Zeiss 52 60 00 User manual

Sports Optics
20 x 60 S
Gebrauchshinweise Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni d‘impiego Mode de empleo Bruksanvisning Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
We make it visible.
1AB
3
05+ –
20x 60 S
2
4
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Produkte der Marke Carl Zeiss sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und eine lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Produkt optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Einstellen der Pupillen-Distanz
Schwenken Sie bitte die bei den Okularstutzen (1) weiter auseinander oder enger zusammen, bis Sie beim Durchblicken mit beiden Augen nur ein einzi­ges kreisrundes Bild erhalten. Jetzt ist das Fernglas richtig auf Ihre Pupillen­Distanz eingestellt.
Bildschärfe-Einstellung
Wer normalsichtig ist, sieht weit entfernte Objekte dann scharf, wenn der Dioptrien-Ausgleich (3) auf 0 steht. Für geringere Entfernungen muss die Einstellung geändert werden, was sehr rasch und bequem durch Drehen des gerändelten Mitteltriebes (2) möglich ist.
Auch gleichmäßige Kurz- oder Übersichtigkeit kann durch Betätigung des Mitteltriebes ausgeglichen werden. Sind dagegen beide Augen in der Sehschärfe verschieden, und tragen Sie keine Brille, so ist die Bildschärfe­Einstellung wie folgt vorzunehmen:
1. Mit beiden Augen durch das Fernglas schauen, rechte Fernglashälfte
vorn zuhalten und am Mitteltrieb (2) für das linke Auge scharf einstellen.
2. Linke Fernglashälfte abdecken und durch Drehen des Dioptrien-Aus­gleichs für das rechte Auge auf das gleiche Ziel scharf stellen, ohne den Mitteltrieb zu verändern. Die Stellung, bei der man gerade ein scharfes Bild erhält, ist die richtige, um die Augenmuskulatur zu entspannen.
Damit ist die unterschiedliche Refraktion der Augen ausgeglichen. Sie sehen mit beiden Augen scharf und klar.
20 x 60 S
Beim 20x60 S entfällt die Angleichung an die Fehlsichtigkeit, wenn Sie Ihre Brille aufbehalten, da diese die Unterschiede in der Refraktion beider Augen und auch astigmatische Fehler korrigiert. Das Einstellen des Fernglases auf unterschiedliche Beobachtungsentfernungen erfolgt am Mitteltrieb.
Brillenträger stülpen den Rand der Weichgummi-Augenmuschel über das obere Okular-Fassungsteil, wie bei B. Nicht-Brillenträger benutzen den Feld­stecher mit gestreckter Augenmuschel, wie bei A; die Umstellung lässt sich mit zwei Handgriffen bewerkstelligen.
Richtiges Beobachten unter Benutzen der Stabilisierung
Durch Drücken der Taste (4) wird das optische System Ihres 20x 60 S stabili­siert – Verwackeln wird dadurch weitgehend ausgeschaltet. Bei einer länge­ren Beobachtung von einer Stelle aus, leistet ein Kamera-Stativ gute Dienste. Legen Sie die Augenmuscheln fest an die Augenbrauen oder als Brillenträger an den Fernteil Ihres Brillenglases, und stellen Sie mit dem Mitteltrieb auf das zu beobachtende Objekt scharf.
Pflege und Wartung
Ein Carl Zeiss Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteil­chen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungs­papier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Besonders zu beachten:
Bitte transportieren Sie Ihr 20x 60 S, wenn möglich, nur im zugehörigen Koffer, oder in der Tragetasche, die als Zubehör erhältlich ist – hier ist es geschützt. Besonders beim Transport muss darauf geachtet werden, dass die Taste für die Stabilisierung nicht unbeabsichtigt durch auf dem Fernglas liegende Gegenstände gedrückt wird.
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung gut auf. Bei größeren Transport­strecken ist es ratsam, diese Gesamtverpackung zu verwenden.
Gebrauchshinweise
Achtung
Schnelle Drehbewegungen des Gerätes um die optische Achse können die Funktion leicht beeinträchtigen. Starke Erschütterungen und ruck­artige Bewegungen sind insbesondere bei gedrückter Taste (4) zu ver­meiden. Andernfalls führt dies zu Beschädigungen des Stabilisierungs­systems, die durch die Garantie nicht abgedeckt sind.
Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder in Laser­Lichtquellen – es könnte zu schwerwiegenden Augenverletzungen führen!
Technische Daten
Vergrößerung 20x Objektivdurchmesser (mm) 60 Sehfeld auf 1000m (m) Ww 52 Austrittspupille (mm) 3 Kürzeste Naheinstellung (m) 14 Verstellbereich Dioptrienausgleich ≥ +/– 7 dpt Augenweite von/bis (mm) 57 – 73 Höhe mit umgestülpter Augenmuschel (mm) 265 Breite (mm) 161 Gewicht (g) 1.660 Spritzwasserdicht
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
20x60 S
20 x 60 S20x 60 S
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
Carl Zeiss brand products are characterised by outstanding optical perfor­mance, accurate processing and long durability. Please observe the follow­ing instructions for use, so that you enjoy optimum use of your product and it can be a faithful companion to you for many years.
Setting the pupillary distance
Fold the two eyepiece tubes (1) together or unfold them until you see a single circular image when looking through both eyepieces. Your binoculars are now correctly adjusted for your pupillary distance.
Focusing
If you do not normally wear eyeglasses, you will see distant objects sharply if the dioptric adjustment (3) is set to 0. For closer ranges, this setting must be changed by turning the knurled center focusing wheel (2).
If the degree of shortsightedness or farsightedness is the same in both of your eyes, either deficiency can be compensated for by turning the center wheel. If your eyes have different visual acuities and if you do not wear eyeglasses, proceed as follows for focusing:
1. Look through the binoculars with both eyes and cover objective of the right-hand barrel with your hand. Focus the binoculars for your left eye by turning the center wheel (2).
2. Cover left-hand barrel with your hand and turn the diopter scale for the right eye without changing the setting of the center wheel until the same target is in focus. The setting in which the image is just sharp and no more is that in which your eye muscles are relaxed.
The different refractive powers of your eyes have now been compensated – you can see sharply and clearly with both eyes.
If you wear your eyeglasses when looking through the 20x 60 S, the above procedure is not needed, as the eyeglasses correct these deficiencies including astigmatism. The center focusing wheel is used to adjust the binoculars to varying distances.
Instructions for use
Eyeglass-wearers should fold down the rims of the soft rubber eyecups over the top eyepiece mounts, see B. Users without eyeglasses should use the binoculars with extended eyecups, see A. Only two adjustments are required for this conversion.
Correct viewing using the stabilization system
When you press key (4), the optical system of your 20x 60 S is stabilized – shaking of the hands is largely compensated. For prolonged observation from one location, it is advisable to use a camera tripod. Position the eyecups firm­ly against your eyebrows or the distance portions of your glasses and focus the target using the center wheel.
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, but blow them off or remove them with a soft brush. Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper. To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Please note in particular:
If possible, please only transport your 20x 60 S Binocular in the case provided or in the bag which is available as an accessory – this is the best protection for your instrument. When transporting the instrument, please make sure that the stabilization key is not accidentally pressed by any objects lying on the binoculars.
Please keep the original packing in a safe place. It is advisable to use the original packing when transporting the instrument over long distances.
20 x 60 S
Caution
Rapid turning of the instrument about its optical axis may slightly impair its functioning. Pronounced shocks or jolting movements should be avoided, in parti­cular when key (4) is pressed. Otherwise, this may result in damage to the stabilization system which is not covered by the guarantee.
Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources – serious eye injury may otherwise result.
Technical data
Magnification 20x Objective lens diameter (mm) 60 Field of view at 1000m (m) Ww 52 Exit pupil (mm) 3 Shortest focusing distance (m) 14 Dioptre adjustment range ≥ +/– 7 dpt PD from/to (mm) 57 – 73 Height with folded eyecup (mm) 265 Width (mm) 161 Weight (g) 1,660 Splash-proof
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
20x60 S
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe. Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute fidélité des couleurs.
Les produits de la marque Carl Zeiss se distinguent par d’excellentes performances optiques, une finition précise et une longue durée de vie. Veuillez respecter les instructions d’utilisation suivantes afin de pouvoir utiliser de manière optimale vos produit et pour que celles-ci vous accompagnent fidèlement pendant de nombreuses années.
Réglage de la distance pupillaire
Veuillez écarter ou rapprocher les deux tubes porte-oculaire (1), jusqu’à ce que vous n’aperceviez gu’une seule et unique image circulaire en vision bino­culaire. Vos jumelles sont alors ajustées exactement sur votre écart oculaire.
Réglage de la netteté
Les emmétropes distinguent parfaitement des objets très éloignés, lorsque la molette centrale (2) et la bague de correction dioptrique (3) sont réglées sur la valeur 0. L’observation de plans rapprochés exige de modifier la mise au point, en jouant sur la molette qui est aisée et rapide à manier.
La molette centrale permet aussi de compenser des valeurs de myopie ou d’hypermétropie égales sur chaque œil. Si, par contre, l’acuité visuelle diverge trop d’un œil à l’autre et si l’utilisateur ne porte pas de lunettes de correction, le réglage de netteté suivant s’impose :
1. Regarder dans les jumelles avec les deux yeux, obturer le tube porte­oculaire droit de la main et actionner la molette centrale (2) de + vers –, jusqu’à ce que l’œil gauche perçoive une image nette.
2. Couvrir maintenant le tube porte-oculaire gauche, puis tourner la bague de correction dioptrique pour mettre au point l’œil droit sur le même objetcible, sans toucher a la molette centrale. La position de réglage où l’image est perçue avec netteté est celle ou les muscles oculaires sont par­faitement relaxés.
Il est ainsi possible de compenser les différences de réfraction entre les deux yeux et de garantir une vision binoculaire claire et nette.
20 x 60 S
Si l’utilisateur conserve ses lunettes pour observer avec les jumelles 20x60 S’il n’a pas à tenir compte de son amétropie, étant donné que ses verres corrigent déjà les déficiences, y compris l’astigmatisme, de chaque œil. La molette cen­trale lui sert à ajuster ses jumelles sur diverses distances d’observation.
Alors que les porteurs de lunettes rabattent les bonnettes rétractables en caoutchouc par dessus le bord supérieur des montures d’oculaire, comme représenté sur l’oculaire B, les emmétropes utilisent leurs jumelles, en laissant les bonnettes relevées comme illustré sur l’oculaire A. Deux manipulations suffisent donc au changement de procédure.
Optimisation de l’observation par stabilisation de l’image
Vous pouvez stabiliser le système optique de vos jumelles 20x 60 S, en appu­yant sur la touche (4) qui évite dans une très large mesure le flou produit par les tremblements de la main. Un pied photographique est recommandé en cas d’observations prolongées a partir du même endroit. Plaquez les bonnettes contre vos sourcils ou bien contre les zones de vision de loin de vos verres, si vous portez des lunettes, puis faites la mise au point sur le motif à observer à I’aide de la molette centrale.
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en soufflant dessus. Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un chiffon ou un papier de nettoyage optique propre. Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Attention particulièrement :
Il vous est fortement conseillé de ne transporter, si possible, vos jumelles 20x60 S que dans la mallette fournie à cet effet, où dans la sacoche disponi­ble en tant qu’accessoire, où elles sont ainsi parfaitement à l’abri. Il importe alors de vérifier que la touche de stabilisation n’est pas pressée malencontreu­sement par quelque objet posé contre les jumelles.
Mode d’emploi
Veuillez conserver l’emballage d’origine que nous vous recommandons de réutiliser pour transporter vos jumelles durant de longs trajets.
Attention
Veiller à ne pas tourner rapidement vos jumelles autour de I’axe optique, sous peine d’en perturber le fonctionnement. Eviter de les soumettre à de fortes secousses ou à des mouvements brusques, notamment lorsque la touche (4) est enfoncée. Le système de stabili­sation risque, sinon, de subir des détériorations qui ne sont pas cou­vertes par la garantie.
Ne jamais regarder le soleil ou des sources de rayonnement laser avec vos jumelles, sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Caractéristiques techniques
Grossissement 20x Diamètre de l’objectif (mm) 60 Champ de vision à 1000m (m) Ww 52 Pupille de sortie (mm) 3 Distance d’observation minimale (m) 14 Plage de réglage dioptrique ≥ +/– 7 dpt Ecartement des oculaires de/à (mm) 57 – 73 Hauteur avec bonnettes à bord retournées (mm) 265 Largeur maximale (mm) 161 Poids (g) 1.660 Etanche aux projections d’eau
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de l’équipement livré.
20x60 S
20 x 60 S
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo di eccellente qualità. Godetevi la straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fede­le, che si contraddistingue per l'eccezionale brillantezza e l’elevata natura­lezza dei colori.
I prodotti della Carl Zeiss è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazionidi precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il prodotto, Vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni d’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per molti anni.
Per regolare la distanza interpupillare
Muovete entrambi i supporti degli oculari (1) uno dopo I’altro oppure contem­poraneamente, finchè otterrete un’unica immagine chiara e circolare. In que­sto modo il binocolo sarà regolato sulla Vostra distanza interpupillare.
Per regolare la nitidezza dell’immagine
Per chi non ha problemi di vista, l’immagine dell’oggetto osservato a distanza apparirà chiara quando la compensazione delle diottrie (3) si troverà in posi­zione O. Per le osservazioni su distanze più ravvicinate, la regolazione dovrà essere modificata, per quanto possibile,velocemente e comodamente girando la cremagliera centrale (2).
Anche difetti visivi come la presbiopia o la miopia potranno essere compensati con la regolazione della cremagliera centrale. Se al contrario l’acutezza visiva dovesse essere diversa per entrambi gli occhi, e non portate occhiali, la rego­lazione per la nitidezza dell’immagine dovrà avvenire nel seguente modo:
1. Guardate con entrambi gli occhi attraverso il binocolo, copritene la metà destra e regolate la visione dell’occhio sinistro facendo ruotare la cremag­liera centrale (2) da + a –.
2. Coprite quindi la metà sinistra del binocolo e regolate la compensazione delle diottrie senza toccare la cremagliera centrale, sino a quando l’imma­gine osservata con l’occhio destro non apparirà nitida. Tale regolazione che Vi con-sentirà una visione chiara é esattamente quella che permette di osservare senza alcuno sforzo per gli occhi.
In questo modo abbiamo compensato il diverso potere visivo degli occhi in modo tale da permetter Vi un’osservazione chiara e precisa.
Istruzioni d’impiego
Nel binocolo 20x60 S non è necessario effettuare la compensazione per difet­ti visivi se si indossano degli occhiali correttivi che già a loro volta correggono la differenza di rifrazione degli occhi e l’astigmatismo. In questo caso la rego­lazione del binocolo per l’osservazione su distanze diverse, avverrà solo con la cremagliera centrale.
I portatori d’occhiali rimboccheranno il bordo della morbida conchiglia ocula­re in gomma come mostrato della figura al punto B. Se invece l’osservazione è effettuata senza occhiali, la conchiglia oculare rimarrà distesa come al punto A; questa procedura si effettua in un batter d’occhio.
Per un osservazione corretta con l’utilizzo dello stabilizzatore
Schiacciando il tasto (4) il sistema dei Vostro binocolo 20x 60 S verrà stabi­lizzato ed il «tremolio» si interromperà immediatamente. Per un’osservazione prolungata o in caso di appostamento, sarebbe bene utilizzare un cavalletto per macchina fotografica. Appoggiate saldamente le conchiglie oculari alle sopracciglia oppure alla parte per lontano dei Vostri occhiali e procedete alla regolazione dell’immagine sull’oggetto osservato sino a quando non risulterà nitida.
Pulizia e manutenzione
Un binocolo Carl Zeiss non richiede cure particolari. Soffiare via oppure elimi­nare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti sulle lenti, come ad esempio granelli di sabbia. Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco e poi strofinare con una velina pulita. Per prevenire eventuali formazioni di funghi sull’ottica possibili soprattutto ai tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne delle lenti.
Norme da osservare:
Cercate, per quanto sia possibile, di riporre sempre il Vostro binocolo 20x60 S durante il trasporto nella sua apposita valigetta o borsa, fornita come acces­sorio che assicurano la massima protezione. Soprattutto, accertarsi che duran­te il trasporto il tasto della stabilizzazione non venga tenuto premuto, eventu­almente da altri oggetti posti sopra il binocolo.
Vi consigliamo di conservare l’imballagio originale; è raccomandabile su utiliz­zo quando il binocolo 20x60 S viene trasportato per distanze più grandi.
20 x 60 S
Attenzione
I giri rapidi dello strumento intorno all’asse ottico possono disturbare leggermente il funzionamiento dei binocolo. Evitare forti vibrazioni e movimenti bruschi mentre si tiene premuto il tasto (4), dato che posso­no provocare danni al sistema di stabilizzazione che peraltro la nostra garanzia non assicura.
Non effettuare per nessun motivo osservazioni dirette verso il sole od in corrispondenza a fonti di luce laser; potrebbero arrecare gravi danni ai Vostri occhi!
Dati tecnici
Ingrandimento 20x Diametro obiettivo (mm) 60 Campo visivo su 1000m (m) Ww 52 Pupilla uscita (mm) 3 Primo piano minimo (m) 14 Range regolazione diottrie ≥ +/– 7 dpt Luce occhi da/fino a (mm) 57 – 73 Altezza con oculare capovolto (mm) 265 Larghezza (mm) 161 Peso (g) 1.660 Resistente agli spruzzi d’acqua
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
20x60 S
Mode de empleo
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de prime­ra calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad cromática.
Los productos de la marca Carl Zeiss se caracterizan por unas prestacio­nes ópticas excelentes, un trabajo preciso y una larga vida útil. Le roga­mos si galas siguientes instrucciones de uso para que pueda utilizar su producto deforma óptima y éste se convierta en su fiel acompañante por muchos años.
Ajuste de la distancia interpupilar
Sírvase apartar o acercar las dos mitades de los prismáticos (1) hasta que al mirar por los oculares vea con ambos ojos un solo campo visual redondo. Ahora, sus prismáticos están bien adaptados a la distancia interpupilar.
Enfoque
Las personas que no lleven gafas apreciarán nitdamente los objetos muy distantes estando el dispositivo compensador de las dioptrias (3) en la posi­ción O. Para las distancias menores es necesario proceder a un reenfoque. En los modelos provistos de mando central, esta operación se realiza con gran rapidez y comodidad girando el mando de enfoque (2).
Con el mando de enfoque puede compensarse igualmente la miopia o hiper­metropia a condición de que sea idéntica en ambos ojos. En cambio, si los valores difieren y si usted no lleva gafas, regulará sus prismáticos tal como se lo indicamos a continuación:
1. Mire con ambos ojos por los oculares, tape la parte derecha anterior de los prismáticos y enfoque un objeto para el ojo izquierdo, girando el mando de enfoque (2) siempre de + hacia –.
2. Tape la parte izquierda de los prismáticos y enfoque el mismo objeto para el ojo derecho, girando el compensador de las dioptrias sin girar el mando. La posición en la cual se obtiene justamente una imagen nitida es la correcta para relajar los músculos del ojo.
De este modo se compensan las diferencias de refracción de los ojos, viéndo­se entronces el objeto nítido y claro con ambos ojos.
20 x 60 S
En los prismáticos 20x60 S no hace falta compensar la ametropia si Vd. Ileva las gafas puestas, ya que éstas corrigen tanto las diferencias de refracción y los defectos astigmáticos de ambos ojos. EI enfoque de los prismáticos para las diferentes distancias de observación se realiza con el mando de enfoque.
Las personas con gafas rebatirán las anteojeras del ocular sobre la montura del ocular como muestra B. Las personas sin gafas utilizan los prismáticos con las anteojeras subidas, come en A. Esta adaptación no necesita más que dos manipulaciones.
Observación correcta y uso de la estabilización
AI apretar el pulsador (4), el sistema óptico de sus prismáticos 20x 60 S queda estabilizado y la imagen casi no se moverá. Al observar par largo tiem­po desde el mismo lugar, es muy útil servirse de un tripode de fotografia. Apriete las anteojeras firmemente a las cejas o en caso de utilizar gafas, con­tra la parte de las mismas prevista para mirar lejos y enfoque con el mando central el objeto observado.
Cuidado y mantenimiento
Sus prismáticos Carl Zeiss no requieren ningún cuidado especial. Las partí­culas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siem­pre bien las superficies externas de las lentes.
Nota especial:
De ser posible, le rogamos transportar sus prismáticos 20x 60 S únicamente en el correspondiente maletín, o en el bolso suministrable como accesorio, ya que son una protección perfecta. Sobre todo habrá que cuidar que, duran­te el transporte, los objetos que se encuentren encima de los prismáticos no activen involuntariamente el pulsador de estabilización.
Rogamos conservar el embalaje original; recomendamos utilizarlo al trans­portar los primáticos por distancias más largas.
Mode de empleo
Cuidado
Los giros rápidos del instrumento en torno al eje óptico pueden estor­bar ligeramente la función de los prismáticos 20x 60 S. Las vibraciones fuertes y los movimientos bruscos se evitarán sobre todo al estar acti­vado el pulsador de estabilización (4), ya que de otra manera podrá resultar daños este sistema, no cubierto por la garantia.
No mire bajo ningún concepto con los prismáticos hacia el solo fuentes de radiación láser – sus ojos prodrán quedar seriamente daños.
Datos técnicos
Aumento 20x Diámetro del objetivo (mm) 60 Campo visual a 1000m (m) Ww 52 Diámetro de la pupila de salida (mm) 3 Distancia de enfoque mínima (m) 14 Margen de compensación de las dioptrías ≥ +/– 7 dpt Distancia interpupilar ajuste de/a (mm) 57 – 73 Altura con anteojeras replegadas (mm) 265 Anchura (mm) 161 Peso (g) 1.660 A prueba de salpicaduras
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
20x60 S
20 x 60 S
Grattis till din nya, förstklassiga kikare! Upplev en naturtrogen bildåtergivning som utmärker sig genom knivskarp briljans och högsta färgåtergivning.
Produkterna från märket Carl Zeiss präglas av extremt goda optiskapre­standa, en exakt bearbetning och lång livslängd. Beakta följandebruk­sanvisning för att få största möjliga nytta av Din produkt under många år framöver.
Inställning av pupillavstandet
De bägge okularmuffarna (1) svängs isär eller dras ihop tills man endast ser en cirkelrund bild med bägge ögonen. Därmed är kikaren inställd för just Ert pupillavstånd.
Inställning av bildskärpa
En person med normalsyn ser skarpt då dioptriinställningen (3) står på „0“. Vid kortare avstånd måste korrigering av inställningen göras. Detta sker snabbt och bekvämt genom att vrida på den räfflade centruminställningen (2).
Även vid samma synfel på bägge ögonen görs inställningen direkt med den räfflade centrumskruven. Om ögonen har olika synskärpa och Ni ej bär glas­ögon ska följande beaktas vid skärpeinställningen:
1. Titta med bägge ögonen genom kikaren, blunda med höger öga och ställ med hjälp av centruminställningen (2) in skarpt för vänster öga, alltid från + mot –.
2. Blunda med vänster öga och genom att vrida på dioptri-inställingen för höger öga ställer man in samma bild skarpt – utan att röra centrumin­ställningen. Det läge vid vilket man nu ser en skarp bild är det rätta för att korrigera synfelet.
Härmed är felsyntheten hös ögonen utjämnad och Ni ser skarpt och klart med bägge ögonen.
Genom att behålla glasögonen på, bortfaller vid 20x60 S korrigeringen av eventuellt olika synfel hos ögonen och även astigmatiska fel korrigeras. Skärpeinställningen av kikaren vid olika avstånd sker med hjälp av den räff­lade centruminställningen.
Bruksanvisning
Glasögonbärare trycker in ögonmusslan av mjukt gummi över den üvre kanten på okularfattningen enligt B. Den som ej bär glasögon använder kikaren med utfällda ögonmusslor enligt A. Ändringen görs bekvämt med två handgrepp.
En korrekt och skakningsfri bild erhålls genom anvädning av stabilisatorn
Genom att trycka på tangeten (4) stabiliseras det optiska systemet i Er 20x60 S – skakningsoskärpan elimineras härvid maximalt. Vid längre använd­ning från samma plats rekommenderar vi användning av ett stabilt kamerasta­tiv. Låt ögonmusslorna vila fast mot ögonbrynen eller glasögonglasen fjärrdel och ställ in bilden av det betraktade objektet skarpt.
Service och skötsel
En kikare från Carl Zeiss kräver ingen speciell skötsel. Grov smuts (t.ex. sand) på linserna bör inte torkas av utan tas bort genom att blåsa bort smutsen eller genom att använda en pensel. Efter en tids användning kan fingeravtryck ge upphov till skador på linsytan. Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och putsa dem med en rengöringsduk eller ett rengöringspap­per för optik. Problem med svampbeläggning på linselementen, som framför allt uppstår i tropikerna, avhjälps genom att förvara kikaren torrt samt att regelbundet lufta de yttre linsytorna.
Beakta följande:
Er 20x60 S transporteras lämpligen i den medlevererade kofferten eller i skinnfodralet som finns som extra tillbehör – här är den väl skyddad. Det är härvid speciellt vikigt att tangenten för stabiliteten inte oavsiktligt trycks in genom att något föremål ligger emot denna.
Spara originalförpackningen. Använd den gärna vid t.ex. långa transport­sträckor.
20 x 60 S
Observera
I vridrörelser kan påverka kikarens funktion. Kraftiga skakningar och ryckvisa rörelser med intryckt stabilisator-tangent (4) måste undvikas. I annat fall kan detta medföra skador på stabilisatorsystemet och dessa täcks ej av garantin.
I rikta aldrig kikaren direkt mot solen eller mot laser-ljuskällor – detta kan medföra svåra ögonskador.
Tekniska data
Förstoring 20x Objektivdiameter (mm) 60 Synfält vid 1000 m (m) Ww 52 Utgångspupill (mm) 3 Närgräns (m) 14 Dioptrijustering ≥ +/– 7 dpt Ögonavstånd från/till (mm) 57 – 73 Höjd med ut och in-vänd ögonmussla (mm) 265 Bredd (mm) 161 Vikt (g) 1.660 Stänkskyddad
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniskavidareutvecklingen.
20x60 S
Informacje dotyczące użytkowania
Gratulujemy zakupu nowej, najwyższej jakości lornetki. Ciesz się imponującym, naturalnym odwzorowaniem obrazów, które odznacza się najwyższą soczystością i wiernością kolorów.
Produkty firmy Carl Zeiss charakteryzuje doskonała sprawność optyczna, dokładne wykończenie i długi okres użytkowania. Proszę przestrzegać następujących wskazówek użytkowania, aby mogli Państwo w optymalny sposób korzystać z produktu i aby stał się na wiele lat niezawodnym towarzyszem.
Ustawienie odstępu źrenic:
Proszę ustawić większy lub mniejszy rozstaw obu okularów (1) tak, aby patrząc przez lornetę oboma oczami widoczny był tylko jeden okrągły obraz. Lorneta jest teraz prawidłowo ustawiona na Państwa odstęp źrenic.
Ustawienie ostrości obrazu:
Osoby bez wady wzroku widzą daleko oddalone objekty ostro, gdy wyrównanie dioptri (3) jest ustawione w pozycji 0. Dla obserwacji na mniejszą odległość należy to ustawienie zmienić – jest to moż­liwe bardzo szybko i wygodnie przez kręcenie kółka radełkowego na górnej stronie lornety (2).
Przy pomocy tego pokrętła można wyrównać także równomierną krótkowzroczność lub dalekowzroczność. Jeżeli jednak ostrość wi­dzenia obu oczu nie jest równomierna, a Państwo nie noszą oku­larów korekcyjnych, ostrość widzenia można ustawić w następu­jący sposób:
1. Patrzeć przez lornetę oboma oczami, przykryć z przodu prawy objektyw i ustawić kółkiem radełkowym (2) ostrość widzenia dla lewego oka.
2. Przykryć z przodu lewy objektyw i parząc na ten sam cel usta­wić przez kręcenie wyrównania dioptri przy okularze ostrość widzenia dla prawego oka, nie zmieniając przy tym ustawienia kółka radełkowego na górnej stronie lornety. Prawidłowym ustawieniem jest pozycja, w której obraz jest ostry, a spokojne patrzenie pozwala na rozprężenie muskulatury oka.
20 x 60 S
W ten sposób zostaje wyrównana różna refrakcja oczu. Oba oczy widzą ostro i wyraźnie.
Wyrównanie wad wzroku przy lornecie 20x60 S nie jest potrzeb­ne, jeżeli przy obserwacji używają Państwo swoich okularów ko­rekcyjnych, ponieważ wyrównują one różnice refrakcji obu oczu i korygują także błędy astygmatyczne. Ustawienie lornety na różne odległości obserwacji następuje przy pomocy kółka radełkowego na górnej stronie lornety.
Osoby noszące okulary korekcyjne mogą wywinąć krawędź mięk­kiej gumowej muszli na brzeg okularu, patrz B. Osoby nie noszące okularów korekcyjnych mogą używać lornety z wyciągniętymi mu­szlami – patrz A; przestawienie wymaga jedynie dwóch ruchów.
Prawidłowa obserwacja z wykorzystaniem stabilizacji:
System optyczny lornety 20x60 S można ustabilizować przez naciś­nięcie przycisku (4) – Pozwala to na daleko idącą eliminację „rozchwiania“ obrazu. Do dłuższej obserwacji z jednego miejsca bardzo przydatny jest statyw do kamery. Muszle oczne należy mocno przyłożyć do brwi lub do okularów i ustawić ostrość obrazu obserwowanego objektu przy pomocy kółka radełkowego na gór­nej stronie lornety.
Pielęgnacja i konserwacja
Lornetki marki Carl Zeiss nie wymagają specjalnej pielęgnacji. Większe zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie po­winny być wycierane, lecz wydmuchiwane albo usuwane pędzel­kiem z włosia. Ślady palców mogą po pewnym czasie atakować powierzchnie soczewek. Powierzchnie soczewek można najprościej oczyścić, chuchając na nie i wycierając je czystą ściereczką do okularów albo papierem do okularów. Środkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów optycznych przez grzyb, co jest możliwe szczególnie w tropikalnym klimacie, jest przechowywanie lornetki w suchym miejscu i ciągła wentylacja zewnętrznych powierzchni soczewek.
Informacje dotyczące użytkowania
Ważna wskazówka:
Proszę transportować lornetę 20 x 60 S, o ile jest to możliwe, tylko w odpowiedniej walizce lub w futerale do noszenia, które są dos­tępne jako wyposażenie dodatkowe – lorneta jest tu odpowiednio chroniona. Podczas transportu należy zwrócić uwagę na to, aby przycisk stabilizacji nie został przypadkowo naciśnięty przez przed­mioty leżące na lornecie.
Proszę dobrze przechować oryginalne opakowanie. Przy dłuższych transportach zalecamy używanie tego opakowania.
Uwaga
Szybkie obracanie lornety wokół jej osi optycznej może spowo­dować lekkie ograniczenia funkcji. Należy unikać silnych wstrzą­sów i gwałtownych ruchów, szczególnie przy naciśniętym przy­cisku stabilizacji (4). W innym przypadku może to doprowadzić do uszkodzenia systemu stabilizacji, co nie jest objęte gwarancją.
W żadnym wypadku nie należy patrzeć lornetą w słońce lub źródła światła laserowego – może to spowodować poważne uszkodzenie wzroku!
Dane techniczne
Powiększenie 20x Średnica obiektywu (mm) 60 Pole widzenia na 1000 m (m) Ww 52 Źrenica wyjściowa (mm) 3 Najmniejsze ustawienie bliży (m) 14 Zakres regulacji dioptrii ≥ +/–7 dpt Rozstaw oczu od/do (mm) 57 – 73 Wysokość z wywiniętą muszlą oczną (mm) 265 Szerokość (mm) 161 Ciężar (g) 1.660 Wodoszczelne w kontakcie z woda bryzgowa
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
20x60 S
20 x60 S
Поздравляем Вас с приобретением нового первоклассного бинок­ля. Вы получите незабываемые впечатления от естественной пе­редачи изображения, высокой яркости и точной цветопередачи.
Продукция марки Carl Zeiss отличается великолепной оптикой, точностью обработки и длительным сроком службы. Соблюдай­теприведенные ниже указания по оптимальному применению про­дукта, и он станет Вашим надежным спутником на долгие годы.
Настройка межзрачкового расстояния
Пожалуйста, переместите окулярные патрубки (1) друг oт другa или друг к другу дo тex пop, пoкa во вpeмя пpocмoтpa Bы нe уви­дитe oбoими глaзaми oднo eдинcтвeннoe круглoe изoбpaжeниe. Teпepь бинокль наcтpoeн пpaвильнo нa Baшe мeжзpaчкoвoe paccтoяниe.
Настройка резкости изoбpaжeния
Челoвeк c нopмaльным зpeниeм видит oбъeкты, нaxoдящиecя нa дaльнeм paccтoянии, c чeткой peзкоcтью в тoм cлyчae, ecли кop­peктиpyющee ycтpoйcтвo диoптpии (3) ycтaнoвлeнo нa 0. Пpи нe­бoльшиx paccтoянияx нeoбxoдимo измeнить пoлoжeниe нacтpoй­ки пyтeм быcтpoгo и yдoбнoгo вpaщeния pифлeнoгo peгyлятopa, пpeдycмoтpeннoгo для нacтpoйки цeнтpaльнoгo фoкycиpoвaния (2).
Koppeкцию близopyкоcти или дaльнoзоpкоcти, paвнoмepнyю нa oбoиx глaзax, мoжнo ocyщecтвить тaкжe c пoмoщью peгyлятopa для нacтpoйки цeнтpaльнoгo фoкycиpoвaния. Ecли жe глaзa oблa­дaют paзличным ypoвнeм зpeния или Bы нe пoльзyйтecь oчкaми, тo нacтpoйкa peзкocти изoбpaжeния пpoизвoдитcя cлeдyющим oбpaзoм:
1. Пoдвecти бинокль к oбoим глaзaм, зaкpыть cпepeди пpaвyю пoлoвинy бинокля и c пoмoщью peгyлятopa для нacтpoйки
paльнoгo фoкycиpoвaния (2) нacтpoить peзкocть для
цeнт лeвoгo глaзa.
2.
Зaкpыть лeвyю пoлoвинy бинокля и пyтeм вpaщeния кoppeкти­pyющeгo ycтpoйcтвa диoптpии нacтpoить peзкocть для oднoй и тoй жe цeли для пpaвoгo глaзa, пpи этoм нe измeнять пoлoжe­ниe peгyлятopa для нacтpoйки цeнтpaльнoгo фoкycиpoвaния. Пoлoжeниe, пpи кoтopoм дocтигaeтcя peзкocть изoбpaжeния, являeтcя пpaвильнoй для paccлaблeния глaзoдвигaтeльныx мышц.
Инструкция по применению
Блaгoдapя этoмy oбecпeчивaeтcя кoppeкция peфpaкции глaз. Oбoими глaзaми Bы видитe c cooтвeтcтвyющeй peзкocтью и чeт­кocтью.
У мoдeли 20x60 S нeт кoppигиpyющeгo дeйcтвия aмeтpoпии в cлyчae, ecли Bы пoльзyйтecь oчкaми, тaк кaк пpи этoм oчки пpo­извoдят кoppeкцию paзницы в peфpaкции oбoиx глaз, кaк и кop­peкцию acтигмaтичecкoй пoгpeшнocти. Peгyлиpoвкa бинoкля нa paзличныe paccтoяния для нaблюдeния пpoизвoдитcя c пoмo­щью peгyлятopa для нacтpoйки цeнтpaльнoгo фoкycиpoвaния.
Лyди, пoльзyющиecя oчкaми, дoлжны выпoлнить нaклaдкy кpoмки глaзнoй paкoвины из мягкoй peзины нa вepxнюю чacть oпpaвки oкyляpa, кaк этo yкaзaнo в B. Люди бeз oчкoв иcпoльзyют пoлeвoй бинoкль c вывeдeннoй глaзнoй paкoвинoй, кaк этo yкaзaнo в A; пepecтaнoвкy мoжнo выпoлнить c пoмoщью двyx pyчныx oпepaций.
Пpaвильнoe нaблюдeниe зa cчeт cтaбилизaции
Пyтeм нажaтия клaвиши (4) пpoизвoдитcя cтaбилизaция oпти­чecкoй cиcтeмы Baшeй мoдeли 20x 60 S – блaгодapя этoмy пoлнocтью иcключaeтcя pacплывчaтocть изoбpaжeния. Пpи длитeльнoм нaблюдeнии oт oднoй тoчки штaтив для кaмepы oкaзывaeт xopoшyю пoмoщь. Пpилoжитe пpoчнo глaзнyю paкoв­инy к бpoвям или к Baшим oчкaм, ecли Bы ими пoльзyeтecь, и зaтeм нacтpoйтe peзкocть нaблюдaeмoгo oбъeктa c пoмoщью peгyлятopa для нacтpoйки цeнтpaльнoгo фoкycиpoвaния.
Уход и обслуживание
Бинокль Carl Zeiss не требует особого ухода. Крупные загрязне­ния на линзах (например, песок) не стирать, а сдувать или уда­лять волосяной кисточкой. Следы от пальцев могут через некото­рое время оказать негатив Простейший способ чистки тереть чистой тканью/бумагой для чистки линз. Для предохра­нения от образования грибкового налета на оптике, особенно в тропических условиях, хранить прицел в сухом месте и обес­печивать хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
Oбpaтитe ocoбoe вниманиe:
Пoжaлyйcтa, пpoизвoдитe тpaнcпopтиpoвкy Baшeй мoдeли 20x 60 S пo вoзмoжнocти c целью ee зaщиты тoлькo в cooтвeтcт-
ное воздействие на поверхности линз.
поверхностей линз: подышать и про-
20 x60 S
вyющeм фyтляpe или в cooтвeтcтвyющeй cyмкe, кoтopыe вxoдят в oбъeм пpинaдлeжнocтeй пpибopa. Bo вpeмя тpaнcпopтиpoвки нeoбxoдимo oбpaщaть ocoбoe внимaниe нa тo, чтoбы cлyчaйнo нe былa нaжaтa клaвишa cтaбилизaции пo пpичинe пpeдмeтoв, лeжaщиx нa бинoклe.
Пoжaлyйcтa, coxpaнитe opигинaльнyю yпaкoвкy. B cлyчae тpaнcпopтиpoвки нa длитeльныe paccтoяния peкoмeндyeтcя иcпoльзoвaть дaннyю yпaкoвкy.
Внимание
Быcтpыe пoвopoтныe движeния пpибopa нa oптичecкoй ocи мoгyт в кaкoй-тo cтeпeни oтpaзитьcя нa eгo фyнкцияx. B oco­бeннocти иpи нaжaтoй клaвишe (4) cлeдyeт избeгaть cильныx coтpяceний или движeний pывкaми. B пpoтивнoм cлyчae этo может пpивecти к пoвpeждeнию cиcтeмы cтaбилизaции, нa кoтopyю нe pacпpocтpaняютcя ycлoвия гapaитии.
Hи в кoeм cлyчae нe cмoтpитe чepeз бинoкль нa coлнцe или нa лaзepныe иcтoчники cвeтa – этo может oбycлoвить oбpa­зoвaниe тяжeлыx глaзныx тpaвм!
Технические характеристики
Уве личение Диаметр объектива (мм) Поле зрения на 1000 m (м) Выходной зрачок (мм) Миним. ближняя настройка (м) Диапазон диоптрийной коррекции Расстояние между глазами от/до(мм) Высота с вывернутым окуляром (мм) Ширина (мм) Вес (г) Брызгонепроницаемый
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
20x60 S
20x
60
Ww 52
3
14
+/– 7 dpt
57 – 73
265 161
1.660
Használati utasítás
Jól döntött, amikor ezt az első osztályú távcsövet választotta. Élvezze a természethő képmegjelenítés varázsát, amit az utolérhe­tetlen fényesség és a kimagasló színhőség biztosít.
A Carl Zeiss márkát ragyogó optikai teljesítmények, precíz kidolgo­zás és hosszú élettartam jellemzi. Kérjük, tartsa szem előtt az aláb­bi használati tudnivalókat, hogy a terméket optimálisan használ­hassa és, hogy az sok éven át az Ön megbízható kísérője legyen.
A pupillatávolság beállítása
A két okulárcsonkot (1) hajtsa szét vagy hajtsa szorosabban össze, míg a mindkét szemmel végzett megfigyelés közben csak egyetlen kör alakú képet kap. Ezzel a távcső helyesen be van állítva az Ön pupillatávolságára.
A képélesség beállítása
A normállátók a távolban lévő objektumokat akkor látják élesen, ha a dioptria-kiegyenlítő (3) 0 állásban van. Kisebb távolságok esetén a beállítást módosítani kell, ami a recézett központi fókus­záló (2) fordításával igen gyorsan is kényelmesen lehetséges.
A központi fókuszáló segítségével lehetőség van az egyenletes rövid- és távollátás kiegyenlítésére is. Ha azonban mindkét szem látóereje eltérő és Ön nem visel szemüveget, a képélességet követ­kezőképp kell beállítani:
1. Mindkét szemmel átnézünk a távcsövön, a távcső jobb oldalát elől letakarjuk, a központi fókuszálót (2) pedig úgy állítjuk, hogy a bal szemmel élesen lássunk.
2. A távcső bal oldalát lefedjük és a dioptria-kiegyenlítő elfordítá­sával a jobb szemnek megfelelően állítunk be élesre ugyanarra a célra, anélkül, hogy a központi fókuszálót módosítanánk. Az az állás, melynél éppen egy éles képet kapunk, pont a meg­felelő a szemizomzat pihentetéséhez.
Ezzel a szemek eltérő refrakciója kiegyenlített. Ön mindkét szemével élesen és tisztán lát.
A 20x60 S esetében a rossz látás kiegyenlítése nem történik meg, ha szemén marad a szemüvege, mivel az a két szem refrakciójának
20 x 60 S
különbségét és az asztigmatikus hibákat is korrigálja. A távcső különböző megfigyelési távolságokra történő beállítása a központi fókuszálón történik.
A szemüveget viselő személyek a lágygumiból készült szemkagyló peremét az okulár felső foglalatrészére borítják – lásd „B“. A szemü­veget nem viselő személyek a binokulárt kicsavart szemkagylóval használják, lásd „A“; az átállítás két kézmozdulattal elvégezhető.
Szabályos megfigyelés a stabilizáló használata mellett
A gomb (4) megnyomásával a 20x 60 S optikai rendszere stabilizá­lódik – ennek köszönhetően messzemenően kiiktatható az elmoz­dulás. Egy helyről történő hosszabb megfigyelések esetén egy kameraállvány remek szolgálatot tesz. A szemkagylókat tegye szorosan szemöldökéhez, vagy szemüveg viselőjeként a szemüveg üvegének távollátó részéhez, majd állítsa élesre a központi fókus­zálót a megfigyelendő objektumra.
Ápolás és karbantartás
A Carl Zeiss távcsövek különösebb ápolást nem igényelnek. A lencsékre került durva szennyeződés részecskéket (pl. homokot) letörölni nem szabad, ehelyett le kell fújni, vagy szőrecsettel kell eltávolítani őket. Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a lencsék felületét. A lencsék felületének legegyszerőbb tisztítási módja a rálehelés utáni tiszta optikai tisztítókendővel vagy optikai tisztítópapírral történő áttörlés. Az optikán különösen a trópusokon előforduló gombabevonat ellen segít a száraz tárolás és a külső lencsefelületek állandóan jó szellőztetése.
Különös figyelmet igényelnek:
Kérjük, a 20 x 60 S szállítását – amennyiben lehetséges – csak a hozzátartozó kofferben vagy a tartozékként kapható hordtáská­ban végezze, hisz azokban védett. Főként a szállítás közben kell ügyelni arra, hogy a stabilizáló gombot ne nyomják meg vélet­lenül a távcsövön fekvő tárgyak.
Kérjük, az eredeti csomagolást őrizze meg. Nagyobb távolságokra történő szállítás esetén ezt a teljes csomagolást kell alkalmazni.
Használati utasítás
Figyelem
A készülék optikai tengely körüli gyors forgó mozgása enyhén csorbíthatja a funkciót. Az erős rázkódások és a lökésszerő mozdulatok főként megnyomott gomb Egyéb esetben károsodik a stabilizáló rendszer, ami nem tarto­zik a szavatosság hatálya alá.
A távcsővel soha ne nézzen a napba vagy lézer-fényforrásba – az súlyos szemsérüléseket okozhat!
(4)
esetén kerülendők.
Műszaki adatok
Nagyítás 20x Objektumátmérő (mm) 60 Látómező 1000 m-en (m) Ww 52 Kilépő pupilla (mm) 3 Legrövidebb közeli beállítás (m) 14 Dipotriakiegyenlítés beállítási tartománya ≥ +/– 7 dpt Szemtávolság min./max. (mm) 57 – 73 Magasság kifordított szemkagylóval (mm) 265 Szélesség (mm) 161 Súly (g) 1.660 Becsapódó víz ellen védett
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
20x60 S
Notizen
Notizen
Notizen
1375-611/03.09
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group Gloelstrasse 3 – 5 D-35576 Wetzlar
www.zeiss.de/sportsoptics
We make it visible.
Loading...