Zelmer 04Z012, 04Z011 User Manual [ru]

GW04-004_v01
Frytkownica
Deep fat fryer
04Z011 04Z012
instrukcja
użytkowania
user
manual
FRYTKOWNICA
Typ 04Z011; 04Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
FRITÉZA
Typ 04Z011; 04Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
FRITÉZA
Typ 04Z011; 04Z012
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OLAJSÜTŐ
04Z011; 04Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FRITEUZĂ
Tip 04Z011; 04Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ФРИТЮРНИЦА
Tип 04Z011; 04Z012
19–23
24–28
29–34
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ФРИТЮРНИК
Тип 04Z011; 04Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ФРИТЮРНИЦЯ
Тип 04Z011; 04Z012
USER MANUAL
DEEP FAT FRYER
Type 04Z011; 04Z012
35–39
40–44
45–49
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Frytkownica
Deep fat fryer
04Z011 04Z012
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Dwuwarstwowa powłoka nieprzywierająca.
CZ
Dvouvrstvá nepřilnavá povrchová úprava.
SK
Dvojitá nepriľnavá vrstva.
HU
Kétrétegű tapadásgátló bevonat.
RO
Strat dublu împotriva lipirii.
RU
Двухслойное антипригарное покрытие.
BG
Двуслойно незалепващо покритие.
UA
Двошарове покриття, що не прилипає.
EN
Double non-stick coating.
PL
Timer.
CZ
Časovač - minutka.
SK
Časovač.
HU
Timer.
RO
Timer.
RU
Tаймер.
BG
Таймер.
UA
Таймер.
EN
Timer.
PL
Sygnał dźwiękowy informujący o upływie czasu smażenia.
CZ
Zvuková signalizace po uplynutí času smažení.
SK
Zvukový signál o uplynutí času vyprážania.
HU
A sütési idő végéről tájékoztató hangjelzés.
RO
Semnal sonor care indică trecerea timpului de prăjire.
RU
Звуковой сигнал, информирующий об окончании времени
обжаривания.
BG
Звуков сигнал за изтичане на времето на пържене.
UA
Звуковий сигнал, що інформує про закінчення
часу смаження.
EN
Buzzer indicating the end of frying time.
A
B
1
9
7 8
5
2 3 4
6
5 6 7
1 2 3 4
8
9
12
151413
1110
10 11
1312
14
16
4
GW04-004_v01
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta­ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania frytkownicy zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze­go użytkowania frytkownicy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania frytkownicy zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi. Frytkownica zawsze powinna być podłączana do gniazd-
ka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny i o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Frytkownica jest przeznaczona do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania jej do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Nie uruchamiaj frytkownicy, jeśli:
przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, frytkownica jest w jakikolwiek sposób uszkodzona, nie napełniono zbiornika olejem lub jego poziom nie znajduje się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX, frytkownica nie pozostaje w normalnej pozycji pracy.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
UWAGA! Pamiętaj, aby poziom oleju w zbiorniku za­wsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX na wewnętrznej stronie misy. W takim przypadku pro­ces smażenia będzie przebiegał poprawnie.
Jeśli poziom oleju jest wyższy od poziomu MAX, grozi to
rozchlapywaniem gorącego oleju i poparzeniem. Jeśli poziom oleju jest niższy od poziomu MIN, bezpiecznik
termiczny może wyłączyć urządzenie. W takim przypad­ku, pozwól ostygnąć grzałce, a następnie napełnij zbiornik olejem do odpowiedniego poziomu i dalej postępuj według instrukcji obsługi (rozdział: „Obsługa i działanie”).
PL
UWAGA! Używanie frytkownicy ze zbyt małą ilością oleju (poniżej poziomu MIN), może spowodować prze­grzanie elementów grzejnych frytkownicy i w konse­kwencji jej uszkodzenie.
Jeśli bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie pomimo
prawidłowego poziomu oleju w zbiorniku jest to oznaka awarii frytkownicy. W takim przypadku zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Frytkownica przeznaczona jest wyłącznie do smażenia
żywności. Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić, czy napię-
cie wyszczególnione na tabliczce znamionowej odpowia­da napięciu w sieci elektrycznej.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu lub na miejscach
będących źródłem ciepła (płyta grzewcza itp.). Pamiętaj, że olej oraz niektóre elementy frytkownicy na-
grzewają się podczas pracy do bardzo wysokich tempe­ratur. Z tego powodu należy unikać ich dotykania. Do ob­sługi urządzenia należy używać przycisków i uchwytów.
Nie przesuwaj ani nie przenoś frytkownicy podczas pra-
cy. Po zakończeniu pracy można ją przesuwać i prze­nosić, dopiero po ostygnięciu oleju znajdującego się wewnątrz misy.
Nie zanurzaj w wodzie elementów grzewczych lub
części zawierających elementy grzewcze tj. obudowy frytkownicy.
Upewnij się, czy misa na olej jest umieszczona popraw-
nie w obudowie frytkownicy, zgodnie ze znacznikami w lewym rogu na obudowie i misie na olej . Jeżeli misa będzie umieszczona w innym położeniu, pokrywa frytkownicy nie zamknie się.
Korzystaj z urządzenia w miejscu niedostępnym dla dzie-
ci. Nie pozwól, aby przewód zasilający dotykał gorących powierzchni, jak również zwisał poza krawędź stołu lub blatu, na którym stoi frytkownica. Unikniemy w ten spo­sób jego przypadkowego pociągnięcia, a w konsekwencji niekontrolowanego przesunięcia urządzenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności ­zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko­wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Po zakończeniu pracy z frytkownicą, ustaw regulator
temperatury na najniższy poziom (przekręć do końca w lewo). Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego i odcze­kaj, aż olej lub tłuszcz wystygnie.
Nigdy nie pozostawiaj wody w zbiorniku na olej. Nie
może być również wody w zbiorniku, gdy napełniamy go olejem, ponieważ może to spowodować rozpryskiwanie się oleju lub nawet mały wybuch.
49
GW04-004_v01
Problem Possible cause Solution
During frying, the oil or
fat spills over the edge of
the fryer.
There is too much oil or fat in the fryer.
Make sure the oil or fat in the fryer does not
exceed the maximum level.
The food contains too much liquid.
Dry the food thoroughly before you start frying
it and fry the food in accordance with these
instructions for use.
There is too much food in the frying basket.
Do not fry more food at one time than the
recommended quantities indicated in these
instructions for use.
The oil or fat foams too
much during frying.
The food contains too much liquid. Dry the food thorough before frying it.
The type of oil or fat used is unsuitable for
deep-frying food.
Never mix two different types of oil or fat and
use oil or liquid fat that contains an antifoam
agent.
The inner pot has not been cleaned properly.
After the oil/fat has cooled down, empty the
inner pot and clean it as described in these
instructions for use.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
5
GW04-004_v01
Nie zawieszaj nad olejem pojemnika z zamrożoną żyw-
nością, jeśli olej nie jest wystarczająco nagrzany (min. 130°C). Może to spowodować niebezpieczne rozpryski­wanie się oleju.
Należy usuwać nadmiar lodu z żywności zamrożonej,
aby zapobiec rozpryskiwaniu się oleju.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Pojemność misy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – Frytkownica jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Frytkownica spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa
2
Przycisk zwalniający kosz do smażenia
3
Rączka
4
Lampka kontrolna włączenia „POWER”
5
Pokrętło regulatora temperatury
6
Lampka kontrolna grzania „TEMP.”
7
Przycisk otwierania pokrywy
8
Przycisk „TIMER” – minutnik
9
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
10
Kosz do smażenia
11
Misa
12
Pokrywa ltra
13
Filtr
14
Przewód zasilający i wtyczka
Obsługa i działanie (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na poziomej, równej i stabilnej po­wierzchni, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Jeżeli chcesz ustawić frytkownicę w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, upewnij się, że zostały one wyłączone.
2
Napełnij frytkownicę olejem, tłuszczem płynnym lub roz­topionym tłuszczem stałym do poziomu pomiędzy oznacze­niami MIN i MAX na wewnętrznej stronie misy (11) zgodnie z danymi podanymi w poniższej tabeli:
04Z011 04Z012
[kg]
Pojemność
Tłuszcz
płynny [l]
Tłuszcz stały
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
Zaleca się używanie oleju do smażenia lub innego płynnego tłusz­czu. Jeżeli chcesz użyć nowej kostki tłuszczu, roztop ją powoli na małym ogniu na zwykłej patelni, aby zapobiec rozpryskiwaniu i nadmiernemu podgrzaniu. Do smażenia można używać tłuszczu stałego, jednak należy wówczas zastosować dodatkowe środki ostrożności, aby zapobiec rozpryskiwaniu się tłuszczu.
UWAGA! Nigdy nie wolno mieszać dwóch różnych ro­dzajów oleju lub tłuszczu.
3
Zamknij pokrywę (1) i włóż wtyczkę do gniazdka sieci
elektrycznej. Włącz urządzenie przyciskiem WŁĄCZ/WY­ŁĄCZ, zaświeci się czerwona lampka kontrolna „POWER” (4) sygnalizująca podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej oraz zielona lampka „TEMP.” (6), która wskazuje, że urzą­dzenie nagrzewa się.
4
Ustaw pokrętło regulatora temperatury (5) na żądanej
wartości. Informacje dotyczące wyboru właściwej temperatu­ry umieszczone są w rozdziale „Tabela parametrów smaże­nia” niniejszej instrukcji. Olej lub tłuszcz zostanie rozgrzany do wybranej temperatury w ciągu ok.10–15 minut.
W trakcie pracy frytkownicy, zielona lampka kontrolna (6) bę­dzie zaświecać się i gasnąć w wyniku osiągania ustawionej temperatury. Stan ten jest stanem normalnym. Gdy urządze­nie będzie gotowe do smażenia (osiągnięta zostanie usta­wiona wartość temperatury) zielona lampka zgaśnie.
W celu usmażenia kilku porcji należy postępować w ten sam sposób. Zanim zaczniesz smażyć kolejną porcję, poczekaj, aż zielona lampka kontrolna zgaśnie.
5
Otwórz pokrywę (1) naciskając przycisk zwalniający (7).
6
Podnieś rączkę.
7
Wyjmij kosz z frytkownicy. Umieść w koszu żywność przeznaczoną do smażenia. Aby uzyskać najlepsze rezulta­ty, stosuj się do ilości podanych w rozdziale „Tabela parame­trów smażenia” niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA! Podczas smażenia gorąca para wydostaje się z ltra (13). Pamiętaj, aby ręce i twarz znajdowały się w bezpiecznej odległości od ltra. Uważaj na gorącą parę przy otwieraniu pokrywy (1).
8
Ostrożnie włóż kosz (10) do frytkownicy i upewnij się, że został on prawidłowo zamocowany.
9
Następnie zamknij pokrywę (1).
10
Podnieś delikatnie rączkę (3) do góry, przesuń znajdujący się na niej przycisk zwalniający (2) i złóż rączkę.
11
Aby ustawić żądany czas smażenia (w minutach), naci­śnij przycisk „TIMER” (8) regulacji minutnika.
[kg]
Tłuszcz
Ilość frytek
płynny [l]
Tłuszcz stały
[kg]
Ilość frytek
[kg]
6
GW04-004_v01
Sposób korzystania z minutnika
Przytrzymaj wciśnięty przycisk „TIMER” (8) przez 1 se­kundę. Wyświetlacz minutnika pokaże <00>. Wyświetlacz wyłączy się po 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia.
Wciskaj przycisk „TIMER” (8) w celu ustawienia żąda­nego czasu. Wartość na wyświetlaczu wzrasta o 1 mi­nutę od <00> do <30>. W momencie, gdy maksymalna wartość zostanie osiągnięta, dalsze wciskanie przycisku „TIMER” (8) ponownie spowoduje wzrost wartości na wy­świetlaczu od początku tj. od <00> do <30> minut.
Po upływie 2 sekund od ustawienia czasu, wyświetlacz
zacznie migać i rozpocznie się odliczanie czasu. Podczas odliczania czasu na wyświetlaczu widoczna jest wartość, oznaczająca czas pozostały do końca smażenia. Ostat­nia minuta smażenia wskazywana jest w sekundach.
Przytrzymanie wciśniętego przycisku „TIMER” (8) przez ponad 2 sekundy w trakcie odliczania czasu powoduje zatrzymanie odliczania czasu. Na wyświetlaczu pokaże się wartość <00>. Można wtedy ponownie nastawić minutnik. Wyświetlacz wyłączy się i urządzenie przełączy się na tryb oczekiwania po ok. 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia.
Po upływie ustawionego czasu, wyświetlacz pokaże
wartość <00> i urządzenie wyda pięciokrotny sygnał
dźwiękowy, który po chwili będzie powtórzony. Po 45 se­kundach urządzenie automatycznie przełączy się na tryb oczekiwania, a wyświetlacz wyłączy się.
12
Po upływie ustawionego czasu i po zakończeniu smaże­nia usłyszysz pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
W celu usmażenia kilku porcji, należy postępować w ten sam sposób.
13
Po zakończeniu smażenia, podnieś rączkę (3).
14
Następnie otwórz pokrywę (1) naciskając przycisk otwie­rania pokrywy (7). Uważaj na gorącą parę.
15
Ostrożnie wyjmij kosz (10) z frytkownicy za pomocą racz­ki (3). W razie potrzeby, potrząśnij koszem (10) nad frytkow­nicą w celu usunięcia nadmiaru oleju lub tłuszczu. Przełóż usmażoną żywność do miski lub cedzaka wyłożonych papie­rem pochłaniającym tłuszcz np. ręcznikiem papierowym.
16
Po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Jeśli nie używasz frytkownicy regularnie, przechowuj wy­stygnięty olej lub płynny tłuszcz w szczelnie zamkniętych pojemnikach, najlepiej w lodówce lub chłodnym miejscu. Napełnij pojemniki przelewając olej lub tłuszcz przez drobne sitko, aby pozbyć się cząstek żywności.
Tabela parametrów smażenia
W tabeli poniżej prezentujemy przykładowe czasy przygotowania potraw i ustawienia temperatury. Jeżeli instrukcje na opako­waniu żywności różnią się od tych w tabeli, zawsze stosuj się do instrukcji podanych na opakowaniu.
ŚWIEŻA LUB ROZMROŻONA ŻYWNOŚĆ
Temp. Rodzaj żywności Zalecana ilość Czas smażenia
160°C Świeże ryby 450 g 5 – 7 min
Kurczak (udka) 3 – 5 sztuk 12 – 15 min
170°C
180°C
190°C
Warzywa w cieście (np. kalaor) 8 – 10 sztuk 2 – 3 min
Panierowane kawałki kurczaka 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Chipsy (bardzo cienkie plasterki ziemniaków) 600 g 3 – 4 min
Pieczarki 6 – 8 sztuk 2 – 3 min
Chińskie sajgonki 8 – 10 sztuk 6 – 7 min
Mini przekąski 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Ryba (kawałki) w cieście 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Krewetki 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Jabłko w cieście 5 sztuk 3 – 4 min
Domowe frytki 650 – 1000 g 8 – 9 min
Bakłażan (plastry) 600 g 3 – 4 min
Krokiety mięsne/rybne 5 sztuk 4 – 5 min
7
GW04-004_v01
MROŻONA ŻYWNOŚĆ
Temp. Rodzaj żywności Zalecana ilość Czas smażenia
170°C
Medaliony z kurczaka w gotowej panierce 6 sztuk 9 min
180°C
Kurczak (udka) 3 – 4 sztuki 15 – 20 min
Mini placki ziemniaczane 4 sztuki 3 – 4 min
Chińskie sajgonki 2 – 3 sztuki 10 – 12 min
Mini przekąski 8 – 10 sztuk 4 – 5 min
Ryba (kawałki) w cieście 8 – 10 sztuk 9 min
Krewetki 8 – 10 sztuk 4 – 5 min
Mrożone frytki proste/karbowane 650 – 1000 g 9 min
Krokiety mięsne/rybne 4 sztuki 6 – 7 min
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem frytkownicę należy odłączyć od sie-
ci elektrycznej. Po każdorazowym użyciu frytkownicy należy dokładnie
umyć ją.
Nie należy zanurzać w wodzie obudowy, urządzeń elek-
trycznych i części zawierających elementy grzewcze.
Obudowę frytkownicy należy przetrzeć wilgotną szmatką
z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Do mycia obudowy nie należy używać agresywnych de-
tergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne.
Pokrywę (1), kosz do smażenia (10), misę (11), ltr (13) i pokrywę ltra (12) należy myć w ciepłej wodzie z dodat­kiem płynu do mycia naczyń. W modelu 04Z012 misę
(11) można czyścić jedynie za pomocą wilgotnej szmatki z dodatkiem detergentu. Nie wolno zanurzać jej w wodzie.
Nigdy nie należy myć metalowych części w zmywarce do
naczyń. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie ww. części. Należy go myć ręcznie, z użyciem płynów do naczyń.
Aby rozpocząć proces czyszczenia frytkownicy należy
zaczekać, aż olej lub tłuszcz wystarczająco wystygnie.
Frytkownica posiada wymienny ltr siatkowy (13) znajdują­cy się pod pokrywą ltra (12), który należy systematycznie myć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Po wysuszeniu ltra (13) należy umieścić ltr pod pokry­wą (12).
Wymiana oleju lub tłuszczu
Ponieważ olej lub tłuszcz szybko tracą swoje wartości, nale­ży je regularnie wymieniać. W tym celu należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Jeżeli używasz frytkownicy głównie do przyrządzania fry-
tek i po użyciu odcedzasz olej lub tłuszcz, możesz wie­lokrotnie (od 10 do 12 razy) użyć tego samego oleju lub tłuszczu zanim będzie konieczna jego wymiana.
Jeżeli używasz frytkownicy do przyrządzania pożywie-
nia, które jest bogate w białko (np. mięso lub ryby) powi­nieneś częściej wymieniać olej lub tłuszcz.
Nigdy nie używaj tego samego oleju dłużej niż 6 mie-
sięcy i zawsze stosuj się do instrukcji podanych na opakowaniu.
Nowego oleju lub tłuszczu nigdy nie dodawaj do
starego. Wymień olej lub tłuszcz jeżeli zaczyna się pienić przy
podgrzewaniu, zaczyna mieć intensywny zapach lub smak, lub gdy ciemnieje i nabiera konsystencji syropu.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli frytkownica nie działa właściwie lub jakość smażenia jest niewystarczająca, sprawdź poniższą tabelę. Zostały umiesz­czone w niej najczęściej występujące problemy oraz możliwe przyczyny i ich rozwiązania.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Sprawdź na opakowaniu żywności lub w tabeli za­mieszczonej w niniejszej instrukcji czy temperatura i/lub czas przygotowania zostały poprawnie wybra-
ne. Ustaw regulator temperatury na odpowiedniej
wartości. W razie potrzeby zwiększ czas smażenia.
Nie smaż za jednym razem więcej żywności niż ilość
zalecana w instrukcji obsługi.
Mógł się przepalić bezpiecznik regulatora tempera­tury. Zanieś urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy lub sprawdzenia.
Usmażone potrawy nie
mają złocistego koloru
i/lub nie są kruche.
Wybrana temperatura jest za niska i/lub
żywność była smażona zbyt krótko.
W koszu znajduje się zbyt dużo żywności.
Olej lub tłuszcz nie rozgrzewa się
wystarczająco.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zdejmij pokrywę i umyj ją wraz z ltrem w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wymień olej lub tłuszcz. Regularnie przelewaj go
przez sitko, aby zachować jego świeżość na dłużej.
Używaj oleju lub płynnego tłuszczu dobrej jakości.
Nie mieszaj dwóch rożnych rodzajów oleju lub
Z frytkownicy wydziela się silny, nieprzyjemny
zapach.
Filtr jest zanieczyszczony.
Olej lub tłuszcz nie jest już świeży.
Rodzaj używanego oleju lub tłuszczu nie
jest odpowiedni do głębokiego smażenia.
Pokrywa nie została właściwie zamknięta. Sprawdź, czy pokrywa została właściwie zamknięta.
Para wydostaje się w miejscach innych
niż ltr.
Uszczelka pokrywy jest brudna lub zużyta.
Filtr się zapchał. Wymień ltr.
Jeżeli uszczelka jest brudna, umyj pokrywę
w gorącej wodzie z dodatkiem płynu. Jeżeli pokrywa
jest zużyta, zwróć się do sklepu autoryzowanego
serwisu w celu wymiany uszczelki.
Podczas smażenia olej
lub tłuszcz pryskają
poza frytkownicę.
We frytkownicy znajduje się zbyt dużo
oleju lub tłuszczu.
Żywność zawiera zbyt dużo płynu.
W koszu do smażenia jest zbyt dużo
żywności.
Upewnij się, że ilość oleju lub tłuszczu we frytkowni-
cy nie przekracza maksymalnego poziomu.
Przed rozpoczęciem smażenia dokładnie osusz
żywność i smaż zgodnie z instrukcją obsługi.
Nie smaż za jednym razem więcej żywności niż ilość
zalecana w niniejszej instrukcji obsługi.
Żywność zawiera zbyt dużo płynu. Dokładnie osusz żywność przed smażeniem.
Olej lub tłuszcz zbyt
mocno się pieni pod-
czas smażenia.
Rodzaj używanego oleju lub tłuszczu nie
jest odpowiedni do głębokiego smażenia.
Wewnętrzna misa nie została prawidłowo
wyczyszczona.
Nigdy nie mieszaj dwóch rożnych rodzajów oleju lub
tłuszczu. Używaj oleju lub płynnego tłuszczu, który
zawiera środek przeciw pieniący.
Po wystygnięciu oleju/tłuszczu opróżnij misę i wy-
czyść zgodnie z instrukcją obsługi.
tłuszczu.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu­rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene­ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
8
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
GW04-004_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si přečtěte pokyny obsažené v návodu k použití. Zvláštní pozornost věnujte doporučením týkajících se bez­pečnosti pro zajištění bezpečné exploatace fritézy a zabez­pečení proti nehodám a poškození zařízení. Návod k použití uschovejte a uložte v blízkosti fritézy, aby Vám mohl poslou­žit během dalšího používání zařízení.
Vážení Klienti
Bezpečnostní pokyny a zásady správného používání fritézy
Před prvním použitím zařízení se seznamte s celým ob-
sahem návodu k použití. Fritéza musí být vždy připojena k elektrické síti (vždy jen
střídavý proud) prostřednictvím zásuvky s uzemňovacím kolíkem a napětím shodným s napětím uvedeným na štítku zařízení.
Fritéza je určena pro domácí použití. V případě jejího po-
užívání pro komerční účely v gastronomických podnicích se mění záruční podmínky.
Zařízení musí být umístěno na rovném a plochém povrchu.
Nevytahujte vidlici napájecího přívodu z elektrické zá-
suvky taháním za napájecí přívod. Nepoužívejte fritézu, jestliže:
napájecí přívod nebo vidlice napájecího přívodu jsou poškozeny,
fritéza je jakkoliv poškozena, jestliže mísa fritézy není naplněna olejem, ujistěte se,
že hladina oleje je mezi značkami MIN a MAX, fritéza není v běžné pracovní poloze.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy zařízení může vykonávat pouze kvalikovaná
osoba. Neodborně provedená oprava může mít za násle­dek vážné ohrožení uživatele. V případě, že se vyskytne porucha zařízení, kontaktujte příslušnou servisní službu.
POZOR! Pamatujte na to, aby hladina oleje v míse zaří­zení była vždy mezi MIN a MAX značkou na vnitřní stra­ně mísy. Je to základní podmínka správné exploatace výrobku.
Jestli hladina oleje je vyšší než vyznačená hladina MAX,
hrozí to rozstříkáváním oleje a popálením uživatele. Jestli hladina oleje je nižší než vyznačená hladina MIN,
teplotní regulátor může zařízení vypnout. V takovém pří­padě nechte topné těleso vychladnout a potom naplňte mísu olejem do předepsané úrovně a dále postupujte podle návodu k použití (článek: „Obsluha a funkce”).
POZOR! Používání fritézy s menším než předepsané množstvím oleje (méně než minimální hladina MIN),
může mít za následek přehřívání topných prvků fritézy a v důsledku její poškození.
Jestli teplotní regulátor vypíná zařízení přesto, že je pře-
depsaná hladina oleje v míse, znamená to, že zařízení nefunguje správně. V takovém případě se obraťte na specialistickou servisní službu.
Fritéza je určena výhradně ke smažení (fritování) pokrmů.
Před prvním použitím zkontrolujte, zda souhlasí napětí
sítě s napětím uvedeným na štítku spotřebiče. Spotřebič neodkládejte na horký podklad nebo do blíz-
kosti tepelného zdroje (například keramická plotna atp.). Pamatujte na to, že olej a také některé části fritézy se
během exploatace ohřívají do velmi vysoké teploty a pro­to se jich nesmíte dotýkat. K obsluze zařízení používejte tlačítek a rukojetí.
Nepřesouvejte a nepřemisťujte fritézu během exploatace.
Po zakončení práce se zařízení může přesouvat a pře­misťovat pod podmínkou, že olej v míse už vychladl.
Topná tělesa a součásti obsahující topná tělesa ne-
smí být ponořovány do vody.
Ujistěte se, zda mísa na olej je umístěná správně v krytu
fritézy podle označení v levém rohu na krytu a míse na olej . Bude-li mísa umístěna v jiné poloze, víko fri­tézy nepůjde uzavřít.
Fritézu provozujte mimo dosah dětí. Napájecí přívod se
nesmí dotýkat horkých ploch, nesmí přesahovat desku stolu, na kterém stojí zařízení. Tímto způsobem se vy­varujeme náhodného potažení za šňůru a v důsledku nekontrolovaného přemístění zařízení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Po skončení práce s fritézou nastavte regulaci teploty
do minimální polohy (přetočte maximálně vlevo). Vidlici napájecího přívodu vytáhněte ze zásuvky a počkejte až olej nebo tuk vychládne.
Nikdy nenechávejte vodu v míse na olej. Voda nesmí
být také v míse, kterou plníme olejem, poněvadž to hrozí rozstříkáváním oleje nebo dokonce malou explozí.
Nezavěšujte nad olejem fritovací koš se zmraženými
pokrmy, jestliže olej nedosáhl požadovanou teplotu (min. 130°C). Olej se může nebezpečně rozstřikovat.
Odstraňte z pokrmů přebytečný led, abyste zabránili roz-
stříkávání oleje.
Je třeba se ujistit, že jste dobře porozuměli výše uve­deným pokynům.
GW04-004_v01
9
10
GW04-004_v01
Technická data
Technické parametry jsou uvedené na štítku výrobku. Objem mísy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – Fritéza je zařízením třídy I, vybaveném napájecím přívodem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Fritéza splňuje požadavky příslušných norem. Zařízení je shodné s požadavky direktiv:
Nískonapěťová elektrická zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je na štítku označen znakem CE.
Popis zařízení (Obr. A)
1
Víko
2
Tlačítko pro uvolnění fritovacího koše
3
Rukojeť
4
Kontrolka napájení „POWER”
5
Teplotní regulátor
6
Signalizace nahřání „TEMP.”
7
Tlačítko pro otevírání víka
8
Tlačítko „TIMER” – minutník
9
Tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT
10
Fritovací koš
11
Mísa
12
Víko ltru
13
Filtr
14
Napájecí přívod s vidlicí
Obsluha a funkce (Obr. B)
1
Fritéza musí být umístěna na rovné, stabilní vodorovné
ploše mimo dosah dětí.
2
Naplníme fritézu olejem, tekutým tukem nebo roztaveným
ztuženým tukem mezi hladiny označené MIN i MAX na vnitřní straně mísy (11) podle údajů uvedených v této tabulce:
04Z011 04Z012
Objem
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
Doporučujeme používání oleje nebo jiného tekutého tuku. Jestli chcete přidat novou kostku tuku, nechte ji pomalu rozpustit na mírně rozehřáté pánvi, co zabrání rozstřiková­ní a nadměrnému předehřívání tuku. Může se používat také ztužený tuk, ale musíte věnovat zvláštní pozornost, aby ne­docházelo k rozstříkávání tuku.
Ztužený tuk
Tekutý tuk [l]
[kg]
množství
hranolků [kg]
Ztužený tuk
Tekutý tuk [l]
[kg]
množství
POZOR! Nikdy se nesmí míchat dva různé druhy oleje nebo tuku.
3
Zavřete víko (1) a zasuňte vidlici do zásuvky elektrické
sítě. Stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT, rozsvítí se červená kontrolka „POWER” (4), která signalizuje připojení zařízení k elektrické síti a zelená kontrolka „TEMP.” (6), která ukazuje, že se zařízení začalo nahřívat.
4
Ustavte teplotní regulátor (5) na požadovanou teplotu.
Informace týkající se volby vhodné teploty jsou umístěné v článku „Tabulka fritovacích parametrů” tohoto návodu. Olej nebo tuk se ohřeje na požadovanou teplotu během cca 10 – 15 minut.
V průběhu práce fritézy zelená kontrolka (6) se bude roz­svěcovat a zhasínat, jakmile bude dosažena požadovaná teplota. Termostat udržující konstantní teplotu oleje se bude podle potřeby zapínat a vypínat, což nám bude signalizovat teplotní kontrolka. Když zelená kontrolka zhasne, znamená to, že zařízení je připraveno k smažení (je dosažena poža­dovaná hodnota teploty).
Jestli smažíte několik porcí pokrmu, postupujte stejným způ­sobem. Než začnete smažit další porci, počkejte, až zhasne zelená kontrolka.
5
Otevřete víko (1) stlačením tlačítka (7).
6
Zvedněte rukojeť
7
Vytáhněte fritovací koš z fritézy. Pokrm určený ke sma­žení vložte do koše. Nejlepší výsledky dosáhnete jestli se budete řídit pokyny uvedenými v článku „Tabulka fritovacích parametrů” tohoto návodu.
POZOR! Během smažení z ltru (13) uniká horká pára. Nepřibližujte ruce a obličej k ltru. Dávejte pozor také na horkou páru při otevírání víka (1).
8
Vložte opatrně koš (10) do fritézy a ujistěte se, že byl řádně zajištěn.
9
Poté uzavřete víko (1).
10
Zvedněte mírně rukojeť (3) nahoru, přesuňte uvolňující tlačítko, které se na ní nachází (2) a rukojeť složte.
11
Pro ustaveni doby smažení (v minutách), zmačkněte re­gulační tlačítko minutníku „TIMER” (8).
Způsob používání minutníku
Podržte stisknuté tlačítko „TIMER” (8) po dobu 1 sekun­dy. Displej minutníku ukáže <00>. Displej se vypne po 5 sekundách od posledního stisknuti.
Stiskněte tlačítko „TIMER” (8) pro ustavení požadované
hranolků [kg]
doby smažení. Hodnota na displeji naroste o 1 minutu od <00> do <30>. Ve chvíli, kdy bude dosažená maximální hodnota, další stisknutí tlačítka „TIMER” (8) bude mít za následek opětovné zvětšování hodnot na displeji od za­čátku, to znamená od <00> do <30> minut.
Po uplynutí 2 sekund od ustavení doby smažení displej
začne blikat a začne se odpočítávání. Po dobu odpočítá­vání se na displeji objeví hodnota, která označuje množ­ství minut, které zůstaly do konce smažení. Poslední minuta smažení bude se ukazovat po sekundech.
11
GW04-004_v01
Přidržení stisknutého tlačítka „TIMER” (8) po dobu del­ší než 2 v průběhu odpočítávání bude mít za následek zastavení odpočítávání. Na displeji se objeví hodnota <00>. Minutník se může opět ustavit. Displej se vypne a zařízení se přepne do pohotovostního stavu po cca 5 sekundách od posledního stisknutí tlačítka.
Po uplynutí ustavené doby displej ukáže hodnotu <00>
a zařízení vydá pět zvukových signálů, které se budou za chvíli opakovat. Po 45 sekundách se zařízení automatic­ký přepne do pohotovostního stavu a displej se vypne.
12
Po uplynutí ustavené doby a po zakončení smažení
uslyšíte pět zvukových signálů.
13
Po skončení smažení zvednete rukojeť (3).
14
Otevřete víko (1) stisknutím tlačítka pro otevírání víka
(7). Pozor na horkou páru!
15
Opatrně vyndejte koš (10) s použitím rukojeti (3). Jestli je to potřebné, potřepte košem (10) nad fritézou a odstraň­te přebytečný olej nebo tuk. Přeložte osmažené pokrmy do mísy nebo na cedník vyložený papírem, který dobře saje tuk například papírový ručník.
16
Po zakončení práce fritézy vytáhněte vidlici se zásuvky. Jestli nepoužíváte fritézu pravidelně uschovejte vychlazený
olej nebo tuk v uzavřených těsné nádobách, nejlépe v led­ničce nebo jiném chladném místě. Naplňte nádoby tak, že přelijete olej nebo tuk jemným sítem, a odstraníte drobné zbytky pokrmů.
Tabulka parametrů
V této tabulce prezentujeme doporučovanou dobu připravování pokrmů ustavení teploty. Jestliže návod na obalu pokrmu se liší od návodu v tabulce, podrobte se pokynům uvedeným na obalu pokrmu.
ČERSTVÉ NEBO ROZMRAŽENÉ POKRMY
Teplota Druh pokrmu Doporučované množství Doba smažení
160°C Čerstvé ryby 450 g 5 – 7 min
Kuře (stehýnka) 3 – 5 kusů 12 – 15 min
170°C
Zelenina v těstíčku (např. květák) 8 – 10 kusů 2 – 3 min
180°C
190°C
MRAŽENÉ POKRMY
Teplota Druh pokrmu Doporučované množství Doba smažení
170°C
180°C
Chipsy (velmi tenké bramborové lupínky) 600 g 3 – 4 min
Žampióny 6 – 8 kusů 2 – 3 min
Čínské saigonky 8 – 10 kusů 6 – 7 min Obalované kuře 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Mini snacky 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Ryba (kousky) v těstíčku 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Krevety 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Jablka v těstíčku 5 kusů 3 – 4 min
Domácí hranolky 650 – 1000 g 8 – 9 min
Baklažán (plátky) 600 g 3 – 4 min
Krokety z masa/rybí 5 sztuk 4 – 5 min
Kuře (stehýnka) 3 – 4 kusů 15 – 20 min
Mini bramborové placky 4 kusů 3 – 4 min
Čínské saigonky 2 – 3 kusů 10 – 12 min
Kuřecí medailónky obalované 6 kusů 9 min
Mini snacky 8 – 10 kusů 4 – 5 min
Ryba (kousky) v těstíčku 8 – 10 kusů 9 min
Krevety 8 – 10 kusů 4 – 5 min
Mražené hranolky/vlnky 650 – 1000 g 9 min
Krokety z masa/rybí 4 kusů 6 – 7 min
12
GW04-004_v01
Údržba a péče
Před čištěním je třeba fritézu odpojit od elektrické sítě.
Po každém použití je třeba ji pečlivě umýt.
Nesmí se ponořovat ve vodě celé zařízení, elektrické
součásti a součásti obsahující topné moduly.
Povrch fritézy čistíme mokrým hadříkem namočeným do
roztoku saponátu. K mytí nepoužíváme agresivní mycí prostředky – emul-
se, pasty atd. Mohly by mimo jiné odstranit gracké in­formační symboly.
Víko (1), fritovací koš (10), mísu (11), ltr (13) a kryt ltru (12) je třeba umývat v teplé vodě se saponátem.
V modelu 04Z012 lze mísu (11) čistit pouze pomocí vlhkého hadříku s příměsí saponátu. Nesmí se namá­čet ve vodě.
Nikdy neumývejte kovové součásti zařízení v myčce na
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčkách mohou mít za následek ztmavnutí těchto částí. Umývá­me je ručně vodou se saponátem.
Než zahájíte čištění fritézy, počkejte až olej nebo tuk
vychládne.
Fritéza je vybavená vyměnitelným síťkovým ltrem (13), který se nachází pod krytem ltru (12), a který je třeba systematicky umývat ve vodě se saponátem.
Po vysušení ltru (13) jej umístěte pod krytem (12).
Výměna oleje nebo tuku
Olej nebo tuk rychle ztrácí své výživné hodnoty a proto je třeba pravidelně je vyměňovat. Postupujte podle těchto pokynů:
Jestli používáte fritézu hlavně ke smažení hranolků a po
smažení scedíte olej nebo tuk, můžete ho používat ně­kolikrát (10 až 12 krát) než ho budete muset vyměnit.
Jestli používáte fritézu k přípravě pokrmů obsahujících
značné množství bílkovin (např. maso nebo ryby) měli byste olej nebo tuk vyměňovat častěji.
Nikdy nepoužívejte olej déle než 6 měsíců a vždy postu-
pujte podle pokynů uvedených na obalech. Nikdy nepřidávejte nový olej nebo tuk do starého.
Vyměňte olej nebo tuk jestli začíná pěnit při ohřívání, za-
číná intenzivně zapáchat, mít nahořklou chuť, tmavnout a nabírat konzistenci sirupu.
Řešení problémů
Jestli fritéza nefunguje správně nebo kvalita smažení není vyhovující, podívejte se do této tabulky. Obsahuje nejčastější poru­chy a problémy, jejich možné příčiny a řešení.
Problém Možná příčina Řešení
Zkontrolujte na obalu pokrmu nebo v tabulce umístěné
v tomto návodu k použití jestli teplota a/nebo doba přípravy
pokrmu byla vhodně zvolena. Ustavte regulátor teploty ve
vhodné poloze. V případě nutnosti prodlužte dobu smažení.
Nesmažte najednou více pokrmů než je předepsané
v návodu k použití.
Mohla se spálit pojistka regulace teploty. Zaneste zařízení
do autorizovaného servisu za účelem kontroly nebo opravy.
Sundejte víko a umyjte je spolu s ltrem horkou vodou se
saponátem.
Vyměňte olej nebo tuk. Pravidelně jej ceďte a budete jej
moci používat delší dobu.
Používejte kvalitní olej nebo tekutý tuk. Nemíchejte dva
různé druhy oleje nebo tuku.
Jestli je těsnění špinavé, umyjte víko v horké vodě se saponátem. Jestli je víko opotřebené, obraťte se na obchod
v autorizovaném servisu a vyměňte těsnění.
Ujistěte se, že množství oleje nebo tuku ve fritéze nepřesa-
huje maximální dovolenou hladinu.
Před zahájením smažení pečlivě osušte pokrmy a postupuj-
te podle návodu.
Nesmažte najednou více pokrmů než je doporučeno
v tomto návodu.
Usmažené pokrmy nemají zlatovou barvu a/nebo nejsou křehké.
Z fritézy je cítit silný,
nepříjemný zápach.
Pára uniká v jiných
místech než ltr.
Během smažení olej
nebo tuk vystřikuje ven
z fritézy.
Zvolená teplota je příliš nízká
a/nebo pokrmy se smažily příliš
krátkou dobu.
Koš je přeplněný.
Olej nebo tuk se dostatečně
nerozehřívá.
Filtr je znečistěný.
Olej nebo tuk již není čerstvý.
Použitý olej nebo tuk není vhodný
pro fritování.
Víko není dobře zavřené. Zkontrolujte, zda je víko správně uzavřeno.
Filtr je ucpaný. Vyměňte ltr.
Těsnění víka je špinavé nebo
opotřebené.
Ve fritéze je moc oleje nebo tuku.
Potraviny obsahují moc tekutin.
Koš je přeplněný.
13
GW04-004_v01
Problém Možná příčina Řešení
Potraviny obsahují moc tekutin. Před zahájením smažení pečlivě osušte pokrmy.
Olej nebo tuk se
během smažení příliš
Použitý olej nebo tuk není vhodný
pro fritování.
Nikdy nemíchejte dva různé druhy oleje nebo tuku.
Používejte olej nebo tekutý tuk, který obsahuje přípravek
pění.
Vnitřní mísa nebyla správně
Po vychladnutí oleje/tuku vyprázdněte mísu a vyčistěte ji
vyčištěna.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
proti pěnění.
podle návodu.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14
GW04-004_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mi­moriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom tak, aby ste počas používania fritézy predišli úrazom a/alebo poškodeniu zariadenia. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky fritézy.
Vážení zákazníci
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Pred začatím používania fritézy sa zoznámte s obsahom
celého návodu na obsluhu. Fritézu vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (strieda-
vého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zod­povedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Fritéza je určená iba na domáce použitie. V prípade jej
použitia na účely gastronomického biznisu sa záručné podmienky menia.
Zariadenie vždy umiestňujte na vodorovný, rovný povrch.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
napájací kábel. Nezapínajte fritézu, ak:
sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené. fritéza je akýmkoľvek spôsobom poškodená, nádržka nebola naplnená olejom alebo jeho hladina sa nenachádza medzi označeniami MIN a MAX, fritéza nie je v normálnej pracovnej polohe.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
POZOR! Pamätajte, aby sa hladina oleja v nádržke vždy nachádzala medzi označeniami MIN a MAX na vnútornej strane misy. V takom prípade vyprážanie bude prebiehať správne.
Ak je hladina oleja vyššia ako MAX, existuje nebezpe-
čenstvo rozstrekovania sa horúceho oleja a popálenia. Ak je hladina nižšia ako MIN, tepelná poistka môže vyp-
núť zariadenie. V takom prípade nechajte vychladnúť ohrievacie teleso a potom naplňte nádržku olejom na požadovanú hladinu a konajte podľa návodu na obsluhy (kapitola: „Obsluha a fungovanie“).
POZOR! Používanie fritézy s príliš malým množstvom oleja (menej ako hladina MIN) môže byť príčinou pre­hriatia ohrievacích prvkov fritézy a vo výsledku jej poškodenia.
Ak tepelná poistka vypína zariadenie napriek správnej
hladiny oleja v nádržke, je to príznak poruchy fritézy. V takom prípade sa obráťte na špecializovaný servis.
Fritéza je určená iba na vyprážanie potravín.
Pred začatím prevádzkovania skontrolujte, či je napätie
uvedené na výrobnom štítku zhodné s napätím elektric­kej siete.
Zariadenie sa nesmie umiestňovať v blízkosti alebo na za-
riadeniach, ktoré sú zdrojom tepla (varná doska a pod.). Pamätajte sa, že olej a niektoré časti fritézy sa počas
prevádzky rozohrievajú na veľmi vysoké teploty. Z tohto dôvodu sa vyhýbajte ich dotknutia. Na obsluhu zariade­nia používajte tlačidlá a držiaky.
Neposúvajte ani neprenášajte fritézu počas prevádzky.
Po ukončení práce ju môžete posúvať a prenášať až po vychladnutí oleja, ktorý sa nachádza vo vnútri misy.
Neponárajte do vody ohrievacie prvky alebo časti
obsahujúce ohrievacie prvky, t.j. teleso fritézy.
Uistite sa, že je nádoba na olej správne umiestnená v te-
lese fritézy, podľa označení v ľavom rohu telesa a na nádobe na olej . Ak misa bude umiestnená do inej po­lohy, kryt fritézy sa nezatvorí.
Zariadenie používajte na mieste mimo dosahu detí.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať horúcich povrchov, nesmie visieť cez hranu stola alebo pracovnej dosky, na ktorých sa nachádza fritéza. Týmto spôsobom sa vyhne­te náhodnému potiahnutiu a vo výsledku nekontrolova­nému posunutiu zariadenia.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Po ukončení prevádzky fritézy nastavte regulátor teploty
na najnižšiu úroveň (otočte doľava až na doraz). Vytiah­nite zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, až olej ale­bo tuk vychladnú.
Nikdy nenechávajte vodu v nádržke na olej. V nádržke
pri jej naplňovaní olejom nikdy nesmie byť voda, pretože môže to byť príčina rozstrekovania sa oleja alebo dokon­ca aj malého výbuchu.
Nad olejom nikdy nevešajte nádobu zo zmrazenými potra-
vinami, ak nie je olej dostatočne horúci (min. 130°C). Môže to byť príčinou nebezpečného rozstrekovania sa oleja.
Zo zmrazených potravín odstráňte nadmerné množstvo
ľadu, čím predídete rozstrekovaniu sa oleja.
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
15
GW04-004_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Objem misy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – Fritéza je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Fritéza vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Kryt
2
Tlačidlo uvoľňujúce kôš na vyprážanie
3
Rukoväť
4
Kontrolka zapnutia „POWER”
5
Otočný regulátor teploty
6
Kontrolka zohrievania „TEMP.”
7
Tlačidlo otvárania krytu
8
Tlačidlo „TIMER” – časovač
9
Tlačidlo ZAPNI/VYPNI
10
Kôš na vyprážanie
11
Misa
12
Kryt ltra
13
Filter
14
Napájací kábel a zástrčka
Obsluha a fungovanie (Obr. B)
1
Umiestnite zariadenie na vodorovný, rovný a pevný po-
vrch, na mieste mimo dosahu detí.
2
Naplňte fritézu olejom, tekutým tukom alebo roztaveným
tukom až na hladinu medzi označeniami MIN a MAX na vnú­tornej strane misy (11) podľa údajov znázornených v nižšie uvedenej tabuľke:
04Z011 04Z012
Objem
Tekutý tuk [l]
Tvrdý tuk [kg]
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
Odporúča sa používanie oleja na vyprážanie alebo iného tuku v tekutej podobe. Ak chcete použiť novú kocku tuku, najprv ju pomaly roztavte na malom ohni na obyčajnej panvi­ci, čim predídete rozstrekovaniu sa a nadmernému prehria­tiu. Na vyprážanie môžete používať tvrdý tuk, avšak buďte vtedy opatrnejší, aby ste predišli rozstrekovaniu sa tuku.
[kg]
množstvo
hranolčekov
Tekutý tuk [l]
Tvrdý tuk [kg]
množstvo
hranolčekov
POZOR! Nikdy sa nesmú miešať dva rôzne druhy oleja alebo tuku.
3
Zatvorte kryt (1) a vložte zástrčku do zásuvky elektric-
kej siete. Stlačte tlačidlo ZAPNI/VYPNI, rozsvieti sa červená kontrolka „POWER” (4), ktorá signalizuje pripojenie zariade­nia k elektrickej sieti a zelená kontrolka „TEMP.” (6), ktorá znamená, že sa zariadenie zohrieva.
4
Otočte otočný regulátor teploty (5) na požadovanú hod-
notu. Informácie týkajúce sa nastavenia požadovanej teplo­ty sú uvedené v kapitole „Tabuľka parametrov vyprážania“ v tomto návode. Olej alebo tuk sa zohreje na nastavenú tep­lotu v priebehu cca. 10 – 15 minút.
Počas práce fritézy sa zelená kontrolka (6) bude zapínať a hasnúť a bude udržiavať nastavenú teplotu. Tento stav je normálny. Keď bude zariadenie pripravené na vyprážanie (bude dosiahnutá nastavená hodnota teploty), zelená kon­trolka zhasne.
Pre vyprážanie viacerých porcií konajte rovnakým spôso­bom. Pred vyprážaním ďalšej porcie počkajte, až kým zelená kontrolka nezhasne.
5
Otvorte kryt (1) stlačením uvoľňujúceho tlačidla (7).
6
Zdvihnite rukoväť.
7
Vyberte kôš z fritézy. Potraviny, ktoré budete vyprážať, dajte do koša. Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov do­držiavajte množstvá uvedené v kapitole „Tabuľka parametrov vyprážania“ v tomto návode na obsluhu.
POZOR! Počas vyprážania uniká horúca para z ltra (13). Pamätajte sa, aby sa ruky a tvár nachádzali v bez­pečnej vzdialenosti od ltra. Dávajte si pozor na horú­cu paru pri otváraní krytu (1).
8
Opatrne vložte kôš (10) do fritézy a uistite sa, že je správne pripevnený.
9
Potom zatvorte kryt (1),
10
Zdvihnite opatrne rukoväť (3) smerom hore, presuňte uvoľňovacie tlačidlo, ktoré sa na nej nachádza (2), a zložte rukoväť.
11
Pre nastavenie požadovaného času vyprážania (v minú­tach) stlačte tlačidlo „TIMER” (8) regulácie časovača.
Spôsob použitia časovača
Pridržte stlačené tlačidlo „TIMER” (8) po dobu 1 sek. Na displeji časovača sa objaví <00>. Displej sa vypne po 5 sek. od posledného stlačenia.
[kg]
Stlačte tlačidlo „TIMER” (8) pre nastavenie požadova­ného času. Hodnota na displeji sa zväčšuje o 1 min. od <00> do <30>. Vo chvíli dosiahnutia maximálnej hodnoty ďalšie stlačovanie tlačidla „TIMER” (8) spôsobí opätovné zvýšenie hodnoty na displeji t.j. od <00> do <30> minút.
Po uplynutí 2 sekúnd od nastavenia času začne displej
blikať a začne sa odpočítavanie času. Počas odpočíta­vania času vidieť na displeji, koľko času ostáva do konca vyprážania. Posledná minúta vyprážania je zobrazovaná v sekundách.
Pridržanie stlačeného tlačidla „TIMER” (8) po dobu viac ako 2 sekundy počas odpočítavania času spôsobí po-
16
GW04-004_v01
zastavenie odpočítavania času. Na displeji sa zobrazí hodnota <00>. Vtedy je možné opäť nastaviť časovač. Displej sa vypne a zariadenie prejde do pohotovostného režimu po cca. 5 sekundách od posledného stlačenia.
Po uplynutí nastaveného času zobrazí displej hodnotu
<00> a sa päťkrát zapne bzučiak, ktorý sa po chvíli opa­kuje. Po 45 sekundách prejde zariadenie do pohotovost­ného režimu a displej sa vypne.
12
Po uplynutí nastaveného času a po ukončení vyprážania
počujete päťkrát zvukový signál.
13
Po ukončení vyprážania zdvihnite rukoväť (3).
14
Potom otvorte kryt (1) stlačením tlačidla otvárania krytu
(7). Dávajte si pozor na horúcu paru.
15
Opatrne vyberte kôš (10) z fritézy pomocou rukoväte (3). V prípade potreby potraste košom (10) nad fritézou pre od­kvapkanie nadmerného množstva tuku. Preložte vyprážané potraviny do misy alebo cedidla s papierom absorbujúcim tuk, napr. papierovým uterákom vo vnútri.
16
Po ukončení prevádzky zariadenia vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak nepoužívate fritézu pravidelne, vychladnutý olej alebo iný tekutý tuk uchovávajte v tesne uzatvorených nádobách, najlepšie v chladničke alebo na inom chladnom mieste. Olej do nádob vlievajte cez sitko, vďaka čomu odstránite zvyšky potravín.
Tabuľka parametrov vyprážania
V tejto tabuľke uvádzame ukážkové časy prípravy jedál a nastavenie teploty. Pokiaľ pokyny na obale potravín sú iné ako uvedené nižšie, vždy dodržiavajte tie, ktoré sú uvedené na obale potravín.
POTRAVINY ČERSTVÉ ALEBO ROZMRAZENÉ
Teplota Druh potravín Odporúčané množstvo Doba vyprážania
160°C Čerstvé ryby 450 g 5 – 7 min
Kurča (stehná) 3 – 5 kusov 12 – 15 min
170°C
Zelenina v cestičku (napr. karol) 8 – 10 kusov 2 – 3 min
180°C
190°C
ZMRAZENÉ POTRAVINY
Teplota Druh potravín Odporúčané množstvo Doba vyprážania
170°C
180°C
Čipsy (veľmi tenké plátky zemiakov) 600 g 3 – 4 min
Kuracie medailóniky v hotovom obale 6 kusov 9 min
Zmrazené hranolčeky rovné/vlnky 650 – 1000 g 9 min
Šampiňóny 6 – 8 kusov 2 – 3 min
Čínske závitky 8 – 10 kusov 6 – 7 min
Kúsky kuracieho mäsa v obale 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Jednohubky 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Ryba (kúsky) v cestičku 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Krevety 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Jablko v cestičku 5 kusov 3 – 4 min
Domáce hranolčeky 650 – 1000 g 8 – 9 min
Baklažán (plátky) 600 g 3 – 4 min
Karbonátky mäsové/rybacie 5 sztuk 4 – 5 min
Kurča (stehná) 3 – 4 kusy 15 – 20 min
Malé zemiakové placky 4 kusy 3 – 4 min
Čínske závitky 2 – 3 kusy 10 – 12 min
Jednohubky 8 – 10 kusov 4 – 5 min
Ryba (kúsky) v cestičku 8 – 10 kusov 9 min
Krevety 8 – 10 kusov 4 – 5 min
Karbonátky mäsové/rybacie 4 kusy 6 – 7 min
17
GW04-004_v01
Pred čistením fritézy nechajte dostatočne vychladnúť
Čistenie a údržba
Pred čistením fritézu odpojte od elektrickej siete.
Po každom použití fritézu dôkladne umyte.
Do vody sa nesmie ponárať teleso, elektrické zaria-
denia a súčiastky, v ktorých sa nachádzajú ohrieva­cie telesá.
Teleso fritézy utrite vlhkou prachovkou s prostriedkom na
umývanie riadu. Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-
ce prostriedky v podobe emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky.
Kryt (1), kôš na vyprážanie (10), misu (11), lter (113) a kryt ltra (12) umývajte v teplej vode s prídavkom prostriedku na umývanie riadu. V modeli 04Z012 je
možné vyčistiť (11) misu iba pomocou vlhkej han­dričky s prísadou detergentu. Misu je zakázané po­nárať do vody.
Kovové súčiastky sa nikdy nesmú umývať v umývačke
riadu. Agresívne čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavenie týchto častí. Čistite ich ručne, používajte tekuté prostriedky na umývanie riadu.
olej alebo tuk. Fritéza je vybavená vymeniteľným mriežkovým ltrom
(13), ktorý sa nachádza pod krytom ltra (12) – pravidelne ho umývajte vo vode s prostriedkom na umývanie riadu.
Po vysušení ltra (13) ho umiestnite pod krytom (12).
Výmena oleja alebo tuku
Pretože olej a tuk rýchlo strácajú svoje vlastnosti, pravidel­ne ich vymieňajte. Za týmto účelom postupujte podľa nižšie uvedených pokynov:
Ak používate fritézu hlavne na prípravu hranolčekov
a po použití ltrujete olej alebo tuk, tak môžete viackrát (10 až 12 krát) použiť ten istý olej alebo tuk pred jeho výmenou.
Ak používate fritézu na prípravu jedla bohatého na biel-
koviny (napr. mäso alebo ryby), je potrebné vymieňať olej alebo tuk častejšie.
Ten istý olej sa nikdy nesmie používať dlhšie ako 6 me-
siacov, vždy dodržiavajte pokyny uvedené na obale. Nový olej alebo tuk nikdy nepridávajte k starému.
Vymeňte olej alebo tuk, ak sa začne peniť pri zohrieva-
ní, ak začne mať intenzívny pach alebo chuť, ak začne tmavnúť alebo bude mať konzistenciu sirupu.
Riešenie problémov
Ak fritéza nefunguje správne alebo kvalita vyprážania je nedostatočná, pozrite sa do nižšie uvedenej tabuľky. Nachádzajú sa v nej najčastejšie problémy, možné príčiny a spôsob ich riešenia.
Problém Možná príčina Riešenie
Overte na obale potravín alebo v tabuľke uvedenej v tom-
to návode, či teplota a/alebo doba prípravy sú správne
nastavené. Nastavte regulátor teploty na požadovanú
hodnotu. V prípade potreby zväčšite dobu vyprážania.
Nevyprážajte naraz viac potravín ako množstvo odporú-
čané v návode na obsluhu.
Mohla sa prepáliť poistka regulátora teploty. Odneste
zariadenie do autorizovaného servisu s cieľom ho opraviť
alebo skontrolovať.
Snímte kryt a umyte ho spolu s ltrom v horúcej vode
s prostriedkom na umývanie riadu.
Vymeňte olej alebo tuk. Pravidelne ho prelievajte cez
sitko, vďaka čomu bude dlhšie čerstvý.
Používajte olej alebo iný tekutý tuk dobrej kvality. Nemie-
šajte dva rôzne druhy oleja alebo tuku.
Ak je tesnenie špinavé, umyte kryt v horúcej vode
s prostriedkom na umývanie riadu. Ak je kryt opotrebo-
vaný, obráťte sa na predajňu alebo servis za účelom
výmeny tesnenia.
Vyprážané jedlá nema­jú zlatistú farbu a/alebo
nie sú chrumkavé
Z fritézy uniká silný
nepríjemný pach.
Para uniká miestami
inými ako lter.
Nastavená teplota je príliš nízka
a/alebo jedlo bolo vyprážané príliš
krátko.
V koši sa nachádza príliš veľa
potravín.
Olej alebo tuk sa dostatočne
nerozohrievajú.
Filter je znečistený.
Olej alebo tuk nie je čerstvý.
Druh používaného oleja alebo tuku
nie je vhodný na fritovanie.
Kryt nie je správne zatvorený. Skontrolujte, či je kryt správne zatvorený.
Filter je zapchatý. Vymeňte lter.
Tesnenie krytu je špinavé alebo
opotrebované.
Problém Možná príčina Riešenie
Pri vyprážaní olej alebo
tuk sa rozstriekavajú
a unikajú z fritézy
Vo fritéze sa nachádza priveľa oleja
alebo tuku.
Jedlo obsahuje priveľa tekutín.
V koši na vyprážanie je priveľa
potravín.
Uistite sa, že množstvo oleja alebo tuku vo fritéze nepre-
Pred začatím vyprážania dôkladne osušte potraviny
a vyprážajte podľa návodu na obsluhu.
Nevyprážajte naraz viac potravín ako množstvo odporú-
čané v tomto návode na obsluhu.
Jedlo obsahuje priveľa tekutín. Dôkladne osušte potraviny pred vyprážaním.
Olej alebo tuk sa
pení príliš silno počas
vyprážania.
Druh používaného oleja alebo tuku
nie je vhodný na fritovanie.
Vnútorná misa nebola dobre
Nikdy nemiešajte dva rôzne druhy oleja alebo tuku.
Používajte olej alebo iný tekutý tuk, ktorý obsahuje
Po vychladnutí oleja/tuku vyprázdnite misu a vyčistite ju
vyčistená.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyrade­ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne­nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče­né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
sahuje maximálnu hladinu.
prostriedok proti peneniu.
podľa návodu na obsluhu.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu­té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
18
GW04-004_v01
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, hogy az olajsütő használata során a baleseteket megelőzze és/vagy a készülék megsérülését elhárítsa. A használati uta­sítást kérjük megőrizni, hogy az olajsütő későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
Az olajsütő üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. Az olajsütőt mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg­adott adattal.
Az olajsütő háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre helyezze.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A készüléket ne indítsa be, ha:
a hálózati csatlakozó kábel vagy dugó sérült, az olajsütő bármilyen módon megsérült, a tartályban nincs olaj vagy annak szintje nem a MIN
és MAX jelzések között van, az olajsütő nem a megfelelő üzemelési pozícióban van.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki­kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy az olajszint a tartály­ban mindig az edény belső oldalán található MIN és MAX jelzések között legyen. Ebben az esetben az süté­si folyamat a megfelelő módon fog történni.
Ha az olaj szintje a MAX jel fölött van, a forró olaj kifröcs-
csenhet, ami égési sérülést okozhat. Ha az olaj szintje a MIN szint alatt van, a termikus biz-
tosíték a készüléket kikapcsolhatja. Ebben az esetben várja meg, míg a készülék fűtőszála lehűl, ezután töltse meg a tartályt a megfelelő szintig olajjal, majd a haszná­lati utasításban („Kezelés és működés” c. fejezet) leírtak szerint járjon el.
FIGYELEM! Az olajsütő túl kis mennyiségű olajjal (a MIN szint alatt) történő használata a készülék fűtő­elemeinek a túlmelegedését, ennek következtében pe­dig az olajsütő sérülését okozhatja.
Ha a termikus biztosíték a készüléket a tartály megfe-
lelő olajszintje ellenére kikapcsolja, ez az olajsütő mű­ködési rendellenességére utal. Ilyen esetben forduljon a szakszervízhez.
Az olajsütő kizárólag élelmiszer sütésére alkalmas.
Az üzembehelyezése előtt ellenőrizze, hogy a névleges
adattáblázaton megadott feszültség értéke megfelel-e a hálózati feszültségnek.
A készüléket ne tegye olyan helyre vagy annak közelébe,
ahol erős hőhatásnak lehet kitéve (fűtőlap stb. mellé). Ne felejtse el, hogy az olaj valamint az olajsütő bizonyos
részei a készülék működése közben jelentős mértékben felmelegedhetnek. Ezért ne érjen hozzájuk. A készülék működtetéséhez a nyomógombokat és fogantyúkat kell használni.
Az olajsütőt a működése közben ne tolja arrébb és ne
vigye más helyre. Használata után csak akkor szabad arrébb tolni vagy más helyre vinni, ha az edényében lévő olaj már kihűlt.
A fűtőelemeket vagy a fűtőelemeket tartalmazó ré-
szeket, azaz az olajsütő burkolatát nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
Ellenőrizze, hogy az olajtartó edény az olajsütőbe
a megfelelő módon lett-e betéve, mégpedig az olajsütő burkolatának bal sarkában és az olajtartó edényen feltüntetett jelek szerint . Ha az edény más helyzetben lesz betéve, az olajsütő fedele nem csukódik be.
A készüléket olyan helyen használja, ahol gyerme-
kek nem férhetnek a közelébe. Ne engedje meg, hogy a hálózati kábel forró felületekhez érjen, vagy az asztal vagy konyhabútor lapjáról - amelyiken az olajsütő áll ­lelógjon. Ily módon elkerülhetjük a készülék esetleges lerántását, következésképpen pedig annak véletlenszerű helyváltoztatását.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (bele­értve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a fel­ügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni. Az olajsütő használata után állítsa a hőfokszabályozót
a legalacsonyabb szintre (tekerje el balra, ütközésig). Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból és várja meg, míg az olaj vagy zsíradék kihűl.
Sohasem hagyjon vizet az olajtartályban. Akkor sem lehet
víz a tartályban, ha abba olajat töltünk, mivel az az olaj szétfröccsenését vagy akár kisebb robbanást is okozhat.
Az olaj fölé ne függesszen fagyasztott ételt tartalmazó
edényt, ha az olaj még nincs megfelelően felmeleged­ve (min. 130°C). Az az olaj veszélyes szétfröccsenését okozhatja.
Az olaj szétfröccsenésének a megakadályozása céljából
a fagyasztott ételről távolítsa el a felesleges jeget.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat megértette-e.
GW04-004_v01
19
20
GW04-004_v01
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza.
A tartály űrtartalma:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – Az olajsütő az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
Az olajsütő az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. – A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Fedél
2
A sütőkosár felnyitásának a gombja
3
Fogantyú
4
„POWER” – bekapcsolást jelző lámpa
5
Hőfokszabályozó gomb
6
„TEMP.” – melegítést jelző lámpa
7
A fedél nyitógombja
8
„TIMER” nyomógomb – időmérő
9
BE-/KI kapcsológomb
10
Sütőkosár
11
Sütődény
12
Szűrőfedél
13
Szűrő
14
Hálózati csatlakozó kábel és dugó
Kezelés és működés (B. ábra)
1
A sütés alatt a készüléket helyezze vízszintes, egyen­letes és stabil felületre, ahol gyermekek nem férhetnek a közelébe.
2
Töltse meg az olajsütőt étolajjal, folyékony vagy felol­vasztott szilárd zsíradékkal, úgy, hogy annak szintje a sütő­edény (11) falán található MIN és MAX jelek közé essen, az alábbi táblázat szerint:
04Z011 04Z012
Űrtartalom
MIN
MAX
[l]
hasábburgonya
potú zsíradék [kg]
Szilárd halmazálla-
Folyékony zsíradék
2,2 2,1 - 1,5 1,4 ­2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
[l]
mennyisége [kg]
Szilárd halmazálla-
Folyékony zsíradék
hasábburgonya
potú zsíradék [kg]
Javasoljuk étolajat vagy egyéb folyékony halmazállapotú zsíradékot használni. Ha szilárd halmazállapotú kocka cso­magolású zsíradékot kíván használni, lassan olvassza föl egy serpenyőn, hogy a szétfröccsenését és túlmelegedését megelőzze. A sütéshez használható szilárd halmazállapotú zsíradék is, viszont ebben az esetben a zsíradék szétfröcs­csenésének a megelőzése fokozott óvatosságot igényel.
FIGYELEM! Sohasem szabad két különféle olajat vagy zsíradékot keverni.
3
Csukja be a fedelet (1) és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba. Nyomja meg a BE-/KI kapcsológomb, fel­gyullad a piros színű „POWER” (4) lámpa, ami azt jelzi, hogy a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva, valamint felvillan a zöld „TEMP.” (6) lámpa is, ami arra utal, hogy a készülék melegszik.
4
Állítsa a hőfokszabályozó gombot (5) a kívánt értékre.
A megfelelő hőmérséklet kiválasztására vonatkozó informá­ciók a használati utasításnak „A sütési paraméterek táblázata” c. fejezetében találhatók. Az olaj vagy zsíradék a kiválasztott hőmérsékletre kb. 10-15 percen belül melegszik fel.
Az olajsütő működése közben a zöld jelzőlámpa (6) a beállí­tott hőmérséklet elérésének a függvényében fog felgyulladni illetve kialudni. Ez az állapot normális jelenség. Amikor a ké­szülék készen áll a sütésre (a beállított hőfokot eléri), a zöld jelzőlámpa kialszik.
Ha több adagot kíván sütni, ugyanígy kell eljárni. Mielőtt a következő adagot sütné, várja meg, míg a zöld lámpa kialszik.
5
Nyissa fel a fedelet (1) a fedél nyitógombját megnyom-
va (7).
6
Emelje fel a fogantyút.
7
Ezután vegye ki a kosarat az olajsütőből. Tegye be a sütésre szánt élelmiszert a kosárba. A legjobb eredmény elérése céljából a használati utasításnak „A sütési paramé­terek táblázata” c. fejezetében megadott mennyiségi adatok szerint járjon el.
FIGYELEM! A sütés alatt a forró gőz a szűrőn (13) ke­resztül távozik. Ne felejtse el, hogy a kezét és arcát a szűrőtől kellő távolságban tartsa. A fedél (1) felnyitá­sakor vigyázzon a forró gőzre.
8
A sütőkosarat (10) óvatosan tegye be az olajsütőbe és ellenőrizze, hogy a megfelelő módon legyen rögzítve.
9
Ezután csukja be a fedelet (1).
10
Emelje fel óvatosan a fogantyút (3), tolja el a rajta talál­ható nyitógombot (2) és hajtsa le a fogantyút.
11
A sütési idő kívánt időtartamának (percekben) a beállítá­sa céljából nyomja meg a „TIMER” (8) időmérő gombot.
Az időmérő használata
Tartsa benyomva a „TIMER” (8) gombot 1 másodpercig.
mennyisége [kg]
Az időmérő kijelzőjén megjelenik a <00> érték. A kijel­ző az utolsó benyomástól számított 5 másodperc után kikapcsol.
21
GW04-004_v01
A kívánt időtartam beállítása céljából nyomja be a „TIMER”
(8) gombot. A kijelzőn megjelenő idő 1-1 perccel nő, a <00> értéktől <30>-ig. Abban a pillanatban, amikor a maximális értéket eléri, a „TIMER” (8) gomb további be­nyomása a kijelzőn megjelenő értékeknek az elejétől, azaz a <00>-tól a <30> percig való növekedését okozza.
Az időtartam beállítása utáni 2 másodperc elteltével a ki-
jelző elkezd villogni és megkezdődik az idő visszaszám­lálása. Az idő visszaszámlálása során a kijelzőn a sütés végéig fennmaradó időtartam látható. A sütés utolsó per­ce a kijelzőn másodpercekben jelenik meg.
A „TIMER” (8) gombnak az idő visszaszámlálása során 2 másodpercnél hosszabb ideig való benyomása az idő visszaszámlálásának a leállítását okozza. A kijelzőn a <00> érték jelenik meg. Ekkor az időmérőt ismét be lehet állítani. Az utolsó gombnyomás után kb. 5 másodperccel a kijelző kikapcsol és a készülék a készenléti állapotra tér át.
A beállított idő elteltével a kijelzőn a <00> érték jelenik meg
és a készülék ötszöri hangjelzést ad, amit egy pillanat múlva megismétel. 45 másodperc után a készülék automatikusan a készenléti állapotra tér át, a kijelző pedig kikapcsol.
12
A beállított idő elteltével és a sütés befejezése után öt­szöri hangjelzés hallható.
13
A sütés befejezése után emelje fel a fogantyút (3).
14
Ezt követően nyissa fel a fedelet (1) a fedél nyitógombját (7) megnyomva. Vigyázzon a forró gőzre.
15
Vegye ki óvatosan a sütőkosarat (10) az olajsütőből a fo­gantyú (3) segítségével. Szükség esetén rázza meg a sütő­kosarat (10) az olajsütő fölött, hogy a felesleges olaj vagy zsíradék lecsurogjon. A sült ételt tegye át egy tálba vagy a zsíradék felszívására szánt papírral, pl. papírtörülközővel bélelt szűrőtálba.
16
A készülék használata után húzza ki a dugót a konnektorból.
Ha nem használja rendszeresen az olajsütőt, a kihűlt olajat vagy folyékony zsíradékot szorosan záródó edényekben tá­rolja, lehetőleg hűtőben vagy hűvös helyen. Az edényekbe az olajat vagy a zsíradékot apró lyukas szitán keresztül tölt­se, hogy az ételdarabkák ne kerüljenek az edénybe.
A sütési paraméterek táblázata
Az alábbi táblázat az ételek elkészítési idejének és a hőfok beállításának a példáit tartalmazza. Ha az étel csomagolásán található utasítások a táblázat adataitól eltérnek, a csomagoláson található adatokat vegye gyelembe.
FRISS VAGY FELOLVASZTOTT ÉTEL
Hőfok Az étel fajtája
160°C Friss hal 450 g 5 – 7 perc
Csirke (comb) 3 – 5 darab 12 – 15 perc
170°C
180°C
190°C
FAGYASZTOTT ÉTEL
Hőfok Az étel fajtája
170°C
Chips (nagyon vékony burgonyatallérok) 600 g 3 – 4 perc
Csiperkegomba 6 – 8 darab 2 – 3 perc
Tésztában sütött zöldség (pl. karol) 8 – 10 darab 2 – 3 perc
Sajgoni tavaszi tekercs 8 – 10 darab 6 – 7 perc
Panírozott csirkehús-darabok 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Mini hideg falatok 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Tésztában sütött hal (darabok) 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Garnélarák 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Tésztában sütött alma 5 darab 3 – 4 perc
Házi hasábburgonya 650 – 1000 g 8 – 9 perc
Padlizsán (szeletek) 600 g 3 – 4 perc Húsos/halas krokett 5 darab 4 – 5 perc
Csirke (comb) 3 – 4 darab 15 – 20 perc
Mini burgonya tócsni 4 darab 3 – 4 perc
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
Sütési idő
Sütési idő
22
GW04-004_v01
Hőfok Az étel fajtája
Sajgoni tavaszi tekercs 2 – 3 darab 10 – 12 perc
Csirke szűzérmék kész panírban 6 darab 9 perc
Mini hideg falatok 8 – 10 darab 4 – 5 perc
180°C
Tésztában sütött hal (darabok) 8 – 10 darab 9 perc
Garnélarák 8 – 10 darab 4 – 5 perc
Mirelit egyenes és hullámos hasábburgonya 650 – 1000 g 9 perc
Húsos/halas krokett 4 darab 6 – 7 perc
Tisztítás és karbantartás
Az olajsütő hálózati dugóját a készülék tisztítása előtt
húzza ki a konnektorból. Az olajsütőt minden egyes használata után alaposan el
kell mosogatni.
Nem szabad azonban vízbe meríteni a burkolatát, az
elektromos berendezését valamint a fűtőelemeket tartalmazó részeit.
Az olajsütő külső burkolatát mosogatószeres ruhával kell
letörölni. A burkolat mosogatásához nem szabad használni erős
detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisz­títópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltá­volíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket.
A fedelet (1), a sütőkosarat (10), sütőedényt (11), szűrőt (13) és szűrőfedelet (12) mosogatószeres meleg vízben kell mosogatni. A 04Z012 modell esetében a tálat (11)
csak mosogatószeres nedves ruhával lehet tisztítani. Nem szabad vízbe meríteni.
A fémből készült részeket sohasem mossa mosogató-
gépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisz­títószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják. Azokat kézzel, folyékony mosogatószert használva kell elmosogatni.
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
Mielőtt az olajsütőt elkezdi tisztítani, várja meg, míg az
olaj vagy a zsíradék eléggé kihűl. Az olajsütő a szűrőfedél (12) alatt található cserélhető
hálós szűrővel rendelkezik (13), amelyet folyékony mo­sogatószeres vízben rendszeresen kell mosogatni.
A szűrőt (13) a megszárítása után a szűrőfedél (12) alatt kell elhelyezni.
Sütési idő
Az olaj vagy zsíradék cseréje
Mivel az olaj vagy a zsíradék az értéküket nagyon gyorsan elveszítik, ezért rendszeresen kell cserélni őket. Ebből a cél­ból az alábbiak szerint kell eljárni:
Ha az olajsütőt főleg a hasábburgonya sütésére használ-
ja és a hasábburgonya elkészítése után az olajat vagy zsíradékot átszűri, ugyanazt az olajat vagy zsíradékot többször is használhatja (10-12-szer), mielőtt a cseréjük­re feltétlenül szükség lenne.
Ha az olajsütőt fehérjedús ételek (pl. hús, hal) készítésére
használja, az olajat vagy zsíradékot gyakrabban kell cserélni. Sohasem használja ugyanazt az olajat 6 hónapnál to-
vább és mindig vegye gyelembe a csomagoláson talál­ható utasításokat.
Új olajat vagy zsíradékot sohasem adjon a régihez.
Cserélje ki az olajat, ha az a felmelegítésekor habzani
kezd, intenzív illatú vagy ízű, vagy pedig színe sötétebbé válik és állaga kezd sziruphoz hasonló lenni.
Problémamegoldás
Ha az olajsütő nem a megfelelő módon működik vagy a sütés minősége nem kielégítő, ellenőrizze az alábbi táblázatot. A táb­lázatban a leggyakrabban előforduló problémák valamint azok valószínű okai és megoldási módjai szerepelnek.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Ellenőrizze az étel csomagolásán vagy a használati
utasításban megadott táblázatban, hogy a hőfok és/ vagy a sütési idő helyesen lett-e megválasztva. Állít­sa a hőfokszabályozót a megfelelő értékre. Szükség
esetén növelje a sütési időt.
Ne süssön egyszerre több ételt, mint a használati
utasításban javasolt mennyiség.
A hőfokszabályozó biztosítéka kiéghetett. Javítás
vagy ellenőrzés céljából vigye el a készüléket
a szakszervízbe.
A sült ételek nem szal-
masárga színűek és/
vagy nem rogogósak.
A kiválasztott sütési hőmérséklet túl ala-
csony és/vagy az étel túl rövid ideig sült.
A sütőkosárban túl sok étel van.
Az olaj vagy zsíradék nem melegszik fel
a kellő mértékben.
23
GW04-004_v01
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szűrő szennyezett.
Vegye le a fedelet és a szűrővel együtt mosogassa
el folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Cserélje ki az olajat vagy zsíradékot. Rendszere-
Az olajsütőből erős,
Az olaj vagy zsíradék már nem friss.
sen szűrje át, hogy a frissességét hosszabb ideig
kellemetlen szag jön ki.
Használjon jó minőségű étolajat vagy folyékony
zsíradékot. Ne keverjen két különféle olajat vagy
Ellenőrizze, hogy a fedél a megfelelő módon van-e
Ha a tömítés piszkos, mossa el a fedőt mosogató-
szeres forró vízben. Ha a fedél tömítése elhasználó-
dott, a cseréje céljából forduljon a szakszervízhez.
Ellenőrizze, hogy az olajsütőben lévő olaj vagy
zsíradék szintje ne haladja meg a maximális szintet.
A sütés előtt az ételt alaposan szárítsa meg és
a sütést a használati utasítás szerint végezze.
Ne süssön egyszerre több ételt, mint a használati
utasításban javasolt mennyiség.
A gőz a szűrőktől eltérő
helyeken távozik.
A sütés alatt az olaj és
a zsíradék az olajsütőn
kívülre fröcskölődik.
A használt olaj vagy zsíradék ételek
sütésére nem alkalmas.
A fedél nincs megfelelően becsukva.
A szűrő eldugult. Cserélje ki a szűrőt.
A fedél tömítése piszkos vagy
elhasználódott.
Az olajsütőben túl sok olaj vagy zsíradék
van.
Az étel túl sok folyadékot tartalmaz.
A sütőkosárban túl sok étel van.
Az étel túl sok folyadékot tartalmaz. Sütés előtt az ételt alaposan szárítsa meg.
Az olaj vagy zsíradék
a sütés során túl
erősen habzik.
A használt olaj vagy zsíradék ételek
sütésére nem alkalmas.
A belső edény nincs kellően megtisztítva.
Sohasem keverjen két különféle olajat vagy
zsíradékot. Használjon habzásgátlót tartalmazó
olajat vagy folyékony zsíradékot.
Az olaj/zsíradék kihűlése után ürítse ki az edényt
és a használati utasításban leírtaknak megfelelően
megőrizze.
zsíradékot.
becsukva.
tisztítsa ki.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
24
GW04-004_v01
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa, pentru ca, în timpul folosirii friteuzei, să eliminaţi riscul de accidente şi / sau să evitaţi defectarea aparatului. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării friteuzei.
Stimaţi Clienţi!
Indicaţii privind siguranţa şi utilizarea adecvată
Înainte de a începe utilizarea friteuzei, parcurgeţi în în-
tregime conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare. Friteuza trebuie să e conectată numai la reţeaua elec-
trică (doar la curent alternativ) dotată cu contact de pro­tecţie şi la tensiunea corespunzătoare datelor înscrise pe eticheta cu specicaţii tehnice a aparatului.
Friteuza este destinată utilizării casnice. În cazul în care
folosiţi friteuza pentru afaceri în domeniul gastronomic, condiţiile garanţiei se schimbă.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
de alimentare. Nu puneţi în funcţiune friteuza dacă:
Ştecărul sau cablul de alimentare prezintă deteriorări, Friteuza este, în vreun fel, deteriorată, Nu a fost umplut recipientul pentru ulei sau nivelul său
de umplere nu se situează în intervalul cuprins între MIN şi MAX,
Friteuza nu este aşezată în poziţie normală de lucru.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate  efectuată numai de către
personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod neco­respunzător pot pune în mod serios în pericol viaţa utili­zatorului. În cazul în care apar defecţiuni, vă sfătuim să vă adresaţi unui punct specializat de servis.
ATENŢIE! Reţineţi că nivelul uleiului trebuie să se ae întotdeauna în intervalul cuprins între semnele MIN şi MAX, înscrise pe partea interioară a vasului. În acest caz, procesul de prăjire se va desfăşura în mod corespunzător.
Dacă nivelul uleiului este mai ridicat decât nivelul maxim,
există pericolul stropirii cu ulei încins şi riscul de arsuri. Dacă nivelul uleiului este mai mic decât nivelul MIN, sigu-
ranţa termică poate închide aparatul. În acest caz, lăsaţi să se răcească rezistenţa, pe urmă umpleţi recipientul cu ulei până la nivelul corespunzător şi procedaţi mai departe potri­vit instrucţiunilor (capitolul „Mod de folosire şi funcţionare”).
ATENŢIE! Folosirea friteuzei cu o cantitate prea mică de ulei (sub nivelul MIN) poate conduce la supra-îner­bântarea elementelor de încălzire şi, în consecinţă, la deteriorarea lor.
Dacă siguranţa termică închide aparatul în ciuda faptului
că este asigurat nivelul corespunzător de ulei în recipi­ent, acest lucru semnică existenţa unei avarii a friteuzei. În acest caz, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Friteuza este destinată numai prăjirii alimentelor.
Înainte de a începe utilizarea friteuzei, vericaţi dacă ten-
siunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice cores­punde celei din reţeaua electrică.
Nu aşezaţi friteuza în apropierea locurilor unde se aă
surse de încălzire (plită de încălzire ş.a.). Reţineţi că uleiul şi unele elemente ale friteuzei se înerbân-
tă în timpul utilizării aparatului, la temperaturi foarte mari. Din această cauză, trebuie să evitaţi atingerea lor. Pentru a folosi aparatul, trebuie să utilizaţi butoanele şi mânerele.
Nu ştergeţi şi nu deplasaţi friteuza în timpul funcţionării
sale. După încheierea lucrului, puteţi să o ştergeţi şi să o deplasaţi abia după răcirea uleiului din vas.
Nu scufundaţi în apă elementele care se înerbântă
sau părţile care conţin elemente care se înerbântă, din structura friteuzei.
Asiguraţi-vă că vasul pentru ulei este bine aşezat în car-
casa friteuzei, în conformitate cu semnele indicatoare de pe colţul din stânga al carcasei şi de pe vasul pentru ulei . Dacă vasul va  aşezat într-o altă poziţie, capa­cul friteuzei nu se închide
Folosiţi friteuza într-un loc care nu este accesibil copiilor.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atingă suprafeţele er­binţi, de asemenea, să atârne peste marginea mesei sau a blatului pe care este aşezată friteuza. Evitaţi astfel tra­gerea sa în mod accidental şi în consecinţă, deplasarea necontrolată a aparatului.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale sau psi­hice limitate sau de către persoanele care nu au experi­enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspun­zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
După încheierea utilizării, xaţi regulatorul de tempe-
ratură la nivelul cel mai scăzut (rotiţi la stânga până la capăt). Scoateţi ştecărul din priză, pentru ca uleiul sau grăsimea să se răcească.
Nu puneţi niciodată apă în recipientul pentru ulei. De
asemenea, nu este voie să existe apă în recipientul pen­tru ulei, pentru că acest lucru ar putea provoca stropirea sau mici aprinderi.
Dacă uleiul nu este destul de înerbântat (min. 130°C),
nu puneţi în el produse congelate. Acest lucru ar putea provoca stropiri periculoase cu ulei.
Trebuie să îndepărtaţi excesul de gheaţă din produsele
congelate, pentru a împiedica stropirea cu ulei.
25
GW04-004_v01
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine indicaţiile de mai înainte.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta pentru specicaţii tehnice a produsului.
Capacitatea vasului:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – Friteuza este un aparat din clasa I, dotat cu cablu de alimen­tare prevăzut cu contact de protecţie.
Friteuza îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Friteuza corespunde cerinţelor directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. – Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta pentru speci-
caţii tehnice.
Structura aparatului (Desen A)
1
Capac
2
Buton pentru scoaterea coşului pentru prăjit
3
Mâner
4
Bec de control al punerii în funcţiune „POWER”
5
Potenţiometru pentru reglarea temperaturii
6
Bec de control al înerbântării „TEMP.”
7
Buton pentru deschiderea capacului
8
Buton „TIMER” – cronometru
9
Buton PORNIRE/OPRIRE
10
Coş pentru prăjire
11
Vas
12
Mască pentru ltru
13
Filtru
14
Cablu de alimentare şi ştecăr
Utilizarea şi funcţionarea aparatului (Desen B)
1
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, fără denive-
lări şi stabilă, într-un loc neaccesibil copiilor.
2
Umpleţi friteuza cu ulei, grăsime lichidă sau topită până
la un nivel aat între semnele MIN şi MAX înscrise pe partea interioară a vasului (11), în funcţie de datele cuprinse în ta­belul următor:
04Z011 04Z012
[l]
Capacitate
Grăsime lichidă
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
[kg]
Grăsime solidă
cantitatea carto-
[l]
lor prăjiţi [kg]
Grăsime lichidă
[kg]
Grăsime solidă
cantitatea carto-
Se recomandă folosirea uleiului pentru prăjit sau a altei gră­simi lichide. Dacă doriţi să folosiţi o nouă bucată de grăsime, topiţi-o la foc mic, într-o tigaie obişnuită, pentru a evita stropi­rea şi înerbântarea excesivă. Pentru prăjire se poate utiliza şi grăsime solidă, totuşi atunci trebuie să ţi şi mai precaut (ă), pentru a preveni stropirea cu grăsime.
ATENŢIE! este interzisă amestecarea a două (sau mai multe) tipuri ulei sau grăsime.
3
Închideţi capacul (1) şi introduceţi ştecărul în priza reţelei
electrice. Apăsaţi butonul PORNIRE/OPRIRE, se vor aprin­de becul de control „POWER” (4) semnalizând conectarea aparatului la reţeaua electrică şi becul verde „TEMP.” (6), care indică înerbântarea aparatului.
4
Fixaţi potenţiometrul pentru reglarea temperaturii (5) la
temperatura dorită. Informaţiile privitoare la alegerea tempe­raturii adecvate le găsiţi în secţiunea „Tabelul parametrilor de prăjire” din cadrul acestor instrucţiuni. Uleiul sau grăsimea vor  înerbântate la temperatura aleasă cca. 10-15 minute.
În timpul funcţionării friteuzei, becul verde de control (6) se aprinde; se va stinge atunci când este atinsă temperatura stabilită. Acest fapt este normal. Atunci când aparatul va  gata pentru prăjire (a fost atinsă temperatura xată), becul verde se stinge.
Pentru a prăji câteva porţii, procedaţi în acelaşi mod. Înainte de a începe prăjirea porţiei următoare, aşteptaţi până becul verde se stinge.
5
Deschideţi capacul (1) apăsând butonul pentru deschi-
dere (7).
6
Ridicaţi de mâner.
7
Pe urmă introduceţi coşul în friteuză. Puneţi în coş pro­dusul ce urmează a  prăjit. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi cantităţile indicate în secţiunea “Tabelul pa­rametrilor” din cadrul acestor instrucţiuni de utilizare.
ATENŢIE! În timpul prăjirii, prin ltru (13) se dega­jă aburi. Reţineţi faptul că trebuie să vă feriţi mâinile şi faţa, aşezându-vă la o distanţă sigură de ltru. Fiţi atent(ă) la aburi la deschiderea capacului (1).
8
Montaţi cu grijă coşul (10) în friteuză şi asiguraţi-vă că a fost montat bine.
9
Pe urmă închideţi capacul (1).
10
Ridicaţi uşor mânerul (3), glisaţi butonul de eliberare care se găseşte pe friteuză (2) şi coborâţi mânerul la loc.
11
Pentru a regla timpul dorit de prăjire (în minute), apăsaţi butonul „TIMER” (8) reglarea cronometrului. Informaţii privi­toare la timpul adecvat de prăjire găsiţi în secţiunea „Tabelul parametrilor de prăjire” din cadrul instrucţiunilor de faţă.
Modul de utilizare a cronometrului
Apăsaţi butonul „TIMER” (8) timp de o secundă. Ecranul cronometrului arată <00>. Ecranul se activează după 5 secunde de la ultima apăsare de buton.
lor prăjiţi [kg]
Apăsaţi butonul „TIMER” (8) pentru a regla timpul dorit. Va­loarea înscrisă pe ecran cu un minut, de la <00> la <30>. În momentul în care valoarea maximă a fost atinsă, apăsarea butonulu „TIMER” (8) determină din nou creşterea valorii pe ecran, de la început, adică de la <00> la <30> minute.
26
GW04-004_v01
După două secunde de la reglarea timpului, ecranul în-
cepe să clipească şi începe măsurarea timpului. Cât se desfăşoară măsurarea, pe ecran este aşată valoarea care indică timpul rămas până la încheierea prăjirii. Ulti­mul minut de prăjire este aşat în secunde.
Ţinând apăsat butonul „TIMER” (8) timp de două secun­de când se desfăşoară măsurarea timpului, produceţi oprirea măsurării timpului. Pe ecran apare aşată va­loarea <00>. Puteţi atunci regla cronometrul. Ecranul se aprinde şi aparatul trece în stand by după 5 secunde la ultima apăsare de buton.
După trecerea timpului stabilit, ecranul aşează valoarea
<00> şi aparatul va emite de cinci ori un semnal sonor care, după un timp scurt, va  repetat. După 45 de secunde, apa­ratul trece în mod automat în stand y, iar ecranul se stinge.
12
După trecerea timpului stabilit şi după încheierea prăjirii,
se va auzi de cinci ori un semnal sonor.
13
După încheierea prăjirii, ridicaţi mânerul (3).
14
Pe urmă deschideţi capacul (1) apăsând butonul pentru deschiderea capacului (7). Fiţi atent la aburii erbinţi.
15
Scoateţi cu grijă coşul (10) din friteuză, ţinând de mâner (3). Dacă este necesar, scuturaţi coşul deasupra friteuzei,
pentru a îndepărta excesul de ulei sau grăsime. Puneţi ali­mentele prăjite într-un vas sau o sită sub care aţi pus hârtie care absoarbe grăsimea, de ex. un şerveţel de hârtie.
16
După terminarea utilizării aparatului, scoateţi ştecărul din priză.
Dacă nu folosiţi friteuza în mod regulat, păstraţi uleiul răcit sau grăsimea într-un vas închis ermetic, cel mai bine în frigider sau într-un loc răcoros. Umpleţi recipientul friteuzei turnând ulei sau grăsime printr-o sită deasă, pentru a opri bucăţile de alimente.
Tabelul parametrilor de prăjire
În tabelul de mai jos prezentăm câteva timpul de prăjire pentru unele produse, cu titlu de exemplu, şi modul de reglare a tem­peraturii. Dacă instrucţiunile oferite pe ambalajul produsului diferă de cele înscrise în tabel, urmaţi întotdeauna instrucţiunile de pe ambalaj.
PRODUSE PROASPETE SAU CONGELATE
Temp. Tipul de produs
160°C Peşte proaspăt 450 g 5 – 7 min
Pulpe de pui 3 – 5 buc. 12 – 15 min
170°C
Legume în aluat (de ex. conopidă) 8 – 10 buc. 2 – 3 min
180°C
190°C
PRODUSE CONGELATE
Temp. Tipul de produs
170°C
Cipsuri (rondele subţiri de carto) 600 g 3 – 4 min
Ciuperci 6 – 8 buc. 2 – 3 min
Saigon chinezesc 8 – 10 buc. 6 – 7 min
Bucăţi de pui pane 8 – 10 buc. 3 – 4 min
Mini aperitive 8 – 10 buc. 3 – 4 min
Peşte (bucăţi) în aluat 8 – 10 buc. 3 – 4 min
Creveţi 8 – 10 buc. 3 – 4 min
Mere în aluat 5 buc. 3 – 4 min
Carto prăjiţi (de casă) 650 – 1000 g 8 – 9 min
Vinete (rondele) 600 g 3 – 4 min
Crochete de peşte/carne 5 buc. 4 – 5 min
Pulpe de pui 3 – 4 buc. 15 – 20 min
Turtiţe de carto 4 buc. 3 – 4 min
Cantitatea recomandată
pentru a obţine cele mai
bune rezultate
Cantitatea recomandată
pentru a obţine cele mai
bune rezultate
Timp de prăjire
Timp de prăjire
27
GW04-004_v01
Temp. Tipul de produs
Saigon chinezesc 2 – 3 buc. 10 – 12 min
Medalion de pui pane 6 buc. 9 min
Mini aperitive 8 – 10 buc. 4 – 5 min
180°C
Bucăţi de peşte în aluat 8 – 10 buc. 9 min
Creveţi 8 – 10 buc. 4 – 5 min
Carto pai congelaţi/simpli sau cu adaosuri 650 – 1000 g 9 min
Crochete de pui/peşte 4 buc. 6 – 7 min
Cantitatea recomandată
pentru a obţine cele mai
bune rezultate
Timp de prăjire
Curăţare şi păstrare
Înainte de curăţarea friteuzei, trebuie să o decuplaţi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică. După ecare utilizare a friteuzei, trebuie să o spălaţi bine.
Nu trebuie să scufundaţi în apă carcasa, echipamen-
tul electric şi părţile care conţin componente ce se înerbântă.
Carcasa friteuzei trebuie ştearsă cu o cârpă umedă, cu
detergent lichid pentru vase. Nu folosiţi pentru spălarea carcasei detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichid sau pastă. Printre altele, acestea pot şterge simbolurile grace de informare care sunt înscrise pe carcasă.
Capacul (1), coşul pentru prăjit (10), vasul (11), ltrul (13) şi masca ltrului (12) trebuie spălate în apă caldă şi cu detergent lichid de vase. În modelul 04Z012 vasul (11)
poate  curăţat numai cu o cârpă umedă cu deter­gent. Nu-l cufundaţi în apă.
Nu spălaţi niciodată părţile metalice ale friteuzei în ma-
şina de spălat vase. Substanţele de curăţare agresive utilizate în aceste aparate pot produce înnegrirea aces­tor componente. Trebuie să le spălaţi manual, folosind detergent pentru vase.
Înainte de a începe curăţarea friteuzei, trebuie să aştep-
taţi să se răcească până la o temperatură convenabilă uleiul sau grăsimea.
Friteuza este prevăzută cu tru de plasă şanjabil (13), plasat sub masca pentru ltru (12), care trebuie în mod sistematic spălat în maşina de spălat vase.
După uscarea ltrului (13), trebuie să-l aşezaţi sub mas­că (12).
Schimbarea uleiului şi a grăsimii
Pentru că uleiul sau grăsimea îşi pierd repede calităţile, tre­buie să le înlocuiţi în mod regulat. Pentru aceasta, trebuie să procedaţi conform instrucţiunilor următoare:
Dacă folosiţi friteuza în primul rând pentru a prepara
carto pai şi dacă după utilizare strecuraţi uleiul sau grăsimea, puteţi folosi acelaşi ulei sau aceeaşi grăsime de mai multe ori (de 10-12 ori), înainte de a  nevoie să puneţi alt ulei sau altă grăsime.
Dacă folosiţi friteuza pentru a prepara hrană bogată în
albumină (de ex. carne sau peşte), trebuie să schimbaţi mai des uleiul sau grăsimea.
Nu folosiţi niciodată acelaşi ulei mai mult de 6 luni, întot-
deauna respectaţi indicaţiile de pe ambalaj. Nu amestecaţi uleiul proaspăt cu cel deja folosit.
Schimbaţi uleiul sau grăsimea dacă încep să fac spumă,
capătă un miros persistent sau un gust puternic, sau dacă se închid la culoare şi ajung să aibă consistenţa siropului.
Rezolvarea problemelor
Dacă friteuza nu funcţionează în mod corespunzător sau dacă nu obţineţi cea mai bună calitate la prăjire, vericaţi în tabelul următor. Cuprinde cele mai frecvent întâlnite probleme, precum şi cauzele posibile şi posibilităţile de soluţionare.
Problema Cauza posibilă Rezolvare
Vericaţi pe ambalajul produsului sau în tabelul cuprins în
aceste instrucţiuni dacă temperatura şi/ sau timpul de pre-
gătire au fost alese în mod corespunzător. Fixaţi regulatorul
de temperatură la valoarea corespunzătoare. Dacă este
nevoie, măriţi timpul de prăjire.
Nu prăjiţi odată o cantitate mai mare de produs decât cea
indicată în instrucţiile de utilizare.
Siguranţa regulatorului de temperatură poate  arsă. Duceţi
aparatul la un punct autorizat de servis, pentru a  reparat.
Produsele prăjite nu au
aspectul auriu şi / sau
nu sunt crocante.
Temperatura aleasă este prea
joasă şi/ sau produsul a fost prăjit
prea puţin.
În coş se aă o cantitate prea mare
de produse.
Uleiul sau grăsimea nu se îner-
bântă în mod corespunzător.
Problema Cauza posibilă Rezolvare
Scoateţi capacul şi spălaţi-l împreună cu ltrul în apă erbin-
te, cu detergent lichid pentru vase.
Schimbaţi uleiul sau grăsimea. Strecuraţi-le în mod frecvent,
pentru a le păstra bune pentru gătit mai mult timp.
Folosiţi ulei sau grăsime de bună calitate. Nu amestecaţi
două tipuri de ulei sau de grăsime.
Vericaţi dacă capacul a fost închis în mod corespunzător.
Dacă garnitura este murdară, spălaţi capacul cu apă erbin­te şi cu detergent pentru vase. Dacă este deteriorat capacul,
adresaţi-vă magazinului punctului de servis autorizat pentru
Din friteuză se emană
un puternic miros
neplăcut.
Ies aburi şi prin alte
locuri decât prin ltru.
Filtrul are impurităţi.
Uleiul / grăsimea nu este
proaspăt(ă).
Tipul de ulei sau de grăsime
nu sunt potrivite pentru prăjirea
intensă.
Capacul nu a fost închis în mod
corespunzător.
Filtrul s-a înfundat. Schimbaţi ltrul.
Garnitura capacului este murdară
sau deteriorată.
schimbarea garniturii.
În timpul prăjirii, uleiul
sau grăsimea se îm-
prăştie din friteuză.
În friteuză se aă o cantitate prea
mare de ulei sau de grăsime.
Alimentele conţin prea mult lichid.
În coşul pentru prăjire este o canti-
tate prea mare de produse.
Asiguraţi-vă că în friteuză nu se aă o cantitate de ulei sau
grăsime care să depăşească nivelul maxim.
Înainte de a începe prăjirea, scurgeţi, uscaţi produsele şi
prăjiţi conform instrucţiunilor.
Nu prăjiţi odată o cantitate mai mare de alimente decât se
recomandă în instrucţiunile de faţă.
Alimentele conţin prea mult lichid. Scurgeţi, uscaţi bine produsele înainte de prăjire.
Uleiul / grăsimea face
prea multă spumă în
timpul prăjirii.
Tipul de ulei sau de grăsime utili­zat nu este potrivit pentru prăjirea
intensă.
Vasul exterior nu a fost bine
curăţat.
Nu amestecaţi niciodată două feluri diferite de ulei sau
de grăsime. Utilizaţi ulei sau grăsime lichidă, care conţine
substanţe împotriva producerii de spumă.
După răcirea uleiului / grăsimii, goliţi vasul şi curăţaţi-l
conform instrucţiunilor de utilizare.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în­conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  periculoa­se pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
28
GW04-004_v01
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Для достижения наилучших результатов мы рекомен­дуем использовать только оригинальные аксессуары Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим со­хранить инструкцию, чтобы ею можно было пользовать­ся в ходе дальнейшей эксплуатации фритюрницы.
Уважаемые Пользователи
Указания по технике безопаснос ти и правильной эксплуатации фритюрницы
Прежде чем пользоваться фритюрницей, вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Подключайте фритюрницу только к сети переменного
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряже­ние, указанное на приборе, соответствует напряже­нию электросети.
Фритюрница предназначена исключительно для до-
машнего пользования. В случае использования фри­тюрницы в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Ставьте фритюрницу всегда только на стабильную,
ровную и плоскую поверхность. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Не включайте фритюрницу, если:
поврежден питающий провод или вилка, корпус фритюрницы имеет видимые повреждения, в емкость не залито масло или уровень масла не
находится между отметками MIN и MAX, фритюрница находится в нерабочем состоянии.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пи-
тания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифици-
рованные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользо­вателя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
ВНИМАНИЕ! Помните о том, что уровень масла должен находиться между двумя отметками МIN и МАХ на стенке емкости. Только в этом случае процесс обжаривания будет правильным.
Если уровень масла выше отметки MAX, горячее
масло может выплеснуться и повлечь за собой се­рьезные ожоги.
Если уровень масла находится ниже отметки MIN, за-
щитный термостат может выключить прибор. В этом
случае дайте грелке полностью остыть, наполните емкость маслом до необходимого уровня и далее следуйте инструкции по обслуживанию (раздел: «Принцип действия и обслуживание»).
ВНИМАНИЕ! Использование фритюрницы с не­достаточным количеством масла (ниже уровня MIN), может привести к перегреву нагреватель­ных элементов фритюрницы и, в результате, к ее повреждению.
Если защитный термостат выключает прибор, не-
смотря на то, что уровень масла в емкости находится на соответствующем уровне, это является признаком аварии. В данном случае необходимо обратиться в специализированный сервисный пункт.
Фритюрница предназначена исключительно для жар-
ки пищевых продуктов. Перед первым включением фритюрницы убедитесь
в том, что напряжение питания, указанное на маркиров­ке прибора, соответствует напряжению питающей сети.
Не располагайте прибор вблизи горящих горелок га-
зовых плит, электроприборов или других источников тепла.
Будьте осторожны, во время приготовления масло
и некоторые детали фритюрницы нагреваются до высокой температуры. Не касайтесь нагретых частей фритюрницы. Во время эксплуатации и для переме­щения прибора пользуйтесь специальными ручками и кнопками.
Не перемещайте и не переносите фритюрницу во
время приготовления. Масло и жир остаются горя­чими долгое время после приготовления. Не пере­мещайте и не переносите фритюрницу, пока масло в емкости полностью не остынет.
Запрещается погружать в воду нагревательные
элементы и детали, содержащие нагревательные элементы, т.е. корпус фритюрницы.
Убедитесь в том, что емкость для масла правильно
установлена во фритюрнице в соответствии с отмет­ками в левом углу на корпусе и емкости для масла
. При неправильно установленной чаше крышка
фритюрницы не закроется Используйте и храните фритюрницу в местах недо-
ступных для детей. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свисал с края стола или рабочей поверхно­сти, на которой установлен электроприбор.
В противном случае, можно задеть свисающий шнур
или споткнуться об него, а в результате случайно передвинуть прибор.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
с ограниченными физическими, мануальными и ум­ственными возможностями, не имеющим опыта и уме­ния, до тех пор, пока они не будут обучены и ознаком­лены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
прибором. Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
GW04-004_v01
29
30
GW04-004_v01
После окончания работы с фритюрницей пере-
ведите регулятор температуры на минимальный уровень (вращая влево до упора). Выньте вилку из розетки и подождите, пока масло или жир полностью остынет.
Следите за тем, чтобы вода не попадала внутрь и не
оставалась в емкости для масла, поскольку это мо­жет стать причиной разбрызгивания масла и даже небольшого «взрыва».
Если Вы используете замороженные продукты, не
вставляйте корзину во фритюр, если масло недоста­точно разогрелось (мин. 130°C). Это может привести к опасному разбрызгиванию масла.
Во избежание разбрызгивания масла перед за-
кладкой продуктов в корзину полностью высушите продукты и удалите кусочки льда из замороженных продуктов.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен­ные указания.
Принцип действия и обслуживание (Рис. B)
1
Поставьте фритюрницу на стабильную, ровную и плоскую поверхность, в месте, недоступном для детей.
2
Налейте в емкость масло, жидкий жир или растоплен­ный твердый жир до уровня между отметками MIN и MAX на внутренней стороне емкости (11), в соответствии с ни- жеприведенной таблицей:
04Z011 04Z012
Объем
Жидкий жир [л]
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
феля фри [кг]
Твердый жир [кг]
количество карто-
Жидкий жир [л]
Твердый жир [кг]
количество карто-
феля фри [кг]
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Объем съемной емкости:
04Z011: мин. 2,2 л, макс 2,5 л.
04Z012: мин. 1,5 л, макс 1,7 л. – Фритюрница имеет I класс изоляции. Питающий электро­провод и вилка имеют заземление.
Фритюрница отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости
(EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство фритюрницы (Рис. A)
1
Крышка
2
Кнопка фиксации ручки корзины
3
Ручка
4
Индикатор включения «POWER»
5
Регулятор температуры
6
Индикатор нагрева «TEMP.»
7
Кнопка открытия крышки
8
Кнопка «TIMER» – минутник
9
Кнопка ВКЛЮЧИТЬ/ВЫКЛЮЧИТЬ
10
Корзина
11
Емкость для масла
12
Крышка фильтра
13
Фильтр
14
Питающий электропровод и вилка
Для обжаривания рекомендуем использовать масло для жарения или жидкий жир. Если Вы хотите использовать новые кубики жира, сначала растопите их на обычной сковороде на медленном огне, чтобы не допустить до перегрева или разбрызгивания жира. Вы можете исполь­зовать также твердый жир, но в этом случае потребуется соблюдать дополнительные меры предосторожности.
ВНИМАНИЕ! Никогда не смешивайте различные виды масла или жира.
3
Закройте крышку (1) и вложите вилку в розетку. Нажми
на кнопку ВКЛЮЧИТЬ/ВЫКЛЮЧИТЬ, загорится красный индикатор «POWER» (4), сигнализирующий подключение прибора к электросети, и зеленый индикатор «TEMP.» (6), который указывает на то, что прибор нагревается.
4
С помощью регулятора температуры (5) установите
необходимую температуру. Информация относительно выбора необходимой температуры приведена в настоя­щей инструкции в таблице «Таблица параметров жарки». Масло или жир будут нагреваться до заданной темпера­туры в течение ок. 10–15 минут.
В ходе работы фритюрницы контрольный зеленый инди­катор (6) будет загораться и гаснуть, сигнализируя, что масло или жир достигли нужной температуры. Это нор­мальное явление. Когда фритюрница будет готова к об­жариванию (будет достигнута заданная температура), зеленый индикатор погаснет.
Если Вы хотите обжарить несколько порций, подожди­те до тех пор, пока зеленый индикатор температуры не погаснет, и только затем опустите корзину для второго этапа жарки.
5
Oткройте крышку (1), нажимая на кнопку открытия
крышки (7).
6
Поднимите ручку.
7
Выньте корзину из фритюрницы и положите в корзи-
ну продукты, предназначенные для обжаривания. Для
31
GW04-004_v01
достижения наилучших результатов обжаривания реко­мендуем не превышать максимального количества про­дуктов, указанного в настоящей инструкции в разделе «Таблица параметров жарки».
ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны: обжаривание сопровождается выходом пара через фильтр (13) в крышке. Следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от фильтра. Следует также остерегаться горячего пара при открывании крышки (1).
8
Ocторожно вложите корзину (10) во фритюрницу
и убедитесь, что она установлена правильно.
9
Затем закройте крышку (1).
10
Аккуратно поднимите ручку (3) вверх, переключите
находящуюся на ней кнопку фиксации (2) и опустите ручку.
11
Чтобы выбрать необходимое для обжаривания время
(в минутах), нажмите на кнопку «TIMER» (8) - минутник.
Способ пользования минутником
Нажмите на кнопку «TIMER» (8) и держите 1 секунду.
На минутнике плявится <00>. Дисплей минутника вы-
ключится через 5 секунд после последнего нажатия.
Чтобы установить время обжаривания, нажмите на
кнопку минутника «TIMER» (8). Время на дисплее бу-
дет быстро возрастать поминутно от <00> до <30>.
В тот момент, когда будет достигнуто максимальное
время, дальнейшее нажатие кнопки «TIMER» (8) при-
ведет к изменению времени на дисплее сначала, т.е.
от <00> до <30> минут.
Спустя 2 секунды от установки минутника дисплей
начнет пульсировать и начнется обратный отсчет
времени. Когда ведется обратный отсчет време-
ни, на дисплее мелькают цифры, указываюшие на оставшееся время. Отсчет последней минуты обжа­ривания ведется в секундах.
Удерживая нажатой кнопку минутника «TIMER» (8) бо­лее 2 секунд в ходе обратного отсчета времени, Вы мо­жете аннулировать заданное время. На дисплее повят­ся цифры <00>. Теперь Вы можете установить новое время. Дисплей выключится и прибор перейдет в ре­жим ожидания через 5 секунд от последнего нажатия.
По истечении заданного времени на дисплее появят-
ся цифры <00> и раздастся пятикратный звуковой сигнал, который повторится через некоторое время. Спустя 45 секунд дисплей выключится и прибор ав­томатически перейдет в режим ожидания.
12
По истечении заданного времени раздастся пяти-
кратный звуковой сигнал.
13
Завершив обжаривание, поднимите ручку (3).
14
Затем откройте крышку (1), нажимая на кнопку от-
крытия крышки (7). Будьте осторожны. Не обожгитесь
горячим паром.
15
С помощью ручки (3) осторожно выньте корзину (10)
из фритюрницы. В случае надобности, встряхните кор­зину (10) над фритюрницей, чтобы стекли остатки масла или жира. Переложите обжаренный продукт в миску или дуршлаг, выстланный впитывающей жир бумагой, напри­мер, бумажным полотенцем.
16
После окончания работы с фритюрницей выньте вил-
ку из розетки. Если Вы пользуетесь фритюрницей нерегулярно,
рекомендуем хранить остывшее масло или жир в плот­но закрытых емкостях, желательно в холодильнике или другом холодном месте. Сливайте масло или жир через мелкое ситечко, задерживающее частицы пищи.
Taблица параметров жарки
В нижеприведенной таблице приводится приблизительное время и температура приготовления продуктов. Если ре­цепт приготовления на упаковке отличается от приведенного в таблице, всегда соблюдайте инструкцию, приведен­ную на упаковке.
СВЕЖИЕ ИЛИ РАЗМОРОЖЕННЫЕ ПРОДУКТЫ
Teмп. Продукты Рекомендуемое количество Время обжаривания
160°C Свежая рыба 450 г 5 – 7 мин.
Курица (окорочка) 3 – 5 шт. 12 – 15 мин.
170°C
Овощи в кляре (напр. цветная капуста) 8 – 10 шт. 2 – 3 мин.
180°C
Шампиньоны 6 – 8 шт. 2 – 3 мин.
Сайгонки 8 – 10 шт. 6 – 7 мин.
Панированные порции курицы 8 – 10 шт. 3 – 4 мин.
Мини-закуски 8 – 10 шт. 3 – 4 мин.
Рыба (порции) в кляре 8 – 10 шт. 3 – 4 мин.
Kреветки 8 – 10 шт. 3 – 4 мин.
Яблоко в тесте 5 шт. 3 – 4 мин.
32
GW04-004_v01
Teмп. Продукты Рекомендуемое количество Время обжаривания
Домашний картофель фри 650 – 1000 г 8 – 9 мин.
Картофельные чипсы (очень тонкие ломтики
190°C
ЗАMОРОЖЕННЫЕ ПРОДУКТЫ
Teмп. Продукты Рекомендуемое количество Время обжаривания
170°C
180°C
Замороженный картофель фри 650 – 1000 г 9 мин.
картофеля)
Баклажаны (ломтики) 600 г 3 – 4 мин.
Крокеты мясные/рыбные 5 шт. 4 – 5 мин.
Курица (окорочка) 3 – 4 шт. 15 – 20 мин.
Mини-оладьи картофельные 4 шт. 3 – 4 мин.
Сайгонки 2 – 3 шт. 10 – 12 мин.
Панированные порции курицы 6 шт. 9 мин.
Мини-закуски 8 – 10 шт. 4 – 5 мин.
Рыба (порции) в кляре 8 – 10 шт. 9 мин.
Kреветки 8 – 10 шт. 4 – 5 мин.
Kрокеты мясные/рыбные 4 шт. 6 – 7 мин.
600 г 3 – 4 мин.
Очистка и консервация
Перед очисткой всегда отсоединяйте фритюрницу от
питающей сети.
После каждого использования фритюрницу нужно
тщательно вымыть.
Запрещается погружать в воду корпус и детали,
содержащие нагревательные элементы.
Корпус фритюрницы протирайте влажной тряпочкой,
смоченной в воде с добавлением средства для мы-
тья посуды.
Не рекомендуется использовать для мытья корпу-
са агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Крышку (1), корзину (10), емкость для масла (11),
фильтр (13) и крышку фильтра (12) следует мыть
в теплой воде с добавлением жидкости для мытья
посуды. В модели 04Z012 емкость для масла (11)
следует протирать влажной тряпочкой, смочен-
ной в воде с добавлением средства для мытья
посуды. Запрещается погружать ее в воду.
Не мойте металлические элементы в посудомоечных
машинах. Агрессивные моющие средства, которые
используются для мытья в этих бытовых устройствах,
вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем
мыть их вручную с использованием традиционных
жидкостей для мытья посуды.
Перед очисткой подождите, пока масло или жир пол-
ностью остынет.
Фритюрница имеет сменный сетчатый фильтр (13),
который находится под крышкой фильтра (12).
Фильтр необходимо регулярно мыть в воде с добав-
лением жидкости для мытья посуды.
Когда фильтр (13) высохнет, вставьте его на место под крышку (12).
Замена масла или жира
Поскольку масло и жир довольно быстро теряют свои по­лезные свойства, их необходимо регулярно менять. Для этого следуйте нижеприведенным рекомендациям:
Если Вы используете фритюрницу главным образом
для приготовления картофеля-фри и фильтруете масло или жир через сито после каждого использова­ния, то можете использовать одно и то же масло или жир многократно (от 10 до 12 раз), прежде чем его потребуется заменить.
Если Вы используете фритюрницу для приготовле-
ния пищи с высоким содержанием белка (напр. мяса или рыбы), масло или жир надо менять чаще.
Никогда не используйте одно и то же масло более 6 ме-
сяцев и всегда следуйте указаниям на упаковке масла. Никогда не добавляйте свежее масло или жир
к старому. Необходимо менять масло или жир, если оно на-
чинает пениться при нагревании либо приобретает сильный запах или вкус, либо становится темным с консистенцией сиропа.
33
GW04-004_v01
Обнаружение и устранение неполадок
В случае обнаружения каких-либо неполадок или повреждений необходимо ознакомиться с приведенной ниже табли­цей. В таблице приведены наиболее частые проблемы, их возможные причины и способы устранения.
Обнаруженная
неполадка
Подукты не обжари-
ваются до золоти-
стого цвета и/или не
имеют хрустящей
корочки.
Фритюрница распро-
страняет сильный, неприятный запах.
Пар выходит в других
местах, чем фильтр.
Во время обжарива-
ния масло или жир
выплескиваются из
фритюрницы.
Во время обжарива-
ния масло или жир
сильно вспениваются.
Вероятная причина Способ устранения
Проверьте на упаковке продукта или в таблице,
Выбрана недостаточно высокая
температура или пища обжаривалась
недостаточно долго.
В корзину зложено слишком много
продукта.
Масло или жир недостаточно горячие.
Загрязнен фильтр.
Несвежее масло или жир.
Масло или жир данного вида непригод-
ны для обжаривания во фритюре.
Плохо закрыта крышка. Проверьте, правильно ли закрыта крышка.
Загрязнен фильтр. Замените фильтр.
Загрязнено или повреждено уплотнение
крышки.
В емкость залито слишком много масла
или жира.
В продуктах содержится слишком много
влаги.
В корзину зложено слишком много
продукта.
В продуктах содержится слишком много
влаги.
Масло или жир данного вида непригод-
ны для обжаривания во фритюре.
Емкость для масла плохо очищена.
приведенной в настоящей инструкции, правильно
ли выбрана температура и/или продолжитель-
ность приготовления. Установите регулятор температуры в нужное положение. В случае
надобности следует повысить температуру
обжаривания.
Не обжаривайте слишком много продукта
одновременно. Придерживайтесь количества,
указанного в таблице.
Возможно, перегорел плавкий предохранитель
терморегулятора. С целью проверки или возмож-
ного ремонта обратитесь в специализированный
сервисный пункт.
Снимите и вымойте крышку и фильтр в горячей
водке с добавлением жидкости для мытья
посуды.
Замените жир или масло. Регулярно фильтруй-
те масло через ситечко, чтобы сохранить его
свежим как можно дольше.
Используйте масло или жир высокого качества.
Не смешивайте различные виды масла или
жиров.
Если уплотнение загрязнено, вымойте крышку
в горячей воде с добавлением жидкости для
мытья посуды. Если уплотнение изношено, для
его замены обратитесь в специализированный
сервисный пункт.
Убедитесь в том, что фритюрница заполнена
маслом или жиром не выше отметки макисмаль-
ного уровня.
Тщательно осушите продукты перед обжарива-
нием и обжаривайте их в соответствии с инструк-
цией по эксплуатации.
Не обжаривайте слишком много продукта
одновременно. Придерживайтесь количества,
указанного в таблице.
Тщательно осушите продукты перед
обжариванием.
Не смешивайте различные виды масла или
жиров. Используйте масло или жидкий жир, кото-
рый содержит средство против вспенивания.
Дайте маслу/жиру остыть и очистите внутреннюю
емкость, как описано в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в со-
ответствующий пункт по утилизации,
т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны­ми отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пы­лесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
34
GW04-004_v01
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употре­ба. Особено внимание обърнете на препоръките за безо­пасност, така че по време на използване на фритюрника да избегнете нещастните случаи и/ или повредата на уреда. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното из­ползване на фритюрника.
Уважаеми клиенти
Препоръки за безопасност и правилно използване
Преди да започнете да използвате фритюрника, за-
познайте се със съдържанието на цялата инструкция
за употреба.
Фритюрникът трябва винаги да се включва в контакт
на електрическата мрежа (само с променлив ток) със
заземяване и с напрежение съгласно даденото на
информационната табелка на уреда.
Фритюрникът е предназначен за домашно използва-
не. В случай че се използва в заведение за хранене,
гаранционните условия се променят.
Винаги поставяйте уреда върху гладка, равна
повърхност.
Не изваждайте щепсела от ел. контакта с дърпане за
кабела.
Не включвайте фритюрника, ако:
захранващият кабел или щепселът са повредени, фритюрникът е повреден по някакъв начин, резервоарът не е напълнен с олио или неговото ниво не се намира между обозначенията MIN и MAX, фритюрникът не се намира в нормално работно положение.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квалифи-
цирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки мо-
гат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност Ви съветваме да се обър-
нете към специализиран сервиз.
ВНИМАНИЕ! Внимавайте нивото на олиото в ре­зервоара винаги да се намира между обозначения­та MIN и MAX от вътрешната страна на купата. В такъв случай процесът на пържене ще протича правилно.
Ако нивото на олиото е по-високо от нивото MAX, има
опасност от разпръскване на горещото олио и изгаряне.
Ако нивото на олиото е по-ниско от нивото MIN, тер-
мопрекъсвачът може да изключи уреда. В такъв слу-
чай оставете нагревателят да изстине, а след това
напълнете резервоара с олио до съответното ниво и по-нататък следвайте инструкцията за употреба (раздел: „Употреба и работа”).
ВНИМАНИЕ! Използването на фритюрника с пре­калено малко количество олио (под нивото MIN) може да доведе до прегряване на нагревателните елементи на фритюрника и в резултат до повре­дата му.
Ако термопрекъсвачът изключва уреда, въпреки че
нивото на олиото в резервоара е подходящо, това означава, че фритюрникът е повреден. В такъв слу­чай се обърнете към специализиран сервиз.
Фритюрникът е предназначен само за пържене на храни.
Преди да започнете да използвате уреда, проверете
дали напрежението, дадено на информационната та­белка, отговаря на напрежението на електрическата мрежа.
Не поставяйте уреда близо до или на места, които са
източник на топлина (нагревателен плот и др.). Не забравяйте, че олиото и някои елементи на фритюр-
ника се нагряват по време на работа до много високи температури. Затова избягвайте да ги докосвате. При употреба на уреда използвайте бутоните и дръжките.
Не премествайте и не пренасяйте фритюрника по
време на работа. След приключване на работа с него можете да го премествате и пренасяте едва след из­стиване на олиото, намиращо се вътре в купата.
Не потапяйте във вода нагревателните елементи
или частите, съдържащи нагревателни елементи, т.е. корпуса на фритюрника.
Уверете се, че купата за олио е поставена правилно
на ръба на фритюрника, съгласно означенията в ле­вия ъгъл на корпуса и купата за олио . Ако ку­пата бъде поставена в друго положение, капакът на фритюрника няма да се затвори.
Използвайте уреда на място, до което нямат достъп
деца. Захранващият кабел не бива да докосва горе­щи повърхности и не бива да виси над ръба на маса­та или плота, на който е поставен фритюрникът. По този начин ще избегнете случайното му дръпване, а в резултат неволното преместване на уреда.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в
това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и по­знаване на уреда, освен ако това не става под наблюде­ние или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на от­делна система за дистанционна регулация.
След приключване на работа с фритюрника настрой-
те регулатора на температурата на най-ниското ниво (завъртете наляво докрай). Извадете щепсела от електрическия контакт и изчакайте олиото или маз­нината да изстине.
Никога не оставяйте вода в резервоара за олио. Не
бива също да има вода в резервоара, когато го на-
GW04-004_v01
35
36
GW04-004_v01
пълваме с олио, тъй като това може да причини пръ-
скане на мазнината и дори малка експлозия.
Не поставяйте над олиото съда със замразените
храни, ако олиото не е достатъчно нагорещено (мин.
130°C). Това може да причини опасно пръскане на
олиото.
Отстранете прекалено голямото количество лед от
замразените храни, за да избегнете пръскането на
олиото.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационна­та табелка на уреда.
Вместимост на купата:
04Z011: мин. 2,2 л, макс. 2,5 л.
04Z012: мин. 1,5 л, макс. 1,7 л. Фритюрникът е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Фритюрникът отговаря на изискванията на действащите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. – Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Устройство на уреда (Рис. A)
1
Капак
2
Бутон за освобождаване на кошницата за пържене
3
Дръжка
4
Контролна лампа за включване „POWER”
5
Регулатор на температурата
6
Контролна лампа за нагряване „TEMP.”
7
Бутон за отваряне на капака
8
Бутон „TIMER” – таймер
9
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
10
Кош за пържене
11
Купа
12
Капак на филтъра
13
Филтър
14
Захранващ кабел и щепсел
Употреба и работа (Рис. B)
1
Поставете уреда върху хоризонтална, равна и стабил-
на повърхност, на място, до което нямат достъп деца.
2
Напълнете фритюрника с олио, течна мазнина или
разтопена твърда мазнина до нивото между обозначе­нията MIN и MAX на вътрешната страна на купата (11) съгласно данните, дадени в таблицата по-долу:
04Z011 04Z012
Вместимост
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MIN
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
MAX
Препоръчва се използването на олио за пържене или друга течна мазнина. Ако искате да използвате нов ка­лъп мазнина, бавно го разтопете на слаб огън на обик­новен тиган, за да избегнете пръскането и прекалено нагорещяване. За пържене можете да използвате твър­да мазнина, в такъв случай обаче вземете мерки, за да избегнете пръскането на мазнината.
ВНИМАНИЕ! Никога не смесвайте два различни вида олио или мазнина.
3
Затворете капака (1) и пъхнете щепсела в електриче-
ския контакт. Натиснете копчето ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧ­ВАНЕ, ще светне червената контролна лампа „POWER” (4), която сигнализира, че уредът е включен към елек­трическата мрежа, и зелената лампа „TEMP.” (6), която показва, че уредът се нагрява.
4
Настройте регулатора на температурата (5) на жела-
ната стойност. Указания относно избора на подходяща температура са дадени в раздел „Таблица на параме­трите за пържене” на тази инструкция. Олиото или маз­нината ще се нагорещи до избраната температура за около 10-15 минути.
По време на работа на фритюрника зелената контрол­на лампа (6) ще светва и ще изгасва, когато достигне настроената температура. Това е нормално състояние. Когато уредът е готов за пържене (когато бъде достиг­ната настроената стойност на температурата), зелената лампа ще изгасне.
За да изпържите няколко порции, постъпете по същия начин. Преди да започнете да пържите следващата пор­ция, изчакайте зелената контролна лампа да изгасне.
5
Отворете капака (1), като натиснете бутона за осво-
бождаване (7).
6
Повдигнете дръжката.
7
Извадете кошницата от фритюрника. Сложете в кош­ницата хранителните продукти, предназначени за пър­жене. За постигане на най-добри резултати спазвайте указанията за количествата, дадени в раздел „Табли­ца на параметрите за пържене” на тази инструкция за употреба.
ВНИМАНИЕ! По време на пържене излиза гореща пара от филтъра (13). Не забравяйте, че ръцете и лицето Ви трябва да се намират на безопасно разстояние от филтъра. Внимавайте, тъй като при отваряне на капака (1) излиза гореща пара.
[кг]
Твърда мазнина
Течна мазнина [л]
количество пър-
жени картофи [кг]
[кг]
Твърда мазнина
Течна мазнина [л]
количество пър-
жени картофи [кг]
37
GW04-004_v01
8
Внимателно поставете кошницата (10) във фритюр-
ника и се уверете, че тя е правилна прикрепена.
9
След това затворете капака (1).
10
Внимателно повдигнете дръжката (3) нагоре, премес-
тете намиращия се на нея бутон за освобождаване (2) и сгънете дръжката.
11
За да настроите желаното време на пържене (в мину-
ти), натиснете бутона „TIMER” (8) за настройка на таймера.
Начин на използване на таймера
Задръжте натиснат бутона „TIMER” (8) в продълже­ние на 1 секунда. Дисплеят на таймера ще покаже <00>. Дисплеят ще се изключи след 5 секунди от по­следното натискане.
Натискайте бутона „TIMER” (8) за настройка на же­ланото време. Стойността на дисплея ще нараства с 1 минута от <00> до <30>. В момента, когато макси­малната стойност бъде достигната, по-нататъшното натискане на бутона „TIMER” (8) води отново до на­растване на стойността на дисплея от начало, т.е. от <00> до <30> минути.
След изтичане на 2 секунди от настройката на времето
дисплеят започва да премигва и започва отмерването на времето. При отмерване на времето на дисплея се вижда времето, останало до края на пърженето. По­следната минута на пържене се изписва в секунди.
Задържането на бутона „TIMER” (8), rнатиснат повече от 2 секунди при отмерване на времето, води до прекъсва-
не на отмерването на времето. На дисплея ще се изпише <00>. Тогава таймерът може отново да се настрои. Дис­плеят ще се изключи и уредът ще премине в режим на очакване след около 5 секунди от последното натискане.
След изтичане на настроеното време дисплеят ще
изпише <00> и уредът ще издаде петорен звуков сигнал, който след малко ще се повтори. След 45 се­кунди уредът автоматично ще премине в режим на очакване, а дисплеят ще се изключи.
12
След изтичане на настроеното време и след при­ключване на пърженето ще чуете петорен звуков сигнал.
13
След приключване на пърженето, повдигнете дръж­ката (3).
14
След това отворете капака (1) с натискане на бутона за отваряне на капака (7). Внимавайте с горещата пара.
15
Внимателно извадете кошницата (10) от фритюрника с помощта на дръжката (3). Ако трябва, тръснете кошни­цата (10) над фритюрника, за да отстраните излишното количество олио или мазнина. Изсипете изпържените храни в купа или решетъчен съд с хартия за попиване на мазнината, напр. с хартиена кърпа.
16
След приключване на използването на уреда изваде­те щепсела от контакта.
Ако не използвате фритюрника редовно, съхранявайте изстиналото олио или течна мазнина в плътно затворени съдове, най-добре в хладилника или на хладно място. На­пълнете съдовете, като прекарате олиото или мазнината през ситна цедка, за да отстраните парченцата храна.
Таблица на параметрите за пържене
В таблицата по-долу е дадено примерното време на приготвяне на храните и настройките на температурата. Ако указани­ята на опаковката на храните са различни от дадените в таблицата, винаги спазвайте указанията, дадени на опаковката.
ПРЕСНИ ИЛИ РАЗМРАЗЕНИ ХРАНИ
Темпера-
тура
160°C Прясна риба 450 г 5 – 7 мин.
170°C
Панирани зеленчуци (напр. карфиол) 8 – 10 бр. 2 – 3 мин.
180°C
190°C
Чипс (много тънки парчета картофи) 600 г 3 – 4 мин.
Вид храна
Пиле (бутчета) 3 – 5 бр. 12 – 15 мин.
Печурки 6 – 8 бр. 2 – 3 мин.
Китайски рулца 8 – 10 бр. 6 – 7 мин.
Панирани парчета пиле 8 – 10 бр. 3 – 4 мин.
Хапки 8 – 10 бр. 3 – 4 мин.
Панирана риба (парчета) 8 – 10 бр. 3 – 4 мин.
Скариди 8 – 10 бр. 3 – 4 мин.
Панирани ябълки 5 бр. 3 – 4 мин.
Домашни пържени картофи 650 – 1000 г 8 – 9 мин.
Син домат (резени) 600 г 3 – 4 мин.
Месни/рибни крокети 5 бр. 4 – 5 мин.
Препоръчително
количество
Време на пържене
38
GW04-004_v01
ЗАМРАЗЕНИ ХРАНИ
Темпера-
тура
170°C
Пилешки медальони в готова панировка 6 бр. 9 мин.
180°C
Замразени картофи за пържене на пръчици/къдраво
Вид храна
Пиле (бутчета) 3 – 4 бр. 15 – 20 мин.
Картофени кюфтета 4 бр. 3 – 4 мин.
Китайски рулца 2 – 3 бр. 10 – 12 мин.
Хапки 8 – 10 бр. 4 – 5 мин.
Панирана риба (парчета) 8 – 10 бр. 9 мин.
Скариди 8 – 10 бр. 4 – 5 мин.
нарязани
Месни/рибни крокети 4 бр. 6 – 7 мин.
Почистване и поддръжка
Преди почистване на фритюрника той трябва да се
изключи от електричеството. След всяко използване на фритюрника той трябва
добре да се измие.
Не бива да се потапят във вода корпусът, елек-
трическите уреди и частите, в които се намират нагревателните елементи.
Изтрийте корпуса на фритюрника с влажна кърпа
с препарат за миене на съдове. За миене на корпуса не използвайте прекалено сил-
ни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените графични информа­ционни символи.
Капакът (1), кошницата за пържене (10), купата (11), филтърът (13) и капакът на филтъра (12) трябва да се мият с топла вода с препарат за миене на съдове.
В модела 04Z012 купата (11) може да се почиства само с влажно парцалче с добавка на детергент. Да не се допуска потопяването и във вода.
В никакъв случай не мийте металните части в съ-
домиялна машина. Прекалено силните почистващи препарати, използвани в тези уреди, предизвикват потъмняване на тези части. Мийте ги ръчно, с обик­новен препарат за миене на съдове.
Преди да започнете почистването на фритюрни-
ка, изчакайте олиото или мазнината да изстинат достатъчно.
Фритюрникът има сменяем мрежест филтър (13), който се намира под капака на филтъра (12) и който трябва редовно да се мие с вода с препарат за мие­не на съдове.
След изсушаване на филтъра (13) поставете филтъ­ра под капака (12).
Смяна на олиото или мазнината
Тъй като олиото или мазнината бързо губят своите ка­чества, те трябва редовно да се сменят. За тази цел спазвайте указанията по-долу:
Препоръчително
количество
650 – 1000 g 9 мин.
Ако използвате фритюрника основно за пържене на
картофи и след използване прецеждате олиото или мазнината, можете да използвате същото олио или мазнина многократно (от 10 до 12 пъти), преди да трябва да го смените.
Ако използвате фритюрника за приготвяне на храни,
богати на белтъчини (напр. месо или риба), трябва по-често да сменяте олиото или мазнината.
Никога не използвайте същото олио повече от 6
месеца и винаги спазвайте указанията, дадени на опаковката.
Никога не добавяйте ново олио или мазнина към
старото. Сменете олиото или мазнината, ако започне да се
пени при нагряване, ако има интензивна миризма или вкус или когато потъмнее и придобие конзистен­цията на сироп.
Време на пържене
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъ­ци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални по­вреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъот­ветстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
39
GW04-004_v01
Решаване на проблеми
Ако фритюрникът не работи както трябва или качеството на пържене не е добро, прегледайте таблицата по-долу. В нея са поместени най-честите проблеми, техните възможни причини и решения.
Проблем Възможна причина Решение
Проверете на опаковката на храната или в таб-
лицата в тази инструкция дали температурата
и/ или времето на приготвяне са правилно из-
брани. Настройте регулатора на температурата
на съответната стойност. Ако трябва, увеличете
времето на пържене.
Не пържете наведнъж повече хранителни про-
дукти, отколкото се препоръчва в инструкцията
за употреба.
Възможно е да е изгорял предпазителят на
регулатора на температурата. Занесете уреда за
поправка или проверка в оторизиран сервиз.
Свалете капака и го измийте заедно с филтъра
с гореща вода с препарат за миене на съдове.
Сменете олиото или мазнината. Редовно ги
прецеждайте през цедката, за да бъдат по-дълго
трайни.
Използвайте олио или течна мазнина с добро
качество. Не смесвайте два различни вида олио
или мазнина.
Ако уплътнителят е замърсен, измийте капака с гореща вода с препарат за миене на съдове.
Ако капакът е изхабен, обърнете се към
магазина на оторизирания сервиз с цел смяна
на уплътнителя.
Уверете се, че количеството олио или мазнина
във фритюрника не надвишава максималното
ниво.
Преди да започнете да пържите храните, подсу-
шете ги и ги пържете съгласно инструкцията за
употреба.
Не пържете наведнъж повече хранителни проду-
кти, отколкото се препоръчва в инструкцията за
употреба.
Подсушете добре хранителните продукти преди
пържене.
Никога не смесвайте два различни вида олио или
мазнина. Използвайте олио или течна мазнина,
която съдържа средство срещу образуване
на пяна.
След изстиване на олиото/ мазнината изпразне-
те купата и я почистете съгласно инструкцията
за употреба.
Изпържените храни
нямат златист цвят и/
или не са хрупкави.
От фритюрника изли-
за силна, неприятна
миризма.
Парата излиза от други места, а не
през филтъра.
По време на пържене
олиото или мазни-
ната пръскат извън
фритюрника.
Олиото или мазнина­та се пени прекалено
силно по време на
пържене.
Избраната температура е прекалено
ниска и/ или храната се е пържила
прекалено кратко време.
В кошницата има прекалено много
хранителни продукти.
Олиото или мазнината не се нагорещя-
ват достатъчно.
Филтърът е замърсен.
Олиото или мазнината не са пресни.
Видът използвано олио или мазнина не
е подходящ за дълбоко пържене.
Капакът не е правилно затворен. Проверете, дали капакът е правилно затворен.
Филтърът се е запушил. Сменете филтъра.
Уплътнителят на капака е мръсен или
изхабен.
Във фритюрника има прекалено много
олио или мазнина.
Хранителните продукти съдържат
прекалено много течност.
В кошницата за пържене има прекалено
много хранителни продукти.
Хранителните продукти съдържат
прекалено много течност.
Видът използвано олио или мазнина не
е подходящ за дълбоко пържене.
Вътрешната купа не е добре почистена.
40
GW04-004_v01
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Ми просимо про уважне прочитання цієї інструкції корис­тувача. Особливу увагу потрібно присвятити стрілкам що стосується безпеки, так щоб під час використання фри­тюрниці уникнути пошкодження устаткування. Інструкцію експлуатації ми радимо зберегти, щоб Ви змогли її вико­ристовувати також в процесі послідовного використання фритюрниці.
Шановні Клієнти
Стрілки стос уються безпеки і відповідного використання
Перед початком використання фритюрниці ознайом-
ся із змістом всієї інструкції обслуговування. Фритюрниця завжди повинна бути підключена до роз-
етки електричної мережі (змінної напруги) забезпече­ного в кіл захисний з напругою відповідною з поданим на плитці знаку устаткування.
Фритюрниця призначена до використання в дому.
У разі використання її до цілей бізнесу гастронома, умови гарантії змінюються.
Завжди встановлюй пристрій на плоскій, рівній площі.
Не виводь штепселів з розетки тримаючись за канал.
Не вмикай фритюрницю, якщо:
резетка або штепсель зіпсуті, фритюрниця в який-небудь спосіб пошкоджена, не наповнювати басейну маслом якщо його рівень не знаходиться між позначеннями МІН і МАКС, фритюрниця не знаходиться в нормальній робочій позиції.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонтні роботи устаткування може робити тільки
підготовлений персонал. Неправильно виконаний ремонт може викликати серйозні погрози для корис­тувача. У разі несправностей ми радимо звернутися до спеціального сервісного центру.
УВАГА! Пам’ятаєте, щоб рівень масла в басейні завжди знаходився між позначеннями МІН і Макс на внутрішній стороні миски. У такому разі процес жарення пробігатиме правильно.
якщо рівень масла вищий від рівня Макс, це загрожує
розбризкуванню киплячого масла і опіками. якщо рівень масла нижче від рівня МІН, запобіжник
термічний може вимкнути пристрій. У такому разі, дозволь остигнути електрокип’ятильнику, а потім наповни басейн маслом до відповідного рівня і далі поступай по інструкції обслуговування (розділ: обслу­говування і використання”).
УВАГА! Використання фритюрниці з дуже малою кількістю масла (нижче за рівень МІН), може ви­кликати перегрів елементів підігріву фритюрни­ці і надалі її пошкодження.
Якщо запобіжник термічний відключає пристрій не
дивлячись на правильний рівень масла в басейні то це ознака аварії фритюрниці. У такому разі потрібно звернутися до спеціального сервісного центру.
Фритюрниця призначена виключно до жаренню їжі.
Перед початком використання перевірити, чи відпові-
дає напруга в мережі з напругою указаною на плитці. Не влаштовуй устаткування поблизу або на місцях
тих, що є джерелом тепла (плита електрична і т. п.). Пам’ятайте, що масло а також деякі елементи фри-
тюрниці нагріваються під час праці до дуже високих температур. Унаслідок чого потрібно уникати до їх торкання. До обслуговування устаткування потрібно використовувати захоплення і ручки.
Не перенось і не пересувай фритюрницю під час ро-
боти. Після закінчення роботи можна її переносити і пересувати, лише по охолодженню масла що зна­ходиться усередині миски.
Не опускай у воду елементів підігріву або частин
що укладають елементи що нагрівають, такі як кріплення фритюрниці.
Слідує впевнитися чи резервуар оліі є правильно по-
міщений у корпусі фритюрниці, згідно вказівок у ліво­му розі корпусу і резервуару оліі . Якщо миска буде встановлена в іншому положенні, кришка фри­тюрниці не закриється.
Використовуй устаткування в місцях недоступних для
дітей. Не допускай, щоб подовжувач торкався жарких площ, а також висів з краю столу, на якому стоїть фри­тюрниця. Таким чином можна уникнути випадкового зачі­пання шнура, а надалі контролі зрушення устаткування.
Цей прилад непризначений для користування осо-
бами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чут­тєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відпо­відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої систе­ми дистанційного управління.
По закінченню роботи з фритюрнецею, перемкни ре-
гулювальник температури на нижчий рівень (поверни до кінця наліво). Вийми штепсель з кубла мережевого і почекай, поки масло або жир остигнуть.
Ніколи не залишай рідини в басейні на масло. Не
може бути також рідин в басейні, коли ми наповню­ємо його маслом, це може викликати розбризкування масла або навіть малий вибух.
Потрібно убирати надлишок льоду з їжі замороженої,
щоб запобігти розбризкуванні рідині.
Переконайтеся, що вищезгадані пункти зрозуміли.
41
GW04-004_v01
Технічні дані
Параметри технічні подані на знаку виробника. Місткість миски:
04Z011: мин. 2,2 л, макс. 2,5 л.
04Z012: мин. 1,5 л, макс. 1,7 л. Фритюрниця пристрою класу І, забезпеченим ізольова­ним дротом і штепселем.
Фритюрниця виконує вимоги норм, що зобов’язують. Пристрій згідно з вимогами вказівок:
Пристрій електричний (LVD) – 2006/95/EC.
Компатабильность електромагнітна (ЕМC)
– 2004/108/EC. Виробництво позначене знаком CЕ на плитці пристрою.
Будова пристрою (Мал. A)
1
Кришка
2
Прес-пап’є уповільнююча корзина до жарення
3
Ручка
4
Контрольна лампочка включення „POWER”
5
Тумблер регулювання температури
6
Контрольна лампочка нагріву „TEMP.”
7
Прес-пап’є відкриття кришки
8
Прес-пап’є „TIMER” – хвилини
9
Кнопка ВКЛЮЧІТЬ/ВИКЛЮЧІТЬ
10
Корзина до жарення
11
Миска
12
Кришка фільтру
13
Фільтр
14
Канал живильний і штепсель
Обслуговування і використання (Мал. B)
1
Постав пристрій на горизонтальній, рівній і стійкій
площі, на місці недоступним для дітей.
2
Наповни фритюрницю маслом, жиром рідким або
розтопленим до рівня між позначеннями МІН і Макс на внутрішній стороні миски (11) відповідно до даними по­даними в нижченаведеній таблиці:
04Z011 04Z012
Місткість
кількість кар-
Жир рідкий [л]
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
МІН
МАКС
Рекомендується вживання масла до жарення або іншого рідкого жиру. Якщо ти хочеш спожити нової кісточки жиру, розтопи її поволі на малому вогні на звичайній сковороді,
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
топлі - фрі [кг]
Жир густий [кг]
Жир рідкий [л]
кількість кар-
Жир густий [кг]
щоб запобігти розбризкуванню і надмірного підігріву. До жарення можна вживати жиру постійного, проте потрібно бути обережним, щоб запобігти розбризкуванню жиру.
УВАГА! Ніколи не можна змішувати двох різних видів масла або жиру.
3
Закрий кришку (1) і вклади штепсель в розетку мере-
жі електричної. Натисніть на кнопку ВКЛЮЧІТЬ/ВИКЛЮ­ЧІТЬ, засвітиться червона лампочка „POWER” (4) що сигналізує включення устаткування в а також зелена лам­почка „ТЕМP.” (6), яка указує, що пристрій нагрівається.
4
Постав регулювальника температури (5) на потрібній
цінності. Інформація що стосуються вибору відповідної температури розміщена в розділі таблиця параметрів жарення” цієї інструкції. Масло або жир розігріється до вибраної температури в межах - 15 хвилин.
У тракті роботи фритюрниці, зелена лампочка контроль­на (6) буде гаснути в результаті досягнення налагодженої температури. Це нормально. Коли пристрій буде готовий до смаження (досягне потрібної температури) зелена лампочка згасне.
Для смаження декількох порцій потрібно поступати в той же спосіб. Перш ніж ти почнеш смажити чергову порцію, почекай, поки зелена лампочка згасне.
5
Відкрий кришку (1) натискаючи прес-пап’є що упо-
вільнює (7).
6
Підніми ручку.
7
Вийми корзину з фритюрниці. Помісти в корзині їжу призначену до смаження. Щоб отримати самі кращі ре­зультати, дотримуй кількості поданій в розділі „Таблиця параметрів смаження” цієї інструкції обслуговування.
УВАГА! Під час смаження пар може вириватися з фільтру (13). Дивися, щоб рука і особа знаходи­лися в безпечній відстані від фільтра. Дивися на смаження тільки при відкритій кришці (1).
8
Обережно встановіть корзину (10) у фритюрницю і впевніться, що вона була закріплена належним чином.
9
Далі закрийте кришку (1).
10
Піднесіть делікатно ручку (3) уверх, пересуньте вста­новлену на ній звільняючу кнопку (2) i складіть ручку.
11
Щоб встановити потрібний час смаження (у хвилинах), натисни прес-пап’є „TIMER” (8) регулювання хвилинами.
Спосіб використання таймера
Притримай прес-пап’є, що втиснуло „TIMER” (8) 1 се­кунду. Дисплей таймера покаже <00>. Дисплей ви­мкнеться через 5 секунда від останнього натискання.
Втискуй прес-пап’є „TIMER” (8) для встановлення по-
топлі - фрі [кг]
трібного часу. Цінність на дисплеї приростає по 1 хви­лину від <00> до <30>. У момент, коли максимальна цінність залишиться встановлена, подальше втиснен­ня пресс-папья „TIMER” (8) знов викличе зростання цінності на дисплеї спочатку від <00> до <30> хвилин.
Через 2 секунди від розстановки часу, дисплей почне
мигати і почнеться від лічення часу. Під час від лічен-
42
GW04-004_v01
ня часу на дисплеї видима цінність, що прокладає час залишеться до кінця смаження. Остання хвилина смаження показана в секундах.
Притримання пресс-папьє, „TIMER” (8) більше 2 се­кунд в тракті обчислення часу викликає затримання обчислення часу. На дисплеї покажеться цінність <00>. Можна тоді знов поставити лічник. Дисплей ви­мкнеться і пристрій перемкнеться на стан очікування по 5 секундах від останнього натискання.
Після налагодження часу, дисплей покаже цінність
<00> і пристрій видасть п’ятикратний звуковий сиг­нал, який незабаром буде повторений. По 45 секун­дах пристрій автоматично перемкнеться на стан очі­кування, а дисплей вимкнеться.
12
По закінченню встановленого часу і після закінчення
смаження ти почуєш п’ятикратний звуковий сигнал.
13
Після закінчення смаження, підніми ручку (3).
14
Потім відкрий кришку (1) натискаючи прес-пап’є, від­криття кришки (7). Наглядай за смаженням.
15
Обережно винь корзину (10) з фритюрниці за допо­могою ручки (3). При потребі, потряси корзиною (10) над фритюрницею для вигнання надлишку масла або жиру. Переклади зажарену їжу до миски або сита укладеним папером що поглинає жир нп. рушником паперовим.
16
Після закінчення використання з устаткування вийми штепсель з розетки.
Якщо ти не вживаєш фритюрниці регулярно, зберігай остигле масло або рідкий жир в туго закритих контей­нерах, краще всього в холодильнику або прохолодному місці. Наповни контейнери переливаючи масло або жир через дрібне сито, щоб позбавитися частинок їжі.
Таблиця параметрів смаження
В таблиці нижче показано приклади підготовки страв і розстановки температури. Якщо інструкції на упаковці їжі від­різняються від приведених в таблиці, завжди дотримуйся інструкцій поданих на упаковці.
СВІЖІ АБО РОЗМОРОЖЕНІ ПРОДУКТИ
Темпера-тура Вид їжі Запропонована кількість Час смаження
160°C Свіжа риба 450 гр 5 – 7 хв
Куриця (вутка) 3 – 5 штук 12 – 15 хв
170°C
Панеровочні шматки курки 8 – 10 штук 3 – 4 хв
180°C
190°C
ЗАМОРОЖЕННІ ПРОДУКТИ
Темпера-тура Вид їжі Запропонована кількість Час смаження
170°C
180°C
Чіпси (дуже тонкі шматки картоплі) 600 гр 3 – 4 хв
Заморожена картопля фрі прямі/гофрируванні 650 – 1000 гр 9 хв
Гриби 6 – 8 штук 2 – 3 хв
Овочі в тісті 8 – 10 штук 2 – 3 хв
Китайські сайгонки 8 – 10 штук 6 – 7 хв
Міні закуски 8 – 10 штук 3 – 4 хв
Риба (шматки) в тісті 8 – 10 штук 3 – 4 хв
Креветки 8 – 10 штук 3 – 4 хв
Яблука в тісті 5 штук 3 – 4 хв
Домашня картопля фрі 650 – 1000 гр 8 – 9 хв
Баклажан (шматки) 600 гр 3 – 4 хв
Крокету м’ясні/рибні 5 штук 4 – 5 хв
Куриця (вутка) 3 – 4 штук 15 – 20 хв
Міні картопляні оладки 4 штук 3 – 4 хв
Китайські сайгонки 2 – 3 штук 10 – 12 хв
Медальйони з курчати 6 штук 9 хв
Міні закуски 8 – 10 штук 4 – 5 хв
Риба (шматки) в тісті 8 – 10 штук 9 хв
Креветки 8 – 10 штук 4 – 5 хв
Крокету м’ясні/рибні 4 штук 6 – 7 хв
43
GW04-004_v01
Щоб почати процес чищення фритюрниці потрібно
Чищення і консервація
Перед чищенням фритюрниці потрібно її відключити
від мережі електричної. По багаторазовому вживанню фритюрниці потрібно
детально умити її.
Не потрібно опускати у воду кріплення, пристро-
їв електричних і частин що складають елементи нагрівальні.
Кріплення фритюрниці потрібно протерти вологою
ганчірочкою з добавкою рідини посудомийної. Миючи не потрібно вживати агресивні миючи засоби
у вигляді емульсії, молочка, паст і т.п. Можуть вони між іншим видалити засічені інформаційні символи графічні.
Кришку (1), корзину до смаження (10), миску (11), фільтр (13) і кришку фільтра (12) потрібно мити в те­плій воді з добавкою рідин посудомийних. У моделі
04Z012 миску (11) можна очищувати тільки за до­помогою зволоженої ганчірки з доданням миючо­го засобу. Не занурюйте її у воду.
Ніколи не потрібно мити металевих частин в посудо-
мийній машині. Агресивні засоби чищення що знахо­дяться в тих машинах, можуть викликати смугліти ме­талевих частини. Потрібно їх мити ручним способом, з вживанням рідин до посуди.
почекати, поки масло або жир достатньо вичахнуть. Фритюрниця має змінний фільтр сітку (13) що знахо-
диться під кришкою фільтра (12), який потрібно систе­матично мити у воді з добавкою рідин посудомийних.
Коли фільтр висохне (13) потрібно його помістити під кришку (12).
Заміна масла або жиру
Масло або жир швидко втрачають свої цінності, тож по­трібна їх регулярна заміна. В такому випадку потрібно поступати відповідно до нижченаведених інструкцій:
Якщо ти вживаєш фритюрницю головним чином до
приготування картоплі фрі і після вживання відціджу­єш масло або жир, можеш багато разів (від 10 до 12 рази) спожити того самого масла або жиру перш ніж буде необхідна його обмін.
Якщо ти вживаєш фритюрницю до приготування їжі,
яка багата в білок (нп. м’ясо або риби) повинен часті­ше замінювати масло або жир.
Ніколи не вживай того самого масла довше чим 6 мі-
сяці і завжди дотримуй інструкції поданій на упаковці. Ніколи не змішуй нового масла або жиру з старим.
Зміни масло або жир якщо починається пінитися при
розігріванні, починає мати інтенсивний запах або смак, або коли смугліє і набирає консистенції сиропу.
Вирішення проблем
Якщо фритюрниця не діє власне або якість смаження недостатня, перевір нижченаведену таблицю. Поміщені в ній найчастіше спотиканні проблеми, також можливі причини і їх рішення.
Проблеми Можливі причини Вирішення
Перевір на упаковці їжі або в таблиці розміщеною
в цій інструкції чи температура під час смаження
правильно вибрана. Увімкни регулювальник
температури на відповідній цінності. При нагоді
збільш час смаження.
Не смаж в один прийом більше їжі чим кількість
рекомендована в інструкції обслуговування.
Можливо згорів запобіжник регулювальника тем-
ператури. Віднеси пристрій до авторизованого
сервісного пункту для ремонти або перевірки.
Зніми кришку і вимий її разом з фільтром в теплій
воді з добавкою рідин посудомийних.
Зміни масло або жир. Регулярно переливай його
через сито, щоб зберегти його свіжим на довше.
Вживай доброякісного масла або рідкого жиру.
Не змішуй двох видів масла або жиру.
Якщо прокладка є брудна, умий кришку в теплій
воді з добавкою рідин. Якщо кришка є використа-
на, звернись до магазину авторизованого сервісу
для заміни прокладки.
Засмажені страви не
мають золотистого
кольору і/або не
крихкі.
З фритюрниці ви­діляється сильний, неприємний запах.
Пара виривається в місцях інших чим
фільтр.
Вибрана температура дуже низька і/або
їжа була замало смажена.
В корзині знаходиться дуже багато їжі.
Масло або жир не розігрілися
достатньо.
Фільтр є забруднений.
Масло або жир не свіжий.
Вид масла, що вживається, або жиру не
відповідний до глибокого смаження.
Кришка не повністю закрита. Перевір, чи кришка залишилася закрита.
Фільтр є забитий. Зміни фільтр.
Прокладка кришки брудна або
використана.
Проблеми Можливі причини Вирішення
Під час смаження масло або жир бриз­кають з фритюрниці.
Масло або жир дуже
сильно піниться під
час смаження.
В фритюрниці знаходиться дуже багато
масло або жир.
Їжа містить дуже багато рідини.
У корзині до смаження дуже багато їжі.
Їжа містить дуже багато рідини. Детально осуши їжу перед смаженням.
Вид масла, що вживається, або жиру не
відповідний до глибокого смаження.
Внутрішня миска не правильно
вичищена.
Переконайся, що кількість масла або жиру у фри-
тюрниці не перевищує максимального рівня.
Перед початком смаження детально осуши їжу і смаж відповідно до інструкції обслуговування.
Не смаж в один прийом більше їжі чим кількість
рекомендована в цій інструкції обслуговування
Ніколи не змішуй два різних видів масла або
жиру. Вживай масла або рідкого жиру, який
містить проти пінні засоби.
По остигнути масла/жиру спорожни миску і вичис-
ти відповідно до інструкції обслуговування.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути не­безпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість
переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення по-
винно здійснюватися у критих вагонах або контейне­рах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
44
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та інши­ми причинами.
GW04-004_v01
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. A special attention should be drawn to the indications concerning safety in order to prevent accidents and/or avoid destroying of the appliance during the use of the deep fat fryer. We recommend you keep this Use & Care Manual so that you could refer to it at a later time of using the fryer.
Dear Customers
Safety and proper use
Please read these instructions completely before
operating the fryer. The fryer should always be connected to an electrical
socket (of only alternating current) equipped with a pro­tection bolt and of voltage corresponding to that indicated on a data plate of the appliance.
The fryer is intended for household use. If used
for purposes of gastronomic activities, the terms of guarantee change.
Always put the appliance on a horizontal and even surface.
Never pull out a plug out of a socket by pulling a cable.
Never start the fryer if:
a power supply cord or a plug are damaged, the fryer is damaged in any way, an inner pot has not been lled with oil or if it is not up to the level between indication marks of MIN and MAX, the fryer is not in a normal position of operations.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should
be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
Only trained persons may repair the appliance. An
incorrectly made repair may cause a serious hazard for the user. In the case of any defects, we advise you to turn to a specialist service centre.
ATTENTION! Remember that a level of oil in a pot should always be between indication marks of MIN and MAX on an inner part of a pot. Then, frying will be correct.
If a level of oil is higher than a MAX level, it may result in
splashing of hot oil and burning oneself. If a level of oil is lower than a MIN level, a thermal fuse
may switch off the appliance. In such a case, leave an immer-sion heater to cool and next ll a pot with oil up to a relevant level and follow the instructions of the Use & Care Manual (the chapter “Operation and use”).
ATTENTION! The use of the fryer with a too little amount of oil (below a MIN level) may result in overheating of heating elements of the appliance and, in consequence, its damage.
If a thermal fuse switches off the appliance despite
a proper level of oil in a pot, it is a sign of a failure of the fryer. In such an event, turn to a specialist service centre.
GW04-004_v01
The fryer is intended for frying food only.
Before using the appliance check whether the voltage
indicated on a data plate corresponds to that of electrical power supply.
Do not place the appliance close to or on the places
being a source of heat (a heating plate etc.).
Remember that oil and certain parts of the fryer heat up
during frying to very high temperatures. Because of that it is recommended to avoid touching them. For operation of the appliance use buttons and handles.
During frying do not move or carry the fryer. After frying
the appliance may be moved or carried only after oil in a pot has cooled.
Do not plunge in water heating elements or parts
containing heating elements, i.e. the casing of the fryer.
Make sure the oil basin is properly installed in the
housing according to the marks in the upper left corner of the housing and on the oil basin . If the basin is placed in a different position, the lid will not close.
Keep the appliance out of the reach of children when
you use it. Do not let the power supply cord touch hot surfaces as well as hang over the edge of the table or worktop on which the fryer is standing. In this way you will avoid an acci-dental pulling and, in consequence, an uncontrolled movement of the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system. After you have used the fryer, set the temperature
control to the lowest setting (turn it completely to the left). Remove the plug from the wall socket and let the oil or fat cool down.
Never leave water in the pot for oil. Also there cannot be
any water in a pot when it is lled with oil because it may re-sult in splashing of oil or even a small explosion.
Do not hang over oil the pot with frozen food if oil is
not sufciently heated (min. 130°C). It may result in a dangerous splashing of oil.
Excessive ice should be removed from frozen food in
order to prevent splashing of oil.
It should be made sure that the above instructions have been understood.
Specications
Technical parameters are indicated on the data plate of the appliance.
Capacity of the pot:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l. – The fryer is the appliance of Class I, equipped with a power supply cord with protection wire and a plug with a protection bolt.
45
46
GW04-004_v01
The fryer complies with the requirements of the binding norms.
The appliance complies with the requirements of the directives:
Electrical low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance is marked with an indication CE on the data plate.
Parts Map (Fig. A)
1
Cover lid
2
Frying basket release button
3
Handle
4
“POWER” lamp
5
Temperature control
6
“TEMP.” lamp
7
Cover lid opening button
8
“TIMER” button – timer
9
ON/OFF button
10
Frying basket
11
Pot
12
Filter cover
13
Filter
14
Power supply cord and plug
Operation and use (Fig. B)
1
Put the appliance on a horizontal, even and stable
surface out of the reach of children.
2
Fill the fryer with oil, liquid fat or melted solid fat up to the
level between indication marks of MIN and MAX on the inner part of the pot (11) based on gures presented in the below table:
04Z011 04Z012
Capacity
Liquid
2.2 2.1 - 1.5 1.4 -
MIN
2.5 2.3 1 1.7 1.6 0.4
MAX
We advise you to use frying oil or other liquid fat. If you want to use new blocks of fat, melt them slowly over a low heat in a normal pan to prevent spattering or overheating of the fat. It is possible to use solid fat, but in that case extra pre­cautions are necessary to prevent the fat from spattering.
ATTENTION! Never mix two different kinds of oil or fat.
3
Close the lid (1) and put the plug in the wall socket. Push
the power ON/OFF button, the red “POWER” (4) indicator signalling connection of the appliance to the electric power sup-ply becomes bright simultaneously as well as the green
oil [l]
[kg]
Solid Fat
Liquid
chips [kg]
Amount of
oil [l]
[kg]
Solid Fat
Amount of
“TEMP.” (6) indicator signalling that the appliance is in heating up process.
4
Set the temperature control (5) to the correct temperature.
For information about which temperature to select, check the chapter “Preparation times and temperature settings” in this Use & Care Manual. The oil or fat will be heated to the right temperature in 10 to 15 minutes.
While the fryer is working, the green indicator light (6) will go on and off a number of times as a result of reaching the set temperature. This is a normal state. When the appliance is ready for frying (the set temperature has been reached), the green indicator light will go off.
The same procedure applies if you want to fry a number of batches in a row. Therefore, wait until the green indicator light has gone off before you start frying the next batch.
5
Open the lid (1) pressing the release button (7).
6
Lift the handle.
7
Take the basket out of the fryer. Put the food to be fried in the bas-ket. For the best frying results, we advise you to use the recom-mended quantities of food as indicated in the chapter “Preparation times and temperature settings” of this Use & Care Manual.
ATTENTION! During frying, hot steamed is released through the l-ter (13). Remember to keep your hands and face at a safe distance from the lter. You should also be careful of the hot steam when you open the lid (1).
8
Carefully insert the basket (10) in the fryer and make sure it is properly installed.
9
Next, close the lid (1).
10
Move the handle (3) up gently, move the release switch on it (2) and fold the handle.
11
In order to set the required frying time (in minutes), press the button „TIMER” (8) of a timer.
Method of using the timer button
Keep pressing the timer button „TIMER” (8) for 1 second. The display of the timer will show a gure <00>. The display will turn off 5 seconds after the last pressing.
chips [kg]
Keep pressing the button „TIMER” (8) In order to set the required time. The gure on the display increases by 1 minute from <00> to <30>. When the time setting reaches the Max. gure, further pressing of the button „TIMER” (8) will again cause an increase of the gure on the display from the beginning, i.e. from <00> to <30> minutes.
2 seconds after setting the time, the display will begin
to ash and count down the time. During counting down the dis-play show the gure indicating the remaining time of frying. The last minute of frying is indicated in seconds.
Keeping pressing the button „TIMER” (8) for over 2 seconds during counting down the time results in stopping of counting down. The display will show a gure <00>. Then, the timer may be set again. The display will
47
GW04-004_v01
turn off and the appliance will switch over to stand-by after about 5 seconds from the last pressing.
When time count down has nished, the display will
indicate a gure <00> and the appliance will beep 5 times and af-ter a while will beep again. 45 seconds later the appliance will automatically switch over to stand-by and the display will turn off.
12
When both time count down and frying has nished, you
will hear being 5 times.
13
After frying, lift the handle (3).
14
Next open the lid (1) pressing the release button (7). Be
aware of the hot steam.
15
Carefully remove the basket (10) from the fryer by means of a handle (3). If necessary, shake the basket (10) over the fryer to remove excessive oil or fat. Put the fried food in a bowl or colander containing grease-absorbing paper, e.g. kitchen paper.
16
Unplug the appliance after use. If you do not use the fryer regularly, we advise you to store
the oil or liquid fat in well-closed bottles, preferably in the refrigerator or in a cool place, after it has cooled down. Fill the bottles by pouring the oil or fat though a ne sieve to remove food particles.
Frying parameters setting
In the table below we show preparation times and temperature settings for certain dishes. If the instructions on the pack-age of the food to be prepared differ from those in the table, always follow the instructions on the package.
FRESH OR DEFROSTED FOOD
Temp. Type of food Recommended quantity Frying time
160°C Fresh sh 450 g 5 – 7 min
Chicken (drumsticks) 3 – 5 pieces 12 – 15 min
170°C
Vegetable fritters (i.e. cauliower) 8 – 10 pieces 2 – 3 min
180°C
190°C
FROZEN FOOD
Temp. Type of food Recommended quantity Frying time
170°C
Chicken medallions in a ready-made coating 6 pieces 9 min
180°C
Frozen straight/corrugated French fries 650 – 1000 g 9 min
Mushrooms 6 – 8 pieces 2 – 3 min
Chinese “spring rolls” 8 – 10 pieces 6 – 7 min
Chicken nuggets 8 – 10 pieces 3 – 4 min
Mini snacks 8 – 10 pieces 3 – 4 min
Fish (pieces) in batter 8 – 10 pieces 3 – 4 min
Prawns 8 – 10 pieces 3 – 4 min
Apple fritters 5 pieces 3 – 4 min
Home-made French fries 650 – 1000 g 8 – 9 min
Crisps (very thin potato slices) 600 g 3 – 4 min
Aubergine (slices) 600 g 3 – 4 min
Meat/sh croquettes 5 pieces 4 – 5 min
Chicken (drumsticks) 3 – 4 pieces 15 – 20 min Mini potato pancakes 4 pieces 3 – 4 min Chinese “spring rolls” 2 – 3 pieces 10 – 12 min
Mini snacks 8 – 10 pieces 4 – 5 min
Fish (pieces) in batter 8 – 10 pieces 9 min
Prawns 8 – 10 pieces 4 – 5 min
Meat/sh croquettes 4 pieces 6 – 7 min
48
GW04-004_v01
Cleaning and maintenance
Before cleaning, the fryer should be unplugged.
After each using the fryer, clean it carefully.
Do not put into water the fryer’s casing, electrical
devices and parts containing heating elements.
The fryer’s casing should be cleaned with wet soapy
cloth. Do not use aggressive detergents such as emulsion,
cleaning milk, polish, etc. to wash the fryer’s casing. They may among others remove the informative graphical symbols.
The lid (1), the frying basket (10), the inner pot (11), the lter (13) and the lter’s lid (12) should be cleaned in hot soapy water. In model 04Z012 the bowl (11) can
be cleaned with a damp cloth and detergent. Don’t immerse it in water.
Never clean metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in these appliances make the above-mentioned parts darken. The fryer should be cleaned by hand with dishwashing liquid.
To start cleaning the fryer, wait until oil or fat has cooled
down sufciently.
The fryer has a replaceable shnet lter (13) placed under the lter’s lid (12) which should be systematically cleaned in soapy water.
After the lter (13) has dried, place it under the lid (12).
Change of oil or fat
As the oil or fat loses its favorable properties rather quickly, you should change the oil or fat regularly. To do so, follow the instructions below:
If you mainly use the fryer to prepare French fries and if
you sieve the oil or fat after use, you can re-use the oil or fat 10 to 12 times before it needs to be changed.
If you use the fryer to prepare food that is rich in proteins
(such as meat or sh), you should change the oil or fat more often.
Never use the same oil longer than 6 months and always
follow the instructions on the package. Never add fresh oil or fat to the old one.
Always change the oil or fat if it starts foaming when it is
heated, when it starts to have a strong smell or taste or when it turns dark and syrupy.
Solution of problems
If the fryer does not function properly or if the frying quality is insufcient consult the table below. There you will nd the most frequent problems and their possible causes as well as ways of solving such problems.
Problem Possible cause Solution
Check on the package of the food or in the
table in these instructions for use whether
the temperature and/or preparation time you have selected is/are correct. Set the
temperature control to the correct temperature.
If necessary, increase frying time.
Do not fry more food at one time than the
recommended quantities indicated in these
instructions for use.
The fuse of temperature control may have
blown. Return the appliance to authorized
service centre for repairing or checking up.
Remove the lid and clean the lid and lter in
hot soapy water.
Change the oil or fat. Regularly sieve the oil or
fat to keep it fresh longer.
Use frying oil or liquid frying fat of good quality.
Never mix two different types of oil or fat.
Check whether the lid has been closed
properly.
If the ring is dirty, clean the lid in hot soapy
water. If the lid is worn, turn to authorized
service centre for replacement.
The fried food does not
have a golden brown
color and/or is not crispy
The fryer gives off a
strong unpleasant smell.
Steam escapes from
other places than the
lter.
The selected temperature is too low and/or the
food has not been fried long enough.
There is too much food in the basket.
The oil or fat does not get hot enough.
The lter is saturated.
The oil of fat is not fresh anymore.
The types of oil or fat used are not suitable for
deep-frying food.
The lid has not been closed properly.
The lter is saturated. Change the lter.
The sealing ring around the metal inside of the
lid is dirty or worn.
Loading...