Gebrauchshinweise
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d‘impiego
Mode de empleo
Bruksanvisning
Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
We make it visible.
1AB
3
05+ –
20x 60 S
2
4
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas.
Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe,
das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Produkte der Marke Carl Zeiss sind geprägt durch hervorragende
optische Leistungen, präzise Verarbeitung und eine lange Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Produkt
optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger
Begleiter wird.
Einstellen der Pupillen-Distanz
Schwenken Sie bitte die bei den Okularstutzen (1) weiter auseinander oder
enger zusammen, bis Sie beim Durchblicken mit beiden Augen nur ein einziges kreisrundes Bild erhalten. Jetzt ist das Fernglas richtig auf Ihre PupillenDistanz eingestellt.
Bildschärfe-Einstellung
Wer normalsichtig ist, sieht weit entfernte Objekte dann scharf, wenn der
Dioptrien-Ausgleich (3) auf 0 steht. Für geringere Entfernungen muss die
Einstellung geändert werden, was sehr rasch und bequem durch Drehen des
gerändelten Mitteltriebes (2) möglich ist.
Auch gleichmäßige Kurz- oder Übersichtigkeit kann durch Betätigung des
Mitteltriebes ausgeglichen werden. Sind dagegen beide Augen in der
Sehschärfe verschieden, und tragen Sie keine Brille, so ist die BildschärfeEinstellung wie folgt vorzunehmen:
1. Mit beiden Augen durch das Fernglas schauen, rechte Fernglashälfte
vorn zuhalten und am Mitteltrieb (2) für das linke Auge scharf einstellen.
2. Linke Fernglashälfte abdecken und durch Drehen des Dioptrien-Ausgleichs für das rechte Auge auf das gleiche Ziel scharf stellen, ohne den
Mitteltrieb zu verändern. Die Stellung, bei der man gerade ein scharfes
Bild erhält, ist die richtige, um die Augenmuskulatur zu entspannen.
Damit ist die unterschiedliche Refraktion der Augen ausgeglichen. Sie sehen
mit beiden Augen scharf und klar.
20 x 60 S
Beim 20x60 S entfällt die Angleichung an die Fehlsichtigkeit, wenn Sie Ihre
Brille aufbehalten, da diese die Unterschiede in der Refraktion beider Augen
und auch astigmatische Fehler korrigiert. Das Einstellen des Fernglases auf
unterschiedliche Beobachtungsentfernungen erfolgt am Mitteltrieb.
Brillenträger stülpen den Rand der Weichgummi-Augenmuschel über das
obere Okular-Fassungsteil, wie bei B. Nicht-Brillenträger benutzen den Feldstecher mit gestreckter Augenmuschel, wie bei A; die Umstellung lässt sich
mit zwei Handgriffen bewerkstelligen.
Richtiges Beobachten unter Benutzen der Stabilisierung
Durch Drücken der Taste (4) wird das optische System Ihres 20x 60 S stabilisiert – Verwackeln wird dadurch weitgehend ausgeschaltet. Bei einer längeren Beobachtung von einer Stelle aus, leistet ein Kamera-Stativ gute Dienste.
Legen Sie die Augenmuscheln fest an die Augenbrauen oder als Brillenträger
an den Fernteil Ihres Brillenglases, und stellen Sie mit dem Mitteltrieb auf
das zu beobachtende Objekt scharf.
Pflege und Wartung
Ein Carl Zeiss Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder
mit einem Haarpinsel entfernen.
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen.
Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft
eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Besonders zu beachten:
Bitte transportieren Sie Ihr 20x 60 S, wenn möglich, nur im zugehörigen
Koffer, oder in der Tragetasche, die als Zubehör erhältlich ist – hier ist es
geschützt. Besonders beim Transport muss darauf geachtet werden, dass
die Taste für die Stabilisierung nicht unbeabsichtigt durch auf dem Fernglas
liegende Gegenstände gedrückt wird.
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung gut auf. Bei größeren Transportstrecken ist es ratsam, diese Gesamtverpackung zu verwenden.
Gebrauchshinweise
Achtung
● Schnelle Drehbewegungen des Gerätes um die optische Achse können
die Funktion leicht beeinträchtigen. Starke Erschütterungen und ruckartige Bewegungen sind insbesondere bei gedrückter Taste (4) zu vermeiden. Andernfalls führt dies zu Beschädigungen des Stabilisierungssystems, die durch die Garantie nicht abgedeckt sind.
● Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder in LaserLichtquellen – es könnte zu schwerwiegenden Augenverletzungen
führen!
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung
dienen, vorbehalten.
20x60 S
20 x 60 S20x 60 S
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive
experience of undistorted image reproduction which is distinguished by
perfect brilliance and excellent colour accuracy.
Carl Zeiss brand products are characterised by outstanding optical performance, accurate processing and long durability. Please observe the following instructions for use, so that you enjoy optimum use of your product
and it can be a faithful companion to you for many years.
Setting the pupillary distance
Fold the two eyepiece tubes (1) together or unfold them until you see a single
circular image when looking through both eyepieces. Your binoculars are now
correctly adjusted for your pupillary distance.
Focusing
If you do not normally wear eyeglasses, you will see distant objects sharply if
the dioptric adjustment (3) is set to 0. For closer ranges, this setting must be
changed by turning the knurled center focusing wheel (2).
If the degree of shortsightedness or farsightedness is the same in both of your
eyes, either deficiency can be compensated for by turning the center wheel.
If your eyes have different visual acuities and if you do not wear eyeglasses,
proceed as follows for focusing:
1. Look through the binoculars with both eyes and cover objective of the
right-hand barrel with your hand. Focus the binoculars for your left eye
by turning the center wheel (2).
2. Cover left-hand barrel with your hand and turn the diopter scale for the
right eye without changing the setting of the center wheel until the same
target is in focus. The setting in which the image is just sharp and no
more is that in which your eye muscles are relaxed.
The different refractive powers of your eyes have now been compensated –
you can see sharply and clearly with both eyes.
If you wear your eyeglasses when looking through the 20x 60 S, the above
procedure is not needed, as the eyeglasses correct these deficiencies including
astigmatism.
The center focusing wheel is used to adjust the binoculars to varying
distances.
Instructions for use
Eyeglass-wearers should fold down the rims of the soft rubber eyecups over
the top eyepiece mounts, see B. Users without eyeglasses should use the
binoculars with extended eyecups, see A. Only two adjustments are required
for this conversion.
Correct viewing using the stabilization system
When you press key (4), the optical system of your 20x 60 S is stabilized –
shaking of the hands is largely compensated. For prolonged observation from
one location, it is advisable to use a camera tripod. Position the eyecups firmly against your eyebrows or the distance portions of your glasses and focus
the target using the center wheel.
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off
coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, but blow them off or remove
them with a soft brush.
Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The
easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with
a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the
optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Please note in particular:
If possible, please only transport your 20x 60 S Binocular in the case provided
or in the bag which is available as an accessory – this is the best protection
for your instrument. When transporting the instrument, please make sure that
the stabilization key is not accidentally pressed by any objects lying on the
binoculars.
Please keep the original packing in a safe place. It is advisable to use the
original packing when transporting the instrument over long distances.
20 x 60 S
Caution
● Rapid turning of the instrument about its optical axis may slightly
impair its functioning.
Pronounced shocks or jolting movements should be avoided, in particular when key (4) is pressed. Otherwise, this may result in damage to
the stabilization system which is not covered by the guarantee.
● Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun
or laser light sources – serious eye injury may otherwise result.
Technical data
Magnification 20x
Objective lens diameter (mm)60
Field of view at 1000m (m)Ww 52
Exit pupil (mm)3
Shortest focusing distance (m)14
Dioptre adjustment range ≥+/– 7 dpt
PD from/to (mm)57 – 73
Height with folded eyecup (mm)265
Width (mm)161
Weight (g)1,660
Splash-proof●
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical
development.
20x60 S
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe.
Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant
la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute
fidélité des couleurs.
Les produits de la marque Carl Zeiss se distinguent par d’excellentes
performances optiques, une finition précise et une longue durée de vie.
Veuillez respecter les instructions d’utilisation suivantes afin de pouvoir
utiliser de manière optimale vos produit et pour que celles-ci vous
accompagnent fidèlement pendant de nombreuses années.
Réglage de la distance pupillaire
Veuillez écarter ou rapprocher les deux tubes porte-oculaire (1), jusqu’à ce
que vous n’aperceviez gu’une seule et unique image circulaire en vision binoculaire. Vos jumelles sont alors ajustées exactement sur votre écart oculaire.
Réglage de la netteté
Les emmétropes distinguent parfaitement des objets très éloignés, lorsque la
molette centrale (2) et la bague de correction dioptrique (3) sont réglées sur
la valeur 0. L’observation de plans rapprochés exige de modifier la mise au
point, en jouant sur la molette qui est aisée et rapide à manier.
La molette centrale permet aussi de compenser des valeurs de myopie ou
d’hypermétropie égales sur chaque œil. Si, par contre, l’acuité visuelle diverge
trop d’un œil à l’autre et si l’utilisateur ne porte pas de lunettes de correction,
le réglage de netteté suivant s’impose :
1. Regarder dans les jumelles avec les deux yeux, obturer le tube porteoculaire droit de la main et actionner la molette centrale (2) de + vers –,
jusqu’à ce que l’œil gauche perçoive une image nette.
2. Couvrir maintenant le tube porte-oculaire gauche, puis tourner la bague
de correction dioptrique pour mettre au point l’œil droit sur le même
objetcible, sans toucher a la molette centrale. La position de réglage où
l’image est perçue avec netteté est celle ou les muscles oculaires sont parfaitement relaxés.
Il est ainsi possible de compenser les différences de réfraction entre les deux
yeux et de garantir une vision binoculaire claire et nette.
20 x 60 S
Si l’utilisateur conserve ses lunettes pour observer avec les jumelles 20x60 S’il
n’a pas à tenir compte de son amétropie, étant donné que ses verres corrigent
déjà les déficiences, y compris l’astigmatisme, de chaque œil. La molette centrale lui sert à ajuster ses jumelles sur diverses distances d’observation.
Alors que les porteurs de lunettes rabattent les bonnettes rétractables en
caoutchouc par dessus le bord supérieur des montures d’oculaire, comme
représenté sur l’oculaire B, les emmétropes utilisent leurs jumelles, en laissant
les bonnettes relevées comme illustré sur l’oculaire A. Deux manipulations
suffisent donc au changement de procédure.
Optimisation de l’observation par stabilisation de l’image
Vous pouvez stabiliser le système optique de vos jumelles 20x 60 S, en appuyant sur la touche (4) qui évite dans une très large mesure le flou produit par
les tremblements de la main. Un pied photographique est recommandé en cas
d’observations prolongées a partir du même endroit. Plaquez les bonnettes
contre vos sourcils ou bien contre les zones de vision de loin de vos verres, si
vous portez des lunettes, puis faites la mise au point sur le motif à observer à
I’aide de la molette centrale.
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer
les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées
sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en
soufflant dessus.
Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des
lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever
consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un
chiffon ou un papier de nettoyage optique propre.
Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire
dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée
toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles
extérieures.
Attention particulièrement :
Il vous est fortement conseillé de ne transporter, si possible, vos jumelles
20x60 S que dans la mallette fournie à cet effet, où dans la sacoche disponible en tant qu’accessoire, où elles sont ainsi parfaitement à l’abri. Il importe
alors de vérifier que la touche de stabilisation n’est pas pressée malencontreusement par quelque objet posé contre les jumelles.
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.