Zeiss Dialyt 8 x 56 B/GA T Marine Series, Dialyt 7 x 50 B/GA T Marine Series, Dialyt 8 x 30 B/GA olive Instructions For Use Manual

Carl Zeiss
Sports Optics
Dialyt 8x56 B/GA T*/ 7 x 50 B/GA T* Marine Dialyt 8x30 B/GA oliv
Gebrauchshinweise Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni d‘impiego Mode de empleo Bruksanvisning
Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
B
A
1
2
3
B
A
4
Fig. 1
B
A
56
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Hinweis:
Verwenden Sie immer das gleiche, weiter entfernte Objekt um beide Bilder scharf einzustellen! Bei Ferngläsern mit Okular-Einzeleinstellung sind bei Beobachtung weit entfernter Objekte beide Okulare auf 0 einzustellen. Für geringere Entfer­nungen oder zum Ausgleich von Fehlsichtigkeiten des Beobachters werden beide Okulare entsprechend verstellt. Bei Beobachtung naher Objekte bzw. zum Ausgleich von Übersichtigkeit erfolgt eine Verstellung in den Plusbereich.
Anmerkung:
Tragen Sie beim Beobachten eine Brille, dann empfiehlt es sich ebenfalls, die Einstellungen nach der oben beschriebenen Vorgehensweise „Bildschärfe ein­stellen“ vorzunehmen.
Anbringen des Tragebandes und des Okularschutzdeckels
Das Trageband und der Okularschutzdeckel befinden sich in der Verpackung. Diese werden, wie in den Fig. 4 + 5 dargestellt, an den Tragebandösen am Fernglas befestigt bzw. mit dem Trageband am Fernglas befestigt.
Hinweis:
Durch die Ösen an dem Okularschutzdeckel das Trageband nur einfach durch­führen. Bevor das Trageband, wie in Fig. 5 dargestellt angebracht wird, sollte die Bandlänge auf die gewünschte Länge durch Nachführen oder Nachlassen des Bandes eingestellt werden. Auf der gegenüberliegenden Seite verfahren Sie bitte in der gleichen Reihen­folge. Nach eigenem Ermessen können Sie den Okularschutzdeckel auch nur auf einer Seite einfädeln.
Befestigung auf einem Stativ
Die Ferngläser können zusammen mit dem universal Carl Zeiss Fernglas-Stativ­adapter auf jedem handelsüblichen Fotostativ befestigt werden.
Bestell-Nr.: Carl Zeiss Stativ 1206-889
Bestell-Nr.: Carl Zeiss Fernglas-Stativadapter 52 83 87
Ferngläser Dialyt
Pflege und Wartung
Ein Carl Zeiss Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. An­hauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/ Optikreinigungspapier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Achtung
Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlicht­quellen! Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
Gebrauchshinweise
Neoprentrageriemen für Ferngläser 52 91 19 Trageriemen für Dialyt 8x30 B/GA oliv 52 91 35
Okularschutzdeckel für Dialyt 8x 56 B/GA T* und Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 92 05
Okularschutzdeckel für Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 92 01
Objektivschutzdeckel für Dialyt 7x 50 B/GA T* 52 55 02 - 8030 Objektivschutzdeckel für Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 92 02
Gummi-Augenmuscheln für Dialyt 8x 56 B/GA T* und Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Gummi-Augenmuscheln für Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 35 10 - 8020
Ersatzteile für Spezialferngläser
Ferngläser Dialyt
Binofix Universal-Stativhalterung für alle Fernglasmodelle
52 83 87
Zubehör für Spezialferngläser
1
1
Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten!
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
Stativ inkl. Videokopf und Trageband
1206-889
Vergrößerungsvorsatz 3x12 Mono verdreifacht die Fernglasvergrößerung
52 20 12
Weichledertasche für Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 72
Hartlederköcher für Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adapter für Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Umbralgläser für Dialyt 8x 56 B/GA T* und Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Umbralgläser für Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 94 01
Gebrauchshinweise
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA oliv B/GA T* B/GA T*
Vergrößerung 8x 8x 7x Objektivdurchmesser (mm) 30 56 50 Sehfeld auf 1000m (m) 120 110 130 Austrittspupille (mm) 3,75 7,1 7,1 Kürzeste Naheinstellung (m) 7 7 6,5
Verstellbereich Dioptrienausgleich ≥ +/–6 dpt
+9dpt bis +9 dpt bis
–6dpt –6 dpt Augenweite von/bis (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Höhe mit umgestülpter Augenmuschel (mm) 135 230 136 Breite bei 65 mm Pupillendistanz (mm) 114 143 215 Breite maximal (mm) 124 152 225 Gewicht (g) 600 1.010 1.200 Spritzwasserdicht ●●●
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
Technische Daten
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
The Carl Zeiss brand is famous for outstanding optical achievements, precision workmanship and long service life. Please observe the follow­ing instructions for use in order to obtain the best from your binoculars and to ensure that they remain your constant companion for many years to come.
Viewing with and without eyeglasses
If you wear glasses when viewing, fold down the soft rubber eyecup over the eyepiece mount as shown in Fig. 1/B, 2/B and 3/B.
If you do not wear glasses, use the binoculars with the eyecups extended as shown in Fig. 1/A, 2/A and 3/A.
Adjustment of the interpupillary distance
Adjust the two barrels relative to each other about the central axis until you see one circular field of view when viewing with both eyes.
Focusing
When using binoculars with a middle drive, cover the objective lens on the right side of the binoculars and focus the image on the left side using the middle drive (Fig. 1/2). Then cover the objective lens on the left side and – if necessary – set the focus on the right side using the diopter adjustment
(Fig. 1/1).
For additional focusing at different distances, use only the middle drive
(Fig. 1/2).
When using binoculars without a middle drive, but with individual eyepiece adjustment, the focus must be individually set for both eyepieces (Fig.2/ 3+4 and Fig. 3/5 +6).
Note:
Always use the same object to focus on both images! When using binoculars with individual eyepiece focusing, set both eyepie­ces to 0 when looking at distant objects. For short distances or for compensa­ting for visual deficiencies, set both eyepieces as required. When watching close objects or to compensate for farsightedness, turn the eyepieces into the plus range.
Note:
If you wear glasses when viewing, we recommend proceeding as described in the paragraph under “focusing”.
Attaching the carrying strap and protective caps
The carrying strap and the protective caps are provided in the packaging. As shown in Fig. 4 + 5, attach the carrying strap to the eyelets on the bino­culars and the protective cap to the carrying strap on the binoculars.
Note:
Simply thread the carrying strap through the eyelets on the rainguard. Before mounting the carrying strap as shown in Fig. 5, adjust the length of the strap as required by loosening or tightening it accordingly using the clip. The rain guard needs only to be attached on one side; however, it can be attached to both sides.
Mounting on a tripod
The binoculars can be mounted on any commercial
camera tripod using the
Carl Zeiss universal tripod adapter for binoculars.
Cat. No.: Carl Zeiss tripod 1206-889
Cat. No.: Carl Zeiss tripod adapter for binoculars 52 83 87
Instructions for use
Binoculars Dialyt
Neoprene carrying strap for binoculars 52 91 19 Carrying strap for Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 91 35
Rain guards for Dialyt 8x 56 B/GA T* and Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 92 05
Rain guards for Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 92 01
Protection cap for objectives for Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 55 02 - 8030
Protection cap for objectives for Dialyt 8x 30 B/GA olive
52 92 02
Rubber eyecups for Dialyt 8x 56 B/GA T* and Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Rubber eyecups for Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 35 10 - 8020
Spare parts for special binoculars
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, but blow them off or remove them with a soft brush. Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper. To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Warning
Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources! Serious eye injury may otherwise result.
Instructions for use
Binofix Tripod fixture suitable for all binocular models
52 83 87
Accessories for special binoculars
1
1
Accessories are not included in delivery!
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
Tripod incl. Video head and carrying strap
1206-889
Attachment for magnification 3x 12 Mono for 3 times extra power
52 20 12
Soft leather case for Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 72
Hard leather case for Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adapter for Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Umbral lenses for Dialyt 8x 56 B/GA T* and Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Umbral lenses for Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 94 01
Binoculars Dialyt
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA olive B/GA T* B/GA T*
Magnification 8x 8x 7x Objective lens diameter (mm) 30 56 50 Field of view at 1000m (m) 120 110 130 Exit pupil (mm) 3.75 7.1 7.1 Shortest focusing distance (m) 7 7 6.5
Dioptre adjustment range ≥ +/– 6dpt
+9dpt to +9dpt to
–6dpt –6 dpt PD from/to (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Height with folded eyecup (mm) 135 230 136 Width with PD of 65 mm (mm) 114 143 215 Maximum width (mm) 124 152 225 Weight (g) 600 1,010 1,200 Splash-proof ●●●
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
Technical data
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe. Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute fidélité des couleurs.
La marque Carl Zeiss est synonyme de haut de gamme dans le domaine de l’optique, de finition de qualité et d’une fiabilité exceptionnelle. Veuillez respecter les instructions d’utilisation ci-jointes afin de pouvoir utiliser vos jumelles de manière optimale et pendant de nombreuses années.
Observer avec ou sans lunettes
Lorsque vous observez avec des lunettes, retroussez les bonnettes en caout­chouc mou à fond sur le bord supérieur de la monture d’oculaire comme représenté à la Fig. 1/B, 2/B et 3/B.
Pour observer sans lunettes, il convient de relever les bonnettes d’oculaire de la jumelle comme représenté à la Fig. 1/A, 2/A et 3/A.
Adaptation de la distance interoculaire (écart interpupillaire)
Les deux tubes optiques des jumelles peuvent être ajustés l’un par rapport à l’autre par simple pivotement autour de l’axe central de manière à ce que les deux yeux puissent y observer une seule image circulaire.
Réglage de la netteté de l’image
Sur les jumelles munies d’une mise au point centrale, il convient d’occulter la lunette droite du côté de l’objectif et d’ajuster l’image sur le plan de netteté dans la lunette gauche au moyen de la molette centrale (Fig. 1/2). Masquer ensuite la lunette gauche et rectifier si nécessaire la netteté de l’image de la lunette droite à l’aide de la bague de correction dioptrique (Fig. 1/1). Pour affiner la mise au point sur différentes distances, veiller à ne plus action­ner que la molette centrale (Fig. 1/2).
Sur les jumelles dépourvues d’une mise au point centrale, mais dotées d’une bague de réglage sur chaque oculaire, il faut y ajuster séparément la net­teté de l’image observée en jouant sur l’une et l’autre des deux bagues d’ocu­laire (Fig.2/ 3+4 et Fig. 3/ 5 +6).
Mode d’emploi
Jumelles Dialyt
Nota :
Il convient de toujours observer le même objet éloigné pour mettre au point les deux images ! En présence de jumelles à réglage individuel au niveau des oculaires, il convient de régler les deux oculaires sur 0 pour l’observation d’objets éloignés. Les réglages sont ensuite modifiés au niveau des deux oculaires lorsqu’il s’agit d’observer à des distances plus petites ou de compenser des amétropies de l’observateur. Pour observer des objets plus rapprochés ou pour compenser une hypermétro­pie, il faut tourner les molettes dans le sens des valeurs positives.
Remarque :
Si vous observez avec des lunettes, il est recommandé également d’effectuer les réglages de mise au point décrits ci-dessus.
Fixation du cordon de transport et de la cache de protection
Le cordon de transport et le cache de protection des oculaires se trouvent dans l’emballage. Ils sont respectivement fixés aux œillets aménagés sur les jumelles et au cor­don de transport, comme représenté sur la Fig. 4 + 5.
Remarque :
Enfiler simplement le cordon à travers les œillets disposés de part et d’autre du cache de protection des oculaires. Avant d’attacher le cordon comme indi­qué sur la Fig. 5, il convient d’en ajuster la longueur souhaitée en le tendant ou en le relâchant sur l’anneau de coulissement. Procéder de la même façon de l’autre côté des jumelles dans l’ordre des opérations décrites précédemment. Il est possible de n’attacher le cache de protection que d’un côté.
Montage sur un trépied
Les jumelles peuvent être fixées à n’importe quel trépied photographique cou­ramment commercialisé au moyen de l’adaptateur de trépied pour jumelles Carl Zeiss à usages multiples.
N° de commande : du trépied Carl Zeiss 1206-889
N° de commande : adaptateur de trépied pour jumelles Carl Zeiss 52 83 87
Courroie en néoprène pour jumelles 52 91 19 Bandoulière pour Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 91 35
Protège-oculaires pour Dialyt 8x 56 B/GA T* et Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 92 05
Protège-oculaires pour Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 92 01
Cache d'objectif pour Dialyt 7x 50 B/GA T* 52 55 02 - 8030 Cache d'objectif pour Dialyt 8x 30 B/GA olive 52 92 02
Bonnettes oculaires en caoutchouc pour
Dialyt 8x 56 B/GA T* et Dialyt 7x50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Bonnettes oculaires en caoutchouc pour Dialyt 8x 30 B/GA olive
52 35 10 - 8020
Pièces de rechange pour jumelles spéciales
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en soufflant dessus. Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un chiffon ou un papier de nettoyage optique propre. Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Attention
Ne jamais regarder le soleil ou des sources de lumière laser avec des jumelles sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Mode d’emploi
Monture de trépied universelle Binofix adaptée à tous les modèles de jumelles
52 83 87
Accessoires pour jumelles spéciales
1
1
Les accessoires ne sont pas compris dans la fourniture !
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil.
Trépied avec tête vidéo et bretelle de transport
1206-889
Optique additionnelle 3x 12 Mono pour tripler le grossissement des jumelles
52 20 12
Sacoche en cuir souple pour Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 72
Etui en cuir dur pour Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adaptateur pour Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Verres Umbral pour Dialyt 8x56 B/GA T* et Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Verres Umbral pour Dialyt 8x30 B/GA olive 52 94 01
Jumelles Dialyt
Mode d’emploi
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA olive B/GA T* B/GA T*
Grossissement 8x 8x 7x Diamètre de l’objectif (mm) 30 56 50 Champ de vision à 1000m (m) 120 110 130 Pupille de sortie (mm) 3,75 7,1 7,1 Distance d’observation minimale (m) 7 7 6,5
Plage de réglage dioptrique ≥ +/– 6dpt
+9 dpt à +9 dpt à
–6dpt –6 dpt Ecartement des oculaires de / à (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Hauteur avec bonnettes à bord retournées (mm)
135 230 136
Largeur pour un écart inter pupillaire de 65 mm (mm)
114 143 215
Largeur maximale (mm) 124 152 225 Poids (g) 600 1.010 1.200 Etanche aux projections d’eau ●●●
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de l’équipement livré.
Caractéristiques techniques
Binocolo Dialyt
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo di eccellente qualità. Godetevi la straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fedele, che si contraddistingue per l’eccezionale brillantezza e l’elevata naturalezza dei colori.
Il marchio Carl Zeiss è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavora­zioni di precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il bino­colo, Vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni d’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per molti anni.
Osservazione con e senza occhiali
Qualora vogliate effettuare una osservazione con gli occhiali, ribaltate il bordo in gomma morbida delle conchiglie oculari sopra la parte superiore della mon­tatura degli oculari così come raffigurato nella Fig. 1/B, 2/B e 3/B.
Durante l’osservazione senza occhiali, il binocolo viene impiegato con le con­chiglie oculari estratte, come è illustrato nelle Fig. 1/A, 2/A e 3/A.
Regolazione della distanza interpupillare
Le due metà del binocolo vengono regolate tra loro mediante oscillazione at­torno all’asse in modo che risulti una immagine circolare in caso di osserva­zione con entrambi gli occhi.
Regolazione del fuoco
Per la regolazione dei binocoli con messa a fuoco centrale tappare la metà destra del binocolo sul lato obiettivo e mettere a fuoco l’immagine nella metà sinistra del binocolo utilizzando la messa a fuoco centrale (Fig. 1/2). Quindi procedere nello stesso modo tappando la metà sinistra del binocolo e, se ne­cessario, regolare ulteriormente il fuoco della metà destra del binocolo con la compensazione diottrica (Fig. 1/1). Per un’ulteriore regolazione del fuoco su diverse distanze, azionare solo la messa a fuoco centrale (Fig. 1/2).
Per i binocoli che invece non sono dotati di messa a fuoco centrale, bensì di oculare a monoregolazione, il fuoco va regolato intervenendo individual­mente su entrambe le regolazioni oculare (Fig.2/3+4 e Fig. 3/5 + 6).
Avvertenza:
Per la messa a fuoco di entrambe le immagini, si consiglia di usare sempre il medesimo oggetto posto alla stessa distanza. Durante l’osservazione di oggetti a lunga distanza e nel caso si disponga di binocoli con regolazione singola degli oculari, questi devono essere rego­lati entrambi sulla posizione 0. Per distanze minime oppure per compensare una vista difettosa dell’osservatore, entrambi gli oculari devono essere regola­ti in modo opportuno. Per l’osservazione di oggetti ravvicinati e/o per compensare ipermetropia, si deve eseguire una regolazione nella zona positiva.
Nota:
Se durante l’osservazione si portano occhiali, si consiglia ugualmente di ese­guire le regolazione in base al modo di procedere esposto nella «Regolazione della messa a fuoco».
Applicazione della tracolla e dei coperchietti di protezione
Tracolla e coperchietti di protezione si trovano nella confezione. Questi vengono fissati agli occhielli presenti sul binocolo o con la tracolla al binocolo, come illustrato in Fig. 4 + 5.
Avvertenza:
Far passare la tracolla attraverso gli occhielli sul coperchio di protezione dell’oculare. Prima di applicare la tracolla come illustrato in Fig. 5, regolare la tracolla alla lunghezza desiderata tirandola o allentandola a piacere. Procedere sul lato opposto rispettando la stessa sequenza; nella fattispecie, infilare il coperchio di protezione oculare solamente su di un lato, in base alle proprie necessità.
Fissaggio ad uno stativo
I binocoli possono essere fissati a qualunque stativo fotografico presente sul mercato grazie all’adattatore universale Carl Zeiss.
Codice Carl Zeiss stativo 1206-889
Codice Carl Zeiss adattatore stativo 52 83 87
Istruzioni d’impiego
Binocolo Dialyt
Tracolla in neoprene per binocoli 52 91 19 Tracolla per Dialyt 8x30 B/GA oliva 52 91 35
Coperchio di protezione oculare per Dialyt 8x 56 B/GA T* e Dialyt 7x50 B/GA T*
52 92 05
Coperchio di protezione oculare per Dialyt 8x 30 B/GA oliva
52 92 01
Coperchio di protezione obiettivo per Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 55 02 - 8030
Coperchio di protezione obiettivo per Dialyt 8x 30 B/GA oliva
52 92 02
Conchiglie oculari in gomma per Dialyt 8x 56 B/GA T* e Dialyt 7x50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Conchiglie oculari in gomma per Dialyt 8x 30 B/GA oliva
52 35 10 - 8020
Pezzi di ricambio per binocoli speciali
Pulizia e manutenzione
Un binocolo Carl Zeiss non richiede cure particolari. Soffiare via oppure elimi­nare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti sulle lenti, come ad esempio granelli di sabbia. Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco e poi strofinare con una velina pulita. Per prevenire eventuali formazioni di funghi sull’ottica possibili soprattutto ai tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne delle lenti.
Attenzione
Non guardare con il binocolo in direzione del sole o di fonti di luce laser! Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Istruzioni d’impiego
Binofix supporto stativo universale per tutti i modelli di binocoli
52 83 87
Accessori per binocoli speciali
1
1
Accessori non compresi nella dotazione!
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Stativo testa video e tracolla comprese
1206-889
Attacco per ingrandimento 3x12 Mono triplica l’ingrandimento binocolo
52 20 12
Borsa in pelle morbida per Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 72
Astuccio in pelle rigida per Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adattatore per Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Lenti Umbral per Dialyt 8x 56 B/GA T* e Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Lenti Umbral per Dialyt 8x 30 B/GA oliva 52 94 01
Binocolo Dialyt
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA oliva B/GA T* B/GA T*
Ingrandimento 8x 8x 7x Diametro obiettivo (mm) 30 56 50 Campo visivo su 1000m (m) 120 110 130 Pupilla uscita (mm) 3,75 7,1 7,1 Primo piano minimo (m) 7 7 6.5
Range regolazione diottrie ≥ +/– 6dpt
+9 dpt fino a +9dpt fino a
–6dpt –6 dpt Luce occhi da/fino a (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Altezza con oculare capovolto (mm) 135 230 136 Larghezza con distanza
interpupillare 65 mm (mm)
114 143 215
Larghezza massima (mm) 124 152 225 Peso (g) 600 1.010 1.200 Resistente agli spruzzi d’acqua ●●●
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Dati tecnici
Mode de empleo
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de prime­ra calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad cromática.
La marca Carl Zeiss se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos ob­servar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho de los prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante durante muchos años.
Observación con y sin gafas
Al observar con gafas, voltee hacia afuera el borde de las anteojeras de caucho blando alrededor del borde superior de las monturas del ocular tal como se aprecia en la Fig. 1/B, 2/B y 3/B.
Al observar sin gafas, emplee los prismáticos con anteojeras extraídas tal como se presenta en la Fig. 1/A, 2/A y 3/A.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Ambas mitades de los prismáticos se girarán de tal manera alrededor del eje central que al observar obtengamos solamente una imagen redonda.
Ajuste de la nitidez
Para realizar el enfoque en prismáticos con mando central, obture el lado objetivo derecho de los prismáticos para enfocar luego el lado izquierdo con ayuda del mando central (Fig. 1/2). Obture a continuación el lado izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de diop­trías (Fig. 1/1) si fuera necesario. Para el ajuste posterior a diferentes distancias solamente es necesario girar el mando central (Fig. 1/2).
En caso de prismáticos sin mando central, sino con ajuste individual del ocular, la nitidez deberá ajustarse por separado en los mandos correspon­dientes de cada ocular (Fig.2/ 3+ 4 e Fig. 3/5 +6).
Prismáticos Dialyt
Nota:
Emplee siempre el mismo objeto relativamente distante para enfocar ambas imágenes. En caso de prismáticos con enfoque individual de los oculares, ambos oculares han de ajustarse en 0 al mirar objetos relativamente alejados. Para distancias más cortas o para compensar la ametropía de los usuarios, ambos oculares se modificarán correspondientemente. Al observar objetos cercanos o para compensar una hipermetropía, la modifi­cación ha de realizarse en el margen positivo.
Nota:
Si Ud. lleva gafas al observar, entonces le recomendamos igualmente atenerse al procedimiento arriba mencionado del ajuste de la nitidez.
Montaje de la correa y de los capuchones protectores de los oculares
La cinta y los capuchones para los oculares se encuentran en el embalaje. Tal como se representa en las Fig. 4 + 5, la correa se fija en los ojales de los prismáticos mientras que las tapaderas se fijan mediante la correa a los pris­máticos.
Nota:
Insertar simplemente la correa en el capuchón protector de los oculares. Antes de fijar la correa como se representa en la Fig. 5, la longitud deseada deberá regularse soltando o apretando la cinta. Proceda de la misma manera con el lado opuesto. O ensarte según el propio juicio el capuchón protector de los oculares sólo de un lado.
Montaje en un trípode
Los prismáticos pueden fijarse con el adaptador universal para trípodes Carl Zeiss en cualquier trípode habitual.
No. de pedido tripié Carl Zeiss 1206-889
No. de pedido Soporte universal para tripié Carl Zeiss 52 83 87
Mode de empleo
Cuidado y mantenimiento
Sus prismáticos Carl Zeiss no requieren ningún cuidado especial. Las partícu­las de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría ocurrir especialmente
en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Atención
Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, ya esto le podrá causar daños oculares serios.
Correa en neopreno para prismáticos 52 91 19 Correa para Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 91 35
Tapadera protectora de ocular para Dialyt 8x 56 B/GA T* y Dialyt 7x50 B/GA T*
52 92 05
Tapadera protectora de ocular para Dialyt 8x 30 B/GA oliv
52 92 01
Tapadera protectora de objetivo para Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 55 02 - 8030
Tapadera protectora de objetivo para Dialyt 8x 30 B/GA oliv
52 92 02
Anteojeras de goma para
Dialyt 8x 56 B/GA T* y Dialyt 7x50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Anteojeras de goma para Dialyt 8x 30 B/GA oliv
52 35 10 - 8020
Repuestos para binoculares especiales
Prismáticos Dialyt
Soporte universal Binofix para tripié para todos los modelos de prismáticos
52 83 87
Accesorios para binoculares especiales
1
1
Los accesorios no están incluidos en el suministro.
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Tripié incl. cabezal de vídeo y correa
1206-889
Suplemento de aumento 3x 12 Mono triplica el aumento de los prismáticos
52 20 12
Estuche blando de cuero para Dialyt 8x 56 B/GA T*
52 90 72
Estuche duro de cuero para Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adaptador para Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Lentes Umbral para Dialyt 8x 56 B/GA T* y Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Lentes Umbral para Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 94 01
Mode de empleo
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA oliv B/GA T* B/GA T*
Aumento 8x 8x 7x Diámetro del objetivo (mm) 30 56 50 Campo visual a 1000m (m) 120 110 130 Diámetro de la pupila de salida (mm) 3,75 7,1 7,1 Distancia de enfoque mínima (m) 7 7 6,5
Margen de compensación de las dioptrías ≥
+/– 6 dpt
+9 dpt hasta +9 dpt hasta
–6dpt – 6dpt Distancia interpupilar ajuste de/a (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Altura con anteojeras replegadas
(mm)
135 230 136
Anchura (mm) con distancia interpupilar de 65 mm
114 143 215
Anchura máxima (mm) 124 152 225 Peso (g) 600 1.010 1.200 A prueba de salpicaduras ●●●
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Datos técnicos
Grattis till din nya, förstklassiga kikare! Upplev en naturtrogen bildåtergivning som utmärker sig genom knivskarp briljans och högsta färgåtergivning.
Märket Carl Zeiss kännetecknas av högklassig optik, precis bearbetning och lång livstid. För att du ska kunna använda din kikare optimalt och för att garantera att den blir din trogna följeslagare under många år, ber vi dig att läsa igenom följande bruksanvisning.
Användning med eller utan glasögon
Om Du vill använda Din kikare med glasögon, dra randen på mjukgummi­ögonmusslorna över den övre okular-fattningsdelen, se framställningen i Fig. 1/B, 2/B och 3/B.
Om Du använder kikaren utan glasögon, låt ögonmusslorna vara uppfällda, se framställningen i Fig. 1/A, 2/A och 3/A.
Inställning av ögonavståndet (pupillavstånd)
Ställ in båda kikarhalvorna genom att vrida dem runt mittaxeln tills en cirkel­formad bild syns när du tittar genom kikaren med båda ögonen.
Att ställa in skärpan
För att ställa in skärpan på kikare med mittdel håller du för den högra kikar­halvan på objektivsidan. Ställ in skärpan på bilden i vänstra kikarhalvan med mittdelen (Fig. 1/2). Håll därefter för den vänstra kikarhalvan och ställ – om nödvändigt – in skärpan i högra kikarhalvan med dioptrijusteraren (Fig. 1/1). För att därefter ställa in skärpan efter olika avstånd, använd enbart mittdelen
(Fig. 1/2).
På kikare utan mittdel, men med separat okularinställning, måste skärpan ställas in separat på de båda okularjusterarna (Fig.2/3+4 och Fig. 3/5 +6).
Kikare Dialyt
Anmärkning:
Använd alltid samma objekt, ett som är längre bort, för inställningen av skärpan för båda bilderna! Vid kikare med separat okularinställning, skall båda okularen ställas in på 0 när Du vill titta på objekt som är längre bort. För mindre avstånd eller för att jämna ut eventuella synskador hos användaren ställs båda okularen in på motsvarande sätt. När Du tittar på objekt i närheten resp. för att jämna ut långsynthet sker inställningen mot plusområdet.
Anmärkning:
Om Du använder kikaren med glasögon, så rekommenderas att ställa in bilds­kärpan enligt ovan beskrivet tillvägagångssätt ”Inställning av bildskärpan”.
Montering av rem och okularskyddslock
Bärrem och okularskyddslock ligger med i förpackningen. Trä i remmen i öglorna på kikaren Fig. 4 och fäst den enligt Fig. 5. Trä i bär­remmen genom öglorna på okularskyddslocket.
Obs:
Det är lämpligare att trä på skyddet enbart på den ena sidan. Innan remmen fästs som i Fig. 5 bör önskad remlängd ställas in genom att dra åt eller släppa efter remmen. Gör likadant i samma ordning på motsatta sidan. Det kan vara lämpligare att sätta linsskydden enbart på den ena sidan.
Montering på stativ
Kikarna kan i kombination med Carl Zeiss universella stativadapter för kikare monteras på alla gängse fotostativ.
Beställningsnummer Carl Zeiss stativ 1206-889
Beställningsnummer Carl Zeiss kikarstativadapter 52 83 87
Bruksanvisning
Kikare Dialyt
Bärrem i neopren för kikare 52 91 19 Bärrem för Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 91 35
Okularskyddslock för Dialyt 8x 56 B/GA T* och Dialyt 7x50 B/GA T*
52 92 05
Okularskyddslock för Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 92 01
Objektivskyddslock för
Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 55 02 - 8030
Objektivskyddslock för
Dialyt 8x 30 B/GA oliv
52 92 02
Gummi-ögonmusslor för Dialyt 8x 56 B/GA T* och Dialyt 7x50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Gummi-ögonmusslor för Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 35 10 - 8020
Reservdelar för specialkikare
Service och skötsel
En kikare från Carl Zeiss kräver ingen speciell skötsel. Grov smuts (t.ex. sand) på linserna bör inte torkas av utan tas bort genom att blåsa bort smutsen eller genom att använda en pensel. Efter en tids användning kan fingeravtryck ge upphov till skador på linsytan. Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och putsa dem med en rengöringsduk eller ett rengöringspapper för optik. Problem med svampbeläggning på linselementen, som framför allt uppstår i tropikerna, avhjälps genom att förvara kikaren torrt samt att regelbundet lufta de yttre linsytorna.
Obs
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikaren! Detta kan leda till svåra ögonskador.
Bruksanvisning
Binofix universalstativhållare passar alla kikarmodeller
52 83 87
Tillbehör för specialkikare
1
1
Tillbehör medföljer inte vid köp!
Tillverkaren förbehåller sig ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniska vidareutvecklingen.
Stativ inkl. videohuvud och bärrem
1206-889
Förstoringstillsats 3x12 Mono för tredubblad förstoring
52 20 12
Mjuk läderväska för Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 72
Hårt läderhölster för Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 90 52
Adapter för Dialyt 8x 56 B/GA T* 52 83 83
Umbralglas för Dialyt 8x 56 B/GA T* och Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Umbralglas för Dialyt 8x 30 B/GA oliv 52 94 01
Kikare Dialyt
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA oliv B/GA T* B/GA T*
Förstoring 8x 8x 7x Objektivdiameter (mm) 30 56 50 Synfält vid 1000m (m) 120 110 130 Utgångspupill (mm) 3,75 7,1 7,1 Närgräns (m) 7 7 6,5
Dioptrijustering ≥ +/–6 dpt
+9dpt till +9dpt till
–6dpt –6 dpt Ögonavstånd från/till (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Höjd med ut och in-vänd ögonmussla (mm) 135 230 136 Bredd vid 65 mm pupillavstånd (mm) 114 143 215 Maximal bredd (mm) 124 152 225 Vikt (g) 600 1.010 1.200 Stänkskyddad ●●●
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniska vidareutvecklingen.
Tekniska data
Gratulujemy zakupu nowej, najwyższej jakości lornetki. Ciesz się imponującym, naturalnym odwzorowaniem obrazów, które odznacza się najwyższą soczystością i wiernością kolorów.
Marka Carl Zeiss to doskonąłe efekty optyczne, precyzja wykonania i długa żywotność. Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim optymalnie wykorzystasz funkcje swojej lornetki i stanie się ona Twoim niezawodnym towarzyszem na długie lata.
Używanie lornetki w okularach i bez okularów
Jeżeli chcesz używać lornetki nie zdejmując okularów, wywiń krawędż miękkiej gumy muszli ocznej na górną część oprawy oku­laru w sposób pokazany na Fig. 1/B, 2/B i 3/B.
Przy używaniu lornetki bez okularów muszla oczna powinna być wyprostowana, jak jest to pokazane na Fig. 1/A, 2/A i 3/A.
Dopasowywanie lornetki do odległości między oczami (żrenicami)
Obie połowy lornetki należy ustawić przez ich obracanie dookoła osi środkowej tak, by przy patrzeniu przez lornetkę obydwoma oczami powstawął okrągły obraz.
Ustawianie ostrości obrazu
Aby ustawić ostrość lornetki posiadającej mechanizm centralny, zasłoń prawą połowę lornetki od strony obiektywu i wyreguluj obraz w lewej połowie lornetki przy pomocy mechanizmu central­nego (Fig. 1/2). Teraz zasłoń lewą połowę lornetki i – w razie potrzeby – wyreguluj ostrość obrazu w prawej połowie lornetki przy pomocy kompensatora dioptrii (Fig. 1/1). Przy ustawianiu ostrości na różne odległości wystarczy teraz użyć mechanizmu centralnego (Fig. 1/2).
W lornetkach nie posiadających mechanizmu centralnego, a tylko regulatory poszczególnych okularów, ostrość należy ustawiać dla każdego okularu osobno odpowiednim regulatorem (Fig. 2/3 + 4 i Fig. 3 /5 + 6).
Informacje dotyczące użytkowania
Informacja:
Aby prawidłowo ustawić ostrość obu obrazów, używaj zawsze tego samego, położonego w większej odległości obiektu. Przy obserwowaniu położonych dalekich obiektów przez lornetkę z regulatorami pojedynczych okularów oba okulary należy ustawić na 0. Przy mniejszych odległościach albo w celu wyrównania krót­kowzroczności obserwatora należy odpowiednio wyregulować oba okulary. Przy obserwowaniu bliskich obiektów wzgl. w celu wyrównania dalekowzroczności należy regulować okulary w kierunku dodat­nim.
Uwaga:
Jeżeli podczas używania lornetki użytkownik nosi okulary, radzimy również wyregulować lornetkę zgodnie z powyższym opisem „Usta­wianie ostrości obrazu“.
Zakładanie paska i pokrywy ochronnej okularu
Pasek i pokrywa ochronna okularu znajdują się w opakowaniu. Należy je przymocować w sposób pokazany na Fig. 4 + 5 do zacze­pów paska znajdujących się na lornetce wzgl. z paskiem lornetki.
Informacja:
Pasek wystarczy przeprowadzić przez zaczepy na pokrywie ochron­nej okularu. Przed ząłożeniem paska w sposób pokazany na Fig. 5 należy wyregulować długość paska przez jego ściągnięcie albo rozciągnięcie. Po drugiej stronie należy wykonać te same czynności w tej samej kolejności. Pokrywkę ochronną okularów można przymocować też po jednej stronie paska.
Mocowanie lornetki na statywie
Lornetki można mocować przy pomocy uniwersalnego adaptera statywowego firmy Carl Zeiss na każdym dostępnym w handlu sta­tywie fotograficznym.
Nr zam.: Carl Zeiss statyw 1206-889
Nr zam.: Carl Zeiss adapter statywowy do lornetek 52 83 87
Lornetki Dialyt
Pielęgnacja i konserwacja
Lornetki marki Carl Zeiss nie wymagają specjalnej pielęgnacji. Więk­sze zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie powinny być wycierane, lecz wydmuchiwane albo usuwane pędzelkiem z włosia. Ś
lady palców mogą po pewnym czasie atakować powierzchnie soczewek. Powierzchnie soczewek można najprościej oczyścić, chuchając na nie i wycierając je czystą ściereczką do okularów albo papierem do okularów. Ś
rodkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów optycznych przez grzyb, co jest możliwe szczególnie w tropikalnym klimacie, jest przechowywanie lornetki w suchym miejscu i ciągła wentylacja zewnętrznych powierzchni soczewek.
Uwaga Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce albo źródła promienio­wania laserowego! Może to spowodować poważne uszkodzenie oczu.
Pasek neoprenowy do noszenia lornetek 52 91 19
Paski do Dialyt 8x30 B/GA oliwkowe 52 91 35
Pokrywa ochronna okularu
Dialyt 8x56 B/GA T* i Dialyt 7x50 B/GA T*
52 92 05
Pokrywa ochronna okularu
Dialyt 8x30 B/GA oliwkowe
52 92 01
Pokrywa ochronna obiektywu
Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 55 02 - 8030
Pokrywa ochronna obiektywu
Dialyt 8x30 B/GA oliwkowe
52 92 02
Gumowe muszle oczne dla modeli
Dialyt 8x56 B/GA T* i Dialyt 7x50 B/GA T*
52 01 71 - 9902
Gumowe muszle oczne dla modelu
Dialyt 8x30 B/GA oliwkowe
52 35 10 - 8020
Części zamienne do lornetki specjalne
Informacje dotyczące użytkowania
Binofix uniwersalny uchwyt statywu
dla wszystkich modeli lornetek
52 83 87
Akcesoria do lornetki specjalne
1
1
Akcesoria nie są dołączone do zakupionego produktu!
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi tech­nicznemu, zastrzeżone.
Statyw
włącznie z głowicą video i paskiem
1206-889
Przystawka powiększająca 3x12 Mono potrójnie
zwiększa współczynnik powiększenia lornetki
52 20 12
Torba ze skóry miękkiej
dla modelu Dialyt 8x56 B/GA T*
52 90 72
Futerą ze skóry twardej
dla modelu Dialyt 8x56 B/GA T*
52 90 52
Adapter do lornetki Dialyt
8x56 B/GA T*
52 83 83
Szkła Umbral dla modeli Dialyt 8x56 B/GA T*
i Dialyt 7x 50 B/GA T*
52 01 12
Szkła Umbral
dla modelu Dialyt 8x30 B/GA oliwkowe
52 94 01
Lornetki Dialyt
Dane techniczne
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA B/GA T* B/GA T*
oliwkowe
Powiększenie 8x 8x 7x
Średnica obiektywu (mm) 30 56 50
Pole widzenia na 1000 m (m) 120 110 130
Źrenica wyjściowa (mm) 3,75 7,1 7,1
Najmniejsze ustawienie bliży (m) 7 7 6,5
Zakres regulacji dioptrii ≥ +/–6 dpt
+9 dpt do +9 dpt do
–6 dpt –6 dpt Rozstaw oczu od/do (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Wysokość z wywiniętą muszlą oczną (mm)
135 230 136
Szerokość przy odległości między żrenicami 65 mm (mm)
114 143 215
Szerokość maksymalna (mm) 124 152 225 Ciężar (g) 600 1.010 1.200 Wodoszczelne w kontakcie z woda bryzgowa
●●●
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, śłużące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Informacje dotyczące użytkowania
Бинокли Dialyt
Поздравляем Вас с приобретением нового первоклассного би­нокля. Вы получите незабываемые впечатления от естественной передачи изображения, высокой яркости и точной цветопередачи.
Марка Carl Zeiss отличается великолепной оптикой, точностью обработки и долгим сроком службы продукции. Соблюдайте приведенные ниже указания по оптимальному применению бинокля, и он станет Вашим надежным спутником на долгие годы.
Наблюдение с очками и без очков
При наблюдении в очках загните край резинового наглазника на верхнюю часть окуляра, как показано на Fig. 1/В, 2/В и 3/В.
При наблюдении без очков используйте бинокль с выдвинуты­ми наглазниками, как показано на Fig. 1/А, 2/А и 3/А.
Регулировка расстояния между окулярами
(межзрачкового расстояния)
Два монокуляра поворачиваются по центральной оси по отно­шению друг к другу так, что при наблюдении обоими глазами получается округлое изображение.
Регулировка резкости
В биноклях с центральным регулирующим колесиком прикройте правый объектив бинокля и колесиком
(Fig. 1/2)
отрегулируйте резкость изображения в левом монокуляре бинокля. Затем при­кройте левый монокуляр и (при необходимости) подстройте резкость в правом монокуляре при помощи маховичка диоптри­ческой коррекции
(Fig. 1/1).
Для последующей настройки резкости на различные удаления использовать только центральное регулирующее колесико
(Fig. 1/2).
В биноклях без центрального регулирующего колесика, но с от­дельной регулировкой для каждого окуляра, необходимо регу-
лировать резкость каждого окуляра по отдельности (Fig. 2/3+4 и Fig. 3/5+6).
Инструкция по применению
Указание:
Для регулировки резкости в обоих монокулярax всегда
исполь-
зуйте один и тот же достаточно удаленный объект! Для биноклей с отдельной регулировкой каждого окуляра при наблюдении значительно удаленных объектов следует установить оба окуляра на 0. Для небольших расстояний или компенсации нарушений зрения у наблюдателя соответствующим образом регулировать оба окуляра. При наблюдении близких объектов и для компенсации дально­зоркости регулировка производится в положительном диапазоне.
Примечание:
Если при наблюдении Вы пользуетесь очками, рекомендуется также выполнить регулировку согласно описанному выше по­рядку действий для «Регулировки резкости».
Присоединение ремня для ношения и защитной крышки
окуляра
Ремень для ношения и защитная крышка окуляра находятся в упаковке. Как показано на
Fig. 4+ 5,
они прикрепляются к би­ноклю на находящихся на нем ременных петлях, иначе говоря, при помощи находящегося на нем ремня для ношения.
Указание:
Просто пропустить ремень сквозь петли на защитном колпачке для окуляра. Перед фиксацией ремня, как показано на Fig. 5, необходимо отрегулировать длину, подтягивая или отпуская ремень. На другой стороне действовать в аналогичном порядке. По своему усмотрению можно также закрепить защитные калпачки для окуляров на одной из сторон.
Закрепление на штативе
Бинокли можно закреплять на любом имеющем
ся в продаже
фотоштативе при помощи универсального переход
ника штатива
для биноклей Carl Zeiss.
№ заказа: штатив Carl Zeiss 1206-889
№ заказа:
переходник штатива для биноклей Carl Zeiss 52 83 87
Бинокли Dialyt
Неопреновый ремень для биноклей
52 91 19
Ремень для Dialyt 8x 30 B/GA оливк
52 91 35
Защитный колпачок для окуляров Dialyt 8x56 B/GA Т* и Dialyt 7 x50 B/GA Т*
52 92 05
Защитный колпачок для окуляров Dialyt 8x30 B/GA оливк
52 92 01
Защитный колпачок для объективов Dialyt 7x50 B/GA Т*
52 55 02 - 8030
Защитный колпачок для объективов Dialyt 8x30 B/GA Т* оливк
52 92 02
Резиновые окуляры для Dialyt 8x56 B/GA Т* и Dialyt 7 x50 B/GA Т*
52 01 71 - 9902
Резиновые окуляры для Dialyt 8x30 B/GA оливк
52 35 10 - 8020
Запчасти для специальные стекла
Уход и обслуживание
Бинокль Carl Zeiss не требует особого ухода. Крупные загрязне­ния на линзах (например, песок) не стирать, а сдувать или удалять волосяной кисточкой. Следы от пальцев могут через некоторое время оказать негатив­ное воздействие на поверхности линз. Простейший способ чистки поверхностей линз: подышать и протереть чистой тканью/ бумагой для чистки линз. Для предохранения от образования грибкового налета на опти­ке, особенно в тропических условиях, хранить прицел в сухом месте и обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверх­ностей линз.
Внимание
Запрещается смотреть через бинокль на солнце и источ
ники
лазерного излучения! Это может привести к серьез
ным
травмам глаз.
Инструкция по применению
Binofix универсальное крепление для штатива
для всех моделей биноклей
52 83 87
Запчасти для специальные стекла
1
1
Принадлежности не входят в комплект поставки!
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
Штатив в комплекте с видеоголовкой и ремнем для переноски
1206-889
Уве личительная насадка 3х12 моно повышает в три раза увеличение бинокля
52 20 12
Сумка из мягкой кожи для Dialyt 8x56 B/GA Т*
52 90 72
Футляр из твердой кожи для Dialyt 8x56 B/GA Т*
52 90 52
Переходник для Dialyt 8x56 B/GA Т*
52 83 83
Солнцезащитные стекла для Dialyt 8x56 B/GA Т* и Dialyt 7 x50 B/GA Т*
52 01 12
Солнцезащитные стекла для Dialyt 8x30 B/GA оливк
52 94 01
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50 B/GA
оливк
B/GA T* B/GA T*
Уве личение
8x 8x 7x
Диаметр объектива
(mm)
30 56 50
Поле зрения на
1000
m (m)
120 110 130
Выходной зрачок (mm)
3,75 7,1 7,1
Миним. ближняя настройка (m)
776,5
Диапазон диоптрийной коррекции
+/– 6dpt
+9dpt
до
+9dpt
до
–6dpt –6 dpt
Расстояние между глазами от/до(mm)
55 – 75 55 – 75 55 – 75
Высота с вывернутым окуляром (mm)
135 230 136
Ширина при расстоянии до зрачка 65mm (mm)
114 143 215
Макс. ширина (mm)
124 152 225
Вес (г)
600 1.010 1.200
Брызгонепроницаемый
●●●
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
Технические характеристики
Бинокли Dialyt
Jól döntött, amikor ezt az első osztályú távcsövet választotta. Élvezze a természethű képmegjelenítés varázsát, amit az utolérhe­tetlen fényesség és a kimagasló színhűség biztosít.
A Carl Zeiss márkát a kiváló optikai teljesítmények, a precíz kidol­gozás és a hosszú élettartam jellemzi. Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a távcsőben rejlő lehetőségek minél jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa legyen.
Megfigyelés szemüveggel és szemüveg nélkül
Ha a megfigyelést szemüveggel szeretné végezni, hajtsa fel a lágy gumiból készült szemkagyló szegélyét a szemlencse foglalatának felső részére, ahogyan az Fig. 1/B, 2/B és 3/B mutatják.
Szemüveg nélkül végzett megfigyeléshez az Fig. 1/A, 2/A és 3/A megfelelően ne hajtsa fel a szemkagylót.
A szemtávolság (pupillatávolság) beállítása
A távcső két felét a középső tengelyen elforgatva olyan távolságra kell egymástól beállítani, hogy megfigyelés közben mindkét szem­mel kör alakú képet kapjunk.
A képélesség beállítása
A középső beállító hajtással ellátott távcsöveknél a beállításhoz takarja le a jobboldali távcsőfél objektívjét, és a középső beállító hajtással (Fig. 1/2) állítsa élesre a baloldali távcsőfélben látható képet. Ezután takarja le a baloldali távcsőfelet, és – amennyiben szükséges – a dioptriakiegyenlítővel (Fig. 1/1) állítsa be a jobbolda­li távcsőfél képének élességét. Az élesség különböző távolságokra történő további beállításához már csak a középső beállító hajtást (Fig. 1/2) kell használni.
A középső beállító hajtás nélküli, egyedi szemlencse-beállítással rendelkező távcsöveknél az élesség beállítását minden esetben a két szemlencse-beállítóval (Fig. 2 / 3 + 4 és Fig. 3 / 5 + 6) külön­külön kell elvégezni.
Használati utasítás
Javaslat:
Mindig ugyanazt a távoli objektumot használja a két kép élességé­nek beállításához! Az egyedi szemlencse-beállítással rendelkező távcsöveknél távoli objektumok megfigyelésekor mindkét szemlencsét 0-ra kell állíta­ni. Közelebbi távolságokra vagy a megfigyelő látáshibáinak kiegy­enlítésére mindkét szemlencsét megfelelően be kell állítani. Közelebbi objektumok megfigyeléséhez vagy távollátás kiegyen­lítéséhez a pozitív tartományba kell állítani a szemlencsét.
Megjegyzés:
Ha a megfigyeléshez szemüveget visel, ajánlatos a beállításokat ugyancsak a fentebb, „A képélesség beállítása” címmel leírtak sze­rint végezni.
A hordszíj és a szemlencsevédő felhelyezése
A hordszíjat és a szemlencsevédőt a csomagolás tartalmazza. Ezeket a Fig. 4 és Fig. 5 látható módon kell a távcsövön a szíjkari- kákra ill. a hordszíjjal a távcsövön rögzíteni.
Javaslat:
A hordszíjat csak egyszer fűzze át a szemlencse védősapkájának fülén. A hordszíj hosszát az Fig. 5 látható módon történő felhely­ezés előtt a kívánt méretre be kell állítani.
A másik oldalon ugyanabban a sorrendben járjon el. Saját megítélés szerint a szemlencse védősapkáját csak az egyik oldalon is befűzheti.
Állványra rögzítés
A távcsövei a Carl Zeiss univerzális távcső-állványadapterrel a kereskedelemben kapható összes fotóállványra felerősíthetők.
Rendelési szám: Carl Zeiss állvány 1206-889
Rendelési szám: Carl Zeiss távcső állványadapter 52 83 87
Távcsövek Dialyt
Ápolás és karbantartás
A Carl Zeiss távcsövek különösebb ápolást nem igényelnek. A len­csékre került durva szennyeződés részecskéket (pl. homokot) letö­rölni nem szabad, ehelyett le kell fújni, vagy szőrecsettel kell eltá­volítani őket. Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a lencsék felületét. A lencsék felületének legegyszerűbb tisztítási módja a rálehelés utáni tiszta optikai tisztítókendővel vagy optikai tisztítópapírral történő áttörlés. Az optikán különösen a trópusokon előforduló gombabevonat ellen segít a száraz tárolás és a külső lencsefelületek állandóan jó szellőztetése.
Figyelem
Semmiképpen ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézerfénybe!
Ez súlyos szemsérülésekhez vezethet.
Használati utasítás
Neoprén hordszíj távcsövekhez 52 91 19 Hordszíj Dialyt 8x30 B/GA olajszínű 52 91 35
Szemlencsevédő kupak Dialyt 8x56 B/GA T*-hoz és Dialyt 7x 50 B/GA T*-hoz
52 92 05
Szemlencsevédő kupak Dialyt 8x30 B/GA olajszínű távcsőhöz
52 92 01
Objektívvédő kupak Dialyt 7x 50 B/GA T* távcsőhöz
52 55 02 - 8030
Objektívvédő kupak Dialyt 8x30 B/GA olajszínű távcsőhöz
52 92 02
Gumi szemkagylók Dialyt 8x56 B/GA T*-hoz és Dialyt 7x 50 B/GA T*-hoz
52 01 71 - 9902
Gumi szemkagylók Dialyt 8x30 B/GA-hoz, olajszínű
52 35 10 - 8020
Tartalékalkatrészek Speciális üvegek
Távcsövek Dialyt
Binofix univerzális állványrögzítő minden távcsőmodellhez
52 83 87
Tartozékok Speciális üvegek
1
1
A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek!
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
Állvány videofejjel és hordszíjjal
1206-889
3x12 nagyító előtét megháromszorozza a távcső nagyítását
52 20 12
Puha bőrtáska Dialyt 8x56 B/GA T*-hoz 52 90 72
Kemény bőrtok Dialyt 8x56 B/GA T*-hoz 52 90 52
Adapter Dialyt 8x56 B/GA T* távcsövekhez 52 83 83
Szűrőlencsék Dialyt 8x56 B/GA T*-hoz és Dialyt 7x 50 B/GA T*-hoz
52 01 12
Szűrőlencsék Dialyt 8x30 B/GA-hoz, olajszínű 52 94 01
Használati utasítás
Műszaki adatok
Dialyt 8x30 Dialyt 8x56 Dialyt 7x 50
B/GA B/GA T* B/GA T*
olajszínű
Nagyítás 8x 8x 7x Objektumátmérő (mm) 30 56 50 Látómező 1000 m-en (m) 120 110 130 Kilépő pupilla (mm) 3,75 7,1 7,1 Legrövidebb közeli beállítás (m) 7 7 6,5 Dipotriakiegyenlítés beállítási
+/–6 dpt
+9 dpt-tól +9 dpt-tól
tartománya
≥–6 dpt-ig – 6 dpt-ig Szemtávolság min./max. (mm) 55 – 75 55 – 75 55 – 75 Magasság kifordított szemkagylóval (mm)
135 230 136
Szélesség 65 mm pupillatávolságnál (mm)
114 143 215 Maximális szélesség (mm) 124 152 225 Súly (g) 600 1.010 1.200 Becsapódó víz ellen védett
●●●
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
We make it visible.
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group Gloelstrasse 3 – 5 D-35576 Wetzlar
www.zeiss.de/sportsoptics
1375-610/01.07
Loading...