01
Page 14
POUŽÍVÁNÍ SKLÁDACÍHO TOPNÉHO TĚLESA GRILU (PODLE MODELU)
Pro umytí horní části trouby:
Počkejte, až trouba úplně vychladne.
Pootočte šroubem
Umyjte horní část trouby a vraťte topné těleso do původní polohy.
a snižte topné těleso grilu dolů, jak jen to je možné.
A
A
MYTÍ VNĚJŠÍCH STĚN TROUBY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Venkovní stěny trouby a příslušenství myjte teplou vodu s přídavkem přípravku na mytí nebo jemným detergentem.
POZOR! Nikdy nepoužívejte kovové škrabky ani žádný brusný prášek, které by mohly poškodit smaltovaný povrch. Povrchy z nerezové oceli myjte opatrně mycí houbou nebo utěrkou tak, aby nedošlo k jejich poškrábání.
POZOR! Při mytí venkovních stěn nezkoušejte odmontovávat ovládací panel. Je to možné provést pouze tehdy, když je trouba vyjmuta z kuchyňské linky.
4
Uchopte dvířka z obou stran. Vytáhněte dvířka trouby směrem dopředu až se úplně
uvolní ze závěsů F.
F
F
Opětovnou montáž dvířek proveďte v opačném pořadí.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
POZOR! Před výměnou žárovky je třeba nejdříve odpojit troubu od napájecího zdroje.
Odšroubovat kryt od základny lampičky.
Vyměnit žárovku a opět našroubovat kryt.
Náhradní žárovka musí být odolná vůči teplotám do 300°C.
ČIŠTĚNÍ DVÍŘEK TROUBY
U některých modelů můžete odmontovat dveře, aby jejich čištění bylo snazší. Postup:
1
Otevřete dvířka dokořán.
2
Úplně otočte obě svorky nebo vložte do otvorů E malé špendlíky.
E
3
Zavírejte dvířka, až se posunou do obou svorek.
Řešení problémů
Trouba nefunguje
Zkontrolujte připojení k elektrické síti.
Zkontrolujte pojistky a omezovač přepětí v elektroinstalaci.
Přesvědčte se, zda jsou hodiny v módu manuálního ovládání nebo v programovacím
módu. Zkontrolujte polohu funkce a volby teploty.
Lampička v troubě nefunguje
Vyměňte žárovku.
Zkontrolujte správnost její montáže v souladu s tímto návodem na obsluhu.
Ukazatel ohřívání nefunguje
Zvolte teplotu.
Zvolte nastavení.
Měl by svítit pouze tehdy, když se trouba zahřívá na nastavenou pracovní teplotu.
Při práci trouby z ní uniká kouř
Při prvním použití je to normální jev.
Troubu je třeba pravidelně čistit.
Snižte množství tuku nebo oleje na plechu.
Nepoužívejte vyšší teplotu než je uvedeno v tabulkách funkce trouby.
Výsledky pečení nejsou uspokojivé
Prostudujte si tabulku funkcí trouby a přečtěte si pokyny pro práci s troubou.
POZOR! Pokud se problém nepodaří vyřešit podle našich pokynů, kontaktujte Autorizovanou servisní opravnu.
14 ME-004_v01
Page 15
Tabulky a pokyny
PŘEDKRMY HMOTNOST ÚROVEŇ FUNKCE TROUBY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Pečená rýže
Paštičky
Zelenina v těstě, např.
pirohy, štrůdly
Zapékaná zelenina
Pečené brambory
Pizza
Quiche
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Mělká žáruvzdorná
nádoba
Plech
Mělká nádoba
Mělká nádoba
Plech
Rošt
Forma na Quiche
3 170-190 10-15
Nadívaná rajčata
PŘEDKRMY HMOTNOST ÚROVEŇ FUNKCE TROUBY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Pražman obecný
Mořan solený
Ryba zapékaná v těstě
Jazyk mořský
Okounovité ryby
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Plech
Plech
Plech
Nádoba na
zapékaná jídla
Plech
Plech
Štikozubec
Losos zabalený ve
vymaštěném papíru
Pstruh
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Plech
Plech
Plech
15ME-004_v01
Page 16
MASO HMOTNOST ÚROVEŇ FUNKCE TROUBY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
190-210 75-85
Vepřové
Králík
Jehněčí
Pečeně
Marinovaná
svíčková
Kuře
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Plech
Plech
Plech
Nádoba na
zapékaná jídla
Plech
Plech
190-210 35-40
Rostbíf
Biftek
MOUČNÍKY A ZÁKUSKY HMOTNOST ÚROVEŇ FUNKCE TROUBY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Piškotové těsto
Roláda
Nákyp
Sušenky
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Plech
Plech
Forma na těsto
Plech
Forma na těsto
Plech
Vol-au-vents
Bábovičky
Pečená jablka
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Plech
Plech
Plech
16 ME-004_v01
Page 17
MOUČNÍKY A ZÁKUSKY HMOTNOST ÚROVEŇ FUNKCE TROUBY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Pečené banány
Moučníky z listového
těsta
Švestkový koláč
Jablečný koláč
Tvarohový koláč
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ekologie – pečujme o životní prostředí
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) ode­vzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič defi nitivně vyřazen z pro- vozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u fi rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní st viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Obalové materiály mohou být nebezpečné dětem!
Obal a zařízení odevzdejte ve sběrně za účelem recyklace. Odstřihněte napájecí kabel
a zničte zařízení uzávěru dvířek. Kartónový obal se vyrábí z recyklovaného papíru a je třeba jej odevzdat do sběrny
k opětovné recyklaci. Správnou likvidací tohoto výrobku pomáháte zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí a zdraví lidí, které by se mohly projevit v případě nesprávného zachá­zení s odpadem tohoto výrobku.
Pro podrobné informace spojené s recyklací tohoto výrobku kontaktujte prosím místní
úřad nebo fi rmu, která se zabývá vývozem odpadu.
řediska ZELMER –
170-190 15-20
170-190 10-15
180-200 20-25
170-190 20-25
170-190 60-65
160-180 50-55
170-190 50-55
160-180 45-50
180-200 45-50
170-190 35-40
Nádoba na
zapékaná jídla
Plech
Forma na těsto
Plech
Forma na těsto
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho urče- ním nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za úče- lem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
17ME-004_v01
Page 18
SK
Bezpečnostné pokyny ......................................................................................................18
Zloženie rúry .....................................................................................................................18
Ovládací panel ..................................................................................................................18
Používanie rúry .................................................................................................................18
Technické údaje ................................................................................................................19
Inštalácia ..........................................................................................................................19
Pripojenie do elektrického napätia ....................................................................................20
Obsluha rúry .....................................................................................................................20
Čistenie a údržba ..............................................................................................................21
Riešenie problémov ..........................................................................................................22
Tabuľka a pokyny..............................................................................................................23
Ekológia – dbajme o životné prostredie ............................................................................25
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si pozorne tento návod. Obsahuje dôležité pokyny ako bezpečne zainštalo-
vať, používať a servisovať rúru. Skladujte tento návod v bezpečnom mieste, aby ste mali k nemu ľahký prístup
v budúcnosti. Zariadenie zapájajte vždy do zásuvky elektrickej siete (výlučne premenlivého prúdu),
ktorá má ochranný kolík s napätím. Napätie musí byť v súlade s napätím, ktoré je uvedené na znamienkovej tabuľke (výrobnom štítku) ariadenia.
Nesprávne pripojenie elektrického pripájacieho kábla može zapríčiniť úraz elektrickým
prúdom. Zástrčka musí byť po zainštalovaní zariadenia ľahko prístupná.
Počas prvého zapnutia rúry môžete cítiť ťažko znesiteľný dym. Deje sa tak, pretože
prvý raz bol podhriaty spoj izolujúcich panelov okolo rúry. Je to úplne normálny jav. Ak sa objaví dym, počkajte do momentu, keď dym znikne, až potom vložte jedlo do rúry.
Nedovoľte deťom, aby prichádzali blízko k rúre, ak je horúca. Najmä vtedy nie, ak je
zapojený gril. Skôr, než vymeníte žiarovku sa presvedčte, že zariadenie bolo vypnuté. Predídete tak
úrazu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Prístupné časti sa môžu nahriať. Nedovoľte, aby sa deti približo­vali k rúre.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedo­mostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samo-
statného systému diaľkovej regulácie.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalifi kovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Inštaláciu a opravu rúry musí vykonať výlučne oprávnený inštalátor v súlade s pokynmi
výrobcu. Zariadenie je navrhnuté výlučne pre domáce používanie. Používajte ho výlučne na
prípravu jedál, nikdy nie na iné účely. Dávajte pozor na deti, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky alebo ostré kovové predmety na čistenia skla
dvierok. Môžu porysovať povrch, čo môže viesť k popukaniu skla. Nepoužívajte na čistenie paru.
Rúra môže byť používaná výlučne na účely, na ktoré bola určená. Môžete ju použí-
vať výlučne na prípravu jedál. Akékoľvek iné použitie, napr. ako forma ohrievania je nevhodným použitím rúry a preto je nebezpečné.
Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody zapríčinené nevhodným alebo
nerozumným používaním rúry. Ak chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky, neťahajte za kábel.
Nedotýkajte sa rúry mokrými alebo vlhkými rukami alebo chodidlami.
Používanie nástavcov, líšt alebo predlžovačiek sa neodporúča.
Inštalačné, údržbárske a iné činnosti týkajúce sa rúry môžete vykonávať len ak je
zariadenie odpojené od elektrickej siete. Počas používania zariadenie sa zariadenia nahrieva. Odporúčame, zachovajte opatr-
nosť. Nedotýkajte sa horúcich prvkov vo vnútri rúry. Otvárajte opatrne dvierka rúry. Predídete tak opareniam horúcou parou, ktorá sa
dostáva von z rúry. Ak je elektrický kábel poškodený, musí byť okamžite vymenený. Počas výmeny kábla
postupujte v súlade s nasledujúcim návodom. Odstráňte elektrický kábel a nahraďte ho káblom typu H05VVV-F alebo H05V2V2-F. Kábel musí vydržať požadované napä­tie pre rúru. Výmenu kábla musí vykonať technik s príslušnými kvalifi káciami.
Uzemňujúci kábel (žlto-zelený) musí byť o 10 mm dlhší od elektrického kábla.
Vodiče elektrických káblov musia mať znamienkový prierez minimálne 3 x 1,5 mm
Ak nebudete dodržiavať vyššie uvedené pokyny, výrobca nezaručuje bezpečenstvo
rúry. Rozpájacie zariadenie zamontujte pomocou neodpojiteľných káblov v súlade s pra-
vidlami, ktoré sa týkajú káblov.
Pred začatím použivania zariadenie sa oboznámte s obsahom celého návodu.
2
.
Zloženie rúry
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Kontrolný panel
1
Riadiace tlačítka
2
Tesnenie rúry
3
Prvok grila
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Chrómový podporný rám (teleskopový typ ZME9011EE,
5
ZME9021EE)
Mriežka
6
Plech na pečenie mäsa
7
Záves
8
Dvere
9
Ventilačné otvory
10
Pripevnenie do nábytku
11
Predný panel grila
12
Odvod dymu
13
Kontrolka
14
Zadný panel
15
Ventilátor
16
Plech na koláče (*)
17
Bočný panel
18
Zmocnené sklo
19
(*) voliteľ
18 ME-004_v01
Page 19
Ovládací panel
Výber funkcií
1
Elektronický zobrazovač
2
Voľba teploty
3
1 32
Funkcie rúry
Typ ZME9011EE
1 32
Typ ZME9021EE
Typ ZME9031ED
1 32
Technické údaje
Technické parametre sú úvedené v znamienkovej tabuľke výrobku. Rúra je zariadením I triedy, ktoré má nasledovné vybavenie: prípojný elektrický kábel s
ochrannou žilou. Zariadenie spľňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické nízkonapäťové zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený znakom CE na znamienkovej tabuľke.
Inštalácia
Tieto informácie sú určené pre vykvalifi kovanégo inštalatóra, ktorý je zodpovedný za mon- táž a elektrické pripojenie. Ak vykonávate inštaláciu rúry samostatne, výrobca nezodpo­vedá za prípadné škody. Postavte rúru na vyznačené miesto do kuchynskej linky. Rúru môžete montovať pod blatom alebo vo zvislej skrinke. Pripevnite rúru v príslušnej polohe šrobami. Použite pritom dva pripevňujúce otvory na kryte.
Ak chcete nájsť pripevňujúce otvory, otvorte dvierka rúry a pozrite sa dovnútra. Zachovajte vhodnú ventiláciu. Preto počas montáže rúry dodržujte príslušné rozmery a vzdialenosti uvedené nižšie.
POZOR:
Ak chcete rozbaliť rúru, potiahnite klapku umiestnenú v dolnej časti krabice
a presuňte ju. Rúru zdvíhajte pomocou bočných držiakov a nie držiaku na dve­rách rúry.
Medzera v kuchynskej linke musí mať rozmery uvedené na obrázky. Minimálna
hĺbka 580 mm (pozri obr. 1 a obr. 2). Ak chcete zainštalovať v kuchynskej linke viacfunkčné rúry, zadná časť
kuchynskej linky, ktorá zodpovedá zatemnenému povrchu na obrázku
, nemôže mať žiadne vystávajúce prvky (popdpory, rúry, elektrické zásuvky,
3
atď.). Lep, ktorý sa používa v kuchynskom nábytku na lepenie povrchov z umelej hmoty, musí odolávať teplote 85°C.
1
– Rúra vypnutá
– Tradič
Používa sa na pečenie piškót a koláčov, pri ktorých teplo musí byť dodávané rovnomerne, aby sme získali cesto dobre kyslo.
– Tradičné s termoobehom
Vhodné na pečenie mäsa a koláčov. Ventilátor rovnomerne rozvádza teplo vo vnútri rúry.
– Gril
Vhodné na prípravu jedál, v ktorých sa požaduje pripečenie povrchu. Vďaka tomu von­kajšia vrstva môže byť pripečená bez vplyvu na prostrednú vrstvu jedla. Je to ideálne na prípravu takých jedál ako steky, rebierka, ryby, hrianky.
– Maxi Gril
čšia sila umožňuje opekanie väčších povrchov než je to v prípade obyčajného grila a umožňuje tiež skrátiť potrebný čas na pripečenie jedál.
– Maxi Gril s termoobehom
Umožňuje rovnomerne upiecť a zároveň pripiecť povrch jedla. Je ideálny na grilovanie. Obzvlášť vhodný na pečenie veľkých porcií ako sú hydina, divočina, atď. Jedlo umiestnite na mriežke a pod mriežkou plech, na ktorom sa bude zbierať tuk.
POZOR! Počas používania funkcíi gril, maxi gril a maxi gril s termoobehom dvierka musia byť zatvorené.
– Turbo
Zo zadu rúry je umiestnené vyhrievacie teleso. Ventilátor rozvádza toto teplo rovnomerne po rúre. Vďaka tomu je možné zároveň piecť jedlá na dvoch rôznych úrovniach. Tento spôsob práce umožňuje rozmrazovanie potravinárskych výrobkov. Musíte vybrať nasta­venie teploty.
– Dolné vyhrievacie teleso
Vyhrieva len z dolu. Umožňuje ohrievanie jedál, pečenie kysnutých koláčov a podobne.
– Dolné vyhrievacie teleso s termoobehom
Teplo je rozvádzané z dolnej časti rúry. Táto funkcia je ideálna na prípravu koláčov s ovo­cím alebo džemovou náplňou, pretože vyžadujú len ohrievanie zo spodu. Úvodné ohrie­vanie je vždy potrebné.
– Grill a dolné vyhrievacie teleso
Je vhodné na pečenie mäsa. Môžeme ho pužívať pre porcie s rôznymi rozmermi.
POZOR! Kontrolka je zapnutá pri každej funkcii rúry.
2
19ME-004_v01
Page 20
3
POZOR: Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku chybnej inšta­lácie a nesprávneho používania.
Pre všetky rúry po vykonaní elektrického pripojenia:
1
Vsuňte rúru do kuchynskej linky. Dávajte pozor na to, aby ste nezablokovali pripájací
elektrický kábel. Neumiestňujte pripájací elektrický kábel na hornom povrchu rúry.
2
Pripevnite rúru do linky pomocou 4 šrobov, ktoré sú dodávané v zostave. Šroby vložte
do otvorov viditeľných po otvoreniu dverí.
3
Preverte, či sa steny rúry nedotýkajú kuchynskej linky a či bola dodržaná vzdialenosť
aspoň 2 mm od susedných prvkov kuchynskej linky.
Pripojenie do elektrického napätia
Osoba, ktorá vykonuje inštaláciu, musí preveriť, či:
Elektrické napätie v sieti zodpovedá požiadavkám uvedeným v znamienkovej tabuľke
(výrobnom štítku), Elektrická inštalácia zodpovedá maximálnemu odberu uvedenému v znamienkovej
tabuľke, Diagram pripojenia je uvedený na obrázku nižšie,
Elektrické pripojenie má príslušné uzemnenie v súlade s platnými predpismi,
Pri vykonaní pripojenie použite taký viacfázový vypínač, ktorá zodpovedá zaťaženiu.
Minimálna vzdialenosť medzi kontaktmi musí byť 3 mm. Umožní to rozpojenie v prí­pade nebezpečenstva, počas čistenia alebo výmeny žiarovky. V žiadnom prípade nemôže uzemňujúci kábel prechádzať cez tento prepínač.
Po pripojení elektrického napätia preverte, či všetky elektrické prvky rúry pracujú.
Obsluha rúry
NASTAVENIE ČASU NA HODINÁCH
Po pripojení rúry sa objaví na hodinách čas 12:00 a svetielko začne mihotať nad symbo-
lom
.
Stlač tlačítka zapíše a svetielko znikne.
RUČNÉ RIADENIE
Po nastavení správnej hodiny je rúra pripravená pracovať. Následne vyberte nastavenie teploty a funkcie rúry.
Ak chcete rúru vypnúť, nastavte riadenie do polohy
FUNKCIA PROGRAMÁTORA ELEKTRONICKÝCH HODÍN
Funkcia výstrahy: Táto funkcia vydáva výstražný signál v určitom čase.
Čas piečenia: Funkcia umožňuje zaprogramovať rúru, aby pracovala určitý čas, po kto- rom sa sama vypne.
Koniec času pečenia: Funkcia umožňuje nastaviť presnú hodinu, o ktorej sa rúra sama vypne.
Čas trwania a automatické vypnutie: Táto funkcia umožňuje nastaviť čas trvania práce a hodinu, o ktorej sa rúra sama vypne. Funkcia dovoľuje nastaviť automatické začatie a zakončenie práce rúry.
Kontrolka hodín: Kontrolka hodín môže byť vypnutá, ak sa rúra nepoužíva.
FUNKCIA VÝSTRAHY
1
Stlačte a podržte tlačítko MODE do času, keď kontrolka nad symbolom začne
mihotať.
2
Stláčajte tlačítka a . Vyberiete tak hodinu, o ktorej chcete počuť signál.
3
Kontrolka zostane naďalej zapnutá. Kontrolka tak informuje, že poplach je zaprogra-
movaný.
4
Na koniec zaprogramovaného času poplach zazvoní a kontrolka bude mihotať.
5
Stlačte ktorékoľvek tlačítko. Vypnete tým poplach a zobrazovač bude opäť ukazovať
aktuálny čas.
PROGRAMOWANIE ČASU PEČENIA
1
Stlačte a podržte tlačítko MODE do času, keď ukazovateľ nad symbolom začne
mihotať.
2
Stláčajte tlačítka a . Zvolíte tak hodinu, kedy sa má pečenie ukončiť.
3
Následne sa zasvieti ukazovateľ, ktorý sa doteraz mihal. Ukazovateľ tak informuje, že
rúra sa automaticky vypne.
4
Hodiny budú opäť ukazovať aktuálny čas.
5
Vyberte teplotu a funkciu rúry.
6
Keď nastavený čas minie, rúra sa vypne, poplach zazvoní a ukazovateľ začne mihať.
7
Stlačte ktorékoľvek tlačítko. Vypnete tým poplach. Rúra sa opätovne zapne.
8
Ak chcete vypnúť rúru, nastavte riadenie do polohy .
PROGRAMOWANIE KONCA ČASU PEČENIA
1
Stlačte a podržte tlačítko MODE do času, keď ukazovateľ nad symbolom začne
mihotať.
2
Stláčajte tlačítka a . Zvolíte tak hodinu, kedy sa má pečenie ukončiť.
3
Následne sa zasvieti ukazovateľ, ktorý sa doteraz mihal. Ukazovateľ tak informuje, že
rúra sa automaticky vypne.
4
Hodiny budú opäť ukazovať aktuálny čas.
5
Zvoľte teplotu a funkcie rúry.
6
Keď nastavený čas minie, rúra sa vypne, poplach zazvoní a ukazovateľ začne mihať.
7
Stlačte ktorékoľvek tlačítko. Vypnete tým poplach. Rúra sa opätovne zapne.
8
Ak chcete vypnúť rúru, nastavte riadenie do polohy .
PROGRAMOWANIE ČASU TRVANIA A AUTMATICKÉHO VYPÍNANIA
1
Stlačte a podržte tlačítko MODE do času, keď ukazovateľ nad symbolom začne
mihotať.
2
Stláčajte tlačítka a . Zvolíte tak čas trvania pečenia.
3
Následne sa zasvieti ukazovateľ, ktorý sa doteraz mihal.
4
Stlačte a podržte tlačítko MODE do času, keď ukazovateľ nad symbolom začne
mihotať.
a . Nastavíte tak správny čas na hodinách. Nastavený čas sa
.
5
Stláčajte tlačítka a . Zvolíte tak hodinu, kedy sa má pečenie ukončiť.
6
Následne sa zasvieti ukazovateľ, ktorý sa doteraz mihal.
7
Zvoľte teplotu a funkcie rúry.
8
Rúra zostane naďalej vypnutá a ukazovatele nad symbolami a sa budú
svietiť. Takto ste naprogramovali rúru.
9
Keď sa priblíži čas práce rúry, rúra sa zapne a bude pracovať celý zaprogramovaný čas.
20 ME-004_v01
Page 21
10
Keď sa zaprogramovaný čas práce rúry skončí, rúra sa vypne, poplach zazvoní a uka-
zovateľ nad symbolom
11
Stlačte ktorékoľvek tlačítko. Vypnete tým poplach. Rúra sa opätovne zapne.
12
Ak chcete vypnúť rúru, nastavte riadenie do polohy .
POZOR! Ak stláčate tlačítko MODE, objaví sa symbol programovanej funkcie na zobrazovači. Funkciu môžete zmeniť, stláčajúc tlačítka a . Ak vyberiete
požadovanú funkciu, zasvieti sa ukazovateľ nad príslušným symbolom. V prípade prerušenia dodávky elektrickej energie sa vynulujú všetky programy elektro­nických hodín. Musíte opätovne nastaviť správny čas a nanovo zaprogramovať hodiny.
začne mihotať.
ZAPÍNANIE KONTROLKY HODÍN
Ak chcete vypnúť svetielko hodín, stlačte súčasne obe tlačítka. Po niekoľkých sekundách zobrazovač hodín zhasne.
Ak chete zobrazovač hodín opäť zapnúť, stlačte ktorékoľvek tlačítko a aktuálny čas sa znova objaví.
Túto funkciu môžete používať, keď hodiny ukazujú aktuálny čas a žiadna funkcia nie je zaprogramovaná (nesvieti sa žiaden symbol).
INŠTRUKCIE, KTORÉ SA TÝKAJÚ VYBERANIA PODPORNÝCH RÁM
1
Odstráňte všetky prídavné zariadania z vnútra rúry.
2
Vyberte podporné rámy B a povoľte držiak blokády C.
B
3
Odkrúťte držiak blokády C a vysuňte ploché panele
C
C
Čistenie a údržba
Pretrite rúru vodou s trochou tekutiny na umývanie riadu. Vysušte mäkkou handričkou. Žeravinové alebo šmirglujúce zložky nie sú vhodné. Ak akékoľvek zložky tohto typu sa dotknú prednej časti rúry, umyte ich okamžite vodou.
POZOR: Neveľké farebné rozdiely na prednej časti zariadenia sú zapríčinené pou­žívaním rôznych materiálov ako napr. sklo, plasty a kov.
Zariadenia s prednými časťami z nehrdzavejúcej ocele – Vždy hneď odstraňujte škvrny zapríčinene kameňom, tukom, m1iekom alebo vaječným bielkom. Používajte výrobky na ošetrovanie nehrdzavejúcej ocele. Pred použitím prostriedku na celom povrchu, ho naj­skôr vyskúšajte na malom, málo viditeľnom povrchu.
Zariadenia s prednými časťami z aluminium – Ak zariadenie čistíte, musí byť vypnuté a studené. Z bezpečnostného hľadiska nečistite zariadenie parou alebo prístrojom pod vysokým tlakom. Agresívne čistiace výrobky, drápajúce špongie a drsné handričky nie sú vhodné.
UPOZORNENIE: Ak zariadenie čistíte, musí byť vypnuté a studené. Z bezpečnost- ného hľadiska nečistite zariadenie parou alebo prístrojom pod vysokým tlakom. Agresívne čistiace výrobky, drápajúce špongie a drsné handričky nie sú vhodné.
POZOR: Nepoužívajte žiadne trecie handričky, ostré škrabky alebo stieracie prostriedky.
Nikdy nepoužívajte paru alebo spreje pod vysokým napätím na čistenie zariadenia.
Nikdy nepoužívajte stieracie prostriedky, drôtenky alebo ostré predmety na čistenia
sklenených dvierok rúry. Povrch z nehrdzavejúcej ocele alebo emailované povrchy čistite teplou vodou
s mydlom alebo vhodným značkovým výrobkom.Neodporúčame používať stieracie prostriedky na čistenie, pretože môžu zničiť povrch a pokaziť výzor rúry. Je veľmi dôležité, aby ste rúru čistili po každom použití. Roztopený tuk sa odkladá na stenách rúry počas varenia. Ak nabudúce použijeme rúru, tuk môže zapríčiniť nepríjemnú vôňu alebo môže dokonca vplynúť na efekt varenia. Na čistenie používajte horúcu vodu a detergent. Zariadenie starostlivo umyte.
Na čistenie roštu z nehrdzavejúcej ocele používajte detergenty a drôtenky, napr.
kovové dresy s detergentom. Sklenené povrchy ako napr. vrch, dvierka rúry a dvierka vyhrievacej komory musia byť čistené v čase, keď sú studené. Na poškodenia, ktoré vznikli v dôsledku nedodržiavania vyššie uvedených zásad, sa nevzťahuje záruka.
4
Odkrúťte šrob D a vyberte zadný panel.
D
5
Ak chcete zložiť prvky naspäť, postupujte opačne.
POZOR! Pre Vaše bezpečenstvo nikdy nezapájajte rúru bez zadného panela, ktorý chráni ventilátor.
21ME-004_v01
Page 22
POUŽÍVANIE ZLOŽENEJ VYHRIEVACEJ MRIEŽKY GRILA (V ZÁVISLOSTI OD MODELU)
Ak chcete umyť hornú časť rúry:
Počkajte pokiaľ rúra úplne vychladne.
Pretočte šrob
Vyberte hornú časť rúry a vráťte prvok grila do pôvodnej polohy.
a znížte prvok grila do najnižšej možnej polohy.
A
A
UMÝVANIE VONKAJŠÍCH STIEN RÚRY A PRÍDAVNÝCH ZARIADENÍ
Pretrite rúru vodou s trochou tekutiny na umývanie riadu. Vysušte mäkkou handričkou. Žeravinové alebo šmirglujúce zložky nie sú vhodné. Ak akékoľvek zložky tohto typu sa dotknú prednej časti rúry, umyte ich okamžite vodou.
POZOR: Nikdy nepoužívajte kovové škrabky ani stieracie prostriedky, ktoré môžu porysovať emailu. Povrch z nehrdzavejúcej ocele čistite opatrne. Používajte len špongiu alebo handričku. Neporysujete tak rúru.
4
Chyťte dvere z oboch strán. Potiahnite dvere rúry dopredu až sa celkom uvolnia zo
závesov F.
F
F
Ak chcete zložiť dvere naspäť, postupujte opačne
VÝMENA ŽIAROVKY VO VNÚTRI RÚRY
POZOR: Ak chcete vymeniť žiarovku v rúre, odpojte rúru od elektrickúho napätia a ak je to potrebné počkajte, pokiaľ rúra vychladne.
Odkrúťte tienidlo a následne žiarovku.
Vymeňte žiarovku a založte naspäť tienidlo.
Žiarovka musí vydržať teploty do 300°C
POZOR: Ak umývate vonkajší povrch, neodstraňujte riadiaci panel. Riadiaci panel môžete odstrániť len vtedy, ak rúru vymontujete z krytu.
ČISTENIE DVIEROK RÚRY
V závislosti od modelu môžete odstrániť dvere, aby ste si uľahčili ich čistenie.
1
Široko otvorte dvere.
2
Úplne pretočte oba zvierače alebo vložte do otvorov E malé špendlíky.
E
3
Zatvárajte dvere až do momentu, keď sa prestavia do obidvoch zvieračov
Riešenie problémov
Rúra nepracuje
Preverte pripojenie do elektrického napätia.
Preverte poistky a aktuálny obmedzovač napätia vo Vašej inštalácii.
Presvedčte sa, či hodiny sú w module ručného alebo automatického riadenia.
Preverte polohy funkcií a vyberanie teploty.
Vnútorná kontrolka rúry sa nesvieti
Vymeňte žiarovku.
Preverte montáž žiarovky v súlade s týmto návodom obsluhy.
Ukazovateľ nahrievania nepracuje
Zvoľte teplotu.
Zvoľte nastavenia.
Ukazovateľ by mal svietiť len vtedy, ak sa rúra nahrieva do nastavenej pracovnej tep-
loty.
Dym wydziela się podczas pracy piekarnika
Je to normálne počas prvého použitia.
Občas rúru umyte.
Zmenšite množstvo tuku alebo oleju, ktorý je na plechu.
Nepoužívajte teploty vyššie než sú uvedené v tabuľkách funkcií rúry.
Nedosahujú sa očakávané výsledky pečenia
Prezrite tabuľku funkcií rúry a zistite pokyny týkajúce sa práce s rúrou.
POZOR! Ak nezávisle od vyššie uvedených pokynov problém pretrváva, skontak­tujte sa s autorizovaným servisom.
22 ME-004_v01
Page 23
Tabuľky a pokyny
STUDENÉ PREDJEDLÁ VÁHA ÚROVEŇ VKLADU FUNKCIA RÚRY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Pečená ryža
Paštéty
Zelenina v cestovine
napr. pierogi
Zeleninové zapekanky
Pečené zemiaky
Pizza
Quiche
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Plytký žiaruvzdorný
riad
Plech
Plytký riad
Plytký riad
Plech
Mriežka
Forma do quiche
3 170-190 10-15
Plnené rajčiny
RYBY VÁHA ÚROVEŇ VKLADU FUNKCIA RÚRY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Červený pagrus
(druh morskej ryby)
Solená dorado
(druh ryby)
Zapekaná ryba
v cestovine
Sola (druh ryby)
Okoň (druh ryby)
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Plech
Plech
Plech
Riad na zapekanky
Plech
Plech
Morská šťuka
Losos zavinutý
v tukovom papieri
Pstruh
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Plech
Plech
Plech
23ME-004_v01
Page 24
MÄSO VÁHA ÚROVEŇ VKLADU FUNKCIA RÚRY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
190-210 75-85
Prasiatko
Králik
Jahňacina
Pečienka
Nakládaná sviečková (kvalitné zadné mäso
prasiat a koní)
Kura
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Plech
Plech
Plech
Riad na zapekanky
Plech
Plech
190-210 35-40
Rostbef
(medzirebrové mäso)
Steak
KOLÁČE A DEZERTY VÁHA ÚROVEŇ VKLADU FUNKCIA RÚRY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Piškótové cesto
Roláda
Flan (mexický dezert)
Zákusky
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Plech
Plech
Forma na cesto
Plech
Forma na chlieb
Plech
Vol-au-vents
Babeczki
(malé koláčiky)
Pečené jablká
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Plech
Plech
Plech
24 ME-004_v01
Page 25
KOLÁČE A DEZERTY VÁHA ÚROVEŇ VKLADU FUNKCIA RÚRY TEPLOTA ČAS NÁDOBA
Pečené banány
Francúzske zákusky
Koláče so slivkami
Šarlotka
(jablkový koláč)
Syrový koláč
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ekológia – dbajme o životné prostredie
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odo­vzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj defi nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri­spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapo­jená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u fi rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská fi rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
170-190 15-20
Riad na zapekanky
170-190 10-15
180-200 20-25
Plech
170-190 20-25
170-190 60-65
Forma na cesto
160-180 50-55
170-190 50-55
Plech
160-180 45-50
180-200 45-50
Forma na cesto
170-190 35-40
Obalové materiály môžu byť nebezpečné pre deti!
Prosím, choďte do recyklingového miesta, kde odstránia obal alebo zariadenia.
Odstrihnite elektrický prípojný kábel a zničte zariadenie zamykajúce dvierka. Kartónový obal je vyrábaný z recyklingového papieru. Musíte ho odovzdať na miesto
zberu starého papiera. Zabezpečte správne odstránenie tohto výrobku. Pomáhate tak predchádzať negatív-
nym dôsledkom pre životné prostredie a zdravie ludí, ktoré by sa mohli objaviť v prí­pade nesprávneho zaobchádzania s odpadmi tohto výrobku.
Ak chcete získať viac podrobné informácie týkajúce sa recyklingu tohto výrobku, pro-
síme, skontaktujte sa s miestnym úradom alebo fi rmou, ktorá sa zaoberá vývozom smetí.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho ozná­menia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
25ME-004_v01
Page 26
HU
Biztonsági előírások .........................................................................................................26
A sütő felépítése ...............................................................................................................26
Vezérlőpanel .....................................................................................................................17
A sütő funkciói ..................................................................................................................27
Műszaki adatok .................................................................................................................27
Beszerelés ........................................................................................................................27
Csatlakoztatás az energiahálózatba .................................................................................28
A sütő használata .............................................................................................................28
Tisztítás és karbantartás ..................................................................................................29
Problémamegoldás ...........................................................................................................30
Táblázatok és javaslatok ..................................................................................................31
Ökológia-védjük a környezetet .........................................................................................33
Tartalom
Biztonsági előírások
Olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Fontos javaslatokat tartalmaz a sütő
biztonságos beszerelésével, használatával és szervizelésével kapcsolatban. Őrizze meg ezt a használati utasítást, hogy a jövőben is felhasználhassa.
A készüléket csak olyan biztonsági csatlakozóaljzatba (váltóáram) csatlakoztassa,
mely megfelel a készülék paramétertáblázatában leírtaknak. A helytelenül szerelt csatlakozókábel áramütést okozhat.
Beszerelés utána csatlakozó könnyen elérhető helyen kell, hogy legyen.
Az első használat során fellépő csípős füst az izoláló anyag első felmelegítéséből
adódik. Ez természetes jelenség, várja meg míg a füst kiszellőzik, majd ezután megkezdheti
a sütés. Ne engedje, hogy gyermekek tartózkodjanak a forró sütő közelében, főleg, mikor
a grillsütő is be van kapcsolva. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva az égő kicserélése előtt,
hogy elkerülje az esetleges áramütés veszélyét.
VIGYÁZAT: A hozzáférhető felületek forróak lehetnek. Ne engedjen gyermekeket a sütő közelébe
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy
a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező szemé­lyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük bizto­sított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távve-
zérlő rendszert csatlakoztatni.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytele­nül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A sütő beszerelését és javításást kizárólag szakember végezze a gyártó utasításainak
megfelelően. A készülék kizárólag házi használatra készült. Ételkészítésen kívül semmilyen más
célra ne használja. A sütőt csak beépítés után használja.
Figyeljük arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Ne használjon durva felületű tisztítószereket, vagy éles fém eszközöket az ajtóüveg
tisztításához, mert azok megsérthetik azt, ami az üveg megrepedéséhez vezethet. Ne használjon párát a tisztításhoz.
A sütő kizárólag rendeltetésének megfelelően, étel készítésre használható. Minden
más fajta használat, pl.: fűtés, nem rendeltetésszerű és ezért veszélyes lehet. A gyártó nem felel a sütő nem rendeltetésszerű használatból adódó sérülésekért.
A csatlakozó kihúzásához ne húzza magát a kábelt.
Ne tegyen közvetlenül a sütő aljába étel, vagy tartókat. Használjon mindig sütőlapot,
vagy rácsot. Ne érjen vizes, vagy nedves kézzel, vagy lábbal a sütőhöz.
Hosszabbító, vagy csatlakozóaljzatot módosító kiegészítők használata nem ajánlatos.
Beszerelést, tisztítást, karbantartási munkákat csak áramtalanított készülékkel
végezzen. Működés közben a készülék felforrósodik. Vigyázzon, hogy ne érjen hozzá a készülék
forró belsőfelületeihez. Használjon védőkesztyűt, mikor a forró sütőbe nyúl.
Ne öntse le vízzel a sütő alsó lapját, mikor az működésben van, mert megsérülhet
a porcelán felület. Óvatosan nyissa ki a sütő ajtaját, hogy elkerülje a forró pára okozta égési sérüléseket.
A csatlakozókábelnek min. 3 x 1,5 mm² kell hogy legyen az átmérője.
Ha nem tesz eleget a fentebb leírtaknak a gyártó nem garantálja a sütő biztonságos
működését. A megszakítót a csatlakozókábelen, a vezetékek számára elírt normáknak megfele-
lően kell felszerelni.
Első használat előtt fi gyelmesen olvassa el a használati utasítást.
A sütő felépítése
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Vezérlőpanel
1
Szabályozógombok
2
A sütő szigetelése
3
A grill része
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Krómozott tartóállvány
5
(teleszkópos típusok ZME9011EE, ZME9021EE)
Sütőrács
6
Hússütőlap
7
Ajtópánt
8
Ajtó
9
Szellőzőnyílás
10
Rögzítő
11
Grillablak
12
Füstelszívó
13
Lámpa
14
Hátsó lap
15
Ventillátor
16
Tésztasütő tepsi (*)
17
Oldallap
18
Edzett üvegablak
19
(*) opcionális
26 ME-004_v01
Page 27
Vezérlőpanel
Funkciókapcsoló
1
Elektromos kijelző
2
Hőmérsékletszabályozó
3
1 32
ZME9011EE típus
1 32
ZME9021EE típus
ZME9031ED típus
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék paramétertábláján találhatók. A sütő I. osztályú termék, mely tartalmazza a szükséges földelt csatlakozókábelt. A készülék megfelel a kötelező normáknak. A készülék megfelel az következő direktíváknak:
A készülék alacsony feszültségű LVD) – 2006/95/EC. – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A paramétertáblán CE jelzés van feltüntetve.
Beszerelés
Az alábbi információk szakképzett szerelőnek szólnak. Ha saját maga végzi a beszerelést a gyátró nem vállal felelősséget a helytelen beszerelésől adódó károkért.
Állítsa a sütőt a neki szánt helyre a konyhaszekrényben; szerelhető függőleges állású szekrény belsejében, vagy az elkészítő pult alatt. Rögzítse a sütőt a megfelelő pozícióba csavarok segítségével a két rögzítő nyíláson.
A nyílásokhoz hozzáférni a sütő ajtajának kinyitásával lehet. Ahhoz, hogy biztosítsuk a megfelelő szellőzést a beszerelés során vegyük fi gyelembe az alábbi méreteket.
FIGYELEM:
A sütö kicsomagolásához húzza meg, majd tolja el a doboz alján található
fedelet, kiemelni az oldalt található fogantyúk segítségével lehet, nem az ajtón található fogantyúval.
A beépítésre szánt térnek minimum 580 mm mélynek kell lennie: lásd
ábra.
2
A többfunkciós sütők beépítésekor a beépítendő tér hátsó részében, lásd
ábra, nem lehetnek kiálló elemek (erősítések, csövek, csatlakozók, stb.). A konyhaszekrény ragasztásához használt ragasztónak min 85°C-ig hőállónak
kell lennie.
és
1
3
1 32
A sütő funkciói
– A sütő ki van kapcsolva
– Hagyományos
Sütemények készítéséhez, melyeknél a meleget minden irányból egyformán kell biztosí­tani, hogy könnyű legyen a sülő tészta állaga.
– Hagyományos hőforgatással
Húsok és sütemények készítéséhez. A ventillátor egyformán osztja el a hőt a sütőben.
– Grill
Olyan ételekhez, melyeket felszínét ropogósra kell sütni. Ennek köszönhetően a külső fel­szín a belső állagának változása nélkül pirítható. Kitűnő steakek, oldalas, halak és toast sütéséhez.
– MaxiGrill
Nagyobb felületek grillezését teszi lehetővé a nagyobb hatásfoknak köszönhetően, egy­ben lerövidíti a grillezéshez szükséges időt.
– MaxiGrill hőforgatással
Lehetővé teszi az egyidejű sütést és grillezést. Ideális grillezéshez. Kifejezetten nagyobb térfogatú ételek készítéséhez jó, mint pl.: szárnyasok, vadhúsok, stb. Az ételt a helyezze a sütőrácsra, míg alá sütőlapot, melyre majd a zsír és a szaft lecsepeghet.
FIGYELEM! A Grill, Maxi Grill i MaxiGrill hőforgatással funkciók használatakor az ajtónak zárva kell lennie.
– Turbo
A ventillátor lehetővé teszi a hátsó részben található fűtőszál által termelt hő egyenletes elosztását. Ennek köszönhetően két szinten is lehet egyszerre sütni.
Ez a funkció lehetővé teszi fagyasztott ételek felolvasztását. Ehhez állítsa be a hőfokot.
– Alsó fűtőszál
Csak alulról melegít. Lehetővé teszi az ételek felmelegítését, valamint az élesztős tészták sütését.
– Alsó fűtőszál hőforgatással
Ideális gyümölcstorták, lekváros sütemények készítéséhez, melyeket alulról kell sütni. Sütés előtt elő kell melegíteni hozzá a sütőt.
– Grill és alsó fűtőszál
Hasznos húsok sütéséhez, különböző térfogatú ételekhez alkalmazható.
FIGYELEM! A jelzőfény minden funkció esetében világítani fog.
1
2
27ME-004_v01
Page 28
3
FIGYELEM! A gyártó nem felel a helytelen beszerelésből és használatból adódó károkért.
Mindegyik sütő esetében az elektromos vezetékek csatlakoztatása után:
1
Helyezze be a sütőt a neki szánt helyre úgy, hogy az ne blokkolja az elektromos veze-
tékeket és azok ne feküdjenek a sütő felső lapján.
2
Nyissa ki a sütő ajtaját és az oldalán találhatónyílásokba csavarva rögzítse a sütőt
a helyére a négy hozzá járó csavar segítségével.
3
Ellenőrizze, hogy a sütő oldala ne érjen a szekrény falához és legyen a sütő, valamint
a szekrénytől a többi beépített elem min. 2 mm-ra legyen.
Csatlakoztatás az energiahálózathoz
A beszerelést végző személy ellenőrizze a következőket:
A paramétertáblán találhatja a feszültség és áramerősség adatait.
Az elektromos vezetékeknek ki kell bírniuk a paramétertáblán megadott maximális
áramerősség értékeket. Az alábbi ábrán megtalálhatja a csatlakoztatási rajzot.
Az elektromos csatlakozóknak az aktuális normáknak megfelelő földeléssel kell ren-
delkezniük. Az elektromos csatlakoztatást több pólusú biztosíték segítségével végezze, mely meg-
felel a fellépő terhelésnek. Az érintkezők között a távolság min. 3 mm legyen, hogy vészhelyzet, tisztítás vagy égő csere esetén szét lehessen kapcsolni. A földelt kábel semmilyen körülmények között nem mehet ezen a kapcsolón keresztül.
Bekötés után, ellenőrizze, hogy a sütő minden elektromos alkatrésze megfelelően műkö- dik-e.
A sütő használata
AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA AZ ÓRÁN
Amikor a sütő üzembe helyezésre kerül, megjelenik a 12:00 jelzés, valamint villogni kezd
a
jelzés feletti lámpa.
A
és gombok segítségével állíthatja be a pontos időt. Beállítás utána a jelzés
nem világít tovább.
KÉZI BEÁLLíTÁS
A pontos idő beállítása utána a sütő készen áll a használatra. Következő lépésként állítsa be a hőmérsékletet és a sütési funkciót.
A sütő kikapcsolásához állítsa azt
AZ ELELKTROMOS ÓRA FUNKCIÓI
Jelző funkció: Ebben a funkcióban a beállított idő eltelte után a sütő hangjelzést ad. Sütési idő: Ebben a funkcióban a sütő csak egy adott ideig működik, majd magától kikap-
csol.
Sütés vége: Ebben a funkcióban előre megadott időpontban a sütő magától kikapcsol. Időtartam és automatikus leállás: Ez a funkció lehetővé teszi a sütés időtartamának,
valamint a sütés befejezésének beállítását. Ez lehetővé teszi a sütés automatikus indítá­sát és leállítását.
Az óra lámpája: Az óra lámpája kikapcsolható, mikor a sütő nem dolgozik.
JELZŐ FUNKCIÓ
1
Tartsa lenyomva a MODE-ot, míg a jel felett a lámpa villogni nem kezd.
2
Állítsa be a a hangjelzés időpontját a gombok segítségével .
3
A jelzőfény világítani fog, ezzel jelezve, hogy a jelzőfunkció be lett állítva.
4
A kijelölt időpontban megszólal a jelzés és a jelzőfény villogni kezd.
5
Nyomja meg bármelyik gombot, hogy leállítsa a hangjelzést, majd ez után megjelenik
a pontos idő.
SÜTÉSI IDŐ
1
Tartsa lenyomva a MODE-ot, míg a jel felett a lámpa villogni nem kezd.
2
Állítsa be a kívánt időtartamot a gombok segítségével .
3
Ekkor, az eddig villogó jelzés folyamatosan égni kezd jelezvén, hogy a sütő automati-
kusan kikapcsolt.
4
Az óra újra a pontos időt fogja mutatni.
5
Válassza ki a kívánt hőmérsékletet és a sütési funkciót.
6
Miután a beállított idő eltelt, a sütő kikapcsol, megszólal a hangjelzés és a jelzőfény
villogni kezd.
7
Nyomja meg bármelyik gombot és a hangjelzés elhallgat. A sütő újra bekapcsol.
8
A sütő kikapcsolásához állítsa be a pozíciót.
SÜTÉS VÉGE
1
Tartsa lenyomva a MODE-ot, míg a jel felett a lámpa villogni nem kezd.
pozícióba.
2
Állítsa be a kívánt időt a gombok segítségével .
3
Ekkor, az eddig villogó jelzés folyamatosan égni kezd jelezvén, hogy a sütő automati-
kusan kikapcsolt.
4
Az óra újra a pontos időt fogja mutatni.
5
Válassza ki a kívánt hőmérsékletet és a sütési funkciót.
6
Miután a beállított idő eltelt, a sütő kikapcsol, megszólal a hangjelzés és a jelzőfény
villogni kezd.
7
Nyomja meg bármelyik gombot és a hangjelzés elhallgat. A sütő újra bekapcsol.
8
A sütő kikapcsolásához állítsa be a pozíciót.
IDŐTARTAM ÉS AUTOMATIKUS LEÁLLÁS
1
Tartsa lenyomva a MODE-ot, míg a jel felett a lámpa villogni nem kezd.
2
Állítsa be a kívánt időtartamot a gombok segítségével .
3
Ekkor az eddig villogó jelzés folymatosan villágítani kezd.
4
Tartsa lenyomva a MODE-ot, míg a el felett a lámpa villogni nem kezd.
5
Állítsa be az sütési idő végét a gombok segítségével.
6
Ekkor, az eddig villogó jelzés folymataosna égni kezd.
7
Válassza ki a kívánt hőmérsékletet és a sütési funkciót.
8
A sütő kikapcsol a elek felett a jelzőfény égni kezd.
A sütő be van programozva.
9
A beállított sütési időpontban a sütő bekapcsol és a megadott időtartam át dolgozni fog.
10
Amikor a beállított idő eltelik a sütő kikapcsol, hangjelzést ad és a fényjelzés a jel
felett villogni kezd.
28 ME-004_v01
Page 29
11
Nyomja meg bármelyik gombot és a hangjelzés elhallgat. A sütő újra bekapcsol.
12
A sütő kikapcsolásához állítsa be a pozíciót.
FIGYELEM! A MODE gomb megnyomásakor megjelenik a funkció a program kijelzőn. Ezt a
funkció kiválasztása után a megfelelő funkció felett levő lámpa világítani kezd. Áramkimaradás esetén az elektromos óra minden beállítása elveszik. Újra be kell állítani a pontos időt az órán.
i gombok használatával megváltoztathatja. A megfelelő
AZ ÓRA LÁMPÁJÁNAK KIKAPCSOLÁSA
A kikapcsoláshoz nyomjon meg egyszerre két gombot és néhány másodpercen belül a lámpa kialszik.
Az újbóli bekapcsoláshoz nyomjon le bármilyen gombot és a lámpa újra világítani fog. Ez a funkció akkor használható, ha az óra a pontos időt mutatja és semmilyen funkció
sincs beállítva (egyetlen funkciójelző sem világít).
A TARTÓELEMEK ÉS AZ OLDALLAPOK KIVÉTELÉNEK LEĺRÁSA
1
Vegyen ki mindent a sütő belsejéből.
2
Vegye ki a tartókeretet B kiengedve a blokkoló elemet C.
B
3
Tekerje ki a blokkoló elem fogóját C és vegye ki az oldallapot.
C
C
Tisztítás és karbantartás
Törölje át a sütő felületét enyhén mosogatószeres vízzel, majd törölje szárazra. Maró és súrolószert tartalmazó szerek nem megfelelőek a tisztításhoz. Ha bármikor ilyen
jellegű szer kerül a sütő előlapjára azonnal mossa azt le vízzel. A sütő belsejét mossa ki, hogy így eltávolítsa az ételmaradékokat és a zsírt, mely füstöt és
kellemetlen szagokat okozhat működés közben, valamint foltot hagyhat.
FIGYELEM! Az előlap színében jelentkező különbségek a felhasznált anyagok különbségéből adódik pl.: üveg, műanyag, fém.
Rozsdamentes acél előlapú – Minden esetben azonnal törölje le a vízkő, zsír, liszt, tojás- fehérje okozta foltokat. Használjon rozsdamentes acélhoz javasolt szereket. Használat előbb próbálja ki azokat egy kevésbé látható helyen.
Alumínium előlapú – Használjon lágy üvegmosószert. Törölje át a felületet puha üveg­mosó ronggyal vagy mikroszálas kendővel, de ne dörzsölje. Agresszív tisztítószerek, durva szivacsok, rongyok nem megfelelőek.
VIGYÁZAT! A tisztítás során a sütő legyen kikapcsolva és teljesen kihűlve. Biz­tonsági okokból ne tisztítsa a készüléket párával, vagy magasnyomású eszközzel. Agresszív tisztítószerek, durva szivacsok, rongyok szintén nem megfelelőek.
FIGYELEM! Ne használjon durva felületű szivacsokat, kendőket, vagy súrolóanya­gokat.
Sose használjon párát, nagynyomású sprayeket a tisztításhoz.
Sose használjon súroló felületű anyagokat, éles tárgyakat a sütő üvegfelületének tisz-
tításához. Ha a sütés után zsír marad a sütö belső felületén, akkor azt a következőképpen távo-
líthatja el: kapcsolja be a sütőt üresen egy órára 200°C-on. A rozsdamentes acélfelületeket és porcelán felületeket tisztítsa meleg vízzel és szap-
pannal, vagy márkás erre a célra gyártott termékkel. Nem javasoljuk súrolójellegű anyagok használatát, mert tönkretehetik a sütő kinézetét.
Fontos, hogy minden használat után elmossa a sütőt, mert le sütés alatt zsír rakódik
sütő falára. A következő használat során, az ilyen lerakódott zsír rossz szagokat okoz­hat és befolyásolhatja a sütést. A tisztításhoz használjon forró vizet és mosogatószert, majd jól öblítse azt le.
A rozsdamentes sütőrács tisztításához használjon fémszálas szivacsot és mosogató-
szert. Az üvegfelületeket, mint az előlap, az ajtó, és a sütőkamra ajtaja, csak kihűlve tisztítsa. A fenti utasításoknak nem megfelelő tisztításból adódó károkért a gyártó nem vállal garanciát.
4
Ahhoz, hogy levehesse a hátsó lapot, csavarja ki a csavart D.
D
5
Ahhoz, hogy visszaszerelje kövesse az utasítás pontjait visszafelé.
FIGYELEM! A saját biztonsága érdekében, sose kapcsolja be a sütőt a ventillátort botító hátsó lap nélkül.
29ME-004_v01
Page 30
AZ ÖSSZERAKHATÓ FŰTŐSZÁLŰ GRILL HASZNÁLATA (MODELLTŐL FÜGGŐEN)
A sütő felső részének tisztítása:
Várja meg, hogy teljesen kihűljön a sütő.
Tekerje ki a csavart
Mossa le a felső részt és hajtsa fel a grillt az eredeti helyzetbe.
hajtsa le a grillt amennyire csak lehet.
A
A
A SÜTŐ KÜLSŐ FALAINAK, VALAMINT MÁS ELEMEINEK TISZTÍTÁSA
A külső falakat langyos mosószeres, vagy más detergenst tartalmazó vizzel mossa le.
FIGYELEM! Sose használjon fémes vakarókat, vagy súrolóport a tisztításhoz, mert azok megsérthetik a sütő felületét. A rozsdamentes felületeket, csak puha szivacs­csal, vagy ronggyal mossa, hogy ne sértse meg annak felületét.
FIGYELEM! A külső felület mosása során ne próbálja meg levenni a vezérlőpanelt, mert azt csak a sütő szétszerelésekor lehet levenni.
4
Fogja meg két oldalt az ajtót és húzza előre, addig míg az ki nem jön a pántjából F.
F
F
A visszahelyzéshez, kövesse az útmutatást fordított sorrendben.
ÉGŐCSERE
FIGYELEM! Az égőcsere előtt a sütőt áramtalanítani kell.
Csavarja ki az lámpaburkolatot.
Cserélje ki az égőt és tegye vissza a burkolatot.
Az új égőnek 300°C-ig hőállónak kell lennie.
A SÜTŐ AJTAJÁNAK TISZTĺTÁSA
Típustól függően az ajtó levehető, hogy könnyebben lehessen megtisztítani. Ezt a követ­kezőképpen teheti meg:
1
Nyissa ki az ajtót teljesen.
2
Teljesen tekerje be a pöcköket vagy tegyen egy gombostút a nyílásba E.
E
3
Csukja be az ajtót annyira, hogy az elérje a pöcköket.
Problémamegoldás
A sütő nem működik
Ellenőrizze a belső elektromos vezetékek csatlakozását.
Ellenőrizze a hálozati biztosítékot.
Ellenőrizze, hogy az óra kézi beállításon van-e, vagy előre beprogramozottban.
Ellenőrizze a funkciót és a hőmérséklet szabályozást.
A sütő belső világítása nem működik
Cserélje ki az égőt.
Olvassa el a beszerelés menetét a használati utasításban.
A melegítés visszajelzője nem működik
Válassza ki a hőmérsékletet.
Válassza ki a a beállításokat.
Csak addig ég, míg a sütő eléri a beállított hőfokot.
Füstöl a sütő
Első használat során ez normális.
Időnként mossa el a sütő belsejét.
Csökkentse a sütőlapon a zsír, vagy olaj mennyiségét.
Ne használjona sütő funkciók táblázatában megadott hőmérsékletnél magasabbat.
A sütés nem megfelelő
Nézze át a sütő funkciói táblázatát, hogy megtalálja a megfelelő hatás eléréséhez
szükségeset.
FIGYELEM! Ha mindezek ellénére a probléma nem szűnik meg keresse fel a szakszervízt.
30 ME-004_v01
Page 31
Táblázat és javaslatok
ELŐÉTELEK SÚLY POZĺCIÓ SÜTÉSI FUNKCIÓ HŐM. IDŐ TARTÁLY
Sült rizs
Pástétomok
Bundás zöldségek,
pl. pirog, rétesek
Rakott zöldség
Sült krumpli
Pizza
Quiche
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Alacsony hőálló
edény
Sütőlap
Lapos edény
Lapos edény
Sütőlap
Sütőrács
Quiche forma
3 170-190 10-15
Töltött paradicsom
HALAK SÚLY POZĺCIÓ SÜTÉSI FUNKCIÓ HŐM. IDŐ TARTÁLY
Piros tengeri sügér
Sós aranymakra hal
Bundában sült hal
Nyelvhal
Sügérfélék
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Sütőlap
Sütőlap
Sütőlap
Rakott krumplis
edény
Sütőlap
Sütőlap
Hekk
Lazac zsírpapírban
sütve
Pisztráng
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Sütőlap
Sütőlap
Sütőlap
31ME-004_v01
Page 32
HÚSOK SÚLY POZĺCIÓ SÜTÉSI FUNKCIÓ HŐM. IDŐ TARTÁLY
190-210 75-85
Malac
Nyúl
Bárány
Sült
Pácolt bélszín
Csirke
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Sütőlap
Sütőlap
Sütőlap
Rakott krumplis
edény
Sütőlap
Sütőlap
Roastbeaf
Beefsteak
SÜTEMÉNYEK,
DESSZERTEK
Piskótatészta
Piskótatekercs
Flan
Sütemények
190-210 35-40
13
13
SÚLY POZĺCIÓ SÜTÉSI FUNKCIÓ HŐM. IDŐ TARTÁLY
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Sütőlap
Sütőlap
Tésztaforma
Sütőlap
Kenyérforma
Sütőlap
Vol-au-vents
Muffi n
Sült alma
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Sütőlap
Sütőlap
Sütőlap
32 ME-004_v01
Page 33
SÜTEMÉNYEK,
DESSZERTEK
SÚLY POZĺCIÓ SÜTÉSI FUNKCIÓ HŐM. IDŐ TARTÁLY
Sült banán
Francia sütemény
Szilvás sütemény
Almáspite
Túróssütemény
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ökológia – védjük a természetet!
Minden felhasználó tehet a természet védelméért. Ez se nem nehéz, se nem költséges. E célból a csomagolás kartondobozát adja át egy papír­gyűjtő helynek.
A polietilén csomagolást (PE) dobja műanyag gyűjtőbe. Az elhasznált készüléket adja át megfelelő hulladékgyűjtő helynek, mivel a készülék a környezet számára veszélyes anyagokat tartalmaz
Ne dobja a készüléket kommunális hulladékgyűjtőbe!!!
A csomagoló anyagok gyermekek számára veszélyesek lehetnek!
Kérjük a csomagoló anyagokat és a készüléket megfelelő hulladék visszaforgató pont-
ban adja le. Szerelje le a csatlakozó kábelt és az ajtózáró szerkezetet. A csomagolópapír visszaforgatott (recycling) papírból készült és ezért azt hulladék-
visszaforgató helyre adja le. A készülék megfelelő helyre történő leadásával hozzájárul a környezetet érő negatív
hatások elkerüléséhez és egyben óvja az emberek egészségét, melyet a helytelen hulladékeltávolítás veszélyeztethet.
Ezen termék eltávolításához részletesebb információkért forduljon a helyi önkormány-
zatokhoz, vagy hulladékelszállítással foglalkozó céghez.
170-190 15-20
170-190 10-15
180-200 20-25
170-190 20-25
170-190 60-65
160-180 50-55
170-190 50-55
160-180 45-50
180-200 45-50
170-190 35-40
Rakott krumplis
edény
Sütőlap
Tésztaforma
Sütőlap
Tésztaforma
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megvál­toztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
33ME-004_v01
Page 34
RO
Indicaţii cu privire la măsurile de siguranţă .......................................................................34
Construcţia cuptorului .......................................................................................................34
Panoul de comandă ..........................................................................................................35
Funcţiile cuptorului ............................................................................................................35
Informaţii technice ............................................................................................................35
Instalarea ..........................................................................................................................35
Conectarea la sursa de alimentare ...................................................................................36
Întrebuinţarea cuptorului ...................................................................................................36
Curăţarea si conservarea .................................................................................................37
Rezolvarea problemelor ...................................................................................................38
Tabele si indicaţii ..............................................................................................................39
Ecologia-ai grijă de mediul înconjurător ...........................................................................41
Sumar
Indicaţii cu privire la măsurile de siguranţă
Va rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire. Conţin infromaţii importante
cu privire la instalarea, întrebuinţarea şi servisarea sigură a cuptorului. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur în aşa fel încât întotdeauna să vă fi e la înde-
mână ca să le puteţi reciti. Dispozitivul poate să fi e conectat numai la reţeaua electrică (doar la curent alternativ)
dotată cu contact de protecţie şi la tensiunea corespunzătoare datelor înscrise pe eti­cheta cu specifi caţii tehnice a dispozitivului.
Conectarea în mod necorespunzător a cablului electric poate provoca riscul de elec-
trocutare. După ce cuptorul va fi instalat, ştecărul trebuie să se găsească într-un loc uşor acce-
sibil. În timpul primei întrebuinţări poate fi emanat un fum înţepător. Acest proces este pro-
vocat de către încălzirea pentru prima dată a umpluturii panelelor care izolează cup­torul.
Acest lucru este absolut normal, atunci când fumul va apărea trebuie să aşteptaţi până se va emana şi apoi puteţi introduce mâncarea în cuptor.
Nu permiteţi copiilor să se apropie aproape de cuptor atunci când este fi erbinte, mai
ales, atunci când este întrebuinţată funcţia grătar. Asiguraţi-vă că cuptorul este deconectat înainte să schimbaţi becul, pentru a evita
electrocutarea.
ATENŢIE: Elementele accesibile pot deveni fi erbinţi. Nu permiteţi copiilor să se apropie de cuptor.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (printre care copii) cu abilităţi
zice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu
un sistem separat de control de la distanţă.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să fi e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal califi cat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul califi cat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al fi rmei.
Instalarea şi reparaţiile cuptorului trebuie efectuate doar de către un instalator califi cat
conform cu indicaţiile producătorului. Dispozitivul este conceput exclusiv pentru folosirea în scop caznic. Îl puteţi întrebuinţa
pentru prepararea mâncărurilor, niciodată cu alt scop. Cuptorul poate fi întrebuinţat doar după ce a fost incorporat.
Trebuie să ţi atenţi ca copiii să nu se joace cu dispozitivul.
Pentru curăţarea geamul uşii nu folosiţi detergenţi agresivi sau elemente metelice
ascuţite deoarece puteţi zgâria suprafaţa de sticlă sau puteţi provoca crăparea sticlei. Nu întrebuinţaţi aburi pentru curăţare.
Cuptorul poate fi întrebuinţat exclusiv în scopul pentru care a fost construit; poate
folosit exclusiv pentru pregătirea mâncărurilor. Orice altfel de întrebuinţare, de ex. ca mijloc de încălzire, este necorespunzătoare şi de aceea este periculoasă. Producăto- rul nu răspunde pentru pagubele produse ca urmare a folosirii necorespunzătoare sau neatente a cuptorului.
Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate ştecărul din priză.
Nu puneţi mâncărurile sau vasul direct pe fundul cuptorului. Folosiţi de fi ecare dată
tava sau grătarul metalic. Nu atingeţi cuptorul cu mâinile sau piciorul uzi sau umede.
Întrebuinţarea capacelor, şinelor sau a prelungitoarelor nu este recomandat.
Activitatea de instalare, conservare sau de alt gen care privesc cuptorul le puteţi efec-
tua atunci când dispozitivul este deconectat de la reţeaua electrică. În timpul utilizării dispozitivul devine fi erbinte. Vă recomandăm să ţi atenţi, să nu atin-
geţi elementele fi ebinţi dinăuntrul cuptorului. Purtaţi mănuşi de protecţie în cazul în care este necesar să efectuaţi activităţi înăun-
trul cuptorului fi erbinte. Nu turnaţi apă pe peretele inferior al cuptorului când acesta este conectat deoarece
puteţi provoca deteriorarea învelişului emailat. Deschideţi cu atenţie uşa cuptorului ca să evitaţi opărirea cu aburii fi erbinţi care se
emană. Cablurile cablului de alimentare trebuie să aibe în secţiune cel puţin 3 x 1,5 mm².
Dacă nu respectaţi indicaţiile de mai sus, producătorul nu garanteză siguranţa cup­torului.
Înainte de a începe întrebuinţarea dispozitivului citiţi cu atenţie până la capăt instrucţiunile de folosire.
Construcţia cuptorului
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Panoul de comanzi
1
Butoanele de control
2
Manşonul cuptorului
3
Elementul grătarului
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Ghidaje din crom pentru tăvi
5
(telescopic tip ZME9011EE, ZME9021EE)
Grătar
6
Tavă pentru coacerea cărnii
7
Balama
8
Uşă
9
Orifi ciu de ventilare
10
Sistem de fi xare la unitate
11
Ecranul grillului
12
Orifi ciu pentru evecuare fum
13
Becul
14
Peretele din spate
15
Ventilatorul
16
Tava pentru prăjituri (*)
17
Peretele lateral
18
Geamul uşii din sticlă izolatoare
19
(*) opţional
34 ME-004_v01
Page 35
Panoul de comandă
Selectarea funcţiei
1
Panou electric
2
Selectarea temperaturii
3
1 32
1 32
1 32
Tip ZME9011EE
Tip ZME9021EE
Tip ZME9031ED
Informaţii tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta pentru specifi caţii tehnice ale maşinii. Maşina este un aparat din clasa I, dotat cu cablu de alimentare prevăzut cu contact de
protecţie. Maşina îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Maşina corespunde cerinţelor directivelor:
Aperat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Aparatul are înscris însemnul CE pe eticheta pentru specifi caţii tehnice.
Instalarea
Informaţiile de mai jos sunt destinate pentru instalatorul califi cat care răspunde pentru montarea şi conectarea electrică. Dacă instalaţi singur cuptorul, producătorul nu va răs­punde pentru pagubele efectuate. Introduceţi cuptorul în locul prevăzut pentru el în bucă- tărie; îl puteţi introduce sub blat sau intr-un dulap de bucătărie vertical.
Introduceţi cuptorul în poziţia corespunzătoare fi xând şuruburile în cele două orifi cii de xare. Pentru a localiza cele două orifi cii de fi xare deschideţi uşa cuptorului şi uiteţi-vă înăuntru. Pentru a asigura ventilarea corespunzătoare, în timpul montării cuptorului trebuie păstrate mărimile şi distanţele corespunzătoare aşa cum sunt indicate mai jos.
ATENŢIE:
Pentru a despacheta cuptorul trebuie să trageţi clapa care se găseşte în partea
inferioară a cutii şi să o daţi la o parte, cuptorul trebuie ridicat folosind mâne­rele laterale nu de mânerul uşii cuptorului.
Interiorul dulapului în care va fi instalat cuptorul trebuie să aibe dimensiunile
indicate în desen, având adâncimea minimală de 580 mm (vezi desenul 1 şi desenul 2).
Pentru a instala cuptorul multifuncţional în dulapul de bucătărie, partea din
spate a dulapului care corespunde părţii mai închise la culoare din desenul 3 nu poate avea nici un fel de element proeminent (armătură, ţeavă, prize, etc.)
Lipiciul folosit pentru fi xare în mobila de bucătărie a materialului artifi cial tre-
buie să suporte temperatura de 85°C.
Funcţiile cuptorului
– Oprire cuptor
– Tradiţional
De folosit pentru coacerea pandişpanului şi a prăjiturilor, atunci când căldura trebuie să fi e furnizată în mod egal pentru a obţine o consistenţă pufoasă.
– Tradiţional cu ventilaţie
De folosit pentru pregătirea fripturilor şi a prăjiturilor. Ventilatorul răspândeşte căldura uni­form înăuntrul cuptorului.
– Grătar/Grill
Pentru pregătirea mâncărurilor care necesită doar o prăjire superfi cială. Permite rumeni- rea stratului exterior fără a afecta interiorul alimentelor. Ideal pentru alimente plate, pre­cum fripturi, cotlete, peşte, pâine prăjită.
– MaxiGrătar/Grill
Puterea mai mare permite rumenirea unor suprafeţe mai mari decât în cazul grilului normal, în acelaş timp permite scurtarea timpului care este necesar pentru rumenirea alimentelor.
– MaxiGrătar/Grill cu ventilaţie
Permite concomitent coacerea şi rumenirea suprafeţei alimentelor. Ideal pentru grătar. Ideal pentru coacerea bucăţilor mari de carne cum ar fi carnea de pasăre, carne de vânat, etc. Puneţi carnea pe grătar, iar dedesupt tava pe care se va scurge sosul şi grăsimea.
ATENŢIE! În timpul întrebuinţării funcţiei Grătar/Grill, MaxiGrătar/Grill şi MaxiGră­tar/Grill cu ventilaţie uşa cuptorului trebuie să fi e închisă.
– Turbo
Ventilatorul răspândeşte căldura generată de către elementul de încălzire care se găseşte în partea din spate a cuptorului. Datorită faptului că caldura este răspândită concomitent în mod uniform puteţi concomitent să coaceţi alimente pe două niveluri diferite.
Această funcţie permite decongelarea alimentelor. În acest scop trebuie să alegeţi nivelul temperaturii.
– Elementul de încălzire inferior
Încălzeşte numai de jos. Adecvat pentru încălzirea alimentelor, dospirea aluatului şi a ali­mentelor similare.
– Elementul de încălzire inferior cu ventilaţie
Căldura este răspândită din partea de jos a cuptorului. Această funcţie este ideală pentru prăjiturile cu fructe sau cu umplutură cu gem, deoarece necesită încălzirea doar din partea inferioară. Încălzirea preliminară este întotdeauna necesară.
– Grătar/Grill şi elementul de încălzire inferior
Puteţi utiliza această funcţie pentru coacerea cărnii, de diferite mărimi.
ATENŢIE! Becul de control rămâne aprins în timpul utilizării fi ecărei din funcţiile cuptorului.
1
2
35ME-004_v01
Page 36
3
ATENŢIE! Producătorul nu este răspunzător pentru pagubele rezultate din cauza instalării greşite şi a întrebuinţării necorespunzătoare şi greşite.
Pentru toate cuptoarele, după ce sunt conectate la sursa de alimentare:
1
Introduceţi cuptorul în dulap de bucătărie astfel încât să nu blocaţi cablul electric şi
cablul să nu se găsească pe partea superioară a cuptorului.
2
Fixaţi cuptorul în dulapul de bucătărie folosind cele 4 şuruburi care sa aă în cutia cuptorului, fi xând şuruburile în orifi ciile care să găsesc în carcasa cuptorului după ce des- chideţi uşa.
3
Verifi caţi dacă pereţii cuptorului nu ating pereţii dulapului şi dacă este păstrată distanţa de cel puţin 2 mm de la celelalte dulapuri de bucătărie.
Conectarea la sursa de alimentare
Persoana care instalează cuptorul trebuie să verifi ce dacă:
Tensiunea electrică corespunde paramentrilor înscrişi pe eticheta pentru specifi caţii
tehnice. Instalaţia electrică corespunde puterii maxime indicate pe eticheta pentru specifi caţii
tehnice. Diagrama conectării este arătată în desenul de mai jos.
Conectarea electrică posedează împământarea care corespunde regulamentelor în
viguare. Conectarea trebuie realizată folosind cablu cu întrerupător multipolar cu deschiderea
contactelor de 3 mm, pentru a uşura deconectarea în caz de nesiguranţă, în timpul curăţării sau schimbării becului. În nici un caz cablul împământării nu poate trece prin acest întrerupător.
După ce cuptorul a fost conectat verifi caţi dacă toate elementele electrice ale cuptorului funcţionează.
Întrebuinţarea cuptorului
SETAREA TIMPULUI LA CEASUL ELECTRIC
După ce cuptorul este conectat pe ceas se va arăta ora 12:00 şi luminiţa va începe să
pâlpâie deasupra simbolului
Apăsând butoanele înscrisă şi luminiţa va dispărea.
REGLAREA MANUALĂ
După ce ora corectă este setată, cuptorul poate fi folosit. Apoi selectaţi o funcţie a cupto- rului şi temperatura potrivită.
Pentru a opri cuptorul reglaţi butoanele la poziţia
FUNCŢIA DE PROGRAMANRE A CEASULUI ELECTRIC
Funcţia de alarmă: Această funcţie emite un sunet de alarmă la timpul xat. Timp coacere: Funcţia permite programarea cuptorului pentru a durată de coacere selec-
tată, iar după terminarea acestei perioade cuptrul se va opri automat. Sfârşitul timpului de coacere: Pentru coacerea până la un anumit timp setat; cuptorul se
va opri automat când se termină timpul setat. Timp Coacere si Sfarsitul Timpului de Coacere: Pentru coacerea intr-un interval de
timp selectat şi terminarea coacerii la un timp selectat. Atunci când se selectează această funcţie, cuptorul va porni automat la ora necesară pentru coacerea în intervalul de timp setat (timpul de Coacere) şi oprirea automată la ora indicată (Sfârşitul Timpului de Coa­cere).
Becul ceasului: Bucul ceasului poate oprit atunci când cuptorul nu este întrebuinţat.
PROGRAMAREA ALARMEI
1
Apăsaţi butonul MODE până când luminiţa de deasupra simbolului va începe să
pâlpâie.
2
Alegeţi ora la care vreţi ca alarma să sune apăsând butoanele şi .
3
Luminiţa va străluci permanent pentru a indica faptul că alarma a fost selectată şi
programată.
4
La terminarea perioadei setate va suna alarma iar luminiţa se va aprinde pâlpâind.
5
Apăsaţi orice buton pentru a dezactiva alarma iar ceasul va arăta din nou ora exactă.
PROGRAMAREA TIMPULUI DE COACERE
1
Apăsaţi butonul MODE până când luminiţa de deasupra simbolului va începe
să pâlpâie.
2
Setaţi perioada de coacere apăsând butoanele şi .
3
Apoi luminiţa care mai înainte pâlpâia se va aprinde indicând astfel că cuptorul se va
opri automat.
4
Ceasul va arăta din nou ora exactă.
5
Setaţi temperatura şi funcţia cuptorului.
6
Când timpul setat se va termina, cuptorul se va opri, alarma va suna iar luminiţa va
începe să pâlpâie.
7
Apăsaţi orice buton pentru a dezactiva alarma. Cuptorul va porni din nou.
8
Pentru a opri cuptorul reglaţi butoanele la poziţia .
PROGRAMAREA SFÂRŞITULUI TIMPULUI DE COACERE
1
Apăsaţi butonul MODE până când luminiţa de deasupra simbolului va începe să
pâlpâie.
2
Alegeţi ora la care doriţi să se termine coacerea apăsând butoanele şi .
3
Apoi luminiţa care mai înainte pâlpâia se va aprinde indicând astfel că cuptorul se va
opri automat.
4
Ceasul va arăta din nou ora exactă.
5
Setaţi temperatura şi funcţia cuptorului.
6
Când timpul setat se va termina, cuptorul se va opri, alarma va suna iar luminiţa va
începe să pâlpâie.
7
Apăsaţi orice buton pentru a dezactiva alarma. Cuptorul va porni din nou.
8
Pentru a opri cuptorul reglaţi butoanele la poziţia .
PROGRAMAREA TIMPULUI DE COACERE ŞI OPRIREA AUTOMATĂ
1
Apăsaţi butonul MODE până când luminiţa de deasupra simbolului va începe
să pâlpâie.
2
Setaţi perioada de coacere apăsând butoanele şi .
3
Apoi luminiţa care mai înainte pâlpâia se va aprinde.
4
Apăsaţi butonul MODE până când luminiţa de deasupra simbolului va începe să
pâlpâie.
5
Alegeţi ora la care doriţi să se termine coacerea apăsând butoanele şi .
6
Apoi luminiţa care mai înainte pâlpâia se va aprinde.
7
Setaţi temperatura şi funcţia cuptorului.
8
Cuptorul se va opri, iar luminiţele de deasupra simbulului şi se vor aprinde.
Cuptorul este programat.
.
şi fi xaţi ora corespunzătoare pe ceas. Ora va rămâne
.
36 ME-004_v01
Page 37
9
La ora de incepere a coacerii, cuptorul va porni iar coacerea se va desfasura pe durata selectata.
10
La ora de terminarea a coacerii setată, cuptorul se va opri automat, va suna alarma si luminiţa de deasupra simbolului
11
Apăsaţi orice buton pentru a dezactiva alarma. Cuptorul va porni din nou.
12
Pentru a opri cuptorul reglaţi butoanele la poziţia .
ATENŢIE! Apăsând butonul MODE pe panoul electric va apărea simbolul func- ţiei programate. Puteţi schimba funcţia apăsând butoanele
ce aţi ales funcţia dorită luminiţa care se aă daesupra simbolului respectiv se va aprinde. În cazul unei pane de curent, toate setările ceasului electronic se vor şterge. Este esenţial să setaţi ora şi să programaţi din nou ceasul.
va începe să pâlpâie.
şi . După
APRINDEREA BECULUI CEASULUI
Pentru a stinge becul ceasului apăsaţi concomitent două butoane, după câteva secinde panoul ceasului se va stinge.
Pentru a-l porni din nou apăsaţi oricare buton şi ora exactă va apărea din nou. Această funcţie poate fi folosită atunci când ceasul arată ora exactă şi nici o funcţie nu
este setată (nici un simbol nu este luminat).
INSTRUCŢII CU PRIVIRE LA SCOATEREA GHIDAJULUI PENTRU TĂVI ŞI A PEREŢILOR CUPTORULUI
1
Scoateţi toate accesoriile care se aă în cuptor.
2
Scoateţi ghidajul pentru tăvi B şi daţi drumul la blocaj C.
B
3
Deşurubaţi blocajul C şi scoateţi peretele lateral al cuptorului.
C
C
Curăţarea si conservarea
Ştergeţi cuptorul cu o cârpă moale umedă şi un pic de detergent pentru vase. Uscaţi apoi cu o cârpă moale.
Substanţele acide sau granulate nu sunt corespunzătoare. Dacă acest gen de substanţe vor intra în contact cu frontul cuptorului trebuie imediat să stergeţi locul cu apă curată.
Interiorul cuptorului trebuie spălat pentru a înlătura resturile alimentelor sau depuneri din grăsime deoarece pot duce la emanarea fumului sau a mirosurilor şi pot duce la apariţia petelor.
ATENŢIE! Diferenţe nesemnifi cative în culoarea frontului cuptorului sunt determi- nate de folosirea a diferite materiale, cum ar fi sticla, plastic şi metal.
Dispozitive cu frontul din oţel inoxidabil – Înlăturaţi imediat petele provocate de către piatră, grăsimi, făină sau albuşul de ou. Folosiţi produse destinate pentru oşel inoxidabil. Înainte de a aplica produsul pe toată suprafaţa, faceţi un test pe o suprafaţă mică într-un loc puţin vizibil.
Dispozitive cu frontul din aluminiu – Folosiţi un detergent delicat pentru sp Ştergeţi suprafaţa cu o cârpă moale pentru spălat geamuri sau cu o cârpă din micro bră,
cu mişcări orizontale fără să apăsaţi. Produsele de curăţat acide, bureţii şi cârpele care zgârie nu sunt corespunzătoare.
ATENŢIE! În timpul ce curăţaţi dispozitivul trebie să fi e oprit şi răcit. Pentru sigu- ranţa Dumneavoastră nu curăţaţi dispozitivul cu aburi sau cu aparate sub tensi­une înaltă. Produsele de curăţat acide, bureţii şi cârpele care zgârie nu sunt cores­punzătoare.
ATENŢIE! Nu folosiţi nici un fel cârpe abrazive, elemente care zgărie sau substanţe abrazive.
Pentru a curăţa dispozitivul nu folosiţi niciodată aburi sau şpreiuri sub tensiune înaltă.
Pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului nu folosiţi niciodată substanţe abrazive,
bureţi cu sârme lub obiecte ascuţite. Dacă după ce aţi terminat curăţarea resturile de grăsime persistă în continuare le
puteţi elimina pornind cuptorul gol pentru o oră la temperatura de 200°C. Suprafeţele din oţel inoxidabil sau emaliat le puteţi curăţa cu apă caldă şi săpun sau
cu un produs destinat acestui tip de suprafeţe. Nu Vă recomandăm să folosiţi sub­stanţe de curăţare care conţin elemente abrazive, deoarece pot strica şi deterioara suprafaţa cuptorului. Este foarte important să curăţaţi cuptorul după fi ecare întrebu- inţare. Grăsimea topită se depune pe pereţii cuptorului în timpul utilizării lui. În timpul următoarei utilizări aceste grăsimi pot provoca un miros urât sau pot duce la deterio­rarea alimentelor care sa aă în cuptor. Pentru a curăţa cuptorul folosiţi apă caldă şi detergenţi, clătiţi bine.
Pentru curăţarea grătarului din oţel inoxidabil folosiţi detergenţi şi cârpe speciale meta-
lice, de ex. burete metalic cu detergent. Suprafeţele din sticlă cum ar fi uşa exterioară şi interioară a cuptorului trebuie curăţate atunci când s-au răcit. Pagubele cauzate ca urmare a nerespectării regurilor de mai sus nu vor fi luate în considerare de către producător.
ălat geamuri.
4
Pentru a scoate peretele din spate deşurubaţi şurubul D.
D
5
Pentru a introduce elementele înapoi procedaţi în ordinea inversă.
ATENŢIE! Pentru siguranţa Dumneavoastră nu porniţi nicioadată cuptorul dacă peretele din spate care acoperă ventilatorul nu este introdus in cuptor.
37ME-004_v01
Page 38
APLICAREA ELEMENTULUI DE ÎNCĂLZIRE SUPERIOR AL GRILULUI (DEPINDE DE MODEL)
Pentru a spăla partea superioară a cuptorului:
Aşteptaţi până ce cuptorul se va răcii complet.
Deşurubaţi şurubul
Spălaţi partea superioară a cuptorului şi apoi introduceţi elementul de încălzire supe-
rior la locul iniţial.
şi coborâţi elementul de încălzire superior atât cât puteţi.
A
A
CURĂŢAREA PEREŢILOR EXTERIORI AI CUPTORULUI ŞI A ACCESORIILOR
Părţile exterioare ale cuptorului şi accesoriile se spală cu apă caldă cu adaos de detergent pentru vase sau detergent lichid delicat.
ATENŢIE! În nic un caz nu folosiţi elemente metalice sau detergenţi abrazivi care pot zgâria emalia. Suprafeţele din oţel inoxidabil trebuie curăţate cu atenţie folo­sind bureţi sau cârpe care să nu zgârie suprafaţa cuptorului.
4
Apucaţi uşa de ambele capete. Trageţi în sus de uşa cuptorului pânâ vor ieşi din bala-
male F.
F
F
Pentru a introduce uşa cuptorului înapoi procedaţi în ordinea inversă.
SCHIMBAREA BECULUI
ATENŢIE! Pentru a schimba becul trebuie să deconectaţi mai întâi cuptorul de la sursa de alimentare.
Îndepartati capacul becului prin rotirea acestuia în sens invers acelor de ceasornic si
curatati-l. Scimbaţi becul şi puneţi la loc capacul becului.
Noul bec trebuie să fi e rezistent la temperaturi de până la 300°C.
ATENŢIE! Când spălaţi exteriorul cuptorului nu e nevoie să demontaţi panelul de comandă; acest lucru poate fi făcut doar atunci când cuptorul va fi demontat.
CURĂŢAREA UŞII CUPTORULUI
În funcţie de modelul cuptorului se poate demonta uşa cuptorului în acest fel curăţarea lui este mai simplă. Pentru a demonta uşa trebuie să:
1
Deschideţi larg uşa.
2
Desfaceti complet dispozitivele de prindere ale ambelor balamale sau introduceţi două ace în orifi ciul E.
E
3
Închideţi uşa până va ieşi din dispozitivele de prindere.
Rezolvarea problemolor
Cuptorul nu funcţionează
Verifi caţi conectarea cuptorului la sursa de alimentare electrică.
Verifi cati sigurantele şi dispozitivele de protectie ale instalaţie Dumneavoastră.
Verifi caţi dacă ceasul se aă în tribul de setare manuală sau în tribul de programare.
Verifi caţi poziţia funcţiei şi alegerea temperaturii.
Becul interior al cuptorului nu funcţionează
Schimbaţi becul.
Verifi caţi montarea becului aşa cum este indicat în instrucţiunile de utilizare.
Indicatorul de încălzire nu funcţionează
Alegeţi temperatura.
Alegeţi setările.
Ar trebui să strălucească numai atunci când cuptorul se încălzeşte până la tempera-
tura setată.
În timpul funcţionării cuptorului se emană fum
Acest lucru este normal în timpul primei utilizări a cuptorului.
Din când în când cuptorul trebuie spălat.
Micşoraţi cantitatea de grăsime sau ulei care se aă pe tavă.
Nu folosiţi temparaturi mai înalte decât cele indicate în tabela funcţiilor cuptorului.
Nu aţi obţinut rezultatele dorite
Verifi caţi încă o dată tabela cu funcţiile cuptorului, pentru a obţine indicaţii cu privire la
funcţionarea cuptorului.
ATENŢIE! Dacă după ce aţi verifi cat toate indicaţiile de mai sus problema persistă trebuie să contactaţi cu un punct de servis autorizat.
38 ME-004_v01
Page 39
Tabele şi indicaţii
APERITIVE CANTITATEA NIVELUL FUNCŢIA CUPTORULUI TEMP. DURATA DE COACERE FORMA DE COACERE
180-200 45-50
Orez prăjit
0,35 1
170-190 35-40
Vas plat oven proof
Plăcinte
Legume în aluat de
ex. tarte
Legume coapte
Cartofi copţi
Pizza
Quiche
Roşii umplute
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
3 170-190 10-15
0,75
2
170-190 45-50
Ta vă
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
160-180 10-15
Vas plat
Vas plat
Ta vă
Grătar
Formă pentru Quiche
Ta vă
PEŞTE CANTITATEA NIVELUL FUNCŢIA CUPTORULUI TEMP. DURATA DE COACERE FORMA DE COACERE
180-200 30-35
Pagrus roşu
Dorado sărat
Peşte copt în aluat
Sola
Biban
Merluciu
Somon învelit
1,5 3
13
12
13
13
1,5 3
13
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
Vas pentru copt
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
Ta vă
Ta vă
Ta vă
Ta vă
Ta vă
Ta vă
Păstrăv
12
190-210 20-25
Ta vă
180-200 15-20
39ME-004_v01
Page 40
CARNE CANTITATEA NIVELUL FUNCŢIA CUPTORULUI TEMP. DURATA DE COACERE FORMA DE COACERE
190-210 75-85
Porc
Iepure
Miel
Carne friptă
Muşchi marinat
Pui
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Ta vă
Ta vă
Ta vă
Vas pentru copt
Ta vă
Ta vă
190-210 35-40
Rostbef
Antricot
PRĂJITURI ŞI DESERTURI CANTITATEA NIVELUL FUNCŢIA CUPTORULUI TEMP. DURATA DE COACERE FORMA DE COACERE
Pandişpan
Ruladă
Flan
Prăjiturele
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Ta vă
Ta vă
Formă pentru prăjituri
Ta vă
Formă pentru pâine
Ta vă
Vol-au-vents
Tarte
Mere coapte
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Ta vă
Ta vă
Ta vă
40 ME-004_v01
Page 41
PRĂJITURI ŞI DESERTURI CANTITATEA NIVELUL FUNCŢIA CUPTORULUI TEMP. DURATA DE COACERE FORMA DE COACERE
Banane coapte
Prăjituri franţuzeşti
Prăjitură cu prune
Prăjitură cu mere
Prăjitură cu brânză
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ecologie – ne pasă de mediul înconjurător
Fiecare utilizator poate să contribuie la protejarea mediului înconjurător. Nu este nici scump, nici difi cil. În acest scop, duceţi la maculatură ambalajul de carton.
Sacii din polietilenă (PE) aruncaţi-i în contenerul pentru plastic. Predaţi dispozitivul uzat la punctul de colectare. Substanţele periculoase pe
care le conţine pot fi un pericol pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi dispozitivul uzat la gunoi!!!
Materialele de ambalare pot fi periculoase pentru copii!
Duceţi ambalajul sau aparatul la un punct de reciclare. Tăiaţi cablul de
alimentare şi distrugeţi dispozitivul de închidere a uşii. Ambalajul de carton este produs din hârtie provenită din reciclare şi trebuie dus la
locul de colectare al hârtiei. Asigurându-vă că acest produs a fost predat spre reciclare, ajutaţi la prevenirea con-
secinţelor negative asupra mediului şi asupra sănătăţii oamenilor, care ar putea apă­rea în cazul unei dispuneri incorecte.
Pentru informaţii mai detaliate despre reciclare, adresaţi-vă autorităţilor locale sau fi r-
melor, care adună gunoiul.
170-190 15-20
Vas pentru copt
170-190 10-15
180-200 20-25
Ta vă
170-190 20-25
170-190 60-65
Formă pentru prăjituri
160-180 50-55
170-190 50-55
Ta vă
160-180 45-50
180-200 45-50
Formă pentru prăjituri
170-190 35-40
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatu­lui în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
41ME-004_v01
Page 42
RU
Указания по технике безопасности ...............................................................................42
Устройство духовки ........................................................................................................42
Панель управления ........................................................................................................43
Использование духовки..................................................................................................43
Технические характеристики .........................................................................................43
Установка ........................................................................................................................43
Подключение к источнику энергопитания .....................................................................44
Обслуживание духовки ..................................................................................................44
Очистка и уход ................................................................................................................45
Решение проблем ...........................................................................................................46
Таблицы и рекомендации ..............................................................................................47
Экология – давайте заботиться об окружающей среде ..............................................49
Содержание
Указания по технике безопасности
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию. Она содержит важные ука-
зания по безопасной установке, использованию и сервисному обслуживанию духовки.
Храните инструкцию в безопасном месте, чтобы обеспечить лёгкий доступ к ней
в будущем. Бытовое устройство всегда подключайте к розетке электрической сети (исклю-
чительно переменного тока), оснащённой защитным штырём, с напряжением, которое соответствует указанному на информационной табличке спецификации устройства.
Неправильное подключение присоединительного кабеля может вызвать риск
поражения электрическим током. После установки бытового устройства вилка должна быть легко доступна.
При первом включении духовки может выходить едкий дым. Это происходит
потому, что в первый раз было разогрето вяжущее вещество изоляционных панелей вокруг духовки.
Это совершенно естественное явление. Если возникнет дым, то следует подо­ждать, пока он улетучится, прежде чем положить блюдо в духовку.
Не разрешайте детям подходить близко к духовке, когда она горячая, в частно-
сти, когда включён гриль. Во избежание поражения электрическим током, убедитесь, что устройство
выключено, прежде чем заменять лампочку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Доступные части могут нагреваться. Не следует допускать детей к духовке.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными физиче-
скими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и уме­ния, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.
Устройство не предназначено для работы с использованием внешних
выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заме­нить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обучен­ный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправ­ностей советуем обратиться в специализированный
Установку и ремонт духовки должны быть проведены исключительно уполномо-
ченным монтажником, согласно указаниям производителя. Бытовое устройство спроектировано исключительно для домашнего пользо-
вания. Его следует использовать единственно с целью приготовления пищи, никогда в других целях.
Следует обращать внимание на детей, чтобы не игрались оборудованием.
Не используйте жёсткие средства для очистки или острые металлические пред-
меты для очистки стекла дверцы, так как они могут исцарапать поверхность, что приведёт к образованию трещин на стекле.
Не следует применять пар для очистки.
Духовка может быть использована исключительно согласно предназначению; её
можно использовать исключительно с целью изготовления блюд. Любое исполь­зование, например, как формы отопления является неправильным использо­ванием духовки и поэтому опасно. Производитель не несёт ответственности за какой-либо ущерб, вызванный ненадлежащим или неразумным использованием духовки.
Не тяните за провод, чтобы вынуть вилку из розетки.
Не прикасайтесь к духовке мокрыми или влажными руками или ступнями.
Не рекомендуется применять накладки, контактные планки или удлинители.
Установку, уход и другие действия с духовкой можно осуществлять, когда устрой-
ство отключёно от электрической сети. При использовании бытовое устройство становится горячим. Рекомендуется
соблюдать меры предосторожности, чтобы избежать прикосновения к горячим элементам внутри духовки.
Осторожно открывайте дверцу духовки, чтобы избежать ожога выходящим горя-
чим паром. Если соединительный кабель повреждён, его следует немедленно заменить.
При замене кабеля следуйте нижеуказанным указаниям. Уберите кабель пита­ния и замените его кабелем типа H05VVV-F или H05V2V2-F. Кабель должен выдерживать ток, требуемый для духовки. Замена кабеля должна проводиться техником с надлежащей квалификацией. Заземляющий кабель (жёлто-зелёный) должен быть на 10 мм длиннее кабеля питания.
Проводники кабеля питания должны иметь номинальное сечение не менее
3 x 1,5 мм². Если вы не соблюдаете вышеуказанных указаний, производитель не гаранти-
рует безопасности духовки. Распределительное устройство следует установить на неподлежащих отделе-
нию кабелях в соответствии с правилами, касающимися кабелей.
Перед началом использования бытового устройства ознакомьтесь с содержанием всей инструкции.
сервисный пункт.
чем
Устройство духовки
Контрольная панель
1
Кнопки управления
1 2
10
3 4
5 6
7
8 9
11 12 13
14 15
16 17
18
19
42 ME-004_v01
2
Уплотнитель духовки
3
Элемент гриля
4
Хромированная поддерживающая рамка
5
(телескопическая Тип ZME9011EE, ZME9021EE)
Решётка
6
Противень для запекания мяса
7
Дверная петля
8
Дверца
9
Вентиляционные отверстия
10
Монтажные отверстия для встраивания
11
Экран гриля
12
Отводное дымовое отверстие
13
Лампочка
14
Задняя панель
15
Вентилятор
16
Противень для кондитерских изделий (*)
17
Боковая панель
18
Окно из закалённого стекла
19
(*) опционально
Page 43
Панель управления
Выбор функции
1
Электронный дисплей
2
Выбор температуры
3
Тип ZME9011EE
Технические характеристики
Технические характеристики указаны на информационной табличке спецификации изделия.
Духовка является устройством первого класса, оснащённым соединительным кабе­лем с защитной жилой и штепсельной вилкой с защитным штифтом.
Данное бытовое устройство соответствует требованиям действующих норм. Устройство соответствует требованиям директив:
Электрическое устройство низкого напряжения (LVD) – 2006/95/EC. – Электромагнитная совместимость (EMC) – 2004/108/EC.
Изделие обозначено знаком CE на информационной табличке
спецификации.
1 32
Тип ZME9021EE
1 32
Тип ZME9031ED
1 32
Функции духовки
Духовка выключена
Традиционная
Используется для выпечки бисквитов и кондитерских изделий, в которых тепло должно подаваться одинаковым способом, чтобы получить пухлую консистенцию.
Традиционная с термоциркуляцией
Соответствующая для приготовления запечённого мяса и выпекания кондитерских изделий. Вентилятор равномерно распределяет тепло внутри духовки.
Гриль
Для приготовления блюд, в которых нужно припекать поверхность. Благодаря этому внешний слой может быть подрумяненным без воздействия на внутренние слои блюда. Идеальный для приготовления таких блюд, как стеки, рёбрышки, рыба, тосты.
Макси-Гриль
Более высокая мощность позволяет запекать большие поверхности, чем в случае обыкновенного гриля, и одновременно позволяет сократить время, необходимое для подрумянивания блюд.
Макси-Гриль с термоциркуляцией
Позволяет однородно запекать и одновременно подрумянивать поверхность блюд. Идеальный для гриля. Особенно пригодный для запекания больших порций, таких как птица, дичь и др. Блюдо следует разместить на решётке, а затем – на противне, в котором будут собираться соус и жир.
ВНИМАНИЕ! Во время использования функций Гриль, Макси-Гриль Гриль с термоциркуляцией дверца должна быть закрытой.
и Макси-
Установка
Настоящая информация предназначена для квалифицированного специалиста по установке, который отвечает за установку и подключение к электросети. Если Вы выполняете установку духовки самостоятельно, то производитель не несёт ответ­ственности за возможный причинённый ущерб.
Вставьте духовку в предназначенное для неё место в застроенном кухонном наборе; её можно установить под кухонной столешницей или в крепите духовку в надлежащем положении с помощью винтов, используя два мон­тажные отверстия крепления в корпусе. Чтобы найти монтажные отверстия для кре­пления, откройте дверцу духовки и загляните внутрь. Для обеспечения необходимой вентиляции следует соблюдать соответствующие размеры и расстояния, которые указаны ниже.
ВНИМАНИЕ:
Чтобы распаковать духовку, необходимо
положенную в нижней части ящика, и передвинуть её, затем следует поднять, используя боковые ручки, а не за ручку на дверце духовки.
Ниша в кухонном наборе должна иметь размеры, указанные на рисунке,
с минимальной глубиной 580 мм (смотрите рис. 1 и рис 2). Для того, чтобы установить многофункциональную духовку в кор-
пусе, задняя часть застройки, которая соответствует затемнённой зоне на рисунке 3, не может иметь никаких выступающих элементов (усиления, трубы, розетки и др.).
Клей, который был использован для прикрепления в кухонной мебели
ламината из пластика, должен выдерживать температуру 85°C.
вертикальном шкафу. При-
потянуть за крышку, рас-
1
Турбо
Вентилятор распределяет тепло, которое излучает грелка, расположенная в задней части духовки. Благодаря равномерному распределению тепла можно одновременно запекать блюда на двух разных уровнях. Этот режим работы предоставляет возможность размора­живать пищевые продукты. Для этого следует выбрать установку температуры.
Нижняя грелка
Нагрев только снизу. Даёт возможность подогревать блюда, выпекать дрожжевое тесто и тому подобное.
Нижняя грелка с термоциркуляцией
Тепло распределяется от нижней части духовки. Эта функция идеальная для приго­товления пирогов с фруктами или джемовой начинкой, поскольку они требуют подо­грева только снизу. Предварительное нагревание необходимо всегда.
Гриль и нижняя грелка
Применяется для запекания мяса, можно использовать для порций различных раз­меров.
Внимание! Контрольный индикатор остаётся включённым при каждой функции духовки.
2
43ME-004_v01
Page 44
3
ВНИМАНИЕ! Производитель не несёт ответственности за ущерб, при­чинённый вследствие неправильной установки, ненадлежащей или непра­вильной эксплуатации.
Для всех духовок после выполнения электрических подключений необходимо:
1
Вставить духовку в кухонную застройку, обращая внимание на то, чтобы не заблокировать соединительный кабель электропитания и не поместить его на верх­ней поверхности духовки.
2
Прикрепить духовку к мебельной застройке при помощи 4 шурупов, поставлен­ных в комплекте, которые следует вкрутить в монтажные крепёжные отверстия, заметные после открывания дверцы.
3
Проверить, не касаются ли стенки духовки стенок застройки, а также соблюдено ли расстояние не меньше 2 мм от соседних элементов застройки.
Подключение к источнику энергопитания
Лицо, которое выполняет установку, должно проверить:
Отвечает ли напряжение сети энергопитания требованиям, указанным на инфор-
мационной табличке спецификации устройства. Отвечает ли система электросети максимальной мощности, указанной на инфор-
мационной табличке спецификации устройства. Схема подключения показана на рисунке ниже.
Имеет ли подключение к электросети соответствующее заземление согласно
действующим правилам и нормам. Подключение следует выполнить при помощи многополюсного выключателя,
величина которого соответствует нагрузке. Минимальное расстояние между кон­тактами должно составлять не меньше 3 мм, чтобы была возможность отключе­ния в случае опасности, во время чистки или замены лампочки. Ни в коем случае кабель заземления не должен проходить через этот выключатель.
После подключения энергопитания следует проверить, все ли элементы духовки работают.
Обслуживание духовки
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ НА ЧАСАХ
После подключения духовки на часах появится 12:00 и начнёт пульсирующе светится
над символом Нажимая на кнопки
будет записано и пульсирующий свет потухнет.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
После установки соответствующего времени духовка готова к работе. Далее сле­дует выбрать установку температуры и функции духовки.
Чтобы выключить духовку, нужно установить управление в положении
ФУНКЦИИ ЭЛЕКТРОННОГО ПРОГРАММАТОРА ЧАСОВ
Функция предупреждения: Эта функция издаёт предупреждающий звук в опреде-
лённое время. Время запекания: Функция предоставляет возможность запрограммировать
духовку так, чтобы она работала в течение определённого периода времени, после чего выключится самостоятельно.
Окончание времени запекания: Функция даёт возможность установить точное время, в котором духовка выключится самостоятельно.
Время продолжительности и автоматическое выключение: Эта функция даёт возможность установить время продолжительности работы и время, в котором духовка выключится самостоятельно. Эта функция позволяет установить автомати­ческое начало и окончание времени работы духовки.
Индикатор часов: Индикатор часов может быть выключен, если духовка не исполь- зуется.
ФУНКЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1
Нажмите на кнопку MODE и удерживайте, пока индикатор над символо не
начнёт светится пульсирующе.
2
Выберите час, в котором должен прозвучать сигнал, нажимая на кнопки
и
.
3
Затем световой индикатор останется включённым, показывая, что запрограмми-
рован сигнал тревоги.
4
По окончании запрограммированного времени прозвенит сигнал тревоги и инди-
катор начнёт пульсирующе светиться.
5
Нажмите на любую кнопку, чтобы выключить сигнал тревоги, а дисплей снова
будет показывать текущее время.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ВРЕМЕНИ ЗАПЕКАНИЯ
1
Нажмите на кнопку MODE и удерживайте, пока индикатор над символом
не начнёт светится пульсирующе.
2
Выберите продолжительность времени, нажимая на кнопки и .
3
Потом индикатор, который светился пульсирующе, начнёт светиться постоянно,
указывая на то, что духовка выключится автоматически.
4
Часы снова будут показывать текущее время.
5
Выберите температуру и функцию духовки.
6
Кода пройдёт установленное время, духовка выключится, прозвенит сигнал тре-
воги, а индикатор начтёт светиться пульсирующе.
7
Нажмите на любую кнопку, чтобы выключить сигнал тревоги. Духовка снова
включится.
8
Чтобы выключить духовку, установите управление в положение .
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОКОНЧАНИЯ ВРЕМЕНИ ЗАПЕКАНИЯ
1
Нажмите на кнопку MODE и удерживайте, пока индикатор над символом не
начнёт светится пульсирующе.
2
Выберите время, когда запекание должно окончится, нажимая на кнопки
и
.
3
Потом индикатор, который светится пульсирующе, начнёт светиться постоянно,
указывая на то, что духовка выключится автоматически.
4
Часы снова будут показывать текущее время.
5
Выберите температуру и функцию духовки.
6
Когда пройдёт установленный период времени, то духовка выключится автома-
тически, прозвенит сигнал тревоги, а индикатор начнёт светиться пульсирующе.
7
Нажмите на любую кнопку, чтобы выключить сигнал тревоги. Духовка снова
включится.
8
Чтобы выключить духовку, установите управление в положение .
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЕНИ И АВТОМА­ТИЧЕСКОГО ВЫКЛЮЧЕНИЯ
1
Нажмите на кнопку MODE и удерживайте, пока индикатор над символом
не начнёт светится пульсирующе.
2
Выберите продолжительность времени, нажимая на кнопки и .
3
Потом индикатор, который светится пульсирующе, начнёт светиться постоянно.
.
и на часах, следует установить нужное время. Оно
.
44 ME-004_v01
Page 45
4
Нажмите на кнопку MODE и удерживайте, пока индикатор над символом не начнёт светится пульсирующе.
5
Выберите время, когда запекание должно закончиться, нажимая на кнопки
и
.
6
Потом индикатор, который светится пульсирующе, начнёт светиться постоянно.
7
Выберите температуру и функцию духовки.
8
Духовка включится, а индикаторы над символами и будут светиться.
Духовка запрограммирована.
9
Когда наступит время начала работы, духовка включится и будет работать в течение всего запрограммированного времени.
10
Когда придёт время окончания работы, то духовка выключится автоматически, прозвенит сигнал тревоги, а индикатор над символом начнёт светится пульси­рующе.
11
Нажмите на любую кнопку, чтобы выключить сигнал тревоги. Духовка снова включится.
12
Чтобы выключить духовку, установите управление в положение .
ВНИМАНИЕ! В результате нажатия на кнопку MODE на дисплее появится символ программированной функции. Его можно заменить, нажимая на
кнопки и . После выбора нужной функции засветится индикатор над соответствующим символом. В случае перерыва в подаче электроэ­нергии все программы электронных часов будут удалены. Нужное время следует установить повторно, а часы – снова запрограммировать.
ность и
испортить вид духовки. Очень важно, чтобы чистить духовку после каж-
дого использования. Расплавленный жир накапливается на стенках духовки во время приготовления. На следующий раз после использования духовки этот жир может вызвать неприятный запах или даже повлиять на результат приготовле­ния. Для чистки используйте горячую воду и детергент, тщательно сполосните.
чистки решётки из нержавеющей стали используйте детергенты и метал-
Для
лические мочалки, например мочалки с детергентом. Стеклянные поверхности, такие как верх, дверца духовки, а также дверца нагревательной камеры духовки следует чистить, когда они холодны. Повреждения, вызванные несоблюдением вышеуказанных правил, не подлежат гарантии.
ИНСТРУКЦИИ ПО ВЫНИМАНИЮ ПОДДЕРЖИВАЮЩИХ РАМ И ПЛО­СКИХ ПАНЕЛЕЙ
1
Удалите все аксессуары изнутри духовки.
2
Выньте поддерживающие рамы B, освободив петлю блокады C.
B
C
ВКЛЮЧЕНИЕ ИНДИКАТОРА ЧАСОВ
Чтобы выключить индикатор часов, нажмите одновременно на две кнопки, через несколько секунд дисплей часов погаснет.
Для того, чтобы его повторно включить, нажмите на какую-либо кнопку, и снова появится время.
Эта функция может использоваться, когда часы показывают текущее время и ни одна функция не запрограммирована (никакой символ не светится).
Чистка и уход
Протрите духовку водой с добавкой жидкости для мойки посуды. Осушите мягкой тряпкой. Едкие и абразивные вещества не подходят для мойки. Если какие-либо вещества такого рода окажутся на лицевой поверхности духовки, их следует немед­ленно смыть водой. Внутреннюю часть духовки также следует мыть, чтобы удалить остатки блюд или жирные отложения, поскольку они могут стать причиной появле­ния дыма или запаха, а также возникновения пятен.
ВНИМАНИЕ: Небольшие различия цвета лицевой стороны бытового устройства вызваны применением разных материалов, таких как стекло, пластмасса и металл.
Устройства с лицевой стороной из нержавеющей стали – Всегда немедленно убирайте пятна, вызванные минеральным осадком, жиром, мукой или яичным бел­ком. Используйте средства для ухода за нержавеющей сталью. Перед применением средства на всей поверхности, проверьте его сначала, применяя на маленькой, мало заметной поверхности.
Приборы с лицевой стороной из алюминия – Используйте нежный детергент для мойки стекол. Протрите поверхность мягкой тряпкой для мойки окон или тряпкой из микро фибры, горизонтальными движениями, без нажима для чистки, царапающие губки и жесткие тряпки не подходят для очистки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При чистке устройство должно быть выключенное и холодное. Из соображений безопасности нельзя чистить устройство паром или оборудованием высокого давления. Агрессивные средства для чистки, царапающие губки и жёсткие тряпки не подходят для чистки.
. Агрессивные средства
3
Открутите петлю блокады C и выньте плоские панели.
C
4
Чтобы снять заднюю панель, открутите шуруп D.
D
ВНИМАНИЕ! Не применяйте никаких трущих мочалок, острых скребков или абразивных средств.
Никогда не применяйте пара или спреев высокого давления для чистки бытового
устройства. Никогда не применяйте абразивных средств, мочалок из проволоки или острых
предметов для очистки стеклянной дверцы духовки. Поверхности из нержавеющей стали или эмалированные нужно чистить тёплой
водой с мылом или соответственным фирменным средством. Не рекомендуется применять абразивные вещества для чистки, так как они могут повредить поверх-
45ME-004_v01
Page 46
5
Чтобы снова сложить элементы, выполните действия в обратном порядке.
ВНИМАНИЕ! Для собственной безопасности никогда нельзя включать духовку без задней панели, которая прикрывает вентилятор.
4
Возьмитесь за дверцу с обеих сторон. Потяните дверцу вперёд, пока она не осво-
бодится из петель F.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКЛАДНОЙ ГРЕЛКИ ГРИЛЯ (В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ)
Чтобы помыть верхнюю часть духовки:
Подождите, пока духовка полностью остынет.
Поверните винт
Помойте верхнюю часть духовки и поверните элемент гриля в предыдущее
положение.
и понизьте элемент гриля как можно ниже.
A
A
МОЙКА ВНЕШНИХ СТЕНОК ДУХОВКИ И АКСЕССУАРОВ
Внешние поверхности духовки и аксессуары нужно мыть тёплой водой с добавле­нием жидкости для мытья посуды или нежных моющих средств.
ВНИМАНИЕ! Никогда не следует использовать металлические скребки или какие-либо абразивные порошки, которые могут поцарапать эмаль. Поверхность из нержавеющей стали следует мыть осторожно, применяя только губки или тряпки, которые не вызывают
царапин.
F
F
Чтобы вложить дверцу обратно, нужно выполнить действия в обратной последова­тельности.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
ВНИМАНИЕ! Чтобы заменить лампочку, сначала следует отключить духовку от электросети.
Открутить защитный колпак от основания лампочки.
Замените лампочку и закрутите обратно защитный колпак.
Лампочка на замену должна быть стойкой к температуре до 300°C.
ВНИМАНИЕ! Во время мойки внешних поверхностей не следует стараться снять панель управления, поскольку это можно сделать тогда, когда духовка будет демонтирована из застройки.
ЧИСТКА ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ
В зависимости от модели, можно снять дверцу, чтобы облегчить её чистку. Для этого нужно:
1
Широко открыть дверцу.
2
Полностью повернуть обе защёлки или вставить небольшие шпильки в отвер­стия E.
E
3
Закрывать дверцу до момента, пока она полностью передвинется в обеих петлях.
Решение проблем
Духовка не работает
Следует проверить подключения электрической системы.
Проверьте предохранители и текущий ограничитель своей системы.
Убедитесь, находятся ли часы в режиме ручного управления или в режиме про-
граммирования. Проверьте положение функции и выбор температуры.
Внутренняя лампочка духовки не работает
Замените лампочку.
Проверьте, установлена ли она в соответствии с данной инструкцией по эксплуа-
тации.
Датчик нагрева не работает
Выберите температуру.
Выберите установку.
Должен светиться только тогда, когда духовка нагревается до установленной
рабочей температуры.
Во время работы духовки выделяется дым
Это нормальное явление во время первого использования.
Периодически следует мыть духовку.
Нужно уменьшить количество жира или растительного масла, налитого на про-
тивень. Не используйте более высокие установки температуры, чем те, которые приве-
дены в таблице функций духовки.
Не достигаются ожидаемые результаты запекания
Просмотрите таблицу функций духовки, чтобы получить указания относительно
работы с духовкой.
ВНИМАНИЕ! Если, несмотря на наши рекомендации, проблема продолжает оставаться, необходимо связаться с Авторизированным Сервисным Пун­ктом.
46 ME-004_v01
Page 47
Таблицы и рекомендации
ГАРНИРЫ ВЕС ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛКИ ФУНКЦИЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ ПОСУДА
Печёный рис
Паштеты
Овощи в тесте нп.,
вареники, штруцли
Овощные запеканки
Печёный картофель
Пицца
Квише (Quiche)
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Неглубокая жаро-
стойкая посуда
Противень
Неглубокая посуда
Неглубокая посуда
Противень
Решётка
Форма для Квише
(Quiche)
Фаршированные
помидоры
РЫБА ВЕС ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛКИ ФУНКЦИЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ ПОСУДА
Пагрус красный
Дорадо солёная
Рыба, запечённая
в тесте
Палтус (солея)
Окуневые
0,75
1,5 3
13
12
13
13
3 170-190 10-15
2
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Противень
Противень
Противень
Посуда для
запеканок
Противень
Противень
Мерлуза европейская
Лосось, завёрнутый
в жирную бумагу
Форель
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Противень
Противень
Противень
47ME-004_v01
Page 48
МЯСО ВЕС ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛКИ ФУНКЦИЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ ПОСУДА
190-210 75-85
Поросёнок
Кролик
Ягнятина
Печёная грудинка
Вырезка
маринованная
Цыплёнок
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Противень
Противень
Противень
Посуда для
запеканок
Противень
Противень
Ростбиф
Бифштекс
ПИРОЖНЫЕ И ДЕСЕРТЫ
Бисквитное тесто
Рулет
Флан
(пирог с фруктами)
Пирожные
190-210 35-40
13
13
ВЕС ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛКИ ФУНКЦИЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ ПОСУДА
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Противень
Противень
Форма для выпечки
Противень
Форма для хлеба
Противень
Волованы
(Vol-au-vents)
Бабки
Печёные яблоки
0,25 3
0,5 2
13
170-190 15-20
Противень
170-180 15-20
160-180 25-30
Противень
150-170 25-30
180-200 35-40
Противень
170-190 30-35
48 ME-004_v01
Page 49
ПИРОЖНЫЕ И ДЕСЕРТЫ
ВЕС ПОЛОЖЕНИЕ ПОЛКИ ФУНКЦИЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЯ ПОСУДА
Печёные бананы
Французские
пирожные
Пирог со сливами
Яблочный пирог
(шарлотка)
Сырник
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Экология – давайте заботиться об окружающей среде
Каждый пользователь может поспособствовать охране природной среды. Это несложно и не слишком дорого.
С этой целью: Картонную упаковку сдайте в пункт сбора макулатуры. Полиэтиленовые мешки (PE) выбросьте в контейнер для пластмассо-
вых отходов. Использованный бытовой прибор сдайте в соответствующий пункт
хранения, так как содержащиеся в приборе опасные компоненты могут являться угрозой для
Не выбрасывайте прибор вместе с бытовым мусором!!!
Упаковочные материалы могут быть опасными для детей.
Обратитесь в пункт сбора вторсырья (рециклинга) с целью утилизации упаковки
или прибора. Следует отрезать кабель питания и уничтожить устройство, закры­вающее дверцу.
Картонная упаковка сделана из бумаги, полученной в результате переработки
вторсырья (рециклинга) и должна быть передана в пункт сбора макулатуры для рециклинга.
Обеспечивая правильную утилизацию изделия, вы помогаете предотвращать
отрицательное влияние на природную среду и здоровье людей, которое могло бы возникнуть в случае неправильного обращения с отходами данного изделия.
Для получения более подробной информации по рециклингу данного изделия,
обратитесь в местное учреждение или организацию, занимающуюся вывозом мусора.
окружающей природной среды.
170-190 15-20
170-190 10-15
180-200 20-25
170-190 20-25
170-190 60-65
160-180 50-55
170-190 50-55
160-180 45-50
180-200 45-50
170-190 35-40
Посуда для
запеканок
Противень
Форма для теста
Противень
Форма для теста
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по ским и другим причинам.
коммерческим, эстетиче-
49ME-004_v01
Page 50
BG
Указания относно безопасност ......................................................................................50
Строеж на фурната.........................................................................................................50
Панел за управление .....................................................................................................51
Използване на фурната .................................................................................................51
Технически данни ...........................................................................................................51
Инсталиране ...................................................................................................................51
Подключване към захранването ...................................................................................52
Експлоатация на фурната ..............................................................................................52
Почистване и поддържане .............................................................................................53
Решаване на проблеми ..................................................................................................54
Таблици и указания ........................................................................................................55
Екология – пазете околната среда ................................................................................57
Съдържание
Указания относно безопасност
Прочетете внимателно настоящата инструкция. Тя съдържа важни указания, как
безопасно да инсталирате, употребявате и поддържате фурната. Съхранявайте тази инструкция на сигурно място, за да осигурите лесен достъп
до нея за бъдещето. Винаги подключвайте устройството към гнездо за електрическа мрежа (един-
ствено за променлив ток), снабдено със защитен щифт и с напрежението, съот­ветстващо на това върху табелка за технически данни на устройството.
Неправилно подключване на присъединителния кабел може да предизвика опас-
ност от поражение от електрически ток. След инсталиране на устройството щепселът следва да бъде лесно достъпен.
При първото включване на фурната може да излиза от нея парлив дим. Така
става затова, че за първи път се нагрява свързващият материал за изолаци­онни панели наоколо фурната. Това е напълно нормално явление, ако се появи димът, следва да почакате да се изпари преди да сложите ястието във фурната.
Не позволявайте децата да пребивават близо до фурната, когато тя е гореща,
особено когато грилът е включен. Преди да смените лампичката, осигурете се дали устройството е изключено, за
да предотвратите поражение от ток.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Достъпните части могат да станат горещи. Децата не бива да се допускат до фурната.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограни-
чени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тях­ната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни временни
изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потреби­теля. В случай на неизправност ализиран сервиз на.
Инсталиране и ремонт на фурната следва да се извърши изключително от спе-
циалист с правомощия съгласно указания на производителя. Устройството е проектирано изключително за домашна употреба. То следва да
се употребява единствено за приготвяне на ястия, никога за други цели. Следва да използвате устройството изключително след застрояване.
Следва да обръщате внимание деца да не играят с устройството.
Не употребявайте грапави миещи средства или остри метални предмети за
почистване на стъкло на вратата, тъй като те могат да издраскат повърхността, което може да доведе до пукане на стъклото.
За почистване не използвайте пара.
Фурната може да се употребява изключително съгласно предназначението й;
тя може да се използва единствено за приготвяне на ястия. Каквато и да било друга цел на използване, напр. като форма на отопление, съставя неправилна употреба на фурната и затова е опасна. Производителят не носи отговорност за каквито и да било щети, предизвикани от неправилно или неразумно използване на фурната.
Не
дърпайте кабела, за да извадите щепсела от гнездото.
Не помествайте ястия или съдове непосредствено по дъно на фурната. Винаги
използвайте тава или скара. Не се докосвайте до фурната с мокри или влажни ръце или крака.
Не се препоръчва да употребявате наставки, рейки или удължители.
Действията по инсталиране, поддържане и други действия, отнасящи се до фур-
ната, могат да се извършват когато устройството е отключено от електрическата мрежа.
При използване устройството става горещо. Препоръчва се предпазливост, за
да избягвате докосване до горещите елементи вътре във фурната. При необходимост от извършване на действия вътре във горещата фурна
използвайте защитни ръкавици. Не разливайте вода по долната стена на фурната, когато е включена, тъй като
можете да повредите емайлираното покритие. Предпазливо отваряйте врата на фурната, за да избегнете опарване от излиза-
щата гореща пара. Проводници на захранващите кабели следва да са с номинално сечение не по-
малко от 3 х 1,5 мм². Ако не спазвате горепосочените указания, производителят не гарантира безо-
пасност на фурната. Прекъсващото устройство следва да е монтирано по неот­ключаемите кабели съгласно правилата относно кабели.
Преди да започнете да употребявате устройството, запознайте се със съдържание на цялата инструкция.
Ви съветваме да се обърнете към специ-
Строеж на фурната
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Контролен панел
1
Копчета за управление
2
Уплътнение на фурната
3
Елемент на грил
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Хромена поддържаща рама
5
(телескопична тип ZME9011EE, ZME9021EE)
Cкара
6
Тава за печене на месо
7
Панта
8
Врата
9
Вентилационни отвори
10
Закрепване за застрояване
11
Екран на грила
12
Изход за дим
13
Лампичка
14
Заден панел
15
Вентилатор
16
Тава за тесто (*)
17
Страничен панел
18
Закалено стъкло
19
(*) опционално
50 ME-004_v01
Page 51
Панел за управление
Избор на функция
1
Електронен дисплей
2
Избор на температура
3
1 32
1 32
1 32
Функции на фурната
Тип ZME9011EE
Тип ZME9021EE
Тип ZME9031ED
Технически данни
Техническите параметри са посочени в табелката за технически данни на издели­ето.
Фурна е устройство от I клас, снабдено с присъединителен кабел със защитна жила. Устройството съответства на изисквания на действащите норми. Устройството отговаря на изисквания на директивите:
Електрическо устройство за ниско напрежение (LVD) – 2006/95/ЕС. – Електромагнитна съвместимост (ЕМС) – 2004/108/ЕС.
Изделието
е означено със знак СЕ върху табелката за технически данни.
Инсталиране
Настоящата информация е предназначена за квалифициран специалист, отговарящ за монтаж и електрически съединения. Ако инсталирате фурната самостоятелно, производителят не носи отговорност за евентуални вреди.
Поставете фурната на предназначеното за нея място между кухненски мебели: тя може да се монтира под плот или във вертикално шкафче. Закрепете фурната в съответно положение с по корпуса.
За да намерите закрепващите отвори, отворете врата на фурната и погледнете вътре. За да осигурите съответна вентилация, при монтаж на фурната следва да се спазват съответните долупосочени размери и разстояния.
ВНИМАНИЕ:
За да разпаковате фурната, дръпнете тримера, поместен в долната
част на кутията и го преместете. Фурната вдигайте, като използ­вате страничните дръжки, а не дръжката във врата на фурната.
Нишата в кухненски мебели следва да е с посочени върху рисунката
размери, с минимална дълбочина 580 мм (виж рис. 1 и рис. 2). За да инсталирате многофункционни фурни в корпус, задната част
за застрояване, съответстваща на затъмненото пространство на рисунка 3, не може да има никакви изпъкващи елементи (заякчения, тръби, гнезда и др.)
Лепилото, използуемо за закрепване на пластмасови облицовки в кух-
ненските мебели, следва да издържа температура 85°С.
винтове, като използвате за закрепването двата отвора
Фурната е изключена
Традиционно
Използва се за печене на бисквити и тесто, където топлината следва да се доставя по еднакъв начин, за да се получи пухкава консистенция.
Традиционно с термоциркулация
Подходящо за печене на месо и тесто. Вентилаторът равномерно разпределя топли­ната вътре във фурната.
Грил
За приготвяне на ястия, при които се изисква припичане на повърхността. Благодаре­ние на това външният слой може да се припече без това да влияе върху средния слой на ястието. Идеални за приготвяне на ястията като бифтеци, ребра, риба, тостове.
Макси грил
По-голяма мощност създава възможност от припичане на по-големи повърхности, отколкото при обикновен грил, а едновременно позволява да се съкрати времето, необходимо за припичане на ястията.
Макси грил с термоциркулация
Позволява навсякъде еднакво да се изпече ястието и едновременно да се припече повърхността му. Идеален за грилиране. Особено пригоден за печене на големи порции, като птица, дивеч и др. Ястието следва да се помести върху скарата, а по­долу една тава, в която ще се събира сос
ВНИМАНИЕ! При използване на функции Грил, Макси грил и Макси грил с вентилатор вратата следва да е затворена.
Турбо
Вентилаторът разпределя топлина, образувана от грейката, поместена отзад във фурната. Благодарение на равномерно разпределяне на топлината можете едно­временно да печете ястия на две различни нива. Този режим на работа създава възможност от размразяване на хранителните проду­кти. За целта следва да изберете поставяне на температурата.
Долна грейка
Нагрява само отдолу. Създава възможност от стопляне на ястия, печене на растещо тесто и други подобни.
Долна грейка с термоциркулация
Топлината се разпределя от долната част на фурната. Тази функция е идеална за приготвяне на сладкиши с плодове или с пълнеж от конфитюр, тъй като те изискват стопляне само отдолу. Винаги е необходимо предварително нагряване.
Грил и долна грейка
Пригоден за печене на месо, може да се използва за порции с различни размери.
ВНИМАНИЕ! Контролната лампичка остава включена при всяка функция на фурната.
и мазнина.
1
2
51ME-004_v01
Page 52
3
ВНИМАНИЕ: Производителят не отговаря за щетите, възникнали в резул­тат на погрешно инсталиране, неправилна и погрешна употреба.
За всички фурни след извършване на електрически съединения:
1
Поставете фурната сред кухненските мебели, като внимавате да не блокирате присъединителния кабел и да не го помествате по горната повърхност на фурната.
2
Закрепете фурната в корпуса с помощта на 4 доставени в комплекта винта, като ги завинтвате в видимите след отваряне на вратата отвори.
3
Проверете дали стени на фурната не се докосват до стени на мебелите и дали е спазено разстояние най-малко 2 мм от съседни елементи на застрояването.
Подключване към захранването
Инсталиращото лице следва да провери дали:
Мрежовото захранващо напрежение съответства на изисквания, посочени върху
табелката за технически данни; Електрическото оборудване съответства на посочената върху табелката за тех-
нически данни максимална мощност; Диаграма на съединението е показана върху рисунката по-долу;
Електрическото съединение има съответно заземяване, отговарящо на действа-
щите разпоредби; Съединението следва да се извърши с използване на многополюсен изключва-
тел с размер, съответстващ на натоварването. Минимално разстояние между контактите следва да съставя 3 мм, за да има възможност от разединяване при опасност, по време на почистване или сменяване на лампичката. Кабелът за заземяване не може в никакъв случай да се докосва до този изключвател.
След подключване към захранването следва да проверите електрически елементи на фурната.
дали работят всички
Експлоатация на фурната
ПОСТАВЯНЕ НА ВРЕМЕТО В ЧАСОВНИКА
След подключване на фурната часовникът ще покаже 12:00 и лампичката над сим-
вол
ще започне да мига.
Като натискате копчетата и лампичката ще угасне.
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
След поставяне на точното време фурната е готова за работа. След това изберете поставяне на температурата и функция на фурната.
За да изключите фурната, поставете управлението в положение
ФУНКЦИЯ НА ПРОГРАМАТОР НА ЕЛЕКТРОННИЯ ЧАСОВНИК
Функция на предупреждение: Тази функция генерира в определено време преду-
предителен звук. Време на печене: Функцията създава възможност от програмиране на фурната, за
да работи в течение на определено време, след което ще се изключи сама. Край на време на печенето: Функцията създава възможност от поставяне на точ-
ния
час, в който фурната ще се изключи сама.
Времетраене и автоматично изключване: Тази функция създава възможност от поставяне на времетраенето на работа и на часа, в който фурната ще се изключи сама. Функцията позволява да поставите автоматично започване и приключване на работа на фурната.
Лампичка на часовника: Лампичка на часовника не се използва.
ФУНКЦИИ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1
Натискайте копчето MODE, докато лампичката над символ започне да мига.
2
Изберете часа, в който да се чуе сигнал, като натискате копчетата и .
3
Лампичката ще остава включена, с което показва, че алармата е програмирана.
4
В края на програмираното време алармата ще звъни и ще мига лампичката.
5
Натиснете каквото и да е копче, за да изключите алармата, а върху дисплея пак
ще се покаже актуалното време.
ПРОГРАМИРАНЕ НА ВРЕМЕ НА ПЕЧЕНЕТО
1
Натискайте копчето MODE, докато показателят над символ започне да мига.
2
Изберете времетраенето, като натискате копчетата и .
3
След това показателят, който е мигал, ще светне, като показва, че фурната ще
се изключи автоматично.
4
Часовникът отново ще показва актуалното време.
5
Изберете температурата и функция на фурната.
6
Когато изтече програмираното време, фурната ще се изключи, алармата ще
звъни и показателят ще започне да мига.
7
Натиснете каквото и да е копче, за да изключите алармата. Фурната повторно
ще се включи.
8
За да изключите фурната, поставете управлението в положение .
ПРОГРАМИРАНЕ НА КРАЯ НА ВРЕМЕ НА ПЕЧЕНЕТО
1
Натискайте копчето MODE, докато показателят над символ започне да мига.
2
Изберете часа, в който да приключи печенето, като натискате копчета и .
3
След това показателят, който е мигал, ще светне, като показва, че фурната ще
се изключи автоматично.
4
Часовникът отново ще показва актуалното време.
5
Изберете температурата и функция на фурната.
6
Когато изтече програмираното време, фурната ще се изключи, алармата ще
звъни и показателят ще започне да мига.
7
Натиснете каквото и да е копче, за да изключите алармата. Фурната повторно
ще се включи.
8
За да изключите фурната, поставете управлението в положение .
ПРОГРАМИРАНЕ НА ВРЕМЕТРАЕНЕТО И НА АВТОМАТИЧНОТО ИЗКЛЮЧВАНЕ
1
Натискайте копчето MODE, докато показателят над символ започне да мига.
2
Изберете времетраенето, като натискате копчетата и .
3
След това показателят, който е мигал, ще светне.
4
Натискайте копчето MODE, докато показателят над символ започне да мига.
5
Изберете часа, в който да приключи печенето, като натискате копчета и .
6
След това показателят, който е мигал, ще светне.
7
Изберете температурата и функция на фурната.
8
Фурната ще остава изключена, а показателите над символи и będą
ще светят.
Фурната е програмирана.
и , поставете точното време. То ще се съхрани
.
може да е изключена, ако фурната
52 ME-004_v01
Page 53
9
Когато дойде време за започване на работата, фурната ще се включи и ще работи през цялото програмирано време.
10
Когато изтече програмираното време на приключване на работата, фурната ще се изключи, алармата ще звъни и показателят над символ
11
Натиснете каквото и да е копче, за да изключите алармата. Фурната повторно ще се включи.
12
За да изключите фурната, поставете управлението в положение .
ВНИМАНИЕ! Натискане на копчето MODE предизвиква появяване на сим­вол на програмираната функция върху дисплея. Можете да я промените,
като натискате копчетата и . След избор на желаемата функ­ция ще светне показателят над съответен символ. При прекъсване на захранването всички програми на електронния часовник ще се изтрият. Следва повторно да поставите актуалното време и пак да програмирате часовника.
ще започне да мига.
ВКЛЮЧВАНЕ НА ЛАМПИЧКА НА ЧАСОВНИКА
За да изключите лампичка на часовника, натиснете едновременно две копчета, след няколко секунди дисплей на часовника ще угасне.
За да го включите повторно, натиснете каквото и да е копче и пак ще се появи акту­алното време.
Можете да използвате тази функция, когато часовникът показва актуалното време и не е програмирана
никаква функция (не е осветлен никакъв символ).
За почистване на скарата от неръждаема стомана използвайте детергенти
и метални шабъри, напр. метални шабъри с детергент. Стъклени повърхности, като горната страна, врата на фурната и врата на нагревателната камера следва да се почистват, когато са студени. Повредите, възникнали от неспазване на горепосочените правила, не подлежат на гаранция.
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИЗВАЖДАНЕ НА ПОДДЪРЖАЩИТЕ РАМКИ И НА ПЛОСКИТЕ ПАНЕЛИ
1
Извадете всякакви асесоари, които са вътре във фурната.
2
Извадете поддържащите рамки B, като освобождавате дръжка на блокиров-
ката C.
B
3
Отвийте дръжка на блокировката C и извадете плоските панели.
C
C
Почистване и поддържане
Протрете фурната с вода с малко миещо средство за съдове. Изсушете с меко пар­цалче.
Разяждащи или абразивни вещества са непригодни. Ако каквито и да било вещества от този тип имат контакт с предната страна на фурната, следва незабавно да ги измиете с използване на вода.
Фурната следва да се мие от мазнината, тъй като те могат да предизвикват отделяне на дим или миризми и възникване на петна.
ВНИМАНИЕ! Незначителни разлики в цвят на предната страна на устрой­ството са предизвикани от използване на различни материали, като стъкло, пластмаса и метал.
Устройства с предната страна от неръждаема стомана – Винаги незабавно отстранявайте петна, причинени от камък, мазнина, брашно или белтък на яйца. Употребявайте продукти за поддържане на неръждаема стомана. Преди употреба на средството за цялата повърхност изпробвайте го най-напред за малка, слабо видима повърхност.
Устройства с предната страна от алуминий Използвайте мек миещ стъкло. Протрете повърхността с меко парцалче за почистване на прозорци или с кърпичка от микрофибра с хоризонтални движения без притискане. Агресивни миещи средства, драскащи гъби и грапави кърпички са непригодни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При почистване устройството трябва да е изклю­чено и студено. С оглед на безопасност не почистваме устройството с пара или с оборудване под високо налягане. Агресивни миещи средства, драскащи гъби и грапави кърпички са непригодни.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте никакви драскащи гъби, остри шабъри или абразивни средства.
За почистване на устройството никога не употребявайте пара или спрей под
високо налягане. Никога не използвайте абразивни средства, телен шабър или остри предмети за
почистване на стъклена врата на фурната. Ако след приключване на печенето остават остатъци от мазнина, можете да ги
премахнете, като включите празната фурна за един час при температура 200°С. Повърхностите от неръждаема стомана или емайлирани почиствайте с топла
вода със сапун или съответен качествен продукт. Не се препоръчва да използ­вате за почистване абразивни средства, тъй като те могат да разрушат повърх­ността и да развалят външен вид на фурната. Много важно е да почиствате фурната след всяка употреба. Разтопената мазнина се утаява при готвене по стените на фурната. При следващата употреба на фурната тази мазнина може да предизвика неприятна миризма или дори да повлияе върху ефект от готве­нето. За почистване използвайте гореща вода и детергент, щателно изплакнете.
отвътре, за да премахнете остатъци от ястията или утайка
детергент за
4
За да извадите задния панел, отвийте винт D.
D
53ME-004_v01
Page 54
5
За да сглобите елементите обратно, постъпвайте с обратна последователност.
ВНИМАНИЕ! За собствената безопасност никога не включвайте фурната без задния панел, прикриващ вентилатора.
4
Хванете вратата и от двете страни. Бутнете врата на фурната напред, докато тя
се освободи напълно от пантите F.
УПОТРЕБА НА СГЛОБЯЕМАТА ГРЕЙКА НА ГРИЛ (ЗАВИСИМО ОТ МОДЕЛ)
За да измиете горна част на фурната:
Почакайте фурната напълно да изстине.
Завъртете винт
Измийте горна част на фурната и върнете елемента на грил в първоначалното
положение.
и спуснете елемента на грил, доколкото е възможно.
A
A
ИЗМИВАНЕ НА ВЪНШНИТЕ СТЕНИ НА ФУРНАТА И НА АСЕСОАРИТЕ
Външните повърхности на фурната и асесоарите следва да миете с топла вода с добавка на миещо средство или с мек детергент.
ВНИМАНИЕ! Никога не следва да се употребяват метални шабъри или каквито и да било абразивни прахове, които могат да издраскат емайла. Повърхностите от неръждаема стомана следва да миете предпазливо, като
използвате само гъби или кърпички, които не предизвикват драско-
тини.
F
F
За да сглобите вратата обратно, постъпвайте с обратна последователност.
СМЕНЯВАНЕ НА ЛАМПИЧКАТА
ВНИМАНИЕ! За да смените лампичката, следва най-напред да отключите фурната от електрическата мрежа.
Отвийте защитната тарелка от основание на лампичката.
Сменете лампичката и обратно сложите тарелката.
Новата лампичка следва да е устойчива към температура до 300°С.
ВНИМАНИЕ! Като миете външната повърхност, не се опитвайте да сва­ляте панела за управление, тъй като можете да направите това изключи­телно тогава, когато фурната е демонтирана от корпуса.
ПОЧИСТВАНЕ НА ВРАТА НА ФУРНАТА
Зависимо от модел, можете да отстраните вратата, за да улесните почистването й. За да го направите, следва да:
1
Широко отворите вратата.
2
Напълно завъртите и двата притискача или сложите малки гвоздейчета в отво­рите E.
E
3
Затваряте вратата, докато се премести към двата притискача.
Решаване на проблеми
Фурната не работи
Проверете съединение с електрическата система.
Проверете предпазители и актуален ограничител на своето оборудване.
Осигурете се дали часовникът е в режима на ръчно управление или в режима на
програмиране. Проверете позиция на функциите и избор на температурата.
Вътрешната лампичка във фурната не функционира
Сменете лампичката.
Проверете монтажа й съгласно настоящата инструкция за експлоатация.
Показателят за нагряване не работи
Изберете температурата.
Изберете регулирането.
Той следва да свети само когато фурната се нагрява до определената работна
температура.
По време на работа на фурната се отделя дим
Това е нормално при първата употреба.
Фурната трябва от време на време да се мие.
Намалете количество на поместено в тавата масло или мазнина.
Не поставяйте по-висока температура, отколкото е посочено в таблиците на
функции на фурната.
Не се достигат очакваните резултати от печене
Разгледайте таблиците на функции на фурната, за да получите указания относно
работа с фурната.
ВНИМАНИЕ! Ако проблемата продължава да същества, независимо от нашите указания, свържете се с оторизиран сервизен пункт.
54 ME-004_v01
Page 55
Таблици и указания
ПРЕДЯСТИЯ ТЕГЛО НИВО ЗА СЛАГАНЕ ФУНКЦИЯ НА ФУРНАТА ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЕ СЪД
Печен ориз
Пелмени с месо
Зеленчуци в тесто
(напр. баница)
Печени зеленчуци
Печени картофи
Пица
Тарта
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Плитък
огнеустойчив съд
Тава
Плитък съд
Плитък съд
Тава
Скара
Тава за тарта
3 170-190 10-15
Пълнени домати
РИБА ТЕГЛО НИВО ЗА СЛАГАНЕ ФУНКЦИЯ НА ФУРНАТА ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЕ СЪД
Червена риба
Солена дорада
Риба припечена
в тесто
Сола
Костур и подобни
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Тава
Тава
Тава
Плитък
огнеустойчив съд
Тава
Тава
Хек
Сьомга, увита
в омаслена хартия
Пъстърва
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Тава
Тава
Тава
55ME-004_v01
Page 56
МЕСО ТЕГЛО НИВО ЗА СЛАГАНЕ ФУНКЦИЯ НА ФУРНАТА ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЕ СЪД
190-210 75-85
Прасе
Заек
Агнешко
Свинско печено
Мариновано филе
Пилешко
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Тава
Тава
Тава
Плитък огнеустойчив
съд
Тава
Тава
190-210 35-40
Говеждо печено
Бифтек
ТЕСТО И ДЕСЕРТИ ТЕГЛО НИВО ЗА СЛАГАНЕ ФУНКЦИЯ НА ФУРНАТА ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЕ СЪД
Бисквит-тесто
Руло
Флан
Бисквити
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Тава
Тава
Тава за тесто
Тава
Тава за хляб
Тава
Вол-о-венти
Пасти
Печени ябълки
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Тава
Тава
Тава
56 ME-004_v01
Page 57
ТЕСТО И ДЕСЕРТИ ТЕГЛО НИВО ЗА СЛАГАНЕ ФУНКЦИЯ НА ФУРНАТА ТЕМПЕРАТУРА ВРЕМЕ СЪД
Печени банани
Френски бисквити
Тесто със сливи
Тесто с ябълки
Тесто със сирене
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Екология – пазете околната среда
Всеки потребител може да допринесе нещо за опазване на околната среда. Това не е трудно нито много скъпо. За тази цел:
Картонни опаковки предадете за макулатура. Полиетиленови (РЕ) торби хвърлете в контейнер за пластмаса. Изразходваното устройство предадете в съответен пункт за склади-
ране, тъй като намиращите се в устройството компоненти могат да със­тавят опасност за околната среда.
Не изхвърляйте устройството заедно с битови отпадъци!!!
Опаковъчните материали могат да бъдат опасни за деца!
За да отстраните опаковката или устройството, обърнете се към пункта за
рециклинг. Отрежете захранващия кабел и унищожете устройство за затваряне на вратата.
Картонната опаковка е произведена от хартия от рециклинг и следва да се пре-
даде за рециклинг на мястото за събиране на макулатура. Като осигурявате правилно отстраняване на този продукт, помагате да се
предотвратят отрицателни за околната среда и човешкото здраве последици, които биха могли да се появят при неправилно обръщение с отпадъци от този продукт.
За да получите по-подробна информация относно рециклинг на този продукт,
свържете се, моля, с локална администрация или с фирма, занимаваща се с извозване на смет.
170-190 15-20
170-190 10-15
180-200 20-25
170-190 20-25
170-190 60-65
160-180 50-55
170-190 50-55
160-180 45-50
180-200 45-50
170-190 35-40
Плитък
огнеустойчив съд
Тава
Тава за тесто
Тава
Тава за тесто
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използ­ване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и
други причини.
57ME-004_v01
Page 58
UA
Рекомендації щодо техніки безпеки ..............................................................................58
Будова духовки ...............................................................................................................58
Панель управління..........................................................................................................59
Застосування духовки ....................................................................................................59
Технічні дані ....................................................................................................................59
Монтаж.............................................................................................................................59
Підключення до джерела енергопостачання ................................................................60
Обслуговування духовки ................................................................................................60
Чищення та догляд .........................................................................................................61
Вирішення проблем ........................................................................................................62
Таблиці та рекомендації .................................................................................................63
Екологія – піклуймося про навколишнє середовище ...................................................65
Транспортування і зберігання ........................................................................................65
Зміст
Рекомендації щодо техніки безпеки
Уважно прочитайте дану інструкцію. Вона містить важливі рекомендації про те, як
безпечно установити, використовувати та обслуговувати духовку. Зберігайте цю інструкцію в безпечному місці, щоб у майбутньому гарантувати
швидкий доступ до неї. Пристрій завжди підключайте до розетки електричної мережі (виключно перемін-
ного струму), обладнаної захисним штифтом, з напругою, яка відповідає вказаній на інформаційній табличці специфікації пристрою.
Неправильне підключення приєднувального кабелю може призвести до ризику
виникнення ураження струмом. Після монтажу пристрою штепсельна вилка повинна бути легко доступною.
Під час першого вмикання духовки може виходити їдкий дим. Відбувається так
тому, що перший раз нагрівається зв‘язуюча речовина ізоляційних панелей довкола духовки. Це цілком нормальне явище, якщо з‘явиться дим, то перш ніж вкладати всередину духовки страву, потрібно зачекати, доки дим вивітриться.
Не дозволяйте дітям близько підходити до духовки, коли вона гаряча, особливо
якщо ввімкнений гриль. Перед тим, як замінити лампочку, переконайтеся в тому, що пристрій вимкнений,
щоб запобігти ураженню струмом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Доступні частини можуть нагріватися. Не слід підпус­кати дітей до духовки.
Не дозволяйте користуватися приладом особам (у т.ч. дітьми) з обмеженими
фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-
таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його пови­нен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфі­кована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Монтаж і ремонт духовки повинен проводити виключно уповноважений спеціа-
ліст по монтажу відповідно до рекомендацій виробника. Пристрій запроектований виключно для домашнього користування. Слід його
використовувати виключно для випічки страв, ніколи для інших цілей. Необхідно звертати увагу на дітей, щоб вони не гралися пристроєм.
Не використовуйте шорсткі засоби для чищення або гострі металеві предмети
для чищення скла дверцят, оскільки вони можуть подряпати поверхню, що може спричинити тріскання скла.
Не слід використовувати для чищення пару.
Духовка може використовуватися виключно з метою відповідно до призначення;
її можна використовувати тільки для випічки страв. Будь-яке інше використання, наприклад, як форма обігрівання, являється невластивим використанням духо­вки і тому є небезпечним. Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну неналежним або нерозсудливим користуванням духовкою.
Не тягніть за кабель для того, щоб вийняти штепсельну вилку з розетки.
Не торкайтеся духовки мокрими чи вологими руками або ступнями.
Не рекомендується застосування насадок, контактних планок або продовжувачів.
Монтажні роботи, процедури по догляду та інші, що стосуються духовки, можна
виконувати тільки коли пристрій вимкнутий з електричної мережі. Під час користування обладнання стає гарячим. Рекомендується поводитися
обережно, щоб уникнути торкання гарячих елементів всередині духовки. Обережно відкривайте дверцята духовки, щоб запобігти одержанню опіків від
гарячої пари, яка звідти виходить. Якщо приєднувальний кабель пошкоджений, його слід негайно замінити. Під час
заміни кабелю поступайте згідно наступних інструкцій. Усуньте кабель живлення і замініть його кабелем типу H05VVV-F або H05V2V2-F. Кабель повинен витри­мувати енергопостачання, необхідне для духовки. Заміна кабелю повинна бути зроблена техніком з відповідною кваліфікацією. Заземлюючий провід (жовто­зелений) повинен бути на 10 мм довший, ніж кабель живлення.
Провідники кабелів живлення повинні мати номінальний переріз
3 x 1,5 мм2. Якщо Ви не будете дотримуватися вищевказаних рекомендацій, то виробник
не гарантує безпеки духовки. Розподілюючий пристрій слід замонтувати на невід‘єднувальних кабелях згідно з правилами, що стосуються кабелів.
Перед початком користування ознайомтеся зі змістом всієї інструкції.
разі виявлення дефектів, треба звернутися за
не менший, ніж
Будова духовки
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Контрольна панель
1
Кнопки управління
2
Ущільнювач духовки
3
Елемент гриля
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Хромована рамка для підтримки
5
(телескопічна Тип ZME9011EE, ZME9021EE)
Решітка
6
Бритванна (лоток) для запікання мяса
7
Завіса
8
Дверцята
9
Вентиляційні отвори
10
Монтажні отвори для вбудовування
11
Екран гриля
12
Вивідний димовий отвір
13
Лампочка
14
Задня панель
15
Вентилятор
16
Бритванна (лоток) для тістечок (*)
17
Бічна панель
18
Шибка з гартованого скла
19
(*) опціонально
58 ME-004_v01
Page 59
Панель управління
Вибір функції
1
Електронний дисплей
2
Вибір температури
3
1 32
1 32
1 32
Функції духовки
Тип ZME9011EE
Тип ZME9021EE
Тип ZME9031ED
Технічні дані
Технічні параметри наведені на інформаційній табличці специфікації виробу. Духовка являється пристроєм класу I, обладнаним приєднувальним кабелем з захис-
ною жилою та вилкою з захисним штифтом. Пристрій відповідає вимогам діючих норм. Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) – 2006/95/EC. – Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
Виріб позначений знаком CE на інформаційній табличці специфікації.
Монтаж
Дана інформація призначена для кваліфікованого спеціаліста по монтажу, який від­повідає за монтаж та підключення до електромережі. Якщо Ви виконуєте монтаж духовки самостійно, то виробник не несе відповідальності за можливу заподіяну шкоду.
Вставте духовку в призначене для неї місце в забудованому кухонному наборі; можна її установити під кухонною лядою або у у відповідному положенні шурупами, використовуючи два монтажні отвори в корпусі. Щоб знайти монтажні отвори, відкрийте дверцята духовки та зазирніть усередину. Для забезпечення необхідної вентиляції під час монтажу духовки слід дотримува­тися відповідних розмірів та відстаней, які наведені нижче.
УВАГА:
Щоб розпакувати духовку, необхідно потягнути за кришку,
вану в нижній частині ящика та пересунути її, а потім слід підняти, використовуючи бічні ручки, а не ручку на дверцятах духовки.
Ніша в забудові кухні повинна мати розміри, вказані на малюнку, з міні-
мальною глибиною 580 мм (дивіться мал. 1 та мал. 2). Для того, щоб установити багатофункційну духовку в корпусі, задня
частина забудови, що відповідає затемненій зоні на малюнку 3, не може мати жодних виступаючих елементів (підсилення, трубки, роз­етки та ін.).
Клей, що використаний для закріплення в кухонних меблях ламінату
з пластика, повинен витримувати температуру 85°C.
вертикальній шафці. Закріпіть духовку
розташо-
Духовка вимкнена
Традиційна
Використовується для випікання бісквітів та тістечок, у яких тепло повинне подава­тися однаковим способом, щоб отримати пухку консистенцію.
Традиційна з термообігом
Відповідна для приготування запеченого м‘яса та випікання тістечок. Вентилятор рів­номірно розподіляє тепло всередині духовки.
Гриль
Для приготування страв, у котрих потрібно припікати поверхню. Завдяки цьому зовнішній шар може бути підрум‘янений без впливу на внутрішні шари страви. Іде­альний для приготування таких страв, як стейки, реберця, риба, тости.
Максі-Гриль
Вища потужність дозволяє запікати більші поверхні, ніж у випадку звичайного гриля, а одночасно дозволяє скоротити час, що необхідний для підрум‘янення страв.
Максі-Гриль з термообігом
Дозволяє однорідно запікати та одночасно підрум‘янювати поверхню страв. Ідеаль­ний для грилювання. Особливо придатний для запікання великих порцій, таких як птиця, дичина та ін. Страву слід помістити на решітку, а потім – на бритванну (лоток), на котрій буде збиратися соус та жир.
УВАГА! Під час використання функцій з термообігом дверцята повинні бути закриті.
Турбо
Вентилятор розподіляє тепло, яке виробляється нагрівачем, що розташований у задній частині духовки. Завдяки рівномірному розподіленню тепла можна одночасно запікати страви на двох різних рівнях. Цей режим роботи дає можливість розморожувати продукти харчування. З цією метою слід вибрати установку температури.
Нижній нагрівач
Нагрівання тільки знизу. Дає можливість підігрівати страви, випікати дріжджове тісто і тому подібне.
Нижній нагрівач з термообігом
Тепло розподіляється від нижньої частини духовки. Ця функція ідеальна для при­готування тістечок з фруктами або з джемовою начинкою, оскільки вони потребують нагрівання тільки знизу. Попереднє нагрівання необхідне завжди.
Гриль і нижній нагрівач
Придатний для запікання м‘яса, можна використовувати для порцій різної величини.
УВАГА! Контрольний індикатор залишається ввімкненим при кожній функ­ції духовки
Гриль, Максі-Гриль та Максі-Гриль
1
2
59ME-004_v01
Page 60
3
УВАГА! Виробник не відповідає за шкоду, заподіяну внаслідок неправиль­ного монтажу, неналежного або помилкового використання.
Для всіх духовок після виконання електричних підключень необхідно:
1
Вставити духовку в кухонну забудову, звертаючи увагу на те, щоб не заблокувати приєднувальний кабель живлення і не розмістити його на верхній поверхні духовки.
2
Прикріпити духовку до забудови за допомогою 4 шурупів, які долучені в комп­лекті, котрі слід вкрутити в монтажні отвори, що помітні після відкривання дверцят.
3
Перевірити, чи стінки духовки не доторкаються до стінок забудови, і чи дотри­мано відстань не менше 2 мм від сусідніх елементів забудови.
Підключення до джерела енергопостачання
Особа, що виконує монтаж, повинна перевірити, чи:
Напруга мережі енергопостачання відповідає вимогам, вказаним на інформацій-
ній табличці специфікації пристрою. Електрична система електромережі відповідає максимальній потужності, вказа-
ній на інформаційній табличці специфікації пристрою. Схема підключення показана на малюнку нижче.
Підключення до електромережі має відповідне заземлення згідно чинних правил
і норм. Підключення слід виконати за допомогою багатополюсного вимикача, величина
якого відповідає навантаженню. Мінімальна відстань між контактами повинна становити не менше 3 мм, щоб була можливість відключення у випадку небез­пеки, під час чищення або заміни лампочки. Ні в якому разі кабель заземлення не може проходити через цей вимикач.
Після підключення енергопостачання слід перевірити, чи всі елементи духовки пра­цюють.
Обслуговування духовки
УСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ НА ГОДИННИКУ
Після підключення духовки на годиннику з‘явиться 12:00 і почне пульсуюче світитися
над символом Натискаючи на кнопки
Вона буде записана і пульсуюче світло згасне.
РУЧНЕ УПРАВЛІННЯ
Після установлення відповідної години духовка готова до роботи. Далі слід вибрати установлення температури та функції духовки.
Щоб вимкнути духовку, потрібно установити управління в положенні
ФУНКЦІЇ ЕЛЕКТРОННОГО ПРОГРАМАТОРА ГОДИННИКА
Функція попередження: Ця функція видає попереджувальний звук у визначений час. Час запікання: Функція дає можливість запрограмувати духовку так, щоб вона пра-
цювала протягом визначеного періоду часу, після чого вимкнеться самостійно. Закінчення часу запікання: Функція дає можливість установити точну годину,
о котрій духовка вимкнеться самостійно. Час тривання і автоматичне вимикання: Ця функція дає можливість установити
час тривання праці та годину, о котрій духовка вимкнеться самостійно. Ця функція дозволяє установити автоматичний початок та закінчення часу праці духовки.
Індикатор годинника: Індикатор годинника може бути вимкнений, якщо духовка не використовується.
ФУНКЦІЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1
Натисніть на кнопку MODE і утримуйте, доки індикатор над символом не
почне пульсуюче світитися.
2
Виберіть годину, о котрій має пролунати сигнал, натискаючи на кнопки i .
3
Далі світловий індикатор залишиться ввімкненим, показуючи, що запрограмова-
ний сигнал тривоги.
4
Наприкінці запрограмованого часу продзвенить сигнал тривоги і почне пульсуюче
світитися індикатор.
5
Натисніть на будь-яку кнопку, щоб вимкнути сигнал тривоги, а дисплей знову
почне показувати поточну годину.
ПРОГРАМУВАННЯ ЧАСУ ЗАПІКАННЯ
1
Натисніть на кнопку MODE і утримуйте, доки індикатор над символом
почне пульсуюче світитися.
2
Виберіть час тривання, натискаючи на кнопки i .
3
Потім індикатор, котрий світився пульсуюче, почне світитися постійно, вказуючи
на те, що духовка вимкнеться автоматично.
4
Годинник знову буде показувати поточну годину.
5
Виберіть температуру і функцію духовки.
6
Коли мине установлений час, то духовка вимкнеться, продзвенить сигнал три-
воги, а індикатор почне світитися пульсуюче.
7
Натисніть на будь-яку кнопку, щоб вимкнути сигнал тривоги. Духовка знову ввім-
кнеться.
8
Щоб вимкнути духовку, установіть управління в положення .
ПРОГРАМУВАННЯ ЗАКІНЧЕННЯ ЧАСУ ЗАПІКАННЯ
1
Натисніть на кнопку MODE і утримуйте, доки індикатор над символом почне
пульсуюче світитися.
2
Виберіть годину, о котрій запікання повинно закінчитися, натискаючи на кнопки
i .
3
Потім індикатор, котрий світився пульсуюче, почне світитися постійно, вказуючи
на те, що духовка вимкнеться автоматично.
4
Годинник знову буде показувати поточну годину.
5
Виберіть температуру і функцію духовки.
6
Коли мине установлений час, то духовка вимкнеться, продзвенить сигнал три-
воги, а індикатор почне світитися пульсуюче.
7
Натисніть на будь-яку кнопку, щоб вимкнути сигнал тривоги. Духовка знову ввім-
кнеться.
8
Щоб вимкнути духовку, установіть управління в положення .
ПРОГРАМУВАННЯ ЧАСУ ТРИВАННЯ І АВТОМАТИЧНОГО ВИМИКАННЯ
1
Натисніть на кнопку MODE і утримуйте, доки індикатор над символом
почне пульсуюче світитися.
2
Виберіть час тривання, натискаючи на кнопки i .
3
Потім індикатор, котрий світився пульсуюче, почне світитися постійно.
4
Натисніть на кнопку MODE і утримуйте, доки індикатор над символом почне
пульсуюче світитися.
5
Виберіть годину, о котрій запікання повинне закінчитися, натискаючи на кнопки
i .
.
i на годиннику слід установити потрібну годину.
.
60 ME-004_v01
Page 61
6
Потім індикатор, котрий світився пульсуюче, почне світитися постійно.
7
Виберіть температуру і функцію духовки.
8
Духовка ввімкнеться, а індикатори над символами та будуть світитися.
Духовка запрограмована.
9
Коли надійде час початку роботи, духовка ввімкнеться і буде працювати протя­гом усього запрограмованого часу.
10
Коли мине запрограмований час закінчення роботи, то духовка вимкнеться, про­дзвенить сигнал тривоги, а індикатор над символом
11
Натисніть на будь-яку кнопку, щоб вимкнути сигнал тривоги. Духовка знову ввім­кнеться.
12
Щоб вимкнути духовка, установіть управління в положення .
УВАГА! У результаті натискання на кнопку MODE на дисплеї появляється символ програмованої функції. Можна його змінити, натискаючи на кнопки
i . Після вибору потрібної функції індикатор над відповідним сим­волом засвітиться. У випадку перерви в подачі електроенергії всі про­грами електронного годинника будуть скасовані. Потрібну годину слід установити повторно, а годинник – повторно запрограмувати.
почне пульсуюче світитися.
верх
, дверцята духовки та дверцята нагрівальної камери необхідно чистити у той час, коли вони холодні. Пошкодження, котрі виникли з приводу недотримання вищевказаних правил, не підлягають гарантії.
ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО ВИЙМАННЯ ПІДТРИМУЮЧИХ РАМ ТА ПЛАСКИХ ПАНЕЛЕЙ
1
Усуньте всі аксесуари зсередини духовки.
2
Вийміть підтримуючі рами B, звільнивши завісу блокади C.
B
C
ВМИКАННЯ ІНДИКАТОРА ГОДИННИКА
Щоб вимкнути індикатор годинника, натисніть одночасно на дві кнопки, через кілька секунд дисплей годинника погасне.
Для того, щоб повторно його ввімкнути, натисніть на будь-яку кнопку, і знову з‘явиться поточна година.
Ця функція може використовуватися, коли годинник показує поточну годину і жодна функція не запрограмована (жоден символ не світиться).
Чищення та догляд
Протріть духовку водою з невеликою кількістю рідини для миття посуду. Висушіть м‘якою ганчіркою. Їдкі або абразивні речовини недопустимі. Якщо будь-яка речовина такого типу ввійде в контакт з передньою частиною духовки, то потрібно негайно її змити за допомогою води. Внутрішню частину духовки також слід мити, щоб усу­нути залишки страв або жирний осад, оскільки вони можуть стати причиною виді­лення диму чи запаху і виникнення плям.
УВАГА! Незначні різниці в кольорі передньої частини пристрою зумовлені використанням різних матеріалів, таких як скло, пластик і метал.
Прилади з передньою частиною з нержавіючої сталі – Завжди негайно усувайте плями, викликані каменем, жиром, мукою або білком яйця. Використовуйте засоби для догляду за нержавіючою сталлю. Перед застосуванням засобу на всій поверхні випробуйте його спочатку на невеликій, малопомітній поверхні.
Прилади з передньою частиною з алюмінію – Застосовуйте лагідні миючі засоби для миття віконного скла. Протріть поверхню м‘якою ганчіркою для миття вікон або ганчіркою з мікро фібри горизонтальними рухами для чищення, дряпаючі губки та шорсткі ганчірки недопустимі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час чищення пристрій повинен бути вимкнений і холодний. З огляду на безпеку не слід чистити пристрій парою або облад­нанням під високим тиском. Агресивні засоби для чищення, дряпаючі губки та шорсткі ганчірки недопустимі.
без натискання. Агресивні засоби
3
Відкрутіть завісу блокади C і висуньте пласкі панелі.
C
4
Щоб зняти задню панель, відкрутіть гвинт D.
D
УВАГА! Не застосовуйте ніяких стираючих мийок, гострих дряпачок або абразивних засобів.
Ніколи не використовуйте пару або спреї під високим тиском для чищення при-
строю. Ніколи не застосовуйте стираючі засоби, дротяні щітки або гострі предмети для
чищення скляних дверцят духовки. Поверхні з нержавіючої сталі або емальовані поверхні слід чистити теплою
водою з милом або відповідним фірмовим засобом. Не рекомендується викорис­товувати для чищення стираючі засоби, оскільки вони можуть знищити поверхню та зіпсувати вигляд духовки. Дуже важливо чистити духовку після кожного корис­тування. Розтоплений жир відкладається на стінках духовки під час випічки.
Наступним разом після користування духовкою цей жир може викликати непри
ємний запах або навіть може вплинути на результат випічки. Для чищення вико­ристовуйте гарячу воду та миючий засіб, ретельно сполосніть.
Для чищення решітки із нержавіючої сталі застосовуйте миючі засоби та металеві
мийки. Нп., металеві губки для миття з миючим засобом. Скляні поверхні, такі як
-
5
Щоб знову скласти елементи поступайте у зворотному порядку.
УВАГА! Для власної безпеки ніколи не потрібно вмикати духовку без задньої панелі, котра прикриває вентилятор.
61ME-004_v01
Page 62
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛАДАНОГО НАГРІВАЧА ГРИЛЯ (В ЗАЛЕЖНОСТІ ВІД МОДЕЛІ)
Щоб помити верхню частину духовки:
Почекайте, доки духовка повністю охолоне.
Поверніть гвинт
Помийте верхню частину духовки і повернуть елемент гриля у попереднє поло-
ження.
та знизьте елемент гриля якомога нижче.
A
A
МИТТЯ ЗОВНІШНІХ СТІНОК ДУХОВКИ ТА АКСЕСУАРІВ
Зовнішні поверхні духовки та аксесуари потрібно мити теплою водою з додатком рідини для миття посуду або лагідних миючих засобів.
УВАГА! Ніколи не слід використовувати металеві скребки або будь-які абразивні порошки, котрі можуть подряпати емаль. Поверхні з нержавію­чої сталі слід потрібно мити обережно, застосовуючи тільки губки або ганчірки, котрі не
спричинять подряпин.
4
Візьміться за дверцята з обох боків. Потягніть дверцята вперед, аж доки вивіль-
няться із завіс F.
F
F
Щоб скласти дверцята назад, потрібно поступати у зворотній послідовності.
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
УВАГА! Щоб замінити лампочку, спочатку слід відключити духовку від електромережі.
Відкрутіть захисний ковпак від основи лампочки.
Замініть лампочку та закрутіть назад захисний ковпак.
Замінна лампочка повинна бути стійкою на температуру до 300°C.
УВАГА! Під час миття зовнішніх поверхонь не слід намагатися зняти панель управління, оскільки це можна зробити тоді, коли духовка буде демонтована із забудування.
ЧИЩЕННЯ ДВЕРЦЯТ ДУХОВКИ
В залежності від моделі, можна зняти дверцята, щоб полегшити їх чищення. Для цього слід:
1
Широко відчинити дверцята.
2
Повністю повернути обидві защіпки або вставте невеликі шпильки в отвори E.
E
3
Закривати дверцята, аж поки вони переставляться в обидві защіпки.
Вирішення проблем
Духовка не працює
Необхідно перевірити підключення електричної системи.
Перевірте запобіжники та поточний обмежувач своєї системи.
Переконайтеся, чи годинник перебуває у режимі ручного управління, чи в режимі
програмуванні. Перевірте положення функції і вибору температури.
Внутрішня лампочка духовки не працює
Замініть лампочку.
Перевірте, чи вона установлена відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Датчик нагрівання не працює
Виберіть температуру.
Виберіть установку.
Повинен світити тільки тоді, коли духовка нагрівається до установленої робочої
температури.
Під час праці духовки виділяється дим
Це нормальне явище під час першого використання.
Періодично слід мити духовку.
Слід зменшити кількість жиру або олії, налитого у бритванну (лоток).
Не використовуйте вищі установки температури, ніж ті, котрі наведені в таблиці
функцій духовки.
Не досягаються очікувані результати запікання
Перегляньте таблицю функцій духовки, щоб отримати вказівки відносно праці
з духовкою.
УВАГА! Якщо, не зважаючи на наші рекомендації, проблема надалі залиша­ється, необхідно зв‘язатися з Авторизованим Сервісним Пунктом.
62 ME-004_v01
Page 63
Таблиці та рекомендації
ГАРНІРИ ВАГА ПОЛОЖЕННЯ
Печений рис
Паштети
Овочі в тісті нп.,
вареники, штруцлі
Овочеві запіканки
Печена картопля
Піца
Квіше (Quiche)
0,35 1
1,5
12
1,5 2
13
0,65
1,5 2
ПОЛИЦІ
3 170-190 45-50
2
3
2
ФУНКЦІЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС ПОСУД
180-200 45-50
170-190 35-40
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Неглибокий жаростій-
кий посуд
Бритванна (лоток)
Неглибокий посуд
Неглибокий посуд
Бритванна (лоток)
Решітка
Форма для
Квіше (Quiche)
Фаршировані
помідори
РИБА ВАГА ПОЛОЖЕННЯ
Пагрус червоний
Дорадо солена
Риба запечена в тісті
Палтус (солея)
Окуневі
0,75
1,5 3
13
12
13
13
3 170-190 10-15
2
ПОЛИЦІ
ФУНКЦІЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС ПОСУД
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Посуд для запіканок
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Мерлуза європейська
Лосось загорнутий
в жирний папір
Форель
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
63ME-004_v01
Page 64
МЯСО ВАГА ПОЛОЖЕННЯ
ПОЛИЦІ
ФУНКЦІЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС ПОСУД
190-210 75-85
Порося
Кролик
Ягнятина
Печеня
Полядвиця
Маринована
Курча
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Посуд для запіканок
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Ростбіф
Біфштекс
ТІСТЕЧКА І ДЕСЕРТИ ВАГА ПОЛОЖЕННЯ
Бісквітне тісто
Рулет
Флан
(пиріг з фруктами)
Тістечка
13
13
ПОЛИЦІ
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
190-210 35-40
ФУНКЦІЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС ПОСУД
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Бритванна (лоток)
Бритванна (лоток)
Форма для випічки
Бритванна (лоток)
Форма для хліба
Бритванна (лоток)
Воловани
(Vol-au-vents)
Бабки
0,25 3
0,5 2
170-190 15-20
Бритванна (лоток)
170-180 15-20
160-180 25-30
Бритванна (лоток)
150-170 25-30
64 ME-004_v01
Page 65
ТІСТЕЧКА І ДЕСЕРТИ ВАГА ПОЛОЖЕННЯ
ПОЛИЦІ
ФУНКЦІЯ ДУХОВКИ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС ПОСУД
Печені яблука
Печені банани
Французькі тістечка
Пиріг зі сливами
Яблучний пиріг
(шарлотка)
Сирник
13
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Екологія – піклуймося про навколишнє середовище
Кожен користувач може посприяти охороні навколишнього середовища. Це не важко, ані надто дорого. З цією метою:
Картонні упаковки здайте на макулатуру. Мішки з поліетилену (PE) викиньте у контейнер для пластика. Використаний пристрій віддайте у відповідний пункт для зберігання,
оскільки небезпечні компоненти, що знаходяться в пристрої, можуть бути загрозою для навколишнього середовища.
Не
викидайте пристрій разом з побутовим сміттям!!!
Матеріали упаковки можуть бути небезпечними для дітей!
Просимо звернутися в пункт збору вторинної сировини (рециклінгу) з метою зни-
щення упаковки або пристрою. Слід відрізати кабель живлення та знищити при­стрій, котрий закриває дверцята.
Картонна упаковка виготовляється з паперу, отриманого в результаті рециклінгу,
і її необхідно здати у пункт збору макулатури для вторинної переробки (реци­клінгу).
Гарантуючи факт, що цей товар був належним чином знищений, Ви допомага-
єте запобігти негативним наслідкам для навколишнього середовища і здоров‘я людей, які можуть виникнути у випадку неправильного поводження з відходами цього товару.
Для отримання більш детальної інформації щодо рециклінгу цього товару, про-
симо сконтактуватися з відповідною місцевою службою або фірмою, котра займа­ється вивезенням сміття.
180-200 35-40
Бритванна (лоток)
170-190 30-35
170-190 15-20
Посуд для запіканок
170-190 10-15
180-200 20-25
Бритванна (лоток)
170-190 20-25
170-190 60-65
Форма для тіста
160-180 50-55
170-190 50-55
Бритванна (лоток)
160-180 45-50
180-200 45-50
Форма для тіста
170-190 35-40
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відпо-
відно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів
всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у кри-
тих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспорту-
вання повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів,
рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при темпе-
ратурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попе­реднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та
іншими причинами.
65ME-004_v01
Page 66
EN
Safety instructions ...........................................................................................................66
Construction and design ... ...............................................................................................66
Control panel ... ................................................................................................................67
Operating the oven ... .......................................................................................................67
Technical data ... ...............................................................................................................67
Installation ... ....................................................................................................................67
Power supply ... ................................................................................................................68
Using the oven ... .............................................................................................................68
Cleaning and maintenance ... ...........................................................................................69
Problem solving ... ............................................................................................................70
Tips and tables ... .............................................................................................................71
Ecology – keeping it green ... ...........................................................................................73
Table of Contents
Safety instructions
Read the following instruction manual. It contains important guidelines how to safely
install, use and maintain the oven. Keep the instruction manual in safety for future reference.
The device should only be plugged to a power supply (alternating current only) with
a safety pin, according to the voltage provided on the rating plate of the device. Improper connection of the cord may result in an electric shock.
After installing the device, the plug should be in an easily accessible position.
When using the oven for the fi rst time, there is a possibility for an acrid smoke to come
out of the device. This is a one-time reaction caused by heating of the binding agent used for insulation panels around the oven.
It is nothing out of the ordinary – you should just wait until the smoke is gone before you put any dish inside the oven.
Do not let any children come near the oven when it is hot, and especially when the grill
function is on. Make sure the device is off, before trying to exchange the light bulb to avoid
electrocution.
WARNING: Accessible elements may become hot. Do not let children play anywhere near the oven.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualifi ed person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualifi ed service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualifi ed service center.
Installation and repairs of the oven may be done only by an entitled installer, and only
according to the instructions of the producer. The device is designed for household use. It may be only used for preparing dishes,
any other purposes are forbidden. Only use the oven when it is installed within kitchen units.
Do not let children play with the device.
Do not use coarse cleaning agents or sharp metal tools to clean the glass door, as it
may result in scratches or even cracks. Do not use steam for cleaning purposes.
The oven may only used according to its purpose – preparing dishes. Any other
use, e.g. for heating is wrong, and thus may be hazardous. The producer bears no responsibility for any damages resulting from improper or careless use of the oven
Do not pull the cable to take the plug out of the socket.
Do not put containers or food on the fl oor of the oven. Always use the trays and grids.
Do not touch the oven with wet or moistened hands or feet.
Using extension cables or other types of adapters is not recommended.
Any installation, maintenance and other works may only be carried out when the oven
is disconnected from the power supply. During use the oven is hot. We advise caution when touching any elements inside the
oven, as they will be hot. Use protective gloves if you need to work inside the hot oven.
Do not spill water on the fl oor of the oven while it is working as this could damage the
enamel. Open the door of the oven carefully, in order to avoid burning with hot steam coming
from the inside. Power cable conductors must have nominalsection of minimum 3 x 1.5 mm.
If you do not follow the guidelines above, the producer cannot guarantee you safety
when using the oven. The disconnecting system should be installed on the inseparable cables in accordance to regulations on cables.
Before using the device be sure to read the entire manual.
Construction and design
1 2
3 4
5 6
7
8 9
Control panel
1
Control button
2
Oven seal
3
Grill elements
10 11 12 13
14 15
16 17
18
19
4
Chrome supporting frame
5
(telescopic for ZME9011EE, ZME9021EE types)
Grate
6
Roasting tin
7
Hinges
8
Door
9
Air holes
10
Built-in fastening
11
Grill screen
12
Smoke outlet
13
Lamp
14
Back panel
15
Fan
16
Baking tin (*)
17
Side panel
18
Hardened glass
19
(*) optional
66 ME-004_v01
Page 67
Control panel
Function selection unit
1
Electronic display unit
2
Temperature selection unit
3
1 32
1 32
Type ZME9011EE
Type ZME9021EE
Type ZME9031ED
Technical data
The technical parameters are given on the rating plate of our product. The oven is an A-class device, equipped with a connection cable with a conductor and
a protective contact plug. The dishwasher fulfi lls all the binding standards. The dishwasher is designed in conformity with the directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC. – The Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive – 2004/108/EC.
The product is marked with the CE Marking on its rating plate.
Installation
The following information is addressed to a qualifi ed installer responsible for the installation and connection of the device. If you install the oven by yourself, the producer cannot be held responsible for any possible damages.
Place the oven in a spot designed for it in the kitchen unit – underneath the kitchen top or in a vertical unit. Secure the oven in the spot with screws using the two securing holes in the casing. In order to fi nd the installation holes open the oven door and look inside.
For proper air fl ow, pay attention to appropriate measurements and distances given below.
ATTENTION:
In order to unpack the oven pull the fl ap situated at the bottom part of the box
and move it. To lift the device use the side handles, not the oven door ones. The alcove in the kitchen unit should be of appropriate size (see the picture
below), with minimum depth of 580 mm (see Fig. 1 i rys. 2). In order to install a multi-functional oven, the back of the unit, seen as the
darker area in the Fig. 3 may not have any elements sticking out (such as reinforcements, pipes, sockets, etc.).
The glue used for fi xing plastic veneers in kitchen units should endure 85°C.
1 32
Oven modes
– Switch off oven
– Conventional
Used for baking cakes, when the heat should be distributed evenly to guarantee fl uffi ness.
– Conventional with fan
Best for preparing meat and baking cakes. The fan distributes air evenly inside the oven.
– Grill
For preparing dishes with browned surface. This way only the surface is browned without the whole dish being overdone. The function is ideal for steaks, ribs, fi sh or pieces of toast.
– MaxiGrill
More power gives you the ability to grill larger dishes in even shorter time.
– Maxi Grill with fan
Designed to evenly grill and brown any dish. Especially useful for large portions of food, such as poultry or game dishes. The dish should be placed on the grate with a tin beneath to collect all the gravy and grease.
ATTENTION! When using Grill, Maxi Grill and Maxi Grill with fan, the door of the oven must be closed.
– Turbo
The fan distributes the heat produced by the heater in the back of the oven. In this mode it is easy to prepare dishes on two different levels of the oven.
The mode is also used to defreeze products – you only need to select the appropriate temperature.
– Lower heater
Only the bottom of the oven is heated up. The mode is designed to warm dishes up, bake cakes and similar activities.
– Lower heater with Thermafl ow
The heat is distributed from the bottom of the oven. The mode is ideal for baking fruit or jam-fi lled cakes, as they need to be heated from the bottom. It is always necessary to preheat the.
– Grill and lower heater
Handy when Trilling meat, may be adjusted to dish size.
ATTENTION! The control lamp stays on in each of the above modes.
1
2
67ME-004_v01
Page 68
3
ATTENTION! The producer cannot be held responsible for any damages that occur due to improper installation or misuse of the oven.
After connecting the oven, you should:
1
Put the oven into the unit paying attention not to block the cable or place it on the top
of the oven.
2
Secure the oven to the casing by four screws provided in the set driver into the holes
which can be seen when the door is open.
3
Check whether the walls of the oven are separated from the casing and if there is at
least 2mm from the elements of the units situated in the vicinity of the oven.
Power supply
The person responsible for the connection of the power supply should check whether:
The voltage of the power supply corresponds to the requirements given on the rating
plate. Wiring corresponds to maximum power given on the rating plate.
The connection diagram is proper to what is shown on the fi gure below.
The connection is grounded according to the appropriate regulations.
The connection is done by using a multi-pole switch appropriate to the load. The
distance between the contacts must be at least 3 mm, to allow disconnection in case of danger or during light bulb cleaning/changing. In any case the grounding cable should not pass through the switch.
After connecting the power, all electric elements should be checked to determine whether they are properly working.
Using the oven
SETTING THE TIME
After plugging the oven in, you will see 12:00 and a light fl ashing over the symbol .
By pushing buttons light will automatically go off.
OVERRIDE
After time setting, the oven is ready to use. You should select oven temperature and mode.
In order to turn the oven off, set the controls to
PROGRAMMING THE CLOCK MODE
Warning mode: the mode products a warning sound in a given time. Grilling time: the mode enables programming the oven to work for a given time, after
which it will automatically turn itself off. Grilling time end: the mode enables you to establish a precise time, when the oven will
automatically turn itself off. Duration time and automatic shutdown: this mode combines work duration with exact
time when the oven will automatically turn itself off. You can defi ne automatically the beginning and end of work of the oven.
Clock lamp: clock lamp may be turned off, when the oven is not used.
WARNING MODES
1
Press the MODE button until the light above the symbol starts fl ashing.
2
Select the hour, when the sound signal will be heard by pressing the and
buttons.
3
The light will stay turned on, indicating the alarm has been programmed.
4
At the end of programmed time, an alarm will be set off and a light will fl ash.
5
Push any button to turn the alarm off, and return the oven to displaying the current
time.
GRILLING TIME
1
Push the MODE button until the indicator above the symbol starts fl ashing.
2
Select duration time by pushing the and buttons.
3
The fl ashing indicator will light up, informing you the oven will turn off automatically.
4
The clock will return to showing the current time.
5
Select oven temperature and mode.
6
When the given time passes, the oven will turn off, alarm signal will go off, and the
indicator will start fl ashing.
7
Push any button to turn the alarm off. The oven will turn on again.
8
In order to turn off the oven, place the settings in the position.
and you may set the right time. After the time is saved, the
.
GRILLING TIME END
1
Push the MODE button until the indicator above the symbol starts fl ashing.
2
Select the time, when the oven needs to start working by pressing the and
buttons.
3
The fl ashing indicator will light up, informing you the oven will turn off automatically.
4
The clock will return to showing the current time.
5
Select oven temperature and mode.
6
When the given time passes, the oven will turn off, alarm signal will go off, and the
indicator will start fl ashing.
7
Push any button to turn the alarm off. The oven will turn on again.
8
In order to turn off the oven, place the settings in the position.
DURATION TIME AND AUTOMATIC SHUTDOWN
1
Push the MODE button until the indicator above the symbol starts fl ashing.
2
Select duration time by pushing the and buttons.
3
You will see next that the indicator is no longer fl ashing, and is lit up.
4
Push the MODE button until the indicator above the symbol starts fl ashing.
5
Select the time, when the oven needs to start working by pressing the and
buttons.
6
You will see next that the indicator is no longer fl ashing, and is lit up.
7
Select oven mode and temperature.
8
The oven will remain turned on and the indicators above the and symbols
will be lit.
The oven has been successfully programmed.
9
When the time comes, the oven will start working for the programmed amount of time.
68 ME-004_v01
Page 69
10
When the programmed duration ends, the oven will automatically turn off, the alarm
will go off and the indicator above the
11
Push any button to turn the alarm off. The oven will turn on again.
12
In order to turn off the oven, place the settings in the position.
ATTENTION! Pushing the MODE button results in the appearance of programming
symbol on the display unit. It may be changed by the After selecting a given mode, an indicator above a given symbol will lit up. In case of a power failure, all modes will be erased. The appropriate time should be set again, and the clock should be reprogrammed.
symbol will start fl ashing.
and buttons.
TURNING THE CLOCK LAMP ON
In order to turn the clock lap on, press simultaneously both buttons – after a few seconds the clock display will turn off.
In order to turn it on again, push any button – the current time will be displayed. The mode may be used, when the clock displays the current time and no other mode is
programmed (no symbol is lit up).
REMOVING SUPPORTING FRAMES AND FLAT PANEL FRAMES
1
Remove all items from the inside of the oven.
2
Remove the supporting frames B by releasing the lock handle C.
B
3
Unscrew the lock handle C and pull out the fl at panels.
C
C
Cleaning and maintenance
Wipe the oven with water and a little of dishwashing liquid. Dry with a soft cloth. Caustic and abrasive agents are not suitable. If any such substances meet the front of the
oven, they should be immediately washed off with water.
ATTENTION! Minor differences in the coloring of the oven front are caused by use of different materials, such as plastics, glass and metal.
Ovens with stainless steel fronts – Remove immediately any stains caused by stone, fat, fl ower or egg white. Use stainless steel care agents. Before using an agent on the surface, try it fi rst on a smaller are that is not visible.
Ovens with aluminum fronts – Use a mild windowpane detergent. Wipe the surface with vertical moves, adding no pressure to the movement by using a windowpane or microfi ber cloth. Aggressive cleaning agents, coarse sponges and cloths are not suitable for the task.
WARNING! In order to clean the oven, it should be turned off and cold. Due to safety reasons it is not advisable to clean the oven with steam or by using high pressure. Aggressive cleaning agents, coarse sponges and cloths are not suitable for the task.
ATTENTION! Do not use any scrapers, coarse sponges or abrasive agents.
Never use steam or high-pressured sprays to clean the oven.
Never use abrasive agents, scourers or sharp objects to clean the oven door.
Stainless steel or enameled surfaces need to be cleaned with warm water with soap or
a special quality product. It is not advisable to use abrasive cleaning agents, as they can damage the surface and the design of the oven. It is important to clean the oven after each use. Melted grease accumulates on the walls of the oven during cooking. It may cause an unpleasant smell in the future or may even affect the dishes in the oven Use hot water with detergent to clean the oven. Remember to rinse it thoroughly after washing.
The stainless steel gridiron should be cleaned with detergents and metal scrapers.
Glass surfaces, such as the oven door and heating chamber may be cleaned only, if they are cold. Any damages caused by negligence and ignoring the above rules are not covered by the guarantee.
4
In order to remove the back panel, unscrew bolt D.
D
5
In order to assembler the oven back together, reverse the above activities.
ATTENTION! For safety reasons, it is forbidden to turn the oven on without the back panel covering the fan.
69ME-004_v01
Page 70
USING THE FOLDAWAY GRILL HEATER (DEPENDENING ON OVEN TYPE)
In order to clean the upper part of the oven:
Wait until the oven cools off.
Turn bolt
After cleaning the upper part of the oven, return the element to its original position.
and lower the grill element as low as possible.
A
A
CLEANING OVEN OUTER WALLS AND ACCESSORIES
Outer areas of the oven and its accessories should be cleaned with warm water with an added dishwashing liquid or a mild detergent.
ATTENTION! It is not advisable to use abrasive cleaning agents, as they can damage the surface and the design of the oven. Stainless metal surfaces should be cleaned carefully only with a sponge or a cloth to avoid scratching the surface.
ATTENTION! While washing the outer surfaces, do not try to remove the control panel, as it can only be done, when the casing of the oven is taken off.
4
Grab the door on both sides. Pull the door until they unhinge completely F.
F
F
In order to put the door back in its place, you should reverse the above actions.
CHANGING THE LIGHT BULB
ATTENTION! Before changing the light bulb, you must unplug the oven from the power supply.
Unscrew the guard at the base of the lamp.
Change the light bulb and put the guard back on.
The light bulb should withstand temperatures up to 300°C.
CLEANING OVEN DOORS
Depending on oven type, you can remove the door to facilitate the clearing process. In order to do it, you must:
1
Open the door wide.
2
Turn both clamps to the limit or place small needles into holes E.
E
3
Close the door until it shifts to both clamps.
Problem solving
The oven is not working:
Check whether the oven is plugged in.
Check fuses and limiter in your wiring.
Make sure which clock mode is on (override or programming).
Check set mode and temperature.
The inner lamp is not working:
Change the light bulb.
Check if it was properly installed according to this instruction manual.
Heat indicator is not working:
Select temperature.
Select mode.
The indicator should be on, only if the oven is heating up to a selected working
temperature.
Smoke is coming out of the oven:
It is possible when using the oven for the fi rst time.
The oven should be cleaned once in a while.
Reduce the amount of grease or oil on the tin.
Do not use higher temperature ranges than given in the mode tables of this instruction
manual.
The dishes are undercooked:
Use the mode tables of the oven to determine the right the appropriate combination of
dishes, modes and temperatures.
ATTENTION! If despite the above tips, the problem persists, you should contact our Authorized Service Center.
70 ME-004_v01
Page 71
Tips and tables
STARTERS WEIGHT OVEN LEVEL OVEN MODE TEMP. TIME CONTAINER
Baked rice
Pasty
Vegetable Pastry
Vegetable Pie
Baked potatoes
Pizza
Quiche
0,35 1
3
1,5
2
12
1,5 2
13
3
0,65
2
1,5 2
180-200 45-50
170-190 35-40
170-190 45-50
160-180 30-35
190-210 35-40
170-190 30-35
190-210 55-60
170-190 45-50
170-190 50-55
180-200 60-65
180-200 50-55
190-210 20-25
170-190 15-20
180-200 45-50
160-180 45-50
Shallow, heatproof
dish
Tin
Shallow dish
Shallow dish
Tin
Ruszt
Form for Quiche
3 170-190 10-15
Stuffed tomatoes
FISH WEIGHT OVEN LEVEL OVEN MODE TEMP. TIME CONTAINER
Red bream
Salted dorado
Fish pastry
Sole
Sea-bass
0,75
2
1,5 3
13
12
13
13
160-180 10-15
180-200 30-35
170-190 25-30
190-210 25-30
180-200 25-30
190-210 30-35
180-200 30-35
170-190 15-20
160-180 10-15
190-210 20-25
180-200 15-20
190-210 25-30
Tin
Tin
Tin
Gratin dish
Tin
Tin
Hake
Salmon wrapped in
greased paper
Trout
1,5 3
13
12
180-200 20-25
180-200 20-25
180-200 20-25
170-190 15-20
190-210 20-25
180-200 15-20
Tin
Tin
Tin
71ME-004_v01
Page 72
MEAT WEIGHT OVEN LEVEL OVEN MODE TEMP. TIME CONTAINER
190-210 75-85
Suckling pig
Rabbit
Lamb
Roast
Salted pork loin
Chicken
23
1,5 3
1,5 3
1,5 3
13
1,5 3
170-190 65-75
180-200 80-85
180-200 60-65
160-180 45-50
170-190 45-50
190-210 50-55
170-190 45-50
180-200 50-55
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 30-35
170-190 40-45
160-180 30-35
170-190 30-35
190-210 50-55
170-190 45-50
Tin
Tin
Tin
Gratin dish
Tin
Tin
190-210 35-40
Roast beef
Beef steak
CAKES & DESSERTS WEIGHT OVEN LEVEL OVEN MODE TEMP. TIME CONTAINER
Sponge cake
Cake roll
Flan
Cookies
13
13
0,5 2
0,3 3
1
0,5
2
0,5 3
170-190 30-35
180-200 35-40
180-200 35-40
160-180 30-35
170-190 35-40
160-180 30-35
170-190 10-15
160-180 10-15
160-170 60-65
160-170 55-60
160-180 20-25
150-170 15-20
Tin
Tin
Cake tin
Tin
Bread tin
Tin
Vol-au-vent
Cupcakes
Baked apples
0,25 3
170-190 15-20
170-180 15-20
160-180 25-30
0,5 2
150-170 25-30
180-200 35-40
13
170-190 30-35
Tin
Tin
Tin
72 ME-004_v01
Page 73
CAKES & DESSERTS WEIGHT OVEN LEVEL OVEN MODE TEMP. TIME CONTAINER
Baked bananas
French pastry
Plum tarts
Apple pies
Cheese cakes
0,5 3
0,25 2
0,5 2
12
12
Ecology – keeping it green
Everyone may contribute to saving the environment. It is neither hard nor expensive. All you need to do is:
Hand over the cardboard box for recycling. When throwing polyethylene (PE) bags out, make sure to use plastic waste
containers. Hand over the used device to a waste disposal center, as it may contain
elements hazardous to the environment.
Do not throw out the device together with the rest of the waste!!!
Packaging materials may be hazardous for children!
Please visit a recycling point to dispose of the packaging or the device. The power
cable should be cut off and the door lock destroyed. The cardboard box is produced from recycled paper and should be handed over for
recycling. By making sure the product was properly removed, you help to prevent any negative
effects that may be hazardous to the environment or human health caused by improper waste management of the product.
For further information on recycling of our product, please contact your local
government or waste disposal company.
170-190 15-20
Gratin dish
170-190 10-15
180-200 20-25
Tin
170-190 20-25
170-190 60-65
Cake tin
160-180 50-55
170-190 50-55
Tin
160-180 45-50
180-200 45-50
Cake tin
170-190 35-40
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
73ME-004_v01
Page 74
ME-004_v01
Page 75
ME-004_v01
Page 76
ME-004_v01
Loading...