Zanussi ZTE285 User Manual

Page 1
Navodila za
Uporabo
Sušilni
stroj
ZTE 285
Használati
Útmutató
Manual de
Instruções
Secador
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 1
Page 2
2
Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali naš aparat.
Z vašim novim aparatom vam želimo veliko zadovoljstva in upamo, da se boste pri naslednjem nakupu gospodinjskega aparata ponovno odločili za našo blagovno znamko.
Prosimo vas, da skrbno preberete ta uporabniški priročnik in ga shranite za uporabo skozi celotno življensko dobo aparata. Uporabniški priročnik posredujte vsakemu bodočemu lastniku aparata.
Simboli, s katerimi so označeni nekateri odstavki v tej knjižici, imajo naslednje pomene:
Opozorilo: opozorila, ki so pomembna za varnost uporabnika. Pozor: opozorila, ki jih morate upoštevati, da se izognete poškodbam stroja.
Ob tem simbolu boste našli dodatne informacije in koristne nasvete za uporabo sušilnega stroja.
Ta simbol opozarja na navodila za gospodarno in okolju prijazno uporabo sušilnega stroja
Pomembna navodila za varno
uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Opis sušilnega stroja. . . . . . . . . . 5
Upravljalna plošča . . . . . . . . . . 56
Programi sušenja. . . . . . . . . . . 78
Možnosti programiranja . . . . . . . 9
Pred prvim sušenjem . . . . . . . . 10
Koristni nasveti . . . . . . . . . . 1011
Vsakodnevna uporaba . . . . 1215
Ciščenje in vzdrževanje. . . . 1618
Odpravljanje motenj . . . . . . 1920
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . 21
Poraba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Priključitev stroja . . . . . . . . . . . . 22
Priključitev na električno
omrežje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nasveti za ohranjanje
čistega okolja . . . . . . . . . . . . . . 24
Evropska garancija . . . . . . . 2526
Vsebina
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 2
Page 3
3
Pomembna navodila za varno uporabo
Pred vgradnjo in prvo uporabo naprave skrbno preberite priročnik za uporabo, vključno z nasveti in opozorili. Na ta način zagotovite varno in pravilno uporabo. V izogib nepotrebnim napakam in nesrečam poskrbite, da bodo vsi uporabniki naprave temeljito seznanjeni z njenim
Splošna varnost
• Prilagajanje specifikacij ali kakršen koli poskus spreminjanja tega izdelka je zelo nevaren.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi sposobnostmi, okvarjenimi čutili ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če je oseba, ki je odgovorna za nji hovo varnost, zagotovila nadzor oz. jih natančno seznanila z uporabo stroja.
• Zagotovite, da majhne domace živali ne bodo splezale v boben. To preprecite tako, da pred uporabo preverite notranjost bobna.
• V stroj ni dovoljeno vstavljati kovancev, papirnih sponk, žebljev, vijakov, kamnov ali drugih trdih, ostrih predmetov, ker lahko povzročijo težje poškodbe.
• Aparata ne uporabljajte za sušenje naslednjih predmetov, da zaradi predolgega sušenja ne povzročite požara: blazin, prešitih odej in podobnega (ti predmeti akumulirajo veliko toplote).
• V sušilnem stroju ni dovoljeno sušiti izdelkov iz penaste gume (lateks), kap za tuširanje, impregniranih tkanin, gumiranih izdelkov in oblačil ali blazin, napolnjenih s penasto gumo.
• Po uporabi, čiščenju ali vzdrževanju vedno
izključite stroj iz vtičnice.
• Pod nobenim pogojem se ne lotevajte popravil sami. Popravila, ki jih izvedejo neusposobljene osebe, lahko povzročijo poškodbe ali resne okvare. Obrnite se na najbližji servisni center. Vedno vztrajajte, da vam vgradijo originalne nadomestne dele.
• Izdelke, ki so bili prepojeni z jedilnim oljem, acetonom, bencinom, kerozinom, odstranjevalci madežev, terpentinom, voski in odstranjevalci voskov ipd., pred sušenjem v sušilnem stroju najprej dobro operite v vroči vodi z večjo količino pralne ga praška.
Nevarnost eksplozije: nikoli ne sušite predmetov, ki so bili v stiku z vnetljivimi top ili (bencin, metilirani špirit, tekočina za kemično čiščenje in podobno). Te snovi so hlapne in lahko povzročijo eksplozijo. Sušite samo predmete, ki ste jih oprali v vodi.
Nevarnost požara: predmeti, ki so se umazali ali prepojili z rastlinskim oljem ali oljem za kuhanje, lahko povzročijo požar, zato jih ne smete sušiti v sušilnem stroju.
• Če ste svoje perilo oprali z odstranjeval cem madežev, jim morate dodati še en korak izpiranja, preden jih preložite v sušil ni stroj.
• Prosimo, prepričajte se, da v žepih oblačil, ki jih nameravate sušiti, niste po nesreči pozabili vžigalnika ali vžigalic.
delovanjem in njenimi varnostnimi elementi. Navodila shranite in poskrbite, da ob selitvi ali prodaji ostanejo z napravo. Tako zagotovite, da so vsi njeni kasnejši uporabniki ustrezno seznanjeni z načinom uporabe in varnim delovanjem.
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 3
Page 4
4
OPOZORILO:
Sušilnega stroja ne zaustavljajte pred zaključkom sušenja, razen če vse predmete hitro vzamete ven in jih razprostrete, tako da se toplota porazgubi.
Namestitev
• Ta aparat je težak. Ko ga premikate, bodite previdni.
• Ko odstranjujete embalažo, se prepričajte, da stroj ni poškodovan. Stroja v primeru dvoma ne uporabljajte in se obrnite na servisno službo.
• Pred uporabo odstranite vso embalažo in transportne vijake Ob neupoštevanju navodila lahko pride do resne poškodbe izdelka in opreme. Oglejte si ustrezno poglavje v navodilih za uporabo.
• Zadnja faza sušenja v sušilnem stroju poteka brez gretja (faza ohlajanja), kar zagotovi, da je perilo v stroju pri tempera turi, ki preprečuje poškodbe perila.
• Vsa dela na električni napeljavi, ki so potrebna za namestitev tega apara ta, mora izvesti kvalificiran električar ali ustrezno izšolana oseba.
• Prepričajte se, da aparat ne stoji na napajalnem kablu.
• Če stroj stoji na preprogi, prilagodite noge tako, da zagotovite prost pretok zraka.
• Po namestitvi naprave se prepričajte, da stroj ne stiska oz. ne stoji na napajalnem kablu ali na cevi za dovod in odtok vode.
• Če sušilni stroj postavite na pralni stroj, morate obvezno uporabiti komplet za namestitev na stroj (dodatna oprema).
Uporaba
• Stroj je namenjen za uporabo v gospodin jstvu. Ni ga dovoljeno uporabljati za druge
namene, za katere ni bil zasnovan.
• Sušite samo tkanine, ki so namenjene strojnemu sušenju. Upoštevajte navodila na vsakem oblačilu.
• V sušilnem stroju ne sušite neopranega perila.
• Mehčalce ali podobne izdelke lahko uporabite v skladu z navodili proizvajalca.
• Ne preobremenjujte naprave. Oglejte si ustrezno poglavje v navodilih za uporabo.
• Oblačil, ki so tako mokra, da od njih še kaplja, ne vstavljajte v sušilni stroj.
• V stroju ne sušite oblačil, ki so bila v stiku s hlapnimi izdelki iz nafte. Če uporabljate hlapne tekočine za čiščenje, bodite previdni in se prepričajte, da tekočino odstranite z oblačila, preden ga položite v sušilni stroj.
• Omrežnega vtiča nikoli ne izvlecite iz vtičnice s potegom za kabel; vedno ga izvlecite tako, da primete za vtič.
• Nikoli ne uporabljajte sušilnega stroja, če so poškodovani napajalni kabel, krmilna plošča, delovna površina ali dno, tako da bi lahko dosegli notranjost sušilnega stroja.
Varnost otrok
• Stroja naj brez nadzora ne uporabljajo mlajši otroci in slabotnejše osebe.
• Pazite na otroke in zagotovite, da se ne bodo igrali s strojem.
• Deli embalaže (npr.: polivinilna folija in stiropor) so lahko nevarni za otroke  nevarnost zadušitve! Poskrbite, da bodo izven dosega otrok.
• Vse detergente hranite na varnem mestu izven dosega otrok.
• Poskrbite, da otroci ali domače živali ne splezajo v boben.
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 4
Page 5
5
Upravljalna plošča
GUMB ZA IZBIRANJE
PROGRAMOV
Omogoča izbiranje načina sušenja elektronsko nadziranega ali časovnega. Obrnite gumb na ustrezen program ali čas.
Opis sušilnega stroja
1
2
3
4
5
6
1 Upravljalna plošča 2 Filter za delce tkanine 3 Tablica s podatki 4 Kondenzacijska enota 5 Posoda za vodo 6 Nastavljivi nogi
1
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 5
2
1
3
8
4
6
75
9
10
Page 6
6
GUMB VKLOP/PAVZA
1.Izberite program.
2. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA. Ustrezna lučka
preneha utripati.
GUMB
PREPREČEVANJE
MEČKANJA
1. Izberite program in pritisnite na gumbe
PREPREČEVANJE MEČKANJA.
Z izbiro te dodatne funkcije se faza preprečevanja mečkanja po zaključenem sušenju podaljša za 90 minut.
2. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA. Ustrezna lučka
preneha utripati.
GUMB OBČUTLJIVO
PERILO
1.Izberite program.
2. Pritisnite na gumb OBČUTLJIVE TKANINE. Osvetli
se ustrezna kontrolna lučka
3. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA. Ustrezna lučka preneha utripati.
Občutljivo perilo: največja dovoljena količina perila je 3 kg!
INDIKATORJI FAZ
PROGRAMA
• Čiščenje filtra
• Posoda za vodo polna
• Čiščenje kondenzatorja
2
3
7
6
GUMB
ZAMIK VKLOPA
1. Izberite program.
2. Tipko ZAMIK VKLOPA pritisnite tolikokrat, dokler
se na zaslonu ne prikaže želeni časovni odmik.
3.Odštevanje se začne potem, ko pritisnete na gumb
VKLOP/PAVZA
GUMB
SIGNAL
1.Izberite program.
2. Pritisnite na gumb SIGNAL. Osvetli se ustrezna
kontrolna lučka.
3. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA.
5
GUMB HITRO
SUŠENJE
1.Izberite program.
2. Pritisnite na gumb HITRO SUŠENJE. Osvetli se
ustrezna kontrolna lučka.
3. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA
4
GUMB ČAS
1.Stikalo za izbiranje programov obrnite v položaj ČAS.
2.Gumb Čas pritisnite toliko krat, dokler se ne prikaže želeni tek programa.
3. Pritisnite na gumb VKLOP/PAVZA.
ZASLON
Zaslon prikazuje naslednje informacije:
• trajanje izbranega programa, • odlog začetka,
• nepravilno izbiro opcije, • sušenje
• kodo alarma • otroška zaščita
• hlajenje • konec programa
• zaščita proti mečkanju.
10
9
8
125986730_si.qxp 2007-05-29 09:59 Page 6
Page 7
Program
Masa
sušenja
kg
Vrsta
perila
Dodatne
funkcije
Uporaba/lastnosti
Extra
suho
7
Bombaž
Sušenje debelih ali večplastnih tkanin, npr. perila iz frotirja, kopalnih plaščev.
Zelo suho
7
Bombaž
Sušenje debelih tkanin, npr. perila in brisač iz frotirja.
Za v omaro
7
Bombaž
Sušenje tkanin enakomerne debeline, npr. perila in brisač iz frotirja, dresov.
Nekoliko vlažno
7
Bombaž
Za tanjše perilo, ki ga je potrebno še likati, npr. spodnje perilo, bombažne srajce.
Za likanje
7
Bombaž
Za bombažno in platneno perilo normalne debeline, npr. za posteljno perilo, namizne prte.
Extra suho
3
Sintetika
Sušenje debelih ali večplastnih tkanin, npr. puloverjev, perila iz frotirja, kopalnih plaščev.
Za v omaro
3
Sintetika
Za tanjše perilo, ki ga ni potrebno likati, npr. srajce, ki so enostavne za vzdrževanje, namizne prte, otroška oblačila, nogavice, steznike.
Za likanje
3
Sintetika
Za tanjše perilo, ki ga je potrebno še likati, npr. spodnje perilo, bombažne srajce.
Posebno
Mix
3
Bombaž
Sintetika
Poseben program za oblačila za Bombaž in Sintetika.
Programi sušenja
7
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 7
Page 8
8
Program
Masa
sušenja
kg
Vrsta
perila
Dodatne
funkcije
Uporaba/lastnosti
Čas
7
3
Bombaž
Sintetika
Za dodatno sušenje posameznih delov perila ali manjših količin.
Posebno
Jeans
7
Bombaž
Poseben program za oblačila za prosti čas, npr. oblačila iz jeansa, majice za trening itd., z različno debelino materiala (npr. pri obrobah in šivih).
Lahko likanje
4 do 5
srajcam
Sintetika
Poseben program s sistemom, ki preprečuje mečkanje tkanin, ki so enostavne za vzdrževanje, npr. srajce in bluze za minimalno likanje. Rezultat je odvisen od vrste tkanine in dodatkov. (Količina perila ustreza 4 do 5 srajcam.) Priporočilo: Perilo vstavite v sušilni stroj takoj po centrifugiranju. Perilo takoj po sušenju zložite iz stroja in ga obesite na obešalnik.
Posebno Otroški
cikel
2
Bombaž
Otroški cikel je poseben program, ki posuši otroška oblačila za takojšnjo uporabo.
Posebno
OSVEŽITEV
7
Bombaž
Sintetika
Poseben program dolžine pribl. 10 minut za osvežitev ali rahlo čiščenje tkanin s standardnimi kompleti za čiščenje/osvežitev v sušilnem stroju. (Uporabljajte samo izdelke, ki jih proizvajalci deklarirajo kot primerne za uporabo v sušilnem stroju; upoštevajte navodila proizvajalca.)
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 8
Page 9
9
Možnosti programiranja
Nastavitev nivoja prevodnosti
Voda vsebuje apnenec in mineralne snovi. Njihova količina se glede na geografsko lokacijo spreminja, zato se spreminja tudi njena prevodnost.
Pomembna odstopanja prevodnosti vode od tovarniško nastavl jenih vrednosti lahko nekoliko vplivajo na preostalo vlago v perilu ob zaključku cikla.
Vaš sušilnik vam omogoča nastavljanje občutljivosti tipala za suhost, ki temelji na prevodnosti vode, po naslednjem postopku.
Postopek:
1. Z obračanjem gumba za nastavitev programa napravo vklopite.
2.V načinu za izbiranje sočasno pritisnite na gumba in dokler se na zaslonu ne prikaže “CO”
Nastavitev nivoja prevodnosti: Zaporedoma pritiskajte na gumb Vklop/Pavza; nivo prevodnosti
se prikazuje z prižiganjem vodoravnih črtic.
Zaslon
Stopnja prevodnosti Približna vrednost qS/cm
- CO Nizka < 300  CO Srednja 300  600  CO Visoka > 600 Običajna tovarniška nastavitev je najvišji nivo, nekateri modeli pa so
lahko nastavljeni tudi drugače. Shranjevanje nove nastavitve: Sočasno pritisnite na gumba in dokler se na zaslonu spet ne
prikaže prejšnji čas cikla sušenja in se oglasi zvočni signal.
Namen
Izvedba
Otroška zaščita
Otroško zaščito lahko vklopite, zato da se izognete nenamernemu zagonu ali spremembi programa v teku. Otroška zaščita blokira vse gumbe in stika lo za izbiranje programov. Z istočasnim pritiskom na gumba in za pribl. 5 sekund lahko otroško zaščito aktivirate ali dezaktivirate:
– Pred zagonom programa: je uporaba stroja prepovedana. – Po zagonu programa: programa v teku ni mogoče spremeniti. Če je otroška zaščita aktivirana, se na prikazovalniku prikaže simbol . Po
zaključku programa se otroška zaščita ne dezaktivira.`V primeru izbire nove ga programa, je treba najprej izklopiti otroško zaščito.
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 9
Page 10
10
Pred prvim sušenjem
Nikoli ne sušite v stroju: občutljivih tkanin, npr. mrežastih zaves, volne, svile, tkanin s kovinskimi obrobami, najlon nogavic, velikih kosov (npr. anoraki, odeje, spalne vreče, prešite odeje in kose, podložene s penasto gumo ali podobnimi snovmi).
• Vedno upoštevajte navodila, podana na etiketah na oblačilih:
Sušenje v stroju dovoljeno
Običajno sušenje (pri visokih
temperaturah)
Nežno sušenje (pri nizkih tem
peraturah)
Sušenje v stroju ni dovoljeno
• Zapnite gumbe na prevlekah za blazine ipd., da preprečite, da bi se manjši kosi zapletli v notranjosti. Zapnite tudi zadrge, zavežite pasove ipd.
• Perilo razvrstite po vrsti in želeni stopnji suhosti.
• Perila ne sušite preveč, da preprečite mečkanje in pretirano porabo energije.
• Ne sušite temnih kosov skupaj s svetlimi brisačami, saj bi se mucke s svetlih brisač nabrale na temnem perilu.
• Pred sušenjem v stroju mora biti perilo dobro ožeto v stroju.
• Sintetično perilo, ki ne potrebuje likanja, za kratek čas centrifugirajte v stroju (odvisno od vrste, pribl. 30 sekund ali pa izberite kratek program ožemanja na pralnem stroju).
• Pletenine (npr. perilo iz pletenin) se med sušenjem v stroju lahko skrči. Takega perila ne sušite preveč! Pripročamo, da pri nakupu to upoštevate in kupite večjo številko.
• Sušite lahko tudi poškrobljeno perilo; da bi dosegli želeni učinek, izberite sušenje "za likanje". Nato odstranite sledi škroba  obrišite boben z vlažno krpo in ga nato zdrgnite do suhega.
• Da bi se izognili naboju statične elek trike po sušenju, pri pranju uporabite mehčalec ali pa uporabite namenski mehčalec za sušilne stroje.
• Ko je perilo suho, ga poberite iz stro ja.
• Če so posamezni kosi po sušenju še
Pred prvim sušenjem
Nekaj koristnih nasvetov
Perila ne potisnite med vrata stroja in gumijasto tesnilo.
Odstranite lepilne trakove z vrha bobna v notranjosti naprave.
Priporočamo, da pred prvo uporabo sušilnega stroja v
boben vložite nekaj vlažnih krp in jih sušite 30 minut. Tako boste odstranili vonj po novem, ki se lahko razvije v bobnu.
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 10
Page 11
11
vlažni, nastavite kratek čas dodatne ga sušenja  a največ 30 minut. To bo potrebno predvsem pri sušenju večplastnih oblačil (ovratniki, žepi…).
Za preprečevanje zavozlanja perila:
zapnite zadrge in prevleke, proste trakove (npr. na predpasnikih) povežite skupaj.
Izpraznite žepe. Odstranite kovinske dele (sponke, varnostne zaponke,...).
Obrnite dele iz dvoslojnih tkanin (npr. pri vetrovkah z bombažno podlogo naj bo podloga zunaj). Sušenje je na ta način bolj učinkovito.
Količina perila
Pogosto je težko oceniti težo perila. Zato priporočamo, da si pomagate z naslednjo oceno:
Bombaž, platno: boben napolnite,
a perilo ne sme biti natlačeno.
Sintetika: boben poln do polovice.
Občutljive tkanine: boben poln do
ene tretjine. Ker je sušenje manjše količine perila
negospodarno, če je le da mogoče sušite, poln stroj perila.
V spodnji tabeli so naštete teže neka terih običajnih kosov perila:
Rjuha 7001000 g Prt 400500 g Kuhinjska krpa 70120 g Prtiček 50100 g Brisačka 150250 g Kopalna halja
10001500 g
Srajca 200300 g Prevleka za blazine 100 200 g Moška pižama 400500 g Ženska spalna srajca 200 250 g
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 11
Page 12
12
1 Priključite stroj na električno omrežje.
2.Odprite vrata stroja.
3.Posamezne kose perila vložite v boben; vsakega posebej zrahlja jte.
4. Zaprite vrata.
Prepričajte se, da niste priprli kakšnega kosa z vrati.
5. Izbira programa.
Lučka VKLOP/ PAVZA za prikaz
delovanja. Gumb za izbiro pro
grama je razdeljen na naslednja področja:
Bombaž Sintetika Čas  Poseben
Omogoča izbiranje načina sušenja elektronsko nadzi ranega ali časovne ga.
Obrnite gumb na ustrezen program ali čas.
Samodejno sušenje (elektronsko nadzi rano)
Aparat opravi pro gram na osnovi meritev s pomočjo tipal, ki zaznavajo stopnjo vlažnosti perila.
Preprosto izberite pro gram, ustrezen vrsti perila in stopnji suhosti, ki jo želite.
Če želite preklicati potekajoči pro gram, obrnite gumb na ”0”.
Na koncu sušenja obrnite obrnite
gumb na "0".
6. Izbira dodatne
funkcije
Z različnimi programi lahko delujejo različne dodatne funkcije. Dodatne funkcije je potrebno izbrati po izbiri želenega progra ma in pred pritiskom gumba vklop/pavza.
7. OBČUTLJIVO
PERILO
Za posebno nežno sušenje občutljivih tkanin z oznako nego vanja l kot tudi za tek stil, občutljiv na tem peraturo Program se izvede z zmanjšano ogrevalno zmogljivostjo.
To opcijo lahko uporabite tudi pri sušenju s kontroli ranim časom.
Program Občutljivo perilo je smiseln le za količino perila do 3kg.
8. PREPREČEVANJE MEČKANJA
Z izbiro te dodatne funkcije se faza preprečevanja mečkanja po zaključenem sušenju podaljša za 60 minut. V tej fazi lahko perilo kdarkoli vzamete iz stroja.
Če perila ne vzamete iz bobna, se bo sušilnik po končani fazi proti mečkanju samodejno izklopil.
9. Hitro sušenje
S pritiskom na ta gumb skrajšate čas sušenja pri sledečih programih:
• extra suho
Vsakodnevna uporaba
P1149
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 12
Page 13
13
• zelo suho
• za v omaro
• za likanje
• nekoliko vlažno. Prižge se ustrezna lučka. Te opcije ni mogoče izbrati hkrati s funkcijo OBČUTLJIVO
PERILO.
10. SIGNAL
Po zaključku progra ma sušenja se v presledkih oglaša zvočni signal.
Za vsak pritisk na gumb in vsako spre membo programa s stikalom za izbiro pro grama, se oglasi akustični signal.
Po zaključku sušen ja se v presledkih oglasi zvočni signal.
• kadar med izva janjem programa zavrtite gumb za izbiro programa v drug položaj ali kadar med ciklom sprostite gumb za izbiro opcije,
• ob zaključku izvajan ja programa,
• kadar je polna posoda za vodo,
• če naprava ne
deluje pravilno,
• kadar so odprta mala vratca ob vznožju.
Osvetli se ustrezna kontrolna lučka.
11.ČAS
Za izbiro teka progra ma po nastavitvi pro grama Čas. Trajanje programa je mogoče izbrati od 20 minut do 2 ure v korakih po 10 minut.
1. Stikalo za izbiranje programov obrnite v položaj Čas. V prikazu se prikaže 0.20
2. Gumb Čas pritis nite toliko krat, dokler se ne prikaže želeni tek programa, npr.
00.20 za tek progra ma 20 minut.
Če ne vstavite nobenega teka pro grama, se samode jno preddoloči tek programa 20 minut.
12.ZAMIK VKLOPA
Z gumbom ZAMIK VKLOPA lahko
odložite zagon progra ma od 30 minut (30') do največ 20 ur (20H).
1. Izberite program.
2. Na gumb ZAMIK
VKLOPA pritisnite tolikokrat, dokler se na zaslonu ne prikaže želeni časovni odmik.
Potem ponovno pritis nite gumb VKLOP/ PAVZA .Tri sekunde po preklicu odloga zaslon prikaže čas trajanja programa.Med trajan jem odloga začetka ni mogoče spremeniti programa, niti izbrane ga časa odloga. Če to želite storiti, morate napravo najprej izklopi ti, tako da gumb za izbiro programa zavr tite v položaj "0".
Izberite novi program, opcije in odlog začet ka, potem pa ponovno pritisnite gumb VKLOP/ PAVZA. Izbrane opcije lahko prekličete ali spre menite tako, da izberete način PAVZA. Ko ste izvedli želeno spremembo, ponovno pritisnite gumb VKLOP/ PAVZA. Če želite v napravo med odštevanjem časa dodati več perila,
enostavno odprite vrata. Ko vrata spet zaprete, pritisnite gumb VKLOP/ PAVZA in odštevanje časa se bo nadaljevalo.
13.ZASLON
Zaslon prikazuje naslednje informacije:
Trajanje izbra nega programa,
Ko izberete program, se na zaslonu prikaže čas njegovega trajanja (v urah in minutah).
Čas se izračuna samodejno, upošte vajoč največjo možno obremenitev za izbrano vrsto perila in zahtevano stopnjo sušenja. Po začetku izvajanja programa se preostali čas prikaže vsakih pet minut.
Odloženi začetek
Če ste z ustreznim gumbom določili čas odloga začetka izva janja programa, se ta prikaže na zaslonu za 3 sekunde, potem pa
13
1.20
3
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 13
Page 14
14
se ponovno prikaže čas trajanja izbranega programa. Čas odloga do 90 minut se prikaže na zaslonu na vsakih 30 minut, naprej pa na vsako uro.
Konec programa
Konec programa označuje utripajoč znak "0". Prikaže se po zaključku faze "proti mečkanju".
Nepravilna izbira opcije
Če ste izbrali opcijo, ki ni uskla jena z izbranim pro gramom, se na zas lonu prikaže napis Err (napaka).
Ta koda se pojavi tudi med izvajanjem programa, če pritis nete enega od opcijskih gumbov ali zavrtite gumb za izbiro programa.
Koda alarma
Če pride do nepra vilnosti v izvajanju programa, se na zaslonu pojavi koda
alarma (npr. E21).
“Sušenje”
Opozarja, da stroj opravlja fazo sušenja.
Hlajenje
Opozarja, da stroj opravlja fazo hla jenja. Na koncu sušenja , se perilo hladi 10 min.
Zaščita proti mečkanju
Ta lučka utripa, ko je zaključena faza hla jenja in med fazo preprečevanja mečkanja perila.
14. VKLOP/ PAVZA
Ta gumb pritisnete za zagon sušilnika, potem ko ste izbrali program in opcije. Ustrezna lučka ne bo
več utripala. Če ste izbrali odložen začetek izvajanja programa, bo naprava začela z odštevanjem časa.
Če med potekom programa odprete vrata stroja, morate po ponovnem zapiranju vrat ponovno pritisniti na to tipko, da bo stroj nadaljeval s pro gramom sušenja na mestu, kjer je bil prek injen.
Ta gumb morate sprostiti tudi po izpadu električnega napajanja in po ponovni vstavitvi posode za vodo, če ste jo po svetlobnem opozorilu izpraznili med trajanjem progra ma.
V obeh primerih začne lučka gumba VKLOP /PAVZA utripati in vas s tem opo zori, da morate ponovno pritis niti ta gumb.
15.Indikatorji faz
programa
Te lučke opozarjajo na faze, ki jih stroj opravlja.
"Čiščenje filtra"
Ta lučka se prižge ob zaključku pro grama in vas opo zori, da morate očistiti filtre.
"Posoda za vodo polna"
Ta lučka se prižge ob zaključku programa in vas opozori, da morate izprazniti posodo za vodo. Če se lučka prižge med izvajanjem progra ma, to pomeni, da je posoda za vodo polna. Oglasi se brenčalo, izvajanje programa se prekine in lučka Start/ Pause gumba utripa.
"Čiščenje kon denzatorja"
Prižge se na vsakih 80 ciklov in vas opozori na obvezno čiščenje konden zatorja.
16. Konec sušenja
Vsi programi sušenja se zaključijo z 10min utno fazo ohlajevanja. Po tej fazi lahko perilo vzamete iz naprave. Lučke in , so osvetljene.
0.00
E.27
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 14
Page 15
Na zaslonu je izpisana statična ničla. Če po končanem ciklu perila ne vzamete iz naprave, nadaljuje sušilnik s fazo proti mečkanju (trajan je: največ 30 minut).
Če perila ne vzamete iz bobna, se bo sušilnik po končani fazi proti mečkanju samodejno izklopil.
Lučke in se prižgejo in ostanejo prižgane, brenčalo se 2 minuti oglaša vsakih 10 sekund.
Ugasne lučka gumba VKLOP; na prikazovalniku se izpiše utripajoča ničla.
Zavrtite gumb za izbiro programa na "0", vse lučka ugasnejo. Naprava je izklopljena.
Vzemite perilo iz bobna.
17.Vzemite perilo iz bobna.
Če pred obračanjem gumba za izbiro pro grama na "0" odprete in zaprete vrata, se prižgejo vse lučke, ki ustrezajo izvedenim fazam programa sušenja, zaslon pa kaže trajanje izvedene ga programa.
Po vsaki uporabi:
• Očistite filtre.
• Izpraznite posodo za vodo
Pozor!
Če je potrebno pro gram sušenja prekiniti pred koncem, obrnite gumb za izbiro pro gramov na pozicijo Hlajenje in počakajte, da se faza hlajenja zaključi, pred no vzamete perilo iz sušilnega stroja. S tem preprečite nastanek vročine v notranjosti aparata.
To naredite tako, da najprej zasučete gumb za izbiro pro gramov na pozicijo "Off" in nato na pozicijo Hlajenje ter pritisnete gumb za začetek progra ma.
Spreminjanje potekajočega pro grama
Če želite spremeniti program, ki že pote
ka, ga najprej prek ličite  obrnite gumb programatorja na "0", nato pa izberite novi program in pri tisnite na tipko VKLOP.
15
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 15
Page 16
16
Čiščenje in vzdrževanje
Pred čiščenjem in vzdrževalnimi deli izključite sušilni stroj iz električnega omrežja!
Čiščenje ohišja
Ohišje pralnega stroja čistite z mlačno vodo in milnico, nato ga obrišite do suhega.
Notranji del vrat občasno očistite, da odstranite odpadne delce tkanin, ki se naberejo okoli filtra. Temeljito čiščenje zagotavlja dobre rezultate sušenja.
Sušilni stroj bo učinkovit le,
če bodo filtri čisti. V filtrih se med sušenjem
nabirajo odpadni delci tkanin; očistiti jih je potrebno po vsakem sušenju. Filtre očis tite z vlažno krpo pred jeman jem suhega perila iz stroja.
Lučka
(Čiščenje filtra) vas
opozarja na to opravilo.
Med vsakim sušenjem se od tkanine ločijo odpadni delci, le da jih pri sušenju na vrvi odnese veter in jih ne opazite, med sušenjem v stroju pa se vsi naberejo v filtru.
Če je potrebno, lahko filtre tudi operete pod tekočo vodo s krtačko. V tem primeru odstranite filter iz vrat (gl. sliko)  obrnete ga lahko tako, da gleda nazobčani del na levo ali na desno.
S1151
Mikrofilter, ki se nahaja v spodnjem delu odprtine v vratih stroja, očistite z vlažno roko. Filter v notranjih vratih je potrebno sneti.
Ne skrbite zaradi velike količine muck. Ne gre za pre tirano obrabo zaradi sušenja v stroju!
Pozor!
Sušilnika nikoli ne uporabl jate brez filtrov.
s
Odprite vrata stroja.
Vrata
Pozor!
Nikoli ne uporabljajte metilne ga alkohola, topil in podobnih snovi.
Čiščenje filtrov
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 16
Page 17
1.Kondenzacijsko enoto očistite, ko se prižge lučka (Čiščenje kondenzatorja).
Kondenzator se nahaja v spodnjem delu ohišja, izza majhnih vrat. Vrata odprete tako, da pritisnete na zapah, kot je prikazano na sliki.
P1153
2. Med in po sušenju je nor malno, da se na površini vložka kondenzatorja nahaja voda.
P1154
3. Kondenzator izvlečete tako, da obrnete dve rdeči zapori navzdol in potegnete za ročaj.
Čiščenje kondenzacijske enote.
4. Očistite ga s krtačo in po
potrebi izperite s tušem. Očistite tudi zunanjost in odstranite vsa vlakna.
Očistite gumijasto tesnilo ohišja kondenzatorja na notranji strani vratc z vlažno krpo.
Pomembno!
Prostora med lamelami ne čistite s špičastimi predmeti ali orodjem. Tako bi lahko poškodovali kondenzator. Za čiščenje vedno uporabite samo vlažno krpo.
Kondenzator potisnite na njegovo mesto, zavrtite rdeči zapori navzgor in zaprite vrata
Pozor!
Sušilnika ne uporabljajte brez nameščenega kon denzatorja.
Praznjenje posode z vodo
Pozor!
Posodo morate po vsakem ciklu sušenja izprazniti. Tako zagotovite učinkovito delovanje sušilnika ob naslednji uporabi. Opozorilna lučka (Posoda za vodo polna) vas spomni na to opravilo.
Postopajte takole:
17
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 17
Page 18
18
Čiščenje rešetke vstopa zraka
Vlakna z rešetke vstopa zraka, ki se nahaja na hrbtni strani sušilnika, očistite s sesal nikom za prah.
Čiščenje bobna
Če perilo ne doseže želene stopnje suhosti, torej če je presuho ali prevlažno, vam pri poročamo, da očistite notranjost bobna s krpo, namočeno v kisu.
Tako boste odstranili tanko prevleko (ostanki detergenta, mehčalca in v vodi raztopljenega apnenca), ki je nastala v bobnu in preprečuje tipalom, da zaznajo pravilno stopnjo vlažnosti.
1. Predal s kondenzacijsko posodo do konca izvlecite,
2. in priključek za iztok iz kon denzacijske posode dvignite do prislona.
E1211
3. Kondenzat izpraznite v umivalnik ali ustrezno poso do.
E1157
4. Priključek za iztok vode potisnite navzdol in konden zacijsko posodo vstavite na svoje mesto.
1210
5.
V primeru prekinitve progra ma zaradi polne kondenzacijske posode: S pritiskom na tipko VKLOP/PAVZA nadaljujte postopek sušenja.
Pozor!
Bodite pozorni na pravil no namestitev.
Po praznjenju in ponovnem vstavljanju posode za vodo morate za nadaljevanje pro grama sprostiti gumb“
VKLOP/PAVZA.
Praktičen nasvet: vodo iz sušilnika lahko uporabljate za parni likalnik ali dolivanje v akomulator, ipd. V ta namen jo morate prefiltrirati (npr. skozi filter za kavo).
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 18
Page 19
Odpravljanje motenj
Nekatere nepravilnosti v delovanju sušilnega stroja lahko odpravite sami.
Nekatere težave so posledica pomanjkljivega osnovnega vzdrževanja ali pomot in jih lahko enostavno rešite brez pomoči serviserja. Prosimo vas, da preden kličete na pomoč vašega serviserja, izvedete spodaj naštete preglede. Med delovanjem stroja je možno, da začne utripati rdeča kontrolna lučka Vklop/Pavza in s tem označuje, da stroj ne deluje.Po odpravi napake pritis nite gumb Vklop/Pavza za ponovni zagon programa. Če tudi po vseh predla ganih ukrepih ne odpravite napake, pokličite servisno službo.
Motnja Možni vzroki Rešitev
Sušilni stroj ne deluje.
Omrežni vtič ni priključen,
varovalka je preogorela.
Vrata stroja so odprta.
Ali je tipka VKLOP/ PAVZA
pritisnjena?
Vklopite omrežni vtič. Preverite
varovalko v omarici z varovalkami.
Zaprite vrata stroja.
Ponovno pritisnite tipko
VKLOP/PAVZA.
Nezadovoljiv rezultat sušenja.
Izbran je napačen program.
Filtri so zamašeni.
Na filtru so se nabrala vlakna.
Nepravilna količina perila.
Prezračevalne odprtine na
podnožju so zakrite.
V notranjosti bobna se je
nabrala obloga.
Pri naslednjem sušenju izberite
drug program
Očistite filtre.
Filter očistite.
Upoštevajte priporočeno
količino perila.
Sprostite prezračevalne
odprtine.
Očistite notranje površine
bobna.
Vrat stroja ni mogoče
zapreti.
Fini filter je nepravilno
vstavljen/grobi filter ni "zaskočil"
Vstavite fini filter in/ali
popravite grobi filter, da se zaskoči.
19
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 19
Page 20
20
Če sušilni stroj ne deluje pravilno, vzrok pa ni katera od zgoraj navedenih napak, se obr nite na pooblaščeni servis. Pri tem navedite, kaj je s strojem narobe in podatke o stroju, ki so navedeni na tablici s podatki (model, ser ijsko številko). Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb in tiskarskih napak.
1206
S
če pokličete servisno službo zaradi napake, ki je opisana v seznamu, ali za popravilo napake, do katere je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali namestitve, bo serviser zaračunal nastale stroške tudi v času garancijske dobe.
Motnja Možni vzroki Rešitev
Prikaz “zamik vklopa” se skokovito spreminja oz. se dalj časa ne spremin
Glede na vrsto in količino perila
ter stopnjo vlage se čas sušenja samodejno spreminja.
To je samodejni postopek
delovanja in ni napaka stroja.
Postopek sušenja se zaključi kmalu po začetku programa.
Za izbran program je bila
vstavljena premajhna količina perila oz. je bilo perilo preveč suho.
Spremenite čas programa ali
nastavite višjo stopnjo sušenja (npr. ZELO SUHO namesto SUHO ZA V OMARO).
Program se zaustavi, zasveti prikaz o
Kondenzacijska posoda je
polna.
Izpraznite kondenzacijsko posodo,
zatem s tipko VKLOP/PAVZA
zaženite program. Pri pritisku na tipko se na večnamenskem zaslonu
prikaže Err.
Varovanje perila. Dodatne
funkcije po vklopu programa
ni možno več nastaviti.
Preklopnik za izbiro programa
zasučite v položaj O IZKLOP.
Ponovno nastavite program.
Postopek sušenja traja nenavadno dolgo. Opomba: Po približno 5 urah se postopek sušenja samodejno zaustavi
Filtri so zamašeni.
Na filtru so se nabrala
vlakna.
Prevelika količina perila.
Preslabo ožeto perilo.
Posebno visoka
temperatura prostora. Občasen izklop kompresorja za zaščito pred preobremenitvijo.
Očistite filtre.
Očistite filter.
Zmanjšajte količino perila.!
Ponovno ožemite perilo.
To je samodejni postopek
delovanja in ni napaka stroja. Po potrebi znižajte temperaturo v prostoru.
POMEMBNO:
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 20
Page 21
Tehnični podatki
Vrednosti porabe se ugotavljajo pri normalnih pogojih. Pri delovanju v gospodinjstvu lahko vrednosti odstopajo.
1)
Masa sušenja Bombaž: 7 kg
2)
Masa sušenja Sintetika: 3 kg
Poraba
Program
Trajanje
(v minuta)
Energija
v kWh
Obrati na
minuto
Bombaž Za v omaro
1)
125 3.92 1000
Bombaž Za v omaro
1)
110 3.05 1400
Sintetika Za v omaro
2)
55 1.45 1200
Poraba
Dimenzije: Širina 60 cm
85 cm 58 cm
Višina Globina
Globina pri odprtih vratih 109 cm
Bombaž, platno
Sintetika
Največja zmogljivost sušenja:
7kg
3 kg
Električna priključitev Voltaža,  Skupna moč: Varovalka
Podatki o vrednosti in vrsti omrežne napetosti ter ustrezni varovalki so zapisani na tablici s podatki
Področje uporabe
Gospodinjstvo + 5°C + 35°C
21
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 21
Page 22
22
Prilagajanje specifikacij ali kakršen koli poskus spremin janja tega izdelka je zelo nevarno.
Prepričajte se, da aparat ne stoji na napajalnem kablu.
Vsa električna dela, potrebna za namestitev stroja, mora izvesti usposobljen električar ali strokovno usposobljena oseba.
Pozor!
Stroj je prepovedano vgraditi.
Odstranjevanje embalaže
Pred prvo uporabo stroja odstranite plastično vrečko, napolnjeno s polistirolom, iz notranjosti stroja. Odstranite lepilne trakove z vrha bobna v notranjosti naprave.
Če napravo prestavljate, naj bo vedno v navpičnem položaju. Stroja ne nameščajte za – zaprtimi vrati, – drsnimi vrati – vrati s tečaji, ki bi bili neposredno nasproti tečajev stroja.
Namestitev
Priporočamo, da stroj postavite čim bližje pralnemu stroju.
Med sušenjem bo sušilni stroj oddajal topel in vroč zrak; poskrbite za ustrezno odvajanje tega zraka, da preprečite kondenziranje vlage. Če je prostor zelo zračen ali pa stoji stroj ob odprtem oknu, se bo prostor zračil samodejno. Sušilni stroj postavite v čist prostor, kjer se ne nabira prah. Pazite, da so odprtine za dovajanje zraka v stroj proste in da jih ne zakrivajo npr. pre proga, krpe, papir.
Da bi preprečili pretirane vibracije in glasno delovanje stroja postavite stroj na trdna, ravna tla. Ko je stroj na mestu, se prepričajte, da stoji povsem ravno; v nasprotnem primeru ga uravnajte s pomočjo nastavljivih nog.
Nikoli ne odstranjujte nog! Stroj mora biti dvignjen od tal, zato
pazite, da ta prostor ostane prost in da ga ne zakrijete s preprogo, okrasnimi letvicami ipd. To bi nam reč lahko povzročilo pregrevanje stroja in bi lahko povzročilo nepravilnost v delovanju.
Pozor!
Pozor!
Vroči zrak, ki izhaja iz sušilnika, se lahko segreje do 60°C. Naprave ne nameščajte na podlagi, ki ni odporna proti visokim temperaturam. Temperatura v prostoru med delovan jem sušilnega stroja ne sme presegati 35°C. Previsoka temperatura bi lahko povzročilo nepravilnost v delovanju.
Priključitev stroja
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:00 Page 22
Page 23
Nastavki za sestavljanje strojev
Vaš trgovec vam lahko ponudi poseben komplet za namestitev sušilnika na pralni stroj, ki se polni s sprednje strani in ima globino pokrova med 48 in 60 cm.
Skrbno preberite navodila, ki jih dobite s kompletom.
Spreminjanje strani odpiranja vrat
Zamenjava strani vrat ni možna, če je stroj namešcen za vrati v prostor, ki imajo tečaj na nasprotni strani kot je tečaj vrat na stroju.
Da bi si olajšali vlaganje in pobiranje perila iz stroja, se lahko po potrebi spremeni stran odpiranja vrat.
Pozor!
To bodo za vas storili strokovnjaki pooblaščenega servisa. Obrnite se na najbližji pooblaščeni servis.
Vsa električna dela, potrebna za namestitev stroja, mora izvesti usposobljen električar ali strokovno usposobljena oseba.
POMEMBNO:
Naprava mora biti ozemljena. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti v primeru neupoštevanja teh varnostnih opozoril.
Pozor!
Proizvajalec ne prevzema odgov ornosti za škodo ali poškodbe oseb zaradi neupoštevanja teh navodil. Če je potrebna zamenjava napajalnega kabla, jo mora opraviti naš servisni center.
Pred zagonom se prepričajte, da oblika in velikost nazivne napetosti na tipski ploščici ustrezata omrežni napetosti na mestu priključitve. Na tipski ploščici so prikazane tudi vrednosti za ustrezno električno varovalko.
Pozor!
Tudi po namestitvi naprave mora ostati napajalni kabel dostopen.
Priključitev na elek trično omrežje
23
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:01 Page 23
Page 24
24
Nasveti za ohranjanje čistega okolja
Material, ki je bil uporabljen pri
pakiranju
Materiali, ki so označeni s simbolom
,
so primerni za recikliranje.
Seveda bo to mogoče le, če jih boste odpeljali na ustrezen odpad ali odvrgli v ustrezne zabojnike. Obrnite se na lokalno zbirališče odpadkov!
Kam z odsluženim aparatom Ko želite zavreči svoj odsluženi aparat, odrežite električni kabel čim bližje ohišju in onesposobite mehanizem za zapiranje vrat. Pozanimajte se pri lokalnih oblasteh o ustrezni deponiji.
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme.
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobne jše informacije o odstranjevanju in pre delavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Nasveti za varstvo okolja
Da bi dosegli čim bolj ekonomično porabo energije ter prispevali k ohran janju čistega okolja vam svetujemo naslednje:
• Če je le mogoče, sušite vedno poln stroj perila, vendar stroja nikoli ne preobremenjujte.
• Rezultat sušenja bo najboljši, če bo perilo pred sušenjem primerno ožeto. Čim višja je hitrost ožemanja, tem nižja je poraba energije pri sušenju, trajanje sušenju pa krajše.
• Odsvetujemo pretirano sušenje peri la, saj bo tako perilo bolj zmečkano in poraba energije večja. Program sušenja prilagodite vrsti perila in želeni stopnji vlažnosti.
• Da bi stroj napolnili, lahko hkrati sušite perilo, ki ga želite takoj po sušenju shraniti v omaro, in perilo, ki ga želite prej še zlikati. Najprej izberite program za likanje, nato pa poberite iz stroja perilo, ki ga boste likali, drugo perilo pa pustite v stroju in ga do konca posušite.
• Redno čistite filtre, da preprečite predolge čase sušenja in preveliko porabo energije.
• Prostor zračite. Temperatura v prostoru med sušenjem naj ne presega 35°C.
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:01 Page 24
Page 25
wwwwww..eelleeccttrroolluuxx..ccoomm
Evropska garancija
Podjetje Electrolux nudi garancijo za napravo v vseh spodaj naštetih državah v obdobju, ki je določeno v garancijskih pogojih naprave ali na drug zakonit način. Če se preselite iz ene izmed teh držav v drugo izmed spodaj naštetih držav, garancijske pogoje zadržite v primeru izpolnjevanja naslednjih pogojev:
·Garancijsko jamstvo za napravo začne teči z dnevom nakupa, ki je zapisan na veljavno izpolnjenem dokumentu o nakupu izdelka, ki ga je izdal prodajalec naprave.
·Garancijsko jamstvo za napravo je določeno za enako obdobje in do enake mere za popravilo in sestavne dele, kot velja za posamezen model ali serijo naprav
v vaši novi državi stalnega prebivališča.
·Garancijsko jamstvo za napravo velja
samo za prvotnega kupca izdelka in ga ni možno prenesti na drugega uporabnika.
·Naprava se lahko vgradi in uporablja v
skladu s priloženimi navodili podjetja Electrolux ter je namenjena samo za domačo uporabo in ne v komercialne namene.
·Napravo je potrebno vgraditi v skladu z
vsemi veljavnimi predpisi v vaši novi državi stalnega prebivališča.
Ti predpisi Evropske garancije ne vplivajo na pravice, ki vam pripadajo v skladu z zakonom.
Evropska garancija
Þ
Albania
+35 5 4 261 450
Rr. Pjeter Bogdani Nr . 7 T irane
Belgique/België/
Belgien
+32 2 363 04 44
Bergensesteenweg 719, 1502
Lembeek
Česká republika
+420 2 61 12 61 12
Budějovická 3, Praha 4, 140 21
Danmark
+45 70 11 74 00
Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia
Deutschland
+49 180 32 26 622
Muggenhofer Str. 135, 90429
Nürnberg
Eesti
+37 2 66 50 030 Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn
España
+34 902 11 63 88
Carretera M-300, Km. 29,900
Alcalá de Henares Madrid
France
www.electrolux.fr
Great BBritain
+44 8705 929 929
Addington Way, Luton, Bedfordshire
LU4 9QQ
Hellas
+30 23 10 56 19 70
4 Limnou Str., 54627 Thessaloniki
25
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:01 Page 25
Page 26
Hrvatska
+385 1 63 23 338
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland
+353 1 40 90 753
Long Mile Road Dublin 12
Italia
+39 (0) 434 558500
C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN)
Latvija
+37 17 84 59 34 Kr. Barona iela 130/2, LV-1012,
Riga
Lietuva
+370 5 2780609 Ozo 10A, LT 08200 V ilnius
Luxembourg
+35 2 42 43 13 01
Rue de Bitbourg, 7, L-1273
Hamm
Magyarország
+36 1 252 1773
H1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Nederland
+31 17 24 68 300
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen
aan den Rijn
Norge
+47 81 5 30 222
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Polska
+48 22 43 47 300 ul. Kolejowa 5/7, Warsaw
Portugal
+35 12 14 40 39 39
Quinta da Fonte - Edificio Gonçalves
Zarco - Q 35 2774 - 518
Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 20 30
Str. Garii Progresului 2, S4, 040671 RO
Schweiz-SSuisse- SSvizzera
+41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506
Mägenwil
Slovenija
+38 61 24 25 731
Electrolux Ljubljana d.o.o. Gerbičeva 98, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 2 43 33 43 22
Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi
www.electrolux.fi
Sverige
+46 (0)771 76 76 76
Electrolux Service, S:t Göransgatan 143,S-105 45 Stockholm
Türkiye
+90 21 22 93 10 25
Tarlabașý caddesi no : 35 Taksim
Ístanbul
Россия
+7 095 937 7837
129090 Москва, Олимпийский
проспект, 16, БЦ „Олимпик“
Þ
Österreich
+43 18 66 400
Herziggasse 9, 1230 Wien
26
125986730_si.qxp 2007-05-29 10:01 Page 26
Page 27
Köszönjük, hogy a mi készülékünket választotta!
Kívánjuk, hogy sokszor lelje örömét új készülékében, és reméljük, hogy ismét a mi márkánkat keresimajd, amikor háztartási készülékeket vásárol.
Kérjük, hogy figyelmesen
tanulmányozza át ezt a felhasználói kézikönyvet, és őrizze meg a termék teljes életciklusa során, hogy később is a rendelkezésére álljon. A felhasználói kézikönyvet adja át a készülék esetleges jövőbeli tulajdonosának.
E használati utasítás néhány fejezetét bizonyos jelekkel láttuk el, amelyek
jelentése a következő:
A figyelemfelhívó háromszög olyan útmutatást ad, amely az Ön biztonsá ga vagy a készülék megfelelő működése szempontjából rendkívül fontos.
Ez a jelzés a készülék használatára és a gyakorlatban való alkalmazására vonatkozó kiegészítő útmutatást ad.
A készüléknek a környezetvédelem jegyében történő takarékos használatához ad tanácsokat és útmutatást ez a jelzés.
Biztonsági szabályok. . . . . . . . . 28
A készülék bemutatása . . . . . . . 30
Kezelőpanel a övék
funkcióinak. . . . . . . . . . . . . . 3031
Programtáblázat . . . . . . . . . 3233
Programozási lehetőségek. . . . 34
Az első szárítás előtt . . . . . . . . . 35
Hasznos tanácsok . . . . . . . . 3536
Használat . . . . . . . . . . . . . . . 3740
Karbantartás és tisztítás . . . 4143
Mit tegyünk, ha ...? . . . . . . . 4445
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . 46
Fogyasztási értékek . . . . . . . . . 46
Elhelyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Elektromos csatlakoztatás . . . . 48
Környezetvédelmi tudnivalók . . 49
Europai jotallas . . . . . . . . . . 5051
Tartalomjegyzék
27
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 27
Page 28
28
Biztonsági szabályok
Saját biztonsága és a helyes használat biztosítása érdekében a készülék üzembe helyezése és első használata előtt olvassa át figyelmesen ezt a használati útmutatót, beleértve a tippeket és figyelmeztetéseket is. A szükségtelen hibák és balesetek elkerülése érdekében fontos annak biztosítása, hogy mindenki, aki a készüléket használja, jól
Általános biztonság
Veszélyes megváltoztatni a műszaki jellemzőket vagy megkísérelni a termék bár milyen módon történő módosítását.
A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai vagy értelmi képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a gyer mekeket is) használhassák, hacsak a biz tonságukért felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet és útmutatást a készülék használatára vonatkozóan.
Ügyeljen rá, hogy kisebb háziállatok ne kerüljenek a dobba. Ennek elkerülése érdekében, kérjük, használat előtt ellenőrizze le a dobot.
Bármilyen tárgy, mint például pénzér mék, biztosítótűk, tűk, csavarok, kövek vagy más kemény, éles anyagok komoly károkat okozhatnak, és nem szabad azokat a gépbe tenni.
A túlzott szárítás által okozott tűzveszély elk erülése érdekében ne használja a készüléket a következők szárítására: Párnák, paplanok és hasonló darabok (ezek felhalmozzák a hőt).
Olyan darabokat, mint habszivacs (latex hab), zuhanysapkák, vízálló textíliák, gumírozott ruhadarabok vagy habszivacs darabokkal kitömött párnák, tilos a szárítógépben szárítani.
Használat, tisztítás és karbantartás után mindig húzza ki a dugót a konnektorból.
Semmilyen körülmények között ne próbál ja meg saját maga megjavítani a készüléket. A szakszerűtlen beavatkozás személyi sérülést vagy komoly működési prob
lémákat okozhat. Forduljon szakszervizhez. Mindig ragaszkodjon eredeti pótalkatrészek felhasználásához.
Az olyan anyagokkal szennyezett
ruhadarabokat, mint étolaj, aceton, benzin, kerozin, folteltávolítók, terpentin, viasz és viaszeltávolítók, meleg vízben ki kell mosni extra mennyiségű mosószer használatával, mielőtt szárítógépben szárítaná.
Robbanásveszély: Soha ne szárítson
szárítógépben olyan darabokat, amelyek gyúlékony oldószerekkel érintkeztek (ben zin, metilalkoholok, szárazon tisztító folyadékok és hasonlók). Mivel ezek az anyagok illékonyak, robbanást okozhatnak. Csak vízben kimosott ruhákat szárítson a gépben.
Tűzveszély: a növényi olajjal vagy főzőolaj
jal befröcskölt vagy átitatott darabok tűzveszélyesek, ezért nem helyezhetők be a szárítógépbe.
Ha a szennyes ruhaneműket folteltávolító
val mosta ki, még egyszer le kell futtatnia egy öblítőprogramot, mielőtt a szárítógépbe helyezné azokat.
Kérjük, győződjön meg arról, hogy nem
maradte véletlenül gázöngyújtó vagy gyufa a készülékbe betölteni kívánt ruhadarabok zsebeiben
VIGYÁZAT:
Soha ne állítsa le a gépi szárítást a szárítási ciklus befejeződése előtt, hacsak nem tudja az összes darabot gyorsan kiszedni és kiteregetni, hogy a hő eltávozzon.
ismerje annak működését és biztonságos használatát. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, és ha a készüléket elajándékozza vagy eladja, az útmutatót is mellékelje hozzá, hogy annak teljes élettartamán keresztül mindenki, aki használja, megfelelő információkkal rendelkezzen annak használatát és biztonságát illetően.
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 28
Page 29
Üzembe helyezés
A készülék nehéz. Mozgatásakor körültekintéssel járjon el.
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem sérülte meg a gép. Kétség esetén ne helyezze működésbe, hanem forduljon a szakszervizhez.
Használat előtt minden cso magolóanyagot és szállítási rögzítőc savart el kell távolítani. Súlyos károk keletkezhetnek a gépben vagy a beren dezési tárgyakban, ha ezt nem tartja be. Lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó fejezetét.
A gépi szárítási ciklus utolsó része fűtés nélkül történik (hűtési ciklus) annak biztosítása érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hőmérsékleten maradjanak, amely mellett biztosan nem fognak károsodni.
A készülék üzembe helyezéséhez szükséges minden villanyszerelési munkát szakképzett villanyszerelőnek vagy kompetens személynek kell elvégeznie.
Vigyázni kell annak biztosítására, hogy a készüléket ne helyezze rá a hálózati kábelre.
Ha a gépet padlószőnyegre helyezi, úgy állítsa be a lábakat, hogy a levegő szabadon áramoljon.
A készülék üzembe helyezése után ellenőrizze, hogy az ne nyomja az elek tromos tápvezetéket, a befolyócsövet és a kifolyócsövet, illetve ne álljon azokon.
Ha szárítógépet helyez a mosógép tete jére, kötelezően használnia kell a rögzítőkészletet (külön rendelhető tartozék).
Használat
Ezt a gépet háztartási célú használatra ter vezték. Ne használja más célra, mint amire való.
Csak gépi szárításra alkalmas ter mékeket szárítson. Kövesse az egyes ruhaneműn feltüntetett mosási útmu tatót.
Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a
szárítógépben.
A textilöblítőket vagy hasonló készít
ményeket a textilöblítőkhöz adott utasításoknak megfelelően kell használni.
Ne töltse túl a gépet. Lásd a fel
használói kézikönyv vonatkozó fejezetét.
Olyan ruhadarabokat nem szabad a
szárítógépbe tenni, amelyekből csöpög a víz.
Ne szárítson a szárítógépben olyan
ruhadarabokat, amelyek illékony benz intermékekkel érintkeztek. Amennyiben illékony tisztítófolyadékokat használt, ügyelni kell arra, hogy a folyadék eltávozzon a ruhadarabból, mielőtt a gépbe helyezné.
A dugót sohasem a vezetéknél, hanem
magánál a dugónál fogva húzza ki az aljzatból.
Soha ne használja a szárítógépet, ha a
hálózati tápkábel, a kezelőpanel, a munkafelület vagy a lábazat oly módon sérült, hogy a szárítógép belseje szabadon hozzáférhető.
Gyermekbiztonság
Ezt a készüléket nem arra szánták,
hogy kisgyermekek vagy fogyatékkal élő személyek felügyelet nélkül használják.
Gondoskodni kell a gyermekek felü
gyeletéről annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
A csomagolóanyag egyes részei (pl.
fólia, polisztirol) veszélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladásveszély áll fenn! Tartsa azokat távol a gyermekek től.
Minden mosószert tartson biztonságos
helyen, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek vagy
háziállatok ne kerüljenek a mosógép dobjába.
29
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 29
Page 30
30
Kezelőpanel a övék funkcióinak
PROGRAM /
IDŐBEÁLLÍTÓ
KAPCSOLÓ
Akapcsoló segítségével az elektronikusan szabály ozott, vagy pedig a kapcsolóval kiválasztott idejû szárítás állítható be.
A készülék bemutatása
1
2
3
4
5
6
1 Kezelőpanel 2 Bolyhszűrők 3 Adattábla 4 Kondenzáló egység 5 Víytartály 6 Állítható lábak
1
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 30
1
8
2
4
3
6
75
9
10
Page 31
START/SZÜNET
1.A programkapcsolóval állítsa be a kívánt programot. 2 A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET
gombot. A megfelelő jelzőfény nem villog tovább.
GYŰRŐDÉSGÁTLÓ
1.A programkapcsolóval állítsa be a kívánt pro gramot; nyomja meg ezt a gombot a szárítógép elindításához, miután a programot és az opciókat kiválasztotta. Kigyullad a megfelelő jelzőfény.E kiegészítő funkció kiválasztásával a szárítás után 60 perccel meghosszabbítja a gyűrődésgátló sza kaszt. A gyűrődésgátló szakaszban alatt bármikor kiveheti a ruhákat.
2. A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gombot. A megfelelő jelzőfény nem villog tovább.
ALACSONY HŐFOK
1.A programkapcsolóval állítsa be a kívánt programot.
2. Nyomja meg ezt a gombot a szárítógép elindításához, miután a programot és az opciókat kiválasztotta. Kigyullad a megfelelő jelzőfény.
3. A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gom bot. A megfelelő jelzőfény nem villog tovább. ALACSONY HŐFOK
csak legfeljebb 3 kg töltet esetén érdemes megnyomni.
PROGRAMFÁZIS
JELZŐLÁMPÁK
• “Szűrőtisztításr”
• “Teli víztartály”
• “Kondenzátor tisztítás”
2
3
7
6
IDŐBEÁLLÍTÁS
1. A programkapcsolóval állítsa be a kívánt programot.
2. E gomb segítségével késleltetheti a pro gram indítását 3, 6 vagy 9 órával. Nyomja be a gombot, amíg a kívánt késleltetés nek megfelelo lámpa kigyullad.
3. Az időkésleltetés bekapcsolásához nyomja meg az
START/SZÜNET gombot.
JELZÉS
1. A programkapcsolóval állítsa be a kívánt programot.
2. Nyomja meg ezt a gombot a szárítógép elindításához, miután a programot és az opciókat kiválasztotta. Kigyullad a megfelelő jelzőfény.
3. A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gombot
.
5
31
GYORS SZÁRÍTÁS
1. A programkapcsolóval állítsa be a kívánt programot.
2. Nyomja meg ismételten a gombot . Kigyullad a megfelelő jelzőfény.
3. A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gombot.
4
IDŐ
1. Fordítsa a programkapcsolót IDŐ állásba.
A kijelzőn megjelenik a 0.20.
2. Nyomja meg a
IDŐ gombot annyiszor, amíg kívánt pro
gramidő (pl. 20 perc esetén 00.20) meg nem jelenik a kijelzőn.
3. A szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gombot
KIJELZŐ
A kijelzőn a következő információk láthatók:
• a kiválasztott program időtartama • riasztás kód
• késleltetett indítás • a program vége
• nem megfelelő segédprogram kiválasztása
• szárítás • hűtés
• gyűrődésgátló •gyermekzár
10
9
8
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 31
Page 32
32
Programok
max. töltet
mennyiség
kg
Ruhanemű
típusa
Kiegészítő
funkciók
Alkalmazás/tulajdonságok
Extra száraz
7
Pamut
Vastag vagy több rétegű textília – pl. frottír, fürdőköpeny – szárításához.
Felvételre kész
7
Pamut
Vastag textília – pl. frottír, frottírtörülköző – szárításához.
Szekrény száraz
7
Pamut
Egyenletesen vastag textília – pl. frottír, trikó, frottírtörülköző – szárításához.
Enyhén nedves
7
Pamut
Vékony textíliák – pl. trikó, pamuting – szárításához, amelyeket még vasalni kell.
Vasalás száraz
7
Pamut
Normál vastagságú pamut vagy vászonruha, ágynemű, abrosz szárításához
Extra száraz
3
Műszálas
Vastag vagy több rétegű textília – pl. pulóver, ágynemű, abrosz – szárításához.
Szekrény száraz
3
Műszálas
Vékony textíliák – pl. könnyen kezelhető ing, abrosz, babaruha, zokni, fűző – szárításához.
Vasalás száraz
3
Műszálas
Vékony textíliák – pl. trikó, pamuting – szárításához, amelyeket még vasalni kell.
Speciális Mix
3
Pamut
Műszálas
Mix egy speciális program é Pamut a Műszála.
Programtáblázat
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 32
Page 33
Programok
max. töltet
mennyiség
kg
Ruhanemű
típusa
Kiegészítő
funkciók
Alkalmazás/tulajdonságok
Idõ
7 3
Pamut
Műszálas
Egyes ruhadarabok vagy kis mennyiségek utánszárításához.
Speciális felvételre készr
7
Pamut
A csomóknál és varratoknál nem egyenletesen vastag anyagú szabadidőruházat – pl. farmer, pamutpulóver – szárítására szolgáló különleges program.
Speciális
Vasaláskönnyítő
4–5 ingnek
Műszálas
Ing, blúz és hasonló, minimális vasalást igénylő, könnyen kezelhető textíliák gyűrődésmentes szárítása szolgáló különleges program. Az eredmény a textília fajtájától és nemesítésétől függ. (A töltetmennyiség kb. 4–5 ingnek felel meg.) Ajánlás: a ruhát közvetlenül a centrifugálás után tegye a szárítóba. Szárítás után azonnal vegye ki, és akassza vállfára.
Speciális
gyerek ciklus
2
Pamut
Tipegõk
Gyermekciklus egy speciális program “felvételre kész” tipegok szárítására.
Speciális
Frissítés
7
Pamut
Műszálas
A textília kereskedelmi forgalomban kapható száraztisztító készletekkel történő felfrissítésére vagy lágy tisztítására szolgáló, kb. 10 perces különleges program. (Csak olyan termékeket használjon, amelyek a gyártó szerint kifejezetten alkalmasak száraztisztításra; feltétlenül tartsa be a gyártó útmutatását.)
33
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 33
Page 34
34
Programozási lehetőségek
A vezetőkép esség szintjének beállítása
A víz vízkövet és ásványi sót tartalmaz, melyek mennyisége a földrajzi elhelyezkedéstől függ. Ezek megváltoztatják a víz vezetőképességét. A víz vezetőképességé a gyári beállításoktól enyhén eltérhet és befolyásol hatja a mosott ruha visszamaradt nedvességét mosási folyamat végén.
Az Ön szárítógépe lehetővé teszi a víz vezetőképességét mérő szárazságérzékelő beállítását a következő lépések szernit.
A beállítás üzemmód eléréséhez:
1. A programválasztó tárcsa elforgatásával kapcsolja be a készüléket.
2.Kiválasztás üzemmódban nyomja meg egyszerre a és a gombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a CO felirat.
A
vezetőképesség szintjének beállítása
Nyomja meg többször egymás után az . gombot: a vezetőképesség mértékét a világító vízszintes vonalak jelzik.
Kijelző
Vezetőképesség mértéke
Körülbelüli érték
µS/cm
CO
Alacsony
< 300
CO
Közepes
300  600
CO
Magas
> 600
A készüléket gyárilag a legmagasabb szintre állítottuk, némelyik típusban ez az érték állítható.
Zapamiętywanie nowego ustawienia:
Nyomja le egyszerre a és a . gombot, amíg az előző szárítópro gram ideje újra meg nem jelenik a kijelzőn és a hangjelzés meg nem szólal.
Cél
Megvalósítás
Gyermekzár
A program tévedésből történő elindításának vagy menet közbeni módosításának elkerülésére bekapcsolható a gyermekzár. A gyermekzár lezárja az összes gombot és a programkapcsolót.
Ha egyszerre megnyomja és kb. 5 másodpercen át nyomva tartja a és a gombot, bekapcsolja, illetve kikapcsolja a gyermekzárat:
– a program elindítása előtt: a készülék nem használható. – a program elindítása után: a futó program már nem módosítható. Ha a gyermekzár be van kapcsolva, a kijelzőn a jel ég. Ha a program
véget ért, a gyermekzár nem kapcsol ki magától. Ha új programot akar beállítani, először kapcsolja ki a gyermekzárat.
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 34
Page 35
• Soha ne szárítson a szárítógépben: Különösen finom darabokat, mint pl. neccfüggönyöket, gyapjút, selymet, fémszálas anyagokat, terjedelmes méretű nylonborítású anyagokat, pl. anorákot, pokrócot, paplant, párnát, gumi, hab, vagy ehhez hasonló tar talmú anyagokat.
• Mindig tartsa szem előtt a textilkresz jelzést, amely a ruhák címkéjén talál ható:
szárítógépben szárítható
normál szárítás (magas hőfok)
kímélő szárítás (alacsony
hőfok)
szárítógépben nem szárítható
• Zárja be a párnahuzatok gom bolását, hogy megakadályozhassa a kisebb ruhadarabok beleesését. Gombolja be a gombokat, húzza fel a cipzárakat és zárja az akasztókat, nyakkendőket, szíjakat és kötény megkötőket.
• A ruhaneműk szétválogatását az anyag típusának és a kívánt szárítási foknak megfelelően végezze.
• Ne szárítsa túl a ruhaneműket, mert ezzel megnöveli a gyűrődést és az energiafogyasztást.
• Ne szárítsa együtt a sötét és világos bolyhozású anyagokat.
• A szárítás előtt a ruhaneműket a lehető legmagasabb fordulatszámon centrifugálja ki.
• A szárítási folyamat befejeződése után vegye ki a ruhaneműket a szárítógépből.
•Az érzékeny ruháknál (pl. ing, finom póló) a szárítás előtt egy gyűrődésmentesítő, kb. 30 mpes cen trifugálást kell végezni, vagy egy speciális rövid centrifugálási pro gramot kell beállítani a mosás után.
• A kötött ruhaneműk (pl. kötött alsónemű) a szárítás során kissé összezsugorodhatnak. Ne szárítsa túl ezeket a ruhaneműket. Egy újabb ruhavásárlásnál és a méret
Az első szárítás előtt
Hasznos tanácsok
Győződjön meg arról, hogy az elektro mos csatlakozások megfelelnek az üzembe helyezési útmutatásoknak.
• Távolítsa el a polisztirol tömböt és min den más anyagot a dobból.
• A gyártás során esetleg a dobon maradt anyagok eltávolítására nedves
kendővel törölje ki a szárítógép dobját, vagy tegyen nedves kendőket a gépbe, és indít son el egy rövid (30 perces) szárítópro gramot. Ezzelbiztosítható,hogyadobbanlerakódott szennyeződések (por) a következő szárítás nál már nem lesznek jelen.
35
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 35
Page 36
36
kiválasztásánál vegye figyelembe ezt a tényt.
• A sztatikus feltöltődés elkerülése érdekében a ruhaneműk mosásakor használjon lágyöblítőszert, vagy olyan ruhakondicionálót, amelyet a gyártója szárítógéphez ajánl.
• A keményített ruhaneműk is száríthatók a szárítógépben. A keményítő hatás aktivizálásához válasszon vasalásiszáraz pro gramot. A keményítő maradványok a dobból és a tömítésről egy nedves ruhával távolíthatók el.
• Ha a dobból kivett ruhaneműk még nedvesek, akkor állítson be még egy további, legalább 30 perces szárítási időt. Erre a pótlólagos szárításra különösen a többrétegű ruhadaraboknál lehet szükség.
A ruhák előkészítése:
• Ha el akarja kerülni, hogy a ruhák egymásba gabalyodjanak: húzza be a cipzárakat, gombolja be az ágy neműhuzatokat, valamint kösse össze a szabadon lógó pántokat (pl. köténypánt).
• Ürítse ki a zsebeket. Távolítsa el a fémrészeket (gemkapocs, biz tosítótű stb.).
• Fordítsa ki a kétrétegű ruhákat (pl. pamut bélésű anorák esetébe a pamutréteg legyen kifelé). Ez a tex tília így hamarabb megszárad.
• Lehetőleg a teljes szárító kapacitás nyi mennyiséget szárítson, mivel a kisebb adagok szárítása gazdaság
talan. Tájékoztatásul megadjuk néhány ruhanemű átlagos tömegét:
Ezért azt ajánljuk, hogy az alábbiakat
vegye mindig figyelembe:
pamut, len: dob teletöltve, de nem
zsúfoltan,
műszálas: dob félig (nem jobban)
megtöltve,
érzékeny: dob egyharmadig (nem
jobban) megtöltve.
Lepedő
1200 g
Abrosz
100 g
Konyharuha
700 g
Szalvéta
500 g
Frottír kéztörlő
200 g
Fürdőköpeny
250 g
Férfiing
200 g
Párnahuzat
100 g
Szoknya
200 g
Póló
100 g
Női hálóruha
600 g
Férfi pizsama
200 g
Ágynemű
500 g
Blúza
100 g
Farmernadrág
100 g
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:43 Page 36
Page 37
1 Csatlakoztassa a készüléket az elek tromos hálózatra.
2.Nyissa ki az ajtót.
3. Pakolja be
lazán szétosztva a ruhaneműket.
4. Zárja be az ajtót.
Ellenőrizze, hogy nem szorulte be ruhadarab az ajtó és a szűrő közé.
5. Fordítsa a pro
gramkapcsolót a kívánt programra.
A Start/Szünet jelzőfény villogni kezd.
A programkapcsoló
a következő sza kaszokra van felosztva:
Pamut Műszál Idő  Speciál
A kapcsoló segít ségével az elek tronikusan szabály ozott, vagy pedig a kapcsolóval kiválasztott idejű szárítás állítható be.
Elektronikusan szabályozott szárítás. A készülék ezeket a programokat a ruhaneműk ned vességét érzékelő szondák segít ségéve automatik usan hajtja végre. Egyszerűen válassza ki a kívánt szárítási foknak és a ruhaneműk típusának megfelelő programot.
A szárítási program végén a ruhaneműk kipakolása előtt for gassa el a beállító gombot a "0" pozíció ba.
6. Kiegészítő funkció választása
A programtól függően különböző funkciók használhatók együtt. Az ilyen funkciók a kívánt program
kiválasztása után és a Start/Szünet gomb megnyomása előtt állíthatók be.
7. Alacsony hőfok
Ennek a gombnak a megnyomása lehetővé teszi, hogy kényes ruhadarabok esetén a szárítás alac sonyabb hőmérsék leten történjen. A megfelelő jelzőfény felgyullad. Ez az opció idővezérelt szárítás esetén is használható. ALACSONY HŐFOK csak legfeljebb 3 kg töltet esetén érdemes megnyomni.
8. Gyűrődésgátló
E kiegészítő funkció kiválasztásával a szárítás után 60
perccel meghossz abbítja a gyűrődés gátló szakaszt.
A gyűrődésgátló szakaszban alatt bármikor kiveheti a ruhákat.
9.
Gyors
szárítás
E gomb benyomásá val a szárítási idő lec sökken a következő programok esetén
extra száraz
felvételre kész
szekrényszáraz
enyhén nedves
vasalásszáraz
A megfelelő jelzőlámpa kigyullad. Ezt az opciót nemle hetaz ALACSONY HŐFOK t funkcióval .
10. Jelzéz
A vasalást támogató program után bizonyos időközönként megszólaló jelzőhang hallható.
A gomb benyomásá val a hangjelzést
Használat
P1149
37
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 37
Page 38
38
kiiktatja a következő esetekben.
• amikor beállítja
egy programot
• amikor benyomja
egy gombotkat
• amikor helytelen
opciót választott
•amikor a program
beállító tárcsán a program közben átállítás történik vagy amikor a cik lus közben benyom egy opciós gombot
• a program végén
A megfelelő lámpa kigyullad.
11. Idő
A program idejének kiválasztására a Idő program beállítása után. A program idő tartama 20 perc és 2 óra között 10 perces fokozatokban állítható
be.
1. Fordítsa a pro
gramkapcsolót Idő
állásba. A kijelzőn megjelenik a 0.20
2. Nyomja meg a Idő gombot annyiszor, amíg kívánt pro gramidő (pl. 20 perc esetén 00.20) meg nem jelenik a kijelzőn. Ha nem ad meg idő tartamot, a készülék automatikusan 20 per cig futtatja a pro gramot.
12. Időbeállítás
A Időbeállítás gomb segítségével a pro gram kezdete 20 (30) perccel vagy akár 20 órával (20h) késleltethető.
1. Válassza ki a pro gramot és a kiegészítő funkciót.
2. Nyomja meg anny iszor a késleltetés gombját, hogy a több funkciós kijelzőn a kívánt késleltetés jelenjen meg, például 12h, ha azt szeretné, hogy a mosogatópro gram 12 óra múlva induljon el.l.
3. A késleltetés bekapcsolásához nyomja meg az
START/SZÜNET
gombot. A program elin
dulásáig hátralévő
idő folyamatosan látható a kijelzőn (pl. 15h, 14h, 13h, ... 30' stb.).
Nyomja be a gombot, amíg a kívánt késlel tetésnek megfelelő lámpa kigyullad. Ezt az opciót a program beállítása után és a program elindítását irányító START/ SZÜNET gomb beny omása előtt kell beállí tani. A gép elkezdi a visszaszámlálást, amelyet a jelzőlámpák mutatnak.
A késleltetett indítási időalatt nem lehet megváltoztatni a pro gramot vagy a kiválasztott késlel tetést. Ha szükség lenne rá, eloször min dent le kell nulláznia a programbeállító tárc sát a „0” helyzetbe állítva. Ekkor állíthatja be az új programot, az opciókat és a késlel tetett ind ítást, majd nyomja be az START/ SZÜNET gombot. Ha szeretne plusz ruhát betenni a gépbe, míg az a visszaszám lálást végzi, miután megtette, és bezárta az ajtót, nyomja be az START/ SZÜNET gombot újra, hogy a gép befejezhesse a fennmaradó vissza számlálást.
13. KIJELZŐ
A kijelzőn a követ kező információk láthatók:
A kiválasztott pro gram időtartama
A program kiválasz tása után annak tar tama (órában és percben megadva) megjelenik a kijel zőn. Az időtartam kiszámítása az egyes textilfajták esetében megen gedett legnagyobb tömeg és a szárítás kívánt mértéke alap ján automatikusan kerül kiszámításra.
A program elindítása után a hátralévő idő 5 percenként jelenik meg a kijelzőn.
Késleltetett indí tás
Miután a megfelelő gomb segítségével kiválasztotta a késlelte tés kívánt időtartamát, a kijelzőn ez az időtar tam 3 másodpercre jelenik meg; ezt köve tően a korábban kivá lasztott program tar tama látható a kijelzőn.
A visszaszámlálás 30 percenként jelenik meg a kijelzőn, amíg
1.20
3
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 38
Page 39
meg nem jelenik a "90 perc" felirat, ezt köve tően óránként.
A program vége
A program végét egy villogó nulla jelzi, ami a "gyűrő désgátló" szakasz után jelenik meg a kijelzőn.
Nem megfelelő segédprogram kivá lasztása
Nem megfelelő segédprogram kivá lasztása Ha olyan segédprogramot választ ki, ami a koráb ban kiválasztott pro grammal nem egyez tethető össze, a kijel zőn az Err (hiba) üze net jelenik meg.
Ez a kód a program végrehajtása során újra megjelenik, ha az egyik segédprogram gombot megnyomja vagy elforgatja a pro gramválasztó kapcso lót.
Riasztás kód
Rendellenes működés
esetén a kijelzőn egy riasztási kód (pl. E21) jelenik meg .
Szárítás
Ez a lámpa világít, amikor a készülék a szárítási fázist hajtja végre.
Hűtés
Ez a lámpa világít, amikor a készülék a hűtési fázist hajtja végre. A szárítást egy 10 perces hűtési fázis követi, ami alatt lehűl nek a ruhaneműk.
Gyűrődésgátló
Ez a lámpa a hűtési fázis végén és a gyűrődés mentesítő fázis alatt villog.
14. Start/Szünet
Nyomja be ezt a gom bot a szárító beindításához, miután beállította a programot és az opciókat.
A megfelelő lámpa nem villog tovább. Ha program közben kiny
itja az ajtót, akkor az ajtó zárása után ismét meg kell nyomni a Start gombot, hogy a program onnan foly tatódjon, ahol abba maradt. Ezt a gombot akkor is meg kell nyomni, ha kimen tazáram vagy miután újra behelyezte a víz tartályt,ha az kiürült egy program közben, amit a lámpa kigyulladása jelez.
Mindkét esetben az Start/Szünet gomb lámpája villog, hogy emlékeztesse Önt arra, hogy az indító gombot újra be kell nyomni.
15. Programfázis jelzőlámpák
Ezek a lámpák jelzik ki, hogy a program melyik része fut.
Szűrőtisztítás lámpa
Ez a lámpa ég a pro gram végén, hogy emlékeztesse Önt arra, hogy a szűrőket ki kell tisztítani.
Teli víztartály lámpa
Ez a lámpa gyullad ki a program végén, hogy emlékeztesse Önt arra, hogy a víz tartályt ki kell üríteni.
Ha ez a lámpa ég egy program közben, az azt jelenti, hogy a víztartály tele van. A jelzőcsengő bekapcsol, a pro gram leáll, az Start/Szünet gomb lámpája villog.
Kondenzátor tisztítás lámpa
Ez kigyullad minden 80 ciklus után, hogy emlékeztesse Önt arra, hogy a konden zátort ki kell tisztítani.
16. A szárítás vége
Minden szárító pro gram 10 perces hut ofázissa vég zodik.
E fázis végeztével lehet a ruhát kivenni.
A a , lámpák égnek. Ha a ruhát nem veszi ki a ciklus végén, a szárítóelvégez egy gyűrődés mentesítofázist (ido tartama: maxi mum 30 perc).
Ha nem veszi ki a ruhát, a szárító automatikusan leáll a gyűrődés mentesíto
39
0.00
E.27
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 39
Page 40
40
fázis végén. A a lámpák
égve maradnak, és a jelzőcsengő 2 percig szól.
Állítsa a pro gramkapcsoló tárcsát “0” helyzetbe;minden lámpa kialszik. A készüléket kikapcsol ta.
17.Vegye ki a
ruhát.
Ha kinyitja, majd bezárja az ajtót, mielott akapc solótárcsát „0”ra állította volna, min denolyan lámpa, amely a lejárt pro gram fázi sairavonatkozik, kigyullad.
Minden használat után
• Tisztítsa meg a
szűrőket.
• Ürítse ki a víz
tartályt.
Fontos!
Ha a szárító pro gramot a program vége előtt le kell állítani, akkor azt ajánljuk, hogy for gassa el a beállító gombot a hűtési pozícióba és a kipakolás előtt várja meg ennek a fázis nak a végét.
Ezzel elkerülheti, hogy megégesse magát, mert a készülék belse jében nagyon magas a hőmérsék let.
Ehhez először állít sa a tárcsát “0”ra, és azután ra, majd nyomja meg az START/ SZÜNET gombot.
A program módosítása
Az éppen működésben levő program megvál toztatásához először törölje azt a programkapc soló tárcsát “0” ra állítva. Állítsa be az új pro gramot, és nyom ja be az Start gombot.
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 40
Page 41
41
Karbantartás és tisztítás
Minden ápolási és tisztítási mûveletet megelõzõen a csatlakozó dugót ki kell húzni a fali konnektorból.
Külső felület tisztítása
Használjon szappanos vizet, majd utána törölje szárazra a felületet.
Rendszeresen tisztítsa meg az ajtó belső részét, hogy a lerakó dott szöszöket eltávolítsa. A megfelelő tisztítás feltétele a jó működésnek.
A szűrők minden szöszt összegyűjtenek, amelyek a szárítás során keletkeznek, ezért minden szárítási folya mat után egy nedves ruhával meg kell tisztítani a szűrőket, de még a ruhaneműk kipakolása előtt.
A lámpa ég, hogy emlékeztesse Önt erre a muveletre.
Az ajtó belső oldalán lévő szűrőt a tisztításhoz el kell távolítani. Ne ijedjen meg a szöszök mennyiségétől, ugyanis az teljesen normális jelenség, hogy a bolyhok a szárításkor a szűrőn gyűlnek össze. Valójában minden ruhaszárítás némi szálvesztéssel jár, amelyet azonban Ön nem vesz észre.
S1151
Ha szükséges, akkor a szűrők folyóvíz alatt is megtisztíthatók egy kefével. Ilyenkor távolítsa el az ajtó nyílásában lévő szűrőt a képen látható módon (job bra és balra egyaránt vissza tehető).
Fontos:
Soha ne használja a készüléket szűrők nélkül!
s
Nyissa ki az ajtót.
Az ajtó tisztítása
Important:
ne használjon meti lalkoholt, hígítót, vagy más hasonló vegyi készítményeket.
A szűrők tisztítása
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 41
Page 42
42
1.Tisztítsa meg a konden
zátort, amikor a lámpa kigyullad.
A kondenzátor a kis ajtó mögöt ti kis szekrény alsórészén talál ható. Az ajtó nyitásához nyomja be azárópecket, ahogy a kép mutatja. A szárító ciklus közben vagy a végén elofordul, hogya kondenzátorbetét felületén víz jelentkezik.
A kondenzátor kiemeléséhez eloször fordítsa a kétpiros zárópecket lefelé, majd vegye ki a kondenzátore gységet a fogantyújánál megtartva.
2. Tisztítsa meg egy kefév el, és öblítse le folyóvízzel,ha szükséges.
P1154
3. A külsorészt is tisztítsa meg, minden boly hoteltávolítva.
A kondenzátor egység tisztítása
4. Tisztítsa meg egy nedves
ruhával a gumitömítést akon denzátorszekrény körül és a kis ajtó belsorészén
.
Fontos:
Ne használjon hegyes tárgyat vagy eszközta lemezek közötti részek tisztításához, mivel ezek megsérthetik a kondenzátort, és áteresztové teszik.Helyezze vissza a kondenzátort, fordítsa a piroszárópeckeket felfelé, és zárja le az ajtót.
Fontos:
Ne használja a készüléket, ha a konden zátornincs megfeleloen beillesztve a helyére.
A víztartály kiürítése
Fontos:
A ruhából kifacsart víz a gép belsejében lecsapódik, és a tartályban összegyulik. A tartá lyt ki kell üríteni minden szárító ciklus után, hogy biztosítsa a a gép legközelebbi használatasorán a hatékony muködését.
A jelzolámpaemlékezteti Önt erre a muvele
tre.
A következoképpen járjon el:
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 42
Page 43
43
A légszívó rács tisztítása
Egy porszívó segítségével távolítsa el a bolyhokat akészülék hátuljhán talál ható légszívó rácsról.
A dob tisztítása
Amikor a ruha nem szárad meg a kívánt mértékben, más szóval, mikor vagy túl száraz vagy túl nedves, java soljuk, hogy törölje át a dob belsejét egy ecetbe áztatott ruhával.
Ez eltünteti azt a vékony patinát, ami a dobban képzodött (s ami a mosás közben használtmosószer és ruhaöblí toszer lerakódásaiból adódik ill.a vízben található vízkolerakódás következménye), s ami megakadály ozza, hogy a szonda felmérhessea szárazság megfelelomértékét.
1. Emelje ki a tartályt
2. és ütközésig húzza fel a kon
denzvíztartály kivezetőcsonkját.
E1211
3. Fordítsa fel, és engedje, hogy a víz kifolyjon belole
E1157
4. Tolja be a kivezetőc
sonkot, és tegye vissza a kondenzvíztartály
t.
1210
5.
Amennyiben a program a teli kondenzvíztartály miatt félbeszakadt: a szárítás folytatásához nyomja meg az START/SZÜNET gombot.
Fontos:
A tartályt megfeleloen kell visszailleszteni.
Miután kiürítette és vissza helyezte a tartályt, megkell újra nyomni az INDÍTÁS gombot ahhoz, hogya pro gram folytatódjon.
Ügyes ötlet: A kicsapódott vizet fel lehet használni gozölos vasalóhoz vagy elem feltöltéséhez, stb. Ebben az esetben le kell szurni (pl. egy kávészuronkeresztül).
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 43
Page 44
Mit tegyünk, ha ...?
A gép működése közben lehetséges, hogy a piros START/SZÜNET jelzőfény villogni kezd, jelezve, hogy a gép nem működik. A probléma megszüntetését követően nyomja meg az Avvio/Pausa gombot a program újraindításához. Ha a probléma az összes ellenőrzés után is fennáll, forduljon a helyi szakszervizhez.e.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szárítógép nem
működik.
A hálózati dugó nincs
bedugva, vagy a biztosíték nincs rendben.
A betöltőajtó nyitva van.
Megnyomta az START/
SZÜNET
gombot?
Dugja be a hálózati dugót.
Ellenőrizze a biztosítéktáblán lévő biztosítékot.
Zárja be az ajtót.
Megnyomta az START/
SZÜNET
gombot?
A szárítás eredménye nem kielégítő.
Rossz programot választott.
A bolyhszűrő el van dugulva.
A bolyhszűrő tele van bolyhokkal.
Rossz a töltetmennyiség.
El van takarva a lábazati
levegőnyílás.
Lerakódás van a dob belsején vagy
a dob bordázatán
A következő szárításkor válasszon
másik programot
Tisztítsa meg a bolyhszűrőt.
Tisztítsa meg a bolyhszűrőt.
Tartsa be az ajánlott
töltetmennyiséget.
Tegye szabaddá a lábazati
levegőnyílást.
Tisztítsa meg a dob belső
felületét vagy bordázatát
Nem zárható be az ajtó.
Nem tette be a finomszűrőt
és/vagy nem kattant be a durva szűrő.
Tegye be a finomszűrőt és/
vagy kattintsa be a szita fedelét.
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 44
Page 45
45
Ha még mindig fennáll a hiba, akkor forduljon a jótállási jegyben megadott szervizhez. Soha ne próbálkozzon saját maga a készülék javításával. Az illeték telen beavatkozás nemcsak tilos és életveszélyes, hanem még több kárt okozhat a készülékben. A meghibásodott készülék javítását, beleértve a csatlakozó vezeték cseréjét is, csak a jótállási jegyben megjelölt szerviz javíthatja. Kérjük, hogy adja meg a készülék modell és sorozat számát. Ezek az adatok az adattáblán találhatók.
1206
S
Ha a fentebb felsorolt hibák valamelyike miatt, illetve a nem megfelelő használat vagy üzembe helyezés által okozott hiba kijavításához hív szerelőt, akkor is számítanak fel díjat, ha a készülék még garanciális.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Ha megnyomja valamely ik gombot, a több funk ciós kijelzőn a Err üzenet jelenik meg.
t.Tv már nem kap
Ruhavédelem. A kiegészítő funkció a program elindítása után már nem kapcsolható be
Fordítsa a programkapcsolót O KI
állásba. Új program beállításan
A szárítás nem sokkal a program elindítása után véget ér.
A kiválasztott programhoz
képest túl kevés vagy túl száraz ruhát tett be.
Válassza a meghatározott
idejű szárítóprogramot vagy egy magasabb szárítási fokozatot (pl.
Extra száraz
helyett SZEKRÉNY SZÁRAZ).
A program leáll, ég a o “Teli víztartály” jele.
Tele van a kondenzvíztartály.
Ürítse ki a kondenzvíztartályt, majd
az START/SZÜNET gomb megnyomásával indítsa el a programot.
Szokatlanul sokáig tart a szárítás. Figyelem! A szárítás max. 5 óra elteltével automatikusan véget ér .
A bolyhszűrő el van dugulva.
A bolyhszűrő tele van
bolyhokkal.
Túl nagy a ruhatöltet.
Nincs eléggé víztelenítve a
ruha.
Tisztítsa meg a bolyhszűrőt.
Tisztítsa meg a bolyhszűrőt
Csökkentse a töltet
mennyiségét.
Előtte víztelenítse
megfelelően a ruhákat.
FONTOS:
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 45
Page 46
46
Műszaki adatok
7 kg 3 kg
A fogyasztási értékeket átlagos körülményeket feltételezve számítottuk ki. Az értékek háztartási használat során ezektőleltérhetnek.
1)
Töltet Pamut: 7 kg
2)
Töltet Műszálas: 3 kg
Fogyasztási éértékek
Program
TARTAM
(perc)
Energiafogyasztás
(kWh)
Fordulat/perc
Pamut Szekrény-száraz
1)
125 3.92 1000
Pamut Szekrény-száraz
1)
110 3.05 1400
Mûszálas Szekrény-száraz
2)
55 1.45 1200
Fogyasztási értékek
Wymiary: szélesség 60 cm
85 cm 58 cm
Magasság mélység
Mélység nyitott ajtóval 109 cm
Pamut
Műszálas
Töltet:
Villamos csatlakozás
A hálózati feszültséggel, áramtípussal és a szükséges biztosítékkal kapcsolatos adatok az adattáblán találhatók. Az adattábla a betöltőajtónál található.
Felhasználási terület
háztartás + 5°C + 35°C
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 46
Page 47
47
Veszélyes megváltoztatni a muszaki jellemzoket vagy megkísérelni a ter mék bármilyen módon történo módosítását.
Ügyelni kell, hogy a készüléket ne tegye rá a hálózati kábelre.
A készülék üzembe helyezéséhez szükséges minden villanysz erelési munkát szakképzett vil lanysz erelonek vagy kompetens szemé lynek kell elvégeznie.
Fontos!
A készüléket tilos beépíteni.
Kicsomagolás
Kicsomagolás A készülék használatba vétele előtt vegye ki a polietilén zacskót a polisztirén kitömő anyaggal együtt.
Ha a gépet el kell mozdítani, függőlegesen történjen a helyváltoztatás.Ne állítsa fel a készüléket – zárható ajtó mögött, – tolóajtó mögött, – olyan ajtó mögött, amelynek zsanérja szemben van a készülék zsanérjával. A készülék ajtajának nyitását nem akadályozhatja beltéri ajtó vagy más készülékek ajtaja.
Vízszintbe állítás
Ajánlatos a szárítógépet a mosógép közelében elhelyezni. A szárítógép működése alatt nagy mennyiségű hő és pára termelődik, amelynek a helyiségből való eltávolításáról  amilyen gyorsan csak lehetséges  gondoskodni kell. Ezért a készülék jó működésének feltétele a jól szellőző helyiség, amelyet az ajtó, illetve az ablakok nyitásával kell segíteni. A szárítógépet szennyeződéstől mentes helyen kell elhelyezni, ahol por és szen nyeződés nem kerülhet a készülékbe. Ügyeljen arra, hogy a levegő bevezető nyílások sehol ne legyenek eltömődve (pl. idegen anyaggal, vagy papírral).
A rendellenes vibráció és zajok elkerülése érdekében gondoskodni kell a szárítógép megfelelő vízszintbe állításáról. Miután kiválasztotta a szárítógép helyét, ellenőrizze, hogy az tökélete sen vízszintben álle. Ha nem, akkor a menetes lábak be, vagy kicsavarásával végezze el a szüksége beállítást.
Tilos a lábakat eltávolítani. Ne korlátoz za a készülék aljának a szellőzését szőnyeg, vagy hasonló alátét. Ellenkező esetben túlmelegedés következhet be, amely negatívan befolyásolja a készülék működését.
Fontos!
A centrifugás szárító által kibocsátott meleg levegő elérheti a 60°Ct. Ezért a készüléket nem szabad olyan padlózatra helyezni, amely nem áll ellen amagas hőmérsékletnek.
A készülék működésekor a helyiség hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C t, mert ellenkező esetben ez negatívan befolyásolja a készülék teljesítményét.
Elhelyezés
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 47
Page 48
48
Összeépítő készlet
A mosógép tetejére helyezett szárítógép rögzítéséhez szükséges speciális összeépítő készlet a szakkereskedésben szerezhető be.
Az ajtó nyitásirányának cseréje
A készüléket tilos üzembe helyezni zárható ajtó mögött, tolóajtó mögött, olyan ajtó mögött, amelynél a készülékkel ellentétes oldalon található a zsanér.
Fontos!
Nem lehetséges az ajtó megfordítása, ha ennek a műveletnek az eredményeképpen a készülék olyan ajtó mögött lesz üzembe helyezve, amelynél a készülékkel ellentétes oldalon található a zsanér. Ezt a műveletet szakképzett személynek kell elvégeznie.
A készülék üzembe helyezéséhez szükséges minden villanyszerelési munkát szakképzett villanyszerelonek vagy kompetens személynek kell elvégeznie.
Fontos!
A készüléket kötelezo földelni A Gyártó minden felelosséget elhárít magától, ha a fenti biztonsági óvintézkedéseket nem tartják be.
Fontos!
Az elektromos csatlakozó vezetéknek a készülék elhelyezése után is elérhető helyen kell lenni.
A készülék kizárólag szabványos érintésvédelemmel (védőföldeléssel)
ellátott csatlakozó aljzatról üzemeltethető. Ha ilyen nem áll rendelkezésre, akkor szakemberrel kell a megfelelő kiépíttetésről gondoskodni a készülék közelében
Fontos!
Az elektromos csatlakozó vezetéknek a készülék elhelyezése után is elérhető helyen kell lenni.
Elektromos csatlakoztatás
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 48
Page 49
49
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagoló anyagok
Minden szimbólummal ellátott csomagoló anyag újrafeldolgozható. Alkalmazott jelölések magyarázata:
PE
polietilén
PS
polisztirol
PP
polipropilén
A fenti anyagokat az újrafeldolgo zhatósághoz a megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni.
A gép
A régi készülék kiselejtezéséhez használja fel azarra jogosult begyujtohelyeket! Segítsen hazájatisztántartásában! A terméken vagy a csomagoláson található
zimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hul ladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális ked vezőtlen következményeket, ame lyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhat na. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolat ba a helyi önkormányzattal, a ház tartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Tanácsok a környezet védelmére
Ahhoz, hogy tudatosan cselekedjen a környezet védelme érdekében, azt ajánljuk, hogy kövesse az alábbiakat:
• A szárítást lehetőleg mindig a műszaki adatok között megadott tel jes ruhatöltettel végezze. A kis men nyiségek szárítása gazdaságtalan.
• Mindig jól kicentrifugált ruhákat pakoljon be a szárítógépbe. A maga sabb fordulatszámon végrehajtott centrifugálás csökkenti az ener giafelhasználást és a szárítási időt.
• Ne töltse túl a dobot, mert ezzel nemcsak energiát takarít meg, hanem csökkenti a ruhaneműk gyűrődését is. Mindig a ruhaneműk típusának és a kívánt szárítási foknak megfelelő programot állítson be.
• A maximális töltet hasznosításához a vasalásszáraz és a szekrényszáraz ruhák együtt száríthatók. Ha egy ruhadarab elérte a kívánt szárítási fokot, akkor azt vegye ki a készülékből.
• A szűrőket rendszeresen tisztítsa meg, hogy elkerülhesse a szárítási idő és az energiafogyasztás növekedését.
• Jól szellőző helyen üzemeltesse a készüléket. Szárításkor a helyiség hőmérséklete nem haladhatja meg a +35°Ct.
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 49
Page 50
50
wwwwww..eelleeccttrroolluuxx..ccoomm
Þ
Albania
+35 5 4 261 450
Rr. Pjeter Bogdani Nr . 7 T irane
Belgique/België/
Belgien
+32 2 363 04 44
Bergensesteenweg 719, 1502
Lembeek
Česká republika
+420 2 61 12 61 12
Budějovická 3, Praha 4, 140 21
Danmark
+45 70 11 74 00
Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia
Deutschland
+49 180 32 26 622
Muggenhofer Str. 135, 90429
Nürnberg
Eesti
+37 2 66 50 030 Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn
España
+34 902 11 63 88
Carretera M-300, Km. 29,900
Alcalá de Henares Madrid
France
www.electrolux.fr
Great BBritain
+44 8705 929 929
Addington Way, Luton, Bedfordshire
LU4 9QQ
Hellas
+30 23 10 56 19 70
4 Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Europai jotallas
A jelen készülékre az Electrolux az
alábbiakban felsorolt országok mindegyikében a készülék garancialevelében, vagy egyébként a törvényben megszabott idotartamra vállal jótállást. Amennyiben a vásárló az alábbiakban felsorolt országok közül valamelyik másik országba települ át, az alábbi követelmények teljesítése esetén a készülékre vonatkozó jótállás szintén áttelepítheto: 
· A készülékre vállalt jótállás a készülék eredeti vásárlásának napjával kezdodik, melyet a vásárló a készülék eladója által kiadott érvényes, vásárlást igazoló okmány bemutatásával tud igazolni.
· A készülékre vállalt jótállás ugyanolyan idotartamra érvényes és ugyanolyan mértékben terjed ki a munkadíjra és
alkatrészekre, mint a vásárló új lakóhelye szerinti országban az adott modellre vagy termékféleségre érvényben lévo jótállás.
·A készülékre vállalt jótállás a termékhez
kötodik, a jótállási jog másik felhasználóra átruházható.
· A készülék üzembe helyezése és
használata az Electrolux által kiadott utasításoknak megfeleloen történt, és kizárólag háztartásban használták, kereskedelmi célokra nem.
· A készüléket az új lakóhely szerinti
országban hatályos összes vonatkozó eloírásnak megfeleloen helyezték üzembe.
A jelen Európai Jótállás rendelkezései a törvény által biztosított vásárlói jogokat nem érintik.
Europai jotallas
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 50
Page 51
Hrvatska
+385 1 63 23 338
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland
+353 1 40 90 753
Long Mile Road Dublin 12
Italia
+39 (0) 434 558500
C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN)
Latvija
+37 17 84 59 34 Kr. Barona iela 130/2, LV-1012,
Riga
Lietuva
+370 5 2780609 Ozo 10A, LT 08200 V ilnius
Luxembourg
+35 2 42 43 13 01
Rue de Bitbourg, 7, L-1273
Hamm
Magyarország
+36 1 252 1773
H1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Nederland
+31 17 24 68 300
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen
aan den Rijn
Norge
+47 81 5 30 222
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Polska
+48 22 43 47 300 ul. Kolejowa 5/7, Warsaw
Portugal
+35 12 14 40 39 39
Quinta da Fonte - Edificio Gonçalves
Zarco - Q 35 2774 - 518
Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 20 30
Str. Garii Progresului 2, S4, 040671 RO
Schweiz-SSuisse- SSvizzera
+41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506
Mägenwil
Slovenija
+38 61 24 25 731
Electrolux Ljubljana d.o.o. Gerbiceva 98, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 2 43 33 43 22
Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi
www.electrolux.fi
Sverige
+46 (0)771 76 76 76
Electrolux Service, S:t Göransgatan 143,S-105 45 Stockholm
Türkiye
+90 21 22 93 10 25
Tarlabașý caddesi no : 35 Taksim
Ístanbul
Россия
+7 095 937 7837
129090 Москва, Олимпийский
проспект, 16, БЦ „Олимпик“
Þ
Österreich
+43 18 66 400
Herziggasse 9, 1230 Wien
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 51
Page 52
52
Ha még mindig fennáll a hiba, akkor forduljon a jótállási jegyben megadott szervizhez.
Soha ne próbálkozzon saját maga a készülék javításával. Az illetéktelen beavatkozás nemcsak tilos és életveszélyes, hanem még több kárt okozhat a készülékben.
A meghibásodott készülék javítását, beleértve a csatlakozó vezeték cseréjét is, csak a jótállási jegyben megjelölt szerviz javíthatja.
Kérjük, hogy adja meg a készülék modell és sorozat számát. Ezek az adatok az adattáblán talál hatók.
Figyelem! A szárítógép háztartási használatra készült.
Vevoszolgálat és márkaszerviz: 1142 Budapest, Erzsébet királyné út 87
125986730_hu_1.qxp 2007-05-30 10:44 Page 52
Page 53
Obrigado pela sua preferência
Desejamos que fique satisfeito com o seu novo electrodoméstico e esperamos poder voltar a contar com a sua preferência no futuro.
Leia atentamente este manual do utilizador e
guarde-o ao longo de toda a vida útil do produto como documento de referência. O manual do utilizador deve ser entregue a eventuais futuros proprietários do aparelho.
Guia para a leitura do manual de instruções
Alguns parágrafos estão marcados por símbolos, que têm o seguinte significado:
instruções particularmente importantes para a Sua segurança ou para o bom funcionamento da máquina.
informações e conselhos sobre o emprego prático da máquina. Informações e conselhos relativos à protecção do ambiente.
Advertências.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . 56
Controls panel e funcionamento. . . . 56-57
Descrição geral dos programas de
secagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Possibilidades de programação . . . . . . 60
Before the first use . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conselhos úteis para a secagem. . . 61-62
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63-66
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67-69
O que fazer, se. . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Valores de consumo . . . . . . . . . . . . . . . 72
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Garantia europeia. . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Índice
53
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 53
Page 54
54
Advertências
Para a sua própria segurança e para garantir uma utilização correcta, antes de instalar e usar o aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual do utilizador, incluindo as suas sugestões e advertências. Para evitar erros e acidentes desnecessários, é importante que todas as pessoas que utilizam o
Segurança geral
É perigoso alterar as especificações ou ten-
tar modificar o produto de qualquer forma.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com deficiências físicas, sen­soriais ou sem experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Certifique-se de que os animais domésticos não
entram no tambor. Para o evitar, verifique sempre o tambor antes de utilizar a máquina.
Objectos como moedas, alfinetes, pregos,
parafusos, pedras ou quaisquer objectos duros e afiados podem provocar danos graves e não devem ser colocados na máquina.
Para evitar o perigo de incêndios provoca-
dos por uma secagem excessiva, não utilize o aparelho para secar os artigos seguintes: Almofadas, colchas e afins (estas peças acumulam calor).
Peças como a espuma de borracha (espuma de
látex), toucas de banho, tecidos impermeáveis, artigos e roupa com o avesso em borracha ou almofadas cheias com espuma de borracha não devem ser secas na máquina de secar roupa.
Após a utilização, limpeza e manutenção,
desligue sempre a máquina.
Em nenhuma circunstância deve tentar
reparar a máquina. As reparações efectuadas por pessoas sem experiência podem causar
ferimentos ou avarias graves. Contacte o seu Centro de Assistência local. Insista sempre para que sejam utilizadas peças sobresse­lentes originais.
As peças sujas com substâncias, como óleo
para culinária, acetona, gasolina, querosene, tira-nódoas, aguarrás, ceras e removedores de cera devem ser lavadas em água quente com uma quantidade extra de detergente antes de serem secas na máquina de secar roupa.
PPeerriiggoo ddee eexxpplloossããoo::
Nunca seque peças que tenham estado em contacto com solventes inflamáveis (gasolina, bebidas alcoólicas, líquido para limpeza a seco e afins). Como estas substân­cias são voláteis, podem provocar explosões. Seque apenas peças lavadas em água.
PPeerriiggoo ddee iinnccêênnddiioo
: as peças manchadas ou impregnadas com óleo ou azeite constituem um perigo de incêndio e não devem ser colo­cadas na máquina de secar.
Se tiver lavado a roupa com um produto anti-
nódoas, deve efectuar um ciclo de enxagua­mento extra antes de colocar a roupa na máquina de secar.
Certifique-se de que não foram deixados aci-
dentalmente isqueiros ou fósforos nos bolsos da roupa que vai colocar na
AAVVIISSOO::
Nunca pare a máquina de secar roupa antes do fim do ciclo de secagem, a não ser que todas as peças sejam
aparelho conheçam o seu funcionamento e as características de segurança. Guarde estas instruções e certifique-se de que elas acompanham o aparelho em caso de transferência ou venda, para que todos os que venham a usá-lo estejam devidamente informados quanto à sua utilização e segurança.
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 54
Page 55
rapidamente retiradas e estendidas para dissipar o calor.
Instalação
Este aparelho é pesado. Tenha cuidado
quando o deslocar.
Quando retirar a máquina da embalagem, certi-
fique-se de que não está danificada. Se tiver dúvi­das, não a utilize e contacte o Centro de Assistência.
Retire todas as embalagens e parafusos de
transporte antes de a utilizar. Podem ocorrer sérios danos materiais ou na máquina se não cumprir estas indicações. Consulte a secção específica no manual do utilizador.
A parte final do ciclo da máquina de secar é
feita sem calor (ciclo de arrefecimento) para assegurar que as peças ficam a uma temper­atura em que não serão danificadas.
Qualquer trabalho de electricidade necessário
para instalar este aparelho deve ser executado por um electricista qualificado.
Deve ter cuidado para que o aparelho não
fique em cima do cabo de alimentação eléc­trica.
Se a máquina estiver instalada sobre uma
alcatifa, ajuste os pés de forma que o ar cir­cule livremente.
Depois de instalar a máquina, certifique-se
de que não está apoiada ou a comprimir o cabo de alimentação, a mangueira de entrada e a mangueira de escoamento.
Se colocar a máquina de secar por cima da
máquina de lavar, é obrigatório utilizar o kit de empilhar (acessório opcional).
Utilização
Esta máquina destina-se a uso doméstico. Não
deve ser utilizada para fins diferentes daqueles para os quais foi concebida.
Lave apenas peças de roupa concebidas
para secar na máquina. Siga as instruções nas
etiquetas da roupa.
Não utilize a máquina para secar peças por lavar.
Os amaciadores ou produtos semelhantes
devem ser usados de acordo com as instruções do amaciador.
Não carregue demasiado a máquina.
Consulte a secção específica no manual do utilizador.
A roupa a escorrer água não deve ser colo-
cada na máquina de secar.
As peças de roupa que tiverem estado em
contacto com produtos petrolíferos voláteis não devem ser secas na máquina. Se forem utilizados líquidos de limpeza voláteis, tenha o cuidado de retirar o produto da peça de roupa antes de a colocar na máquina.
Nunca puxe pelo cabo eléctrico para retirar
a ficha da tomada; puxe sempre pela própria ficha.
Não utilize a máquina de secar se o cabo de
alimentação, o painel de comando, a superfí­cie de trabalho ou a base estiverem danifica­dos de forma que o interior da máquina de secar esteja acessível.
Segurança para crianças
Esta máquina não deve ser utilizada por cri-
anças ou pessoas portadoras de deficiência sem vigilância.
As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir
que não brincam com o aparelho.
Os componentes da embalagem (por ex.
película de plástico, poliestireno) podem ser perigosos para as crianças - perigo de asfixia! Mantenha-os fora do alcance das crianças
Mantenha todos os detergentes num local
seguro e fora do alcance das crianças.
Certifique-se de que as crianças ou animais
domésticos não entram no tambor.
55
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 55
Page 56
56
Painel dos comandos e funcionamento
SELECTOR DE PROGRA-
MAS E INTERRUPTOR
Allows you to select electronically controlled or time controlled drying. Turn the dial to the required programme or time.
Descrição da máquina
1
2
3
4
5
6
1 Painel dos comandos 2 Filtros 3 Placa de características 4 Condensador 5 Tanque 6 Pés reguláveis
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 56
1
1
8
2
4
3
6
75
9
10
Page 57
Tecla STAR/PAUSA
1.Seleccionar o programa.
2. Premir a tecla START/PAUSA. e indicador luminoso correspon­dente deixa de piscar.
Tecla
PROTECÇÃO ANTI-VINCOS
1.Seleccionar o programa. e premir a tecla Protecção anti-vincos. Ao seleccionar esta função adicional, a fase de protecção anti­rugas prolonga-se por 90 minutos após o fim da secagem.
2. Premir a tecla START/PAUSA. indicador luminoso correspondente deixa de piscar.
Tecla Delicada
1.Seleccionar o programa.
2. Premir a tecla DELICADA.Arespectiva luz acende-se.
3. Premir a tecla START/PAUSAe indicador luminoso correspon­dente deixa de piscar.
DELICADAé recomendado apenas para quantidades de carga até 3 kg!
INDICAÇÕES DE
MANUTENÇÃO
• FILTRO
• “DEPÓSITO
• PERMUTADOR DE CALOR
2
3
10
9
Tecla PRÉSELECÇĂO
DO TEMPO
1. Seleccionar o programa.
2. Premir Préselecçăo do tempo até que o adiamento desejado seja visualizado no display.
3. Para activar a pré-selecção do tempo, premir a tecla STAR T/PAUSA.
Tecla
REDUÇÃO DO TEMPO
1.Seleccionar o programa
2. Premir a tecla Redução do tempo Arespectiva luz acende-se.
3. Premir a tecla START/PAUSA.
4
7
Tecla SINAL
ACÚSTICO
1.Select programme.
2. Premir a tecla Sinal acústico. indicador luminoso correspon­dente deixa de piscar.
3. Premir a tecla START/PAUSA.
5
Tecla TEMPO
1.Rodar o selector de programas para o programa TEMPO.
2. Premir a tecla TIME até que seja visualizado o tempo de execução
desejado no display, p.ex. 00.20 para um tempo de execução de 20 minutos.
3. Premir a tecla START/PAUSA.
6
DISPLAY
O display visualiza as seguintes informações:
• duração do programa escolhido; • início retardado;
• fim do programa; • selecção errada das opções;
• código de alarme; • secagem
• protecção anti-vincos • arrefecimento
• segurança para crianças
8
57
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 57
Page 58
58
Programas
quantidade
máx. de
carga
Tipo de
roupa
Funções
adicionais
Utilização/Características
Secagem Extra
7
Algodões
Secagem de tecidos grossos ou de multicamada, p. ex. veludos e roupões de banho.
Secagem Forte
7
Algodões
Secagem de tecidos grossos, p. ex. veludos, atoalhados.
Seco para Guardar
7
Algodões
Secagem de tecidos com espessura regular, p. ex. veludos, malhas, atoalhados.
Secagem Leve
7
Algodões
Para tecidos de algodão ou de linho de espessura normal, p.ex. roupa de cama, toalhas de mesa.
Seco para Engomar
7
Algodões
Para roupa de algodão ou linho de espessura normal, p. ex. roupa de cama e de mesa.
Secagem Extra
3
Sintéticos
Secagem de tecidos grossos ou de multicamada, p. ex. camisolas, roupa de cama e de mesa.
Seco para Guardar
3
Sintéticos
Tecidos finos, que não vão ser passados a ferro, p. ex. camisas de tratamento fácil, roupa de mesa, roupa de bebé, meias e roupa interior de senhora.
Seco para Engomar
3
Sintéticos
Tecidos finos, que ainda vão ser passados a ferro, p. ex. malhas, camisas de algodão.
ESPECIAL
Mistura
3
Algodões
Sintéticos
Programa especial com Algodões e Sintéticos.
Descrição geral dos programas de secagem
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:06 Page 58
Page 59
Programas
quantidade
máx. de
carga
Tipo de
roupa
Funções
adicionais
Utilização/Características
ESPECIAL Tempoe
7 3
Algodões
Synthetics
Para a secagem de algumas peças de roupa ou de pequenas quantidades.
ESPECIAL Jeans
7
Algodões
Programa especial para roupa de tempos livres como calças de ganga, sweat-shirts, etc., com diferentes texturas de material (p. ex. em punhos e costuras).
ESPECIAL
Engomar Fácily
4a 5
camisas)
Sintéticos
Programa especial com mecanismo antirugas para roupa de cuidado fácil, tal como camisas e blusas; para ligeiras passagens a ferro. O resultado está dependente do tipo e acabamento do tecido. (A carga total corresponde a ca. de 4 a 5 camisas). Recomendação: Colocar a roupa na máquina de secar imediatamente após a centrifugação. Depois da secagem, retirar a roupa imediatamente e pendurar em cabides.
ESPECIAL Baby
2
Algodões
Baby cycle is a special programme for jumpers to be dried “READYTO WEAR”.
ESPECIAL
Arrefecimento
7
Algodões
Sintéticos
Programa especial, ca. de 10 minutos, para a renovação ou limpeza suave de tecidos com produtos normais de limpeza a seco. (Utilizar apenas os produtos declarados pelo fabricante como indicados para máquinas de secar; por favor, tenha atenção às indicações de uso dos fabricantes).
59
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 59
Page 60
60
Ajustamento do nível de condutividade
A água contem a quantidade variável de calcário e sais minerais cujos quantidades variam conforme a localizaçao geográfica alterando os valores de condutividade de água.. As variantes relevantes de condutividade de água comparadas com aquelas prefixadas pela fábrica podiam ter pouca influencia sobre a umidade remanescente da roupa lavada no fim de ciclo. O secador permite a regulação de sensibilidade do seu sensor baseado em valores de condutividade de água através da utilizaçao o procedimento seguinte.
PPaarraa eennttrraarr eemm mmooddoo ddee aajjuussttaammeennttoo::
1. Vire o seleccionador de programação para ligar a aplicação.
2. Carregue em teclas
e , para «C0» fim a quando no appaiã.
AAjjuussttaammeennttoo ddoo nníívveell ddee ccoonndduuttiivviiddaaddee:: Carregue em tecla START/PAUSE em sequencia:O nível de
condutividade está indicado pelas luzes de controlo da própria fase que acendem em seguintes combinaçoes variadas:
Display Condutividade Approximate value µS/cm CCOO
baixo < 300
CCOO
médio 300-600
CCOO
alto >600
Normalmente, a aplicação está posta pela fábrica ao nível mais elevado; entretanto, alguns modelos podem ter a configuração diferente.
FFiixxaaççaaoo ddaa ccoonnffiigguurraaççaaoo nnoovvaa nnaa mmeemmoorriiaa:: Carregue em teclas
e simultaneamente. Carregue em
teclas até as luzes de controlo em cima de cada uma acabam de brilhar e o interfone emite som.
Objectivo
Execução
Possibilidades de programação
Segurança para crianças
Asegurança para crianças pode ser regulada de modo a evitar o início acidental de um programa ou a alteração inadvertida de um programa em curso. A segurança para crianças bloqueia todas as teclas e o selector de programas. Premindo simultaneamente as teclas e durante aprox. 5 segundos pode activar-se ou desactivar-se a segurança para crianças:
– antes do início do programa: o aparelho não pode ser utilizado – após o início do programa: o programa em curso não pode ser alterado Ao activar a segurança para crianças, no display é visualizado o símbolo Se o
programa tiver terminado, a segurança para crianças não é desactivada. Se tiver de ser regulado um novo programa, deverá desligar-se primeiro a segurança para crianças.
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 60
Page 61
Certifique-se de que a roupa pode ser secada na máquina.
As etiquetas aplicadas na roupa devem conter um destes símbolos:
É consentida a secagem na máqui­na. Contudo, não é especificado se com temperatura normal ou baixa.
Secagem a temperatura normal.
Secagem a baixa temperatura.
Não secar na máquina.
•Não seque na máquina:
- tecidos lavados a seco ou com sol­ventes químicos;
- tecidos de lã ou misto lã que encol­hem com o calor;
- tecidos muito delicados como a seda e as cortinas sintéticas;
- roupa em esponja;
- roupa em fibra de vidro.
• Feche as molas de pressão, os fechos de correr e fixe os botões desapertados.
• Vire os bolsos das calças e a roupa forrada para evitar longos tempos de secagem.
• As fronhas devem estar abotoadas
para evitar que a roupa pequena se introduza no seu interior. Aperte os colchetes, as correntes, dê um nó aos cintos e as fitas do avental.
• Seleccione a roupa com base no tipo de tecido e no grau de secagem necessária.
Os ssintéticos
devem ser centrifugados bre­vemente (cerca de 30 segundos, ou utili­zando o ciclo de centrifugação breve da máquina de lavar roupa).
• Não seque excessivamente a roupa para evitar pregas e gastos excessi­vos de energia.
• Evite inserir tecidos escuros juntamen­te com peças de cor clara, como toal­has de mãos, porque os primeiros poderiam atrair o cotão.
• A roupa deve ser bem centrifugada antes de ser introduzida no secador.
• Os tecidos de malha (por ex. a roupa interior), podem encolher um pouco com o calor. É melhor considerá-lo ao comprar a roupa.
• Também é possível secar os tecidos engomados. Para manter o efeito da engomadura, escolha o programa “húmido para engomar”. Para eliminar os resíduos de amido do tambor, lim­peo com um trapo húmido.
• Uma secagem excessiva, além de não
Before the first use
Conselhos úteis para a secagem
• Para a sua própria segurança e para garantir uma utilização correcta, antes de instalar e usar o aparelho pela pri­meira vez, leia atentamente este manual do utilizador, incluindo as suas sugestões e advertências.
• Remova o saco de plástico e a esfo­rovite antes de utilizar o electrodo-
méstico. Retirar a fita adesiva coloca­da no interior na parte superipor do tambor.
• Antes de utilizar a máquina pela pri­meira vez, aconselhamos a introduzir no tambor alguns traposlimpos, húmi­dos, e a fazer funcionar a máquina durante pelo menos 30 minutos.
61
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 61
Page 62
62
ser económica, torna mais difícil a eventual passagem a ferro e pode amarrotar os tecidos.
• Se a roupa sintética, após a secagem, resultar carregada de electricidade estática, use um amaciador no último enxaguamento.
• Retire a roupa logo que a máquina acabar o programa de secagem.
• Após cada ciclo de secagem, lembre­se de limpar o filtro. Se o filtro estiver sujo, o tempo de secagem e o consu­mo de energia aumentam.
• Se algumas peças ainda estiverem húmidas no fim da secagem, selec­cione mais um período de secagem de ao menos 30 minutos. Isto pode resultar necessário no caso de roupa constituída por várias camadas (cola­rinhos, bolsos, etc.).
Preparar a roupa
Para evitar o enrolamento da
roupa: Fechar os fechos de correr, abotoar fronhas, atar fitas soltas (p. ex. de aventais).
Button up pillowcases, close zip faste-
ners, hooks and poppers. Tie any belts or long tapes.
Esvaziar os bolsos. Retirar peças metá-
licas (clips, alfinetes dama,...).
Virar peças com dupla camada (p. ex.
blusões com forro de algodão, virar o lado do algodão para fora). Este tecido seca assim melhor.
Não sobrecarregue a máquina. Uma carga excessiva de roupa vai prolongar muito os tempos de secagem e pode amarrotar os tecidos. Em caso de tecidos particularmente delicados, reduza a carga.
A nível indicativo, apresentamos os pesos médios da roupa mais comum:
Carga de roupa
E dificil avaliar o peso da roupa a
secar. Portanto, aconselhamos a encher o cesto da seguinte forma:
Quase cheio, mas sem carregar na
roupa, para tecidos de algodao, linho, mistos.
Ate a metade do volume, para algo-
dao tratado e fibras sinteticas.
Um terco aproximado do volume
para tecidos muito delicados.
lençol
1200 g
fronha de almofada
100 g
toalha de mesa
700 g
guardanapo
500 g
pano de cozinha
200 g
toalha de linho
250 g
toalha de turco
200 g
toalha de turco grande
100 g
roupão
200 g
camisa de homem
100 g
camisa
600 g
avental de senhora
200 g
camiseta
500 g
blouse 100 g
cuecas
100 g
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 62
Page 63
1 Ligue a máquina à rede eléctrica.
2. Abra a porta.
3. Introduza a roupa
no tambor, uma peça de cada vez, desdo­brando-a o mais pos­sível.
4. Fechar a porta da
máquina com força.
Deve-se ouvir o fecho a encaixar.
5. Seleccione o
tempo ou o progra­ma de secagem.
Il selettore program­mi/tempi di asciugatu-
ra permette di selezionare un'asciu­gatura elettronica oppure un'asciugatura a tempo.
-Algodões
-Sintéticos
-Tempo
- Especial
Asciugatura elettronica (automatica)
La macchina funziona in questi programmi tramite sonde che rilevano il livello di umidità della biancheria. Selezionare il programma secondo il tipo di biancheria ed il grado di asciugatura desiderato.
Asciugatura a tempo Può essere utilizzata
per finire di asciugare la biancheria se è necessario.
Per cancellare un programma avviato ruotare la manopola fino allo "0".
Alla fine ll'asciugatura ruotare la manopola fino allo "0" per spegnere l’asciugabiancheria, prima di estrarre la biancheria.
6. Escolher funções adicionais
Dependendo do pro­grama, pode combinar diversas funções. Estas devem ser seleccionadas depois de escolher o progra­ma desejado e antes de premir o botão START/PAUSA
7. Select Delicate
Autilizar para secar tecidos delicados com o programa electróni­co ou a tempo. O indi­cador luminoso correspondente acen­dese.
O programa é efec­tuado com uma potência de calor reduzida. DELICADAé eficaz apenas para cargas até 3kg!
8. Protecção anti­vincos
Ao seleccionar esta função adicional, a
fase de protecção anti-rugas prolonga-se por 60 minutos após o fim da secagem. Durante a fase de pro­tecção anti-rugas, a roupa pode ser retira­da a qualquer momen-
to.
9. Redução do tempo
Carregando neste botão obtém-se uma redução do tempo de secagem nos seguintes programas:
. Secagem Extra . Secagem Forte .Seco para Guardar
Secagem Leve Seco para Engomar
O indicador corre­spondente ao botão
Uso
P1149
63
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 63
Page 64
64
carregado acende-se. Esta opção não é
compatível com a função
10. SINAL ACÚSTICO
Após o fim da secagem ouve-se em intervalos um sinal acústico.
Ouvem-se sinais acusticos:
seleccionando o programa;
pressionando as teclas;
em caso de errada seleccao das opcoes;
caso se tente mudar o programa ou as opco­es durante um ciclo;
ao termino do pro­grama;
quando o recipiente de colecta da agua de condensacao esta cheio;
em caso de anoma­lias de funcionamento;
quando a porta infe­rior esta aberta.
Pressionando o botao exclui-se o sinal acus­tico em todas as situa­coes acima indicadas
11. TEMPO
Para seleccionar o tempo de execução do progra­ma após regulação do programa TEMPO. Para seleccionar estão disponíveis os tempos de execução do programa entre 20 minutos e 2 horas, em ciclos de 10 minutos.
1. Rodar o selector de programas para o progra­ma TEMPO. Na indi­cação é visualizado 0.20
2. Premir a tecla TIME até que seja visualizado o tempo de execução desejado no display, p.ex.
00.20 para um tempo de execução de 20 minutos. Caso não seja inserido qualquer tempo de exe­cução do programa, é automaticamente pré­regulado um tempo de execução de 20 minutos
.
12. PRÉ-SELECÇÃO DO TEMPO
Com a tecla o início de um programa pode ser adiado por períodos
de 30 minutos (30') até um máx. de 20 horas (20h).
1. Escolher o programa.
2. Premir a tecla tan­tas vezes até surgir no display múltiplo o tempo de adiamento do início desejado. ex. 12h, se o programa de lavagem for para iniciar passadas 12 horas. Aindicação acende. 3 Se surgir a indicação 20 h e premir mais uma vez a tecla, o deferimen­to da hora de início é anulado novamente. Surge a indicação 0' e a seguir a duração do pro­grama regulado.
3. Para activar o início de hora diferido premir a tecla STAR T/ PAUSA. O tempo restante até ao início do programa é indi­cado em intervalos (p. ex. 12h, 11h, 10h,... 30' etc.) Cancelando o atraso após 3 segundos, o display visualizará a duração do programa. Durante o início retar­dado não é possível modificar nem o pro­grama escolhido, nem
o tempo de atraso. Para fazer isto, deve­se antes desligar a máquina girando o selector de programas no "O".
Escolher portanto o novo programa, as opções, o início retar­dado e pressionar START/PAUSA.
É possível mudar ou cancelar as opções somente após ter colocado a máquina em PAUSA. Para acrescentar mais roupas enquanto a máquina está fazendo a contagem regressi­va, deve-se pression­ar START/PAUSA e abrir a porta. Após o fecho da porta, pres­sionar novamente START/PAUSA para fazer iniciar nova­mente a contagem regressiva.
13. Display
l display visualizza le seguenti informazioni:
Durata del
programma scelto
Dopo aver selezionato il programma, la sua
1.20
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 64
Page 65
durata(in ore e minuti) appare sul display.
Essa ecalcolata automaticamente in funzione del caricomassimo previsto per ogni tipo di tessuto e delgrado di asciugatura richiesto.
Alla partenza del programma, il tempo restante è visualizzato ogni 5 minuti.
Partenza ritardata
Se è stato selezionato un tempo di ritardo per mezzo dell’apposito tasto il display lo visualizzerà per 3 secondi; in seguito riapparirà la durata del programma selezionato in precedenza. Il conto alla rovescia viene visualizzato sul display ogni 30 minuti fino a un ritardo di 90 minuti e successivamente in ore.
Fine del programma
Uno zero lampeggiante indica la fine del programma dopo la fase anti-piega.
Selezione errata delle opzioni
Si si sceglie un’opzione non compatibile con il programma selezionato, il display visualizza Err (errore).
Questo codice riapparirà nel corso del programma se si premerà uno dei tasti opzione o se si ruoterà la manopola del selettore programmi su un’altra posizione.
Codice di allarme
IIn caso di anomalia di funzionamento il display visualizzerà un codice di allarme (ad es. E21).
“Secagem”
Acende-se durante a fase de secagem.
“Arrefecimento”
Acende-se durante a fase de arrefecimento de 10 minutos, realiza­da automaticamente pela máquina no fim da fase de secagem.
“Protecção anti-vin­cos”
Acende-se novamente no fim da fase de arrefecimento, indi­cando o fim do progra­ma. A roupa pode ser retirada. Se isto não ocorrer, começará automaticamente a fase "anti-dobra" que dura 30 minutos.e.
14. Start/Pausa
Depois de selecciona­do o programa deseja­do e o tempo de secagem, carregue nesto botão pôr em funcionamento a máquina. O indicador luminoso correspon­dente para de piscar e permanece acesa. Se foi seleccionado o iní­cio retardado, a máquina començará a contagem regressiva.
Se abrir a porta de máquina com um pro­grama em curso, a tecla de Start/Pausa deve ser pressionada novamente quando encerrar a porta para fazer arrancar de novo o programa. Esta tecla tem de estar carrega-
da tambem no caso de falta de energia e depois de ter inserido novamente o reser­vatório de água no caso este estava esvaziado no meio da programação depois da iluminaçao da luz
.
Em ambos os casos, o indicador sobre o botão Start/Pausa irá piscar para lembrar de pressionar novamente o botão.
15.Indicações de manutenção
Estes indicadores indicam as várias fases do programa em curso:
FILTRO
Acende-se no fim do programa para lembrar que os filtros devem ser limpos.
DEPÓSITO
Acende-se no fim do programa para lembrar que a
água de condensação deve ser esvaziada
0.00
E.27
3
65
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 65
Page 66
66
do recipiente. No caso em que se acenda durante o programa, significa que o recipiente está cheio. Irá ouvir-se um sinal acústico (se não foi pressionado o botão de exclusão), o programa irá interromper-se e o indicador do botão START/P AUSAirá piscar.
PERMUTADOR DE CALOR
Acende-se a cada 80 ciclos de secagem para lembrar que o condensador deve ser limpo.
16. Secagem con-
cluída
Todos os programas de secagem terminam com de 10 minutos (o indicador acende-se). Após esta fase é pos­sível retirar a roupa. Os indicadores e
, acendemse.
O display visualiza um
zero com luz fixa. Se a roupa não for
retirada no fim do ciclo, a máquina de secar roupas efectu­ará uma fase "anti­dobra" (duração máxi­ma: 30 minutos).
Se a roupa não for retirada, a máquina de secar roupas irá parar automatica­mente no fim da fase antidobra.
Os indicadores , e permanecerãoacesos
e se ouvirão
sinais acústicos.. Girar o selector de pro-
gramas no "O"; todos os indicadores irão desligar-se. Retirar imediatamente a roupa.
17. Retirar imediata­mente a roupa.
No caso em que se abra e se feche a porta antes de girar o selector no "O", irão acenderse os indi­cadores de fase rela­tivos ao programa recém efectuado.
Após cada uso:
• Limpar os filtros.
• Esvaziar o recipi­ente
Atenção
Desejando interromper um programa antes que acabe, rode o selector até a posição
Aguarde que a fase de arrefecimento acabe antes de retirar a roupa.
Isto para evitar uma acumulação de calor no interior da máquina e o risco de queimaduras tocando o tambor. Para fazer isto, deve-se antes girar o selector de pro­gramas no "O", em seguida em e pres­sionar novamente START/ PAUSA
Modificação do pro­grama
Para modificar um pro­grama já iniciado, girar em primeiro lugar o selector até a posição "O".
Seleccionar o novo programa e pressionar o botão START/ PAUSA.
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 66
Page 67
Manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue a máquina da tomada.
Limpeza externa
Utilize somente água e sabão e seque logo com cuidado.
Limpe periodicamente o interior da porta e retire todo o cotão que se junta à volta do filtro. Uma limpeza adequada assegura uma correcta secagem.
O correcto funcionamento do seca­dor também depende da limpeza periódica dos filtros. Os filtros recol­hem todo o cotão que se acumula durante a secagem; portanto é necessário limpar os filtros depois de cada secagem, antes de retirar a roupa. O filtro na parte de dentro da porta deve ser removido para ser limpo
.
Não se preocupe pela quantidade de cotão no filtro. Isso não é devi­do a um consumo excessivo da roupa causado pelo secador.Todas as fibras perdem pelinhos durante a secagem, mas, enquanto não é possí­vel reparar neste fenómeno quando se verificar ao ar livre, na secagem com a máquina todos os pelinhos se recol­hem no filtro.
S1151
Se necessário, os filtros podem ser lavados com água corrente uti­lizando uma escova. Neste caso remova o filtro do óculo como demonstrado na figura (pode ser posicionado com a patilha virada para a esquerda ou para a direita).
Important:
Não utilize o aparelho sem filtros.
s
Abra a porta..
Limpeza da porta
Importante:
não use álcool, solventes ou
produtos similares
Limpeza dos filtros
67
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 67
Page 68
68
1.O acendimento do indicador
(limpeza condensador) indica que o condensador deve ser limpo. O condensador é situado na parte inferior do aparelho, atrás de uma portinha. Para abri-lo, carregue na tecla da maneira indicada na figu­ra.
2. Limpar o interior da porta e o compartimento do permutador tér­mico de cotão. Esfregar a vedação da porta com um pano húmido. Segurar o permutador térmico pela pega para retirá-lo do suporte e transporte-o na horizontal para evi­tar que a água resídual derrame.
3. Para esvaziar o permutador tér­mico, segure-o na vertical sobre o lava louça. Limpe-o com uma escova e enxague eventualmente com o duche de mão. Limpe tam­bém a parte exterior retirando o cotão. Limpe as guarnições ao redor do condensador e no interior da portinha com um pano húmido.
Limpeza do condensador do ar
4. Coloque novamente o conden-
sador no lugar, rode os dois discos vermelhos para cima e feche a portinha.
Atenção!
Fechar a porta da base. Durante o fim do ciclo de secagem é normal que no plano de introdu­çao do condensador possar naver água.
Para limpar o condensador, não utilize objectos pontiagudos.
Atenção!
Não faça funcionar a máquina sem condensador.
Esvaziamento do tanque
Atenção!
Este deve ser esvaziado após cada ciclo, de modo que a secagem no ciclo seguinte se realize correc­tamente.
Se não efectuar esta operação, activa-se um dispositivo de segurança: o indicador luminoso de no painel acende-se, o programa interrompe-se e a roupa fica húmida. O sinal acústico continua activado durante um minuto. Também é possível esvaziar o tanque durante o programa. Proceda da seguinte maneira:
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 68
Page 69
Limpeza da grade de aspiração
Limpe com cuidado a grade de aspiração traseira usando um aspirador de pó.
Limpeza do tambor
Quando a roupa lavada não enxugar-se da manei­ra que desejar, ou seja, se a roupa enxugar-se demais ou ficar molhada demais, aconselhamos limpar o interior do tambor com um pano molhado de vinagre. Desta maneira elimina-se a fina cama­da que se forma no tambor, por causa de restos de detergente e de produtos para amaciar utiliza­dos na lavagem e de calcário contido na água, que impede às sondas detectarem o grau certo para enxugarse.
1.Retire o tanque com muito cuidado.
2. e levantar o tubo de descarga do
recipiente da água de condensação até ao batente.
E1211
3. Vire o tanque ao contrário e deixe a água escorrer..
E1157
4. Volte a colocar o tanque no seu lugar.
1210
5.
Premir a tecla
START/PAUSE
para prosseguir com o processo de secagem.
Atenção!
Ao recolocar o tanque deve empurrá-lo até o fundo.
Depois de inserido, volte a premir a tecla
START/PAUSE para o
novo arranque do programa Conselho: Aágua do condensado
pode ser utilizada num ferro a vapor, numa bateria, etc. Neste caso, deve ser filtrada (por ex., através de um filtro de café).
69
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 69
Page 70
70
O que fazer, quando…
Antes de consultar o serviço de assistência técnica, aconselhamos a efectuar as verificações descritas a seguir: talvez seja possível resolver o inconveniente sem a intervenção do técnico.
Se o indicador (fim de ciclo) começar a piscar, se ouvem-se sinais acústicos (caso não tenha sido pressionado o botão de exclusão) e um código de alarme aparecer no display, desligar a máquina e contactar o serviço de Assistência Técnica.
Problema Possível causa Solução
A máquina de secar
não funciona.
A ficha de rede não está ligada
ou o fusível não está a funcionar bem.
A porta da máquina está aberta.
Foi premida a tecla START/
PAUSE?
Ligar a ficha de rede. Verificar
o fusível na caixa de fusíveis
(instalação doméstica).
Fechar a porta.
Premir novamente a tecla
START/PAUSE.
Os resultados de secagem não são satisfatórios
Foi escolhido o programa
errado.
Filtros entupidos.
O permutador térmico está sujo.
Carga errada.
As aberturas de ar na base
estão obstruídas.
Camada de depósitos no
interior do tambor ou nos elevadores do tambor.
Na próxima secagem escolher
outro programa..
Limpar os filtros de cotão.
Limpar o permutador térmico.
Ter em atenção à carga
máxima.
Libertar as aberturas de ar na
base.
Limpar o interior do tambor e
os elevadores do tambor.
A porta da máquina não fecha.
O filtro fino não está colocado
e/ou o filtro grosso não está encaixado.
Colocar o filtro fino e/ou
encaixar o filtro grosso.
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 70
Page 71
Se, após estas verificações, a anomalia permanecer, contacte o centro de Assistência Técnica autorizado mais próximo, indicando o tipo de defeito, o modelo da máquina (Mod.), o número de produto (Prod. No.) e o número de série (Ser. No.) que se encontram marcados na placa de identificação da máquina..
1206
S
Quando contacta a Assistência Técnica devido a um funcionamento irregular, a visita do nosso técnico pode não ser gratuita, mesmo durante o prazo da garantia.
Problema Possível causa Solução
A secagem termina logo após o inicio do programa.
Foi inserida muito pouca
roupa ou muito seca para o programa escolhido.
Escolher o temporizador ou uma
temperatura mais alta (p. ex.
Secagem Forte em vez de Seco
Programa não continua, o indicador acende.
O recipiente da água de
condensação está cheio.
Despejar o recipiente da água
de condensação, por fim iniciar o programa o premir a tecla
START/PAUSE .
Ao premir uma tecla, surge Err no display múltiplo.
Protecção da roupa. Após o
inicio do programa já não pode ser ajustada a função adicional.
Rodar o selector de programas
para O. Voltar a regular o programa
A secagem dura excep­cionalmente muito tempo. Aviso: Após até 5 horas a secagem termina auto­maticamente.
Filtros entupidos.
O permutador térmico está
sujo.
Foi premida a tecla e a
carga é demasiado grande.
Carga demasiado grande.
A roupa não foi
suficientemente prédrenada.
Limpar os filtros de cotão.
Limpar o permutador térmico.
A tecla é eficaz para cargas
até 3kg.
Reduzir a carga.
Prédrenar a roupa
suficientemente
Important:
71
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 71
Page 72
72
Dados técnicos
60 cm 85 cm 58 cm
109 cm 7 kg 3 kg
Os valores de consumo foram determinados em condições de funcionamento normais. Estes podem ser diferentes no funcionamento em casa.
1)
Quantidade de carga
AAllggooddõõeess
:7 kg
2)
Quantidade de carga
SSiinnttééttiiccooss
3 kg
Valores de consumo
Programa
Secagem
(em minutes)
Energia
em kWh
Rotações por
minuto
AAllggooddõõeess
Seco para Guardar
1)
125 3.92 1000
AAllggooddõõeess
Seco para Guardar
1)
110 3.05 1400
SSiinnttééttiiccooss
Seco para
Guardar
2)
55 1.45 1200
Valores de consumo
DIMENSÕES Largura
Altura Profundidade
Profundidade com a porta aberta
Algodões
Sintéticos
Carga total
Ligação eléctrica Tensão ­Potência total - Fusível
São fornecidas informações sobre a ligação eléctrica na placa de características situada na extremidade interior da porta da máquina
Campo de aplicação
Doméstico + 5°C + 35°C
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 72
Page 73
É perigoso alterar as especificações ou tentar modificar o produto de qualquer forma
Deve ter cuidado para que o aparel­ho não fique em cima do cabo de alimentação eléctrica
Quaisquer trabalhos eléctricos necessários para a instalação da máquina devem ser efectuados por um electricista qualificado
Atenção!
O aparelho não deve ser montado. Desembalagem
Remova o saco de plástico e a esforovite antes de utilizar o electrodoméstico. Retirar a fita adesiva colocada no interior na parte superior do tambor.
SSee oo aappaarreellhhoo ttiivveerr ddee sseerr ddeessllooccaaddoo,, ddeevvee sseerr ttrraannssppoorrttaaddoo vveerrttiiccaallmmeennttee..
OO aappaarreellhhoo nnããoo ppooddee
sseerr iinnssttaallaaddoo aattrrááss
ddee uummaa ppoorrttaa ccoomm ffeecchhaadduurraa,, ddee uummaa ppoorrttaa ddeesslliizzaannttee oouu ddee uummaa ppoorrttaa ccoomm ddoobbrraaddiiççaass ppaarraa oo llaaddoo ooppoossttoo aaoo ddoo aappaarreellhhoo..
Colocação
A máquina pode ser colocada sobre
qualquer tipo de pavimento plano. Deve ficar em posição perfeitamente horizontal (eventualmente, utilize um nível de bolha). Agindo nos pés, é possível compensar eventuais desníveis e inclinações do pavimento.
Para um funcionamento correcto, o ambiente circunstante deve ser mantido limpo (sem poeira nem cotão).
O ar deve poder circular livremente ao redor da máquina. Não tape a grelha de ventilação anterior e as grelhas de aspiração na parte traseira.
Não retire os pés. Não limite a distância do pavimento com alcatifa ou tapetes de pêlo comprido.
Isto pode provocar uma acumulação de calor que vai prejudicar o bom funcionamento da máquina.
NNoottaa:: O ar quente emitido pela máquina de
secar pode atingir até 60°C. Portanto, não instale a máquina sobre pavimentos que não podem aguentar temperaturas elevadas.
Para a máquina funcionar correctamente, a temperatura ambiente não deve ser inferior a +5°C nem superior a +35°C, durante a secagem.
Kit para a instalação em cima da máquina de lavar roupa
Se desejar instalar o secador em cima de uma máquina de lavar roupa de carregamento frontal, com uma profundidade do plano de trabalho entre 48 e 60 cm, o revendedor mais próximo da sua residência pode fornecer-lhe um kit para a montagem que lhe permite esta opção. As instruções para montar são fornecidas junto com o kit. Leia atentamente estas instruções antes de instalar el secador.
Instalação
73
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 73
Page 74
74
Reversibilidade da porta
Para facilitar a carga ou descarga da roupa, o sentido de abertura da porta pode ser modificado. Esta operação deve ser efectuada por pessoal competente. É favor dirigir-se para o Centro de Assistência mais próximo.
Atenção!
Não é possível inverter a porta se, no fim, o aparelho ficar instalado atrás de uma porta com dobradiças para o lado oposto ao do aparelho. Esta operação deve ser executada por pessoal qualificado
kit.
Verifique se a instalação eléctrica doméstica, pode suportar a carga máxima pedida considerando também outros eventuais electrodomésticos em funcionamento.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, de acordo com as normas em vigor.
Atenção!
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos ou lesões causados pelo não cumprimento de dita norma de segurança.
Atenção!
Uma eventual substituição do cabo de alimentação só pode ser realizada pelo nosso Centro de Assistência Técnica.
Atenção!
Uma vez instalada a máquina, certifique-se de que o cabo de alimentação seja facilmente acessível.
Ligação eléctrica
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 74
Page 75
Eliminação
Materiais de embalagem
Os materiais marcados pelo símbolo
podem ser reciclados.
>PE< = polietileno >PS< = poliestireno >PP< = polipropileno
Para que possam ser recuperados, devem ser colocados nos espaços (ou recipientes) especiais.
Máquina
Para uma eliminação correcta da Sua máquina, convidamos a utilizar os lugares autorizados. Ajude-nos a man­ter limpa a Sua cidade!
Remoção de aparelhos usados!
O símbolo no produto ou na embalagem indica queeste produto não pode ser tratado como lixo doméstico.Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolhaselectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico eelectrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada desteproduto, irá ajudar a evitar eventuais consequênciasnega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública,que, de outra forma, poderiam ser provocadas por umtrata­mento incorrecto do produto. Para obter informaçõesmais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produ­to,contacte os serviços municipaliza­dos locais, o centro derecolha selecti­va da sua área de residência ou oestabe­lecimento onde adquiriu o produto.
Conselhos para a protecção do ambiente e para um funcionamento económico da máquina
• Desdobre bem a roupa antes de a
introduzir na máquina. O calor vai penetrar melhor, secando-a em menor tempo e evitando as rugas.
• Centrifugue bem a roupa antes da
secagem, para evitar tempos demo­rados e poupar dessa forma energia eléctrica.
• Utilize sempre a máquina com a
carga completa, evitando contudo de a sobrecarregar. As cargas peque­nas são antieconómicas.
• Escolha o programa de secagem em
função do tipo de roupa e do grau de secagem desejado.
• Para aproveitar a capacidade máxi-
ma de carga, pode secar junta a roupa “seco para guardar” e “húmido para engomar”. Escolha o programa de secagem para “húmido para engomar” e uma vez acabado o pro­grama, retire a roupa. A seguir, com­plete o programa para a roupa que deve ser secada até “seco para guardar”.
• Limpe minuciosamente os filtros
após cada ciclo de secagem. Desta forma, a máquina vai gastar menos energia eléctrica.
• Arejar bem o espaço onde se encontra o
secador. Durante a secagem a tempera­tura nesse espaço não deve ultrapassar os 35°C.
75
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 75
Page 76
76
wwwwww..eelleeccttrroolluuxx..ccoomm
Þ
Albania
+35 5 4 261 450
Rr. Pjeter Bogdani Nr . 7 T irane
Belgique/België/
Belgien
+32 2 363 04 44
Bergensesteenweg 719, 1502
Lembeek
Česká republika
+420 2 61 12 61 12
Budějovická 3, Praha 4, 140 21
Danmark
+45 70 11 74 00
Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia
Deutschland
+49 180 32 26 622
Muggenhofer Str. 135, 90429
Nürnberg
Eesti
+37 2 66 50 030 Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn
España
+34 902 11 63 88
Carretera M-300, Km. 29,900
Alcalá de Henares Madrid
France
www.electrolux.fr
Great BBritain
+44 8705 929 929
Addington Way, Luton, Bedfordshire
LU4 9QQ
Hellas
+30 23 10 56 19 70
4 Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados em baixo, para o período especificado na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
· A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho.
· A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos.
· A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador.
· O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado
para fins comerciais.
· O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência. As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
PPoorrttuuggaall Em Portugal são válidas exclusivamente as condições de garantia da marca AEG elaboradas pela Electrolux,Lda., com sede em Estrada Casais Mem Martins, Alto Forte, 2635 445 Rio Mouro, as quais vão junto ao aparelho. Electrolux, LDA Quinta da Fonte Edifício Gonçalves Zarco - Q 35 2780-730 PAÇO DE ARCOS Tel.: (21) 440 39 00 Fax: (21) 440 39 99
Assistência técnica (Service) Tel.: (21) 440 39 39 Fax: (21) 440 39 93
Garantia europeia
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 76
Page 77
Hrvatska
+385 1 63 23 338
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland
+353 1 40 90 753
Long Mile Road Dublin 12
Italia
+39 (0) 434 558500
C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN)
Latvija
+37 17 84 59 34 Kr. Barona iela 130/2, LV-1012,
Riga
Lietuva
+370 5 2780609 Ozo 10A, LT 08200 V ilnius
Luxembourg
+35 2 42 43 13 01
Rue de Bitbourg, 7, L-1273
Hamm
Magyarország
+36 1 252 1773
H1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Nederland
+31 17 24 68 300
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen
aan den Rijn
Norge
+47 81 5 30 222
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Polska
+48 22 43 47 300 ul. Kolejowa 5/7, Warsaw
Portugal
+35 12 14 40 39 39
Quinta da Fonte - Edificio Gonçalves
Zarco - Q 35 2774 - 518
Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 20 30
Str. Garii Progresului 2, S4, 040671 RO
Schweiz-SSuisse- SSvizzera
+41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506
Mägenwil
Slovenija
+38 61 24 25 731
Electrolux Ljubljana d.o.o. Gerbičeva 98, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 2 43 33 43 22
Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi
www.electrolux.fi
Sverige
+46 (0)771 76 76 76
Electrolux Service, S:t Göransgatan 143,S-105 45 Stockholm
Türkiye
+90 21 22 93 10 25
Tarlabașý caddesi no : 35 Taksim
Ístanbul
Россия
+7 095 937 7837
129090 Москва, Олимпийский
проспект, 16, БЦ „Олимпик“
Þ
Österreich
+43 18 66 400
Herziggasse 9, 1230 Wien
77
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 77
Page 78
www.electrtolux.com
125 986 730 - 00 -24052007 - rev. .01 Subiect to change without notice
www.zanussi.si. www.zanussi.hu. www.zanussi.pt.
125986730_pt.qxp 2007-05-30 11:07 Page 78
Loading...