1. Vollständige Abdeckung
(einzelne Teile unten aufgelistet)
2. Griff mit Schraube 93370
3. Auslassfilter – Aufbau 93386
4. Ölfüll- / Einlassstutzen 93359
5. Ölschauglas 93365
6. Ölablass - / Ballastverschluss 93358
Vakuumpatrone
7. Vollständige Patrone mit
Ölabdeckungsdichtung
Gehäuseaufbau
8. Vollständiges Gehäuse
(einzelne Teile unten aufgelistet)
9. Wellendichtung 93031
Netzanschlusskabel der Einheit ist ausgestattet mit einem Stecker, der den IEC 83 Standard C2b erfüllt.
Beschädigte Netzanschlusskabel müssen durch spezielle Baugruppen ersetzt werden, die vom Hersteller
oder seinen Vertragshändlern erhältlich sind.
Modell Spannung Frequenz Strom Gewicht
93530
93533
115V
230V*
60 Hz
50 Hz*
93503
93481
93500
7A
4A
10. O-Ring für Gasballast 93398
Motor
11. 1/2 hp - 230V/50Hz* (schließt
unten aufgelistete Teile ein)
12. 1/2 hp - 115V/60Hz* (schließt
unten aufgelistete Teile ein)
13. 8/32 x 7 – ¼“ Motorbolzen (4) 93099
14. Kippschalter 93117
15. 8“ langes Kabel (USA) 93115
Endmontage – Teile
16. 8/32 x 5/8“ Senkkopfschrauben 93506
17. Ölabdeckungsdichtung 93507
18. Antriebskupplung 93047
19. Montage auf rechtem oder
linken Fuß mit Schrauben
14,0 kg (30,8 lb)
14,7 kg (32,5 lb)
1/2 hp
93510
1/2 hp
93505
93034
®
YELLOW JACKET
SuperEvac™ Vacuum Pump
for Ammonia and NH3 Systems
*Das Modell 93533 ist fabrikinstalliert für 230V. Es kann auch für 115Vac konfiguriert werden. Entfernen
Sie die Motor-Schaltplatte und erstellen Sie die Verbindungen wie auf dem Motorenschild gezeigt.
Ritchie Engineering Co., Inc.
YELLOW JACKET Products Div.
10950 Hampshire Ave., S.
Bloomington, MN 55438-2623
USA
e-mail: custserv@yellowjacket.com
Web Site: www.yellowjacket.com
All YELLOW JACKET SuperEvac™ vacuum
pumps for ammonia and NH
tested and inspected to assure compliance with
Ritchie factory specifications prior to shipment..
If the pump carton is damaged, check contents immediately. Note damage on shipper's Bill of Lading
and have shipper sign your statement. Notify the
carrier immediately of the damage to arrange inspection of the pump and packaging.
The CARRIER ALONE is responsible for handling
and settling your claim. Ritchie Engineering will
systems are completely
3
cooperate in assessing damage if the pump is returned to the factory prepaid
.
Carton contents include:
• SuperEvac
NH
• Bottle of YELLOW JACKET
Pump Oil
™
Vacuum Pump for Ammonia and
Systems.
3
®
SuperEvac™
• Owner's manual
• Warranty registration card
To validate warranty, mail registration card
within 10 days.
Befund Pumpenbereich Mögliches Problem Lösung
Motor
Ungewöh
nlich laut
Hohe
Temperatur
Pumpe
Niedrige Spannung Kurzes Verlängerungskabel
Motor
Pumpe
Abgenutzter Motor Motor ersetzen
Lose Motorbolzen Bolzen anziehen
Antriebskupplung Kupplung abstimmen/ersetzen
Kein Längsspiel an der Achse
Schmutz, niedriges, ungeeignetes Öl Öl leeren und ersetzen
Luft – Undichtigkeiten:
1) Deckel/Verbindung Anziehen
2) Dichtungen/O“-Ringe Ersetzen/Öl darauf schmieren
1) Stutzen Ersetzen/erneut versiegeln
Beschädigtes oder abgenutztes Lager
Beschädigte oder abgenutzte Ständer Fabrik anrufen
Pumpe ist außerhalb der Einstellung Fabrik anrufen
Schmutziges Öl Leeren und ersetzen
Niedriger Ölstand Auffüllen/ersetzen
Fussel/Fremdstoff Gasballast öffnen
Reibung von Teilen Öl ersetzen/Fabrik anrufen
Zu klein für das System
Luft – Undichtigkeiten Ersetzen/Reparieren
Kupplung abstimmen
Fabrik anrufen
Ausmessen der Pumpe für das System
Ersatzteile
Modelle Nr. 93530 und 93533 – 8 CFM (190 L/M)
How to Obtain Service
Most returned pumps are merely in need of normal
field service maintenance, such as changing oil or
making minor adjustments. In many instances, the
troubleshooting information in this manual can save
you the time and effort of returning your pump.
When the information contained in this manual,
however, does not solve the problem, please call for
service.
In the U.S. call the Ritchie Engineering Customer
Service Department:
Phone: (952) 943-1333 or (800) 769-8370
Fax: (952) 943-1605 or (800) 322-8684
E-mail: custserv@yellowjacket.com
2
A representative will help to determine if the problem can be solved without sending your pump to the
factory and taking it out of service.
Returns: If the pump does need to be returned to
the factory, and you are in the U.S., DRAIN THE
OIL and send the pump - freight prepaid - to:
Ritchie Engineering Company, Inc.
Customer Service Department
10950 Hampshire Avenue South
Bloomington, MN 55438-2623 USA
If you are in a country other than the U.S., please
contact the wholesaler from whom the pump was
purchased.
11 oder 12,
13, 14 und 15
7, 8, 9, 16, 17, 18
19
2
4
3
4
1
5
6, 10
35
Page 3
Diagnosetabelle
Beschaffenheit
Schlecht
es
Vakuum
Pumpe Mögliches Lösung
Ruhige
Pumpe
Äußerstes
Vakuum der
Pumpe erfüllt nicht
die HerstellerSpezifikatione
n (mit
Thermoeleme
nt gemessen)
Laute
Pumpe
Auslass
Ölaustritt
Dichtung
Gehäuse
Pumpe
läuft
nicht
an
Motor heiß/
kalt
abgewürgt
Wärme
Schmutziges Öl 1- bis 3 - Mal leeren
Kupplung oder Anschlagschraube Reparieren oder ersetzen
Schlechtes Auslassventil Reparieren oder ersetzen
Pumpe schmiert nicht Fabrik anrufen
Drehschieber arbeiten nicht Fabrik anrufen
Ständer verschoben Fabrik anrufen
Abgenutzte Pumpenlager Fabrik anrufen
Pumpe ist gefallen Fabrik anrufen
Schlechtes Thermoelement Reinigen oder ersetzen
Schlechter Motor Reparieren oder ersetzen
Schmutziges Öl 1- bis 3 – Mal entleeren
Luftundichtigkeiten Reparieren oder ersetzen
Systemundichtigkeiten
Anschlussdichtung – Verbundstoff
System ist undicht Undichtigkeiten reparieren
Niedriger Ölstand Anfüllen/ersetzen
Schmutziges Öl 1- bis 3 - Mal entleeren
Abgenutzte Pumpe Modul ersetzen, Fabrik anrufen
Luft undicht an Anschlüssen oder Reparieren oder ersetzen
Ölstand hoch Ölstand anpassen
System entlüftete Druck durch die
Pumpe ist umgestürzt
Pumpenachse Reparieren
Abgenutzte oder beschädigte Ersetzen
Motor locker Anpassen/anziehen, Dichtung
Dichtungsbolzen lose Anziehen
Ölablassanschluss Reparieren oder ersetzen
Dichtung beschädigt Ersetzen
Beschädigter Motor Reparieren oder ersetzen
Beschädigte Pumpe
Geschlossener Gasballast auf Pumpen
Niedrige Spannung Kürzeres Verlängerungskabel
Kaltwetter-Abschalten
Isolieren/reparieren
Reparieren oder ersetzen
Ölstand prüfen, anfüllen oder Öl ersetzen
Ölstand prüfen, anfüllen oder Öl ersetzen
Ersetzen/Fabrik anrufen
Einlassanschluss und Gasballast öffnen
Einlassanschluss für 1 Minute öffnen,
zur Wärmung während des Starts
Features of your New Pump
Heavy duty metal handle.
Permanently attached to pump
body. Built-in hook hole.
1) Male pipe
pump intake
(see below)
Heavy duty high
torque motor for
cold weather
starting.
Longer heat dissipation fins for
a cooler running unit.
High resiliency foot pads for
added stability and skid resistance.
1. Male pipe pump intake. Large hose suggested
for maximum pull down.
2. Gas ballast valve helps remove moisture and
other condensable vapors that have been drawn
into the pump as a result of evacuation. Opening
the ballast allows fresh air to enter the pumping
chamber and keep vapors from combining with
the oil. Vapors escape harmlessly through the
2) Gas ballast valve
(see below)
WARRANTY INFORMATION
Ritchie Engineering guarantees YELLOW
JACKET products to be free of defective material
and workmanship which could affect the life of
the product when used for the purpose for which
it was designed. This warranty does not cover
items that have been altered, abused or returned
solely in need of field service maintenance.
If found defective, we will either replace or repair
at our option products within two years of factory
Lower operating temperature to
improve efficiency and vacuum.
Pump exhaust also doubles as oil fill
port. Use YELLOW JACKET
oil for assurance of a
clean,fast job.
Wide-view
sight glass
for easier
Monitoring
of oil level.
Oil drain valve
for quick draining
and convenient access.
exhaust valve. If combined with oil, vapors can
turn the oil milky white and lower pump performance below specifications.
To operate ballast, turn the valve counterclockwise one full turn after evacuation starts.
As the vacuum reading reaches 1000-2000
microns, close the ballast to achieve a deeper
vacuum.
shipment. Warranty does not cover items that
have been altered, abused (including failure to
use the correct type of vacuum pump oil) or
returned solely in need of field service maintenance. Returns must be pre-paid.
Warranty does not cover use on lithium bromide
systems.
34
Schmutziges Öl 1- bis 3 – Mal entleeren
3
Page 4
The Purpose of the SuperEvac Design
The SuperEvac Pump is a 2-stage rotary vane design
(at right) that increases efficiency and speeds pump
down to 15 microns.
The pump lowers the internal pressure of a refrigeration system until moisture boils into a vapor. As the
moisture is vaporized, it is evacuated by the pump,
helping dehydrate the system. Most technicians try
to achieve between 250 and 1000 microns.
A manometer or electronic vacuum gauge are the
only ways to monitor evacuation progress. Manometer readings are approximate in inches of mercury.
Only an electronic vacuum gauge is accurate enough
to show when you reach the desired micron range.
As the chart shows, only an electronic gauge reads
fine differences to provide assurance that the vacuum is low enough to boil the greatest possible
amount of moisture.
How one small drop dampens your profits.
Boiling temp
of water
212°F (100°C) 0
151°F (66°C) 22.05
101°F (38°C) 27.95
78°F (26°C) 28.95
35°F (2°C) 29.72
1°F (17°C) 29.882
- 50°F (-46°C) 29.919
Inches
mercury
Microns
760,000
200,000
50,000
25,000
5,000
1,000
50
A small drop of moisture can hurt your profits and
reputation.
During new system set-up, protective caps are removed admitting moisture and air into system components.
If air – a non-condensable – remains in the system,
it collects on the high side reducing system efficiency. This causes a rise in head pressure. The
discharge valve gets hotter than normal and organic
solids form causing compressor failure.
Moisture in the system can form ice which closes
off openings in expansion valves and cap tubes, and
prevent adequate cooling.
Ultimately moisture and air can produce acids and
sludge which could cause in-warranty failures.
During service and parts replacement, the same
contaminants get in again, and you could be called
back for repairs by a dissatisfied customer.
Moisture and air can even enter through system
leaks. And as the moisture in the air increases, so
does the amount of contamination. The higher the
humidity, the bigger your problem.
A vacuum pump "pulls" air and moisture out of the
system before the system is damaged. The higher
and more complete the vacuum, the more moisture
is removed. That's why your SuperEvac pump is
specifically engineered for high vacuums of 50
microns and better.
The 7 Important Steps of Initial Start-Up
1) Make sure motor is off and name plate voltage on motor bottom matches outlet voltage.
2) Remove exhaust filter. Fill with YELLOW
JACKET SuperEvac Pump Oil until oil level
is even with oil level line. Replace exhaust
filter.
3) With the intake port open, switch on the
motor. When pump reaches running speed,
connect the pump to the system.
4) To check the pump's performance, attach a
5) Improve cold weather starting by opening
6) Before turning pump off, break vacuum to
4
First stage exhausts into the intake of the second stage
similar to two single stage pumps connected together.
micron gauge to the intake port, making sure
that the gas ballast valve is closed. Turn on
the pump. The micron gauge will display the
ultimate vacuum reached.
intake and running your pump for 10-15
seconds.
atmosphere.
Grundlegende Fehlersuche
Die vier üblichsten Anmerkungen auf
Rücksendungsdokumenten der Pumpen:
VORSCHLAG: Wechseln Sie den Gasballast – „O“Ring. Wechseln Sie das Öl zweimal und prüfen Sie
erneut das Vakuum.
VORSCHLAG: Prüfen Sie den Gasballast – „O“Ring. Testen Sie die Pumpe, um tatsächlichen
Pulldown festzustellen. Entfernen Sie alle Schläuche
und verbinden Sie den Vakuumsensor direkt mit der
Pumpe.
Pumpen sind laut, wenn sie kein hohes Vakuum
erreicht haben. Bei Zwischen-Vakuum gibt es Öl-,
Drehschieber- und Auslassgeräusche.
VORSCHLAG: Hören Sie sich die Pumpe bei
hohem Vakuum an. Wenn sie relativ ruhig ist, läuft
die Pumpe richtig. Falls Sie immer noch laut ist,
könnte eine Undichtigkeit im System vorhanden
sein.
Diese Anmerkung ist am schwierigsten zu
bearbeiten, da nicht sicher ist, was unternommen
werden muss, um den Kunden zufrieden zu stellen.
VORSCHLAG: Bitte geben Sie genau an, was das
Problem bei der Pumpe ist, wenn Sie sie
zurücksenden. Bitte legen Sie ein separates Blatt bei,
auf dem Sie Ihr Problem schildern.
Startprobleme
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe in ein Strom
führendes Buchsenteil mit einer Netzspannung von
plus oder minus 10% Spannung auf dem
Motortypenschild eingesteckt wird. Lange
„Pumpt nicht.“ Dies bedeutet üblicherweise,
dass die Pumpe ein Vakuum zieht, das
nicht tief genug ist. Ursache hierfür kann
eine schlechte Dichtung auf dem
Gasballastventil oder kontaminiertes Öl
sein.
„Zieht nicht unter 1000 Mikron.“
„Laut.“
„Reparatur und Rücksendung“
Verlängerungskabel können die Spannung enorm
reduzieren und Probleme verursachen.
Pumpen-/Öltemperatur muss -1 º C (30 ºF) oder
höher sein. Öffnen Sie den Atmosphäreneinlass und
schalten Sie die Pumpe an; fahren Sie auf
Geschwindigkeit hoch, bevor Sie mit dem System
verbinden.
Ihre SuperEvac – Pumpe bietet einen
Hochleistungsmotor mit starkem Drehmoment für
Kaltwetterstarts, aber schmutziges Öl macht das
Starten schwieriger, was unnötige Abnutzung an
Ihrer Einheit verursacht.
Wird die Pumpe fallen gelassen, kann Schaden
entstehen. Ist die Pumpe blockiert, läuft der Motor
nicht und die Wärmeüberlastsicherung springt
heraus.
Stecken Sie das Stromkabel aus und stellen Sie die
Pumpe mit der Vorderseite nach unten auf den
Tisch. Fassen Sie in den Kupplungsbereich und
versuchen Sie, die Kupplung zu drehen. Verwenden
Sie keine Zangen; wenn die Pumpe sich nicht dreht,
ist sie „blockiert“.
Ölaustritt
Falls zwischen der Vorderseite und dem Rückteil
des Ölbehälters Öl austritt, ziehen Sie alle sieben
Schrauben an. Ersetzen Sie die Dichtung, wenn
notwendig.
Wenn die Achsendichtung undicht ist, ersetzen Sie
sie.
Wischen Sie die Pumpe trocken und suchen Sie nach
der Quelle der Undichtigkeit. Schrauben anziehen
und reparieren.
So können Sie 95 % aller Probleme lösen
Prüfen Sie den Ölstand, wenn die Pumpe
läuft. Es sollte 1/2 bis 5/8 im Schauglas
sein; dies ist der notwendige Stand für
einwandfreien Betrieb.
Prüfen Sie alle Verbindungen. Stellen Sie
sicher, dass sie fest verbunden sind.
Schmieren Sie Vakuumpumpenöl auf
den Gasballast-„O“-Ring.
Hinweis
• Dieses Gerät erzeugt ein tiefes Vakuum, das für das menschliche Gewebe schädlich sein kann.
Kein Teil des menschlichen Körpers darf dem Vakuum ausgesetzt werden.
• Dieses Gerät nicht betreiben, wenn der Auslass blockiert oder behindert ist.
• Das Gerät mindestens 10 cm (4") von Gegenständen fernhalten, um eine ausreichende Kühlung
des Motors zu gewährleisten.
• Der Dauerschalldruckpegel dieses Geräts kann 70dB (A) überschreiten.
• Vakuumpumpenauslass kann gesundheitsschädliche Dämpfe enthalten. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung.
33
Page 5
7) Schalten Sie die Pumpe aus und bedecken Sie
den Einlass, um das Eindringen von
Kontaminanten zu verhindern.
Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird,
entnehmen Sie die richtigen Maße dieser Tabelle:
EMPFOHLENE MASSE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL
Gesamtlänge der Verlängerungskabel (in Fuß)
25' 50' 100'
Spurweite 16 Spurweite 14 Spurweite 12
Drahtspurweite (AWG)
7) Disconnect pump and cover the intake to
keep out contaminants.
If an extension cord is needed, refer to the chart
for proper sizing:
RECOMMENDED EXTENSION
CORD SIZES
Total Extension Cord Length (Feet)
25' 50' 100'
16 Ga. 14 Ga. 12 Ga.
Wire Gauge (AWG)
Ölwechsel
FÜHREN SIE NACH JEDEM GEBRAUCH
EINEN ÖLWECHSEL DURCH, um
Pumpenbauteile vor Kontaminanten zu schützen,
die während des Betriebs in die Pumpe gezogen
werden. Gießen Sie gebrauchtes Öl in einen
versiegelbaren Behälter und entsorgen Sie richtig
gemäß örtlichen Bestimmungen.
YELLOW JACKET Vakuumpumpenöl ist
speziell für extrem niedrigen Dampfdruck und
hohe Pumpeneffizienz zu allen
Temperaturbedingungen raffiniert und ausgelegt.
Damit leistet es einen Beitrag dazu, dass sich Ihre
Investition in die Pumpe dauerhaft rentiert.
Tatsächlich kann Ihnen Ihre Pumpe bei richtiger
Instandhaltung bis zu zehn Jahre und mehr Geld
einbringen. Richtige Instandhaltung umfasst:
1) Ölwechsel sofort nach jedem Einsatz,
solange das Öl noch heiß ist. Hierdurch wird
gewährleistet, dass die Kontaminanten sich
noch in Suspension befinden und mit dem
Öl entfernt werden.
Kühlen sich die Kontaminanten ab,
verfestigen sie sich und bleiben in der
Pumpe, wo sie den Wirkungsgrad des
Vakuums senken. In extremen Fällen hört
das Öl auf zu schmieren und die Pumpe
frisst sich fest.
Öl kann sauber aussehen, aber trotzdem
verunreinigt sein. „Sauber aussehen“ ist
nicht genug. Ein Arbeitseinsatz ist mehr als
ausreichend, um das Öl zu verunreinigen.
Die einzige Methode, um die Ölqualität
festzustellen, ist das Testen des gezogenen
Vakuums anhand eines elektronischen
Vakuummessers.
2) Wurde die Pumpe zu Ende benutzt, den
Einlassstutzen bedecken. Hierdurch werden
Feuchtigkeit und Kontaminanten am
Eindringen gehindert.
SuperEvac Vakuumgrade können nur erreicht
werden, wenn die richtige Menge an YELLOW
JACKET – Öl verwendet wird.
Verwendung von anderen Ölen
macht die Garantie der Pumpe
ungültig. Kühlöl,
Bremsflüssigkeit und alle
anderen Öle wie Motoröl dürfen
nicht verwendet werden.
Oil Changes
CHANGE OIL AFTER EACH USE to protect
pump components from contaminants pulled into
pump during service. Place used oil in a sealable
container and dispose properly in accordance with
local regulations.
YELLOW JACKET vacuum pump oil is specially refined and formulated for extremely low
vapor pressure and high pump efficiency at all
temperature conditions. This means it can help
you get a continued return on your pump
investment.
In fact, with proper maintenance, your pump
can keep making money for you up to ten years
and more. Proper maintenance includes -
1) Change the oil immediately after every use
while the oil is still hot. This insures that
contaminants are still in suspension and are
removed with the oil.
If contaminants cool, solidify and stay in the
pump, they lower vacuum efficiency. In
extreme cases, the oil stops lubricating and
the pump seizes.
Vacuum Tips for Best Performance
Oil may look clean, but still be contaminated.
"Looking clean" is not enough. One job is
more than enough to contaminate oil. The
only way to determine oil condition is to test
vacuum pulled with an electronic vacuum
gauge.
2) When finished with the pump, cover the
intake fitting. This keeps out moisture and
contaminants.
SuperEvac vacuum levels can be
reached only when the correct
amount of YELLOW JACKET oil
is used. Use of other oils voids your pump warranty. Refrigerant oil, brake fluid and any other
oil such as motor oil cannot be
used.
Vakuumtipps für beste Leistung
1) Für ein schnelles Vakuum verbinden Sie
Ihre Pumpe direkt mit dem System. Der
Weg durch einen Verteiler verlangsamt den
Arbeitsvorgang.
2) Verwenden Sie einen möglichst großen
Schlauch, auch wenn das System ¼“
Anschlüsse hat. ½“ oder 3/8“-Schläuche
ermöglichen ein viel schnelleres und
vollständigeres Vakuum.
3) Verwenden Sie einen Schlauch, der nicht
länger ist als zur Erreichung einer
maximalen Absauggeschwindigkeit nötig.
Kurze Schläuche führen zu einem
32
schnelleren Absaugen als lange Schläuche.
Lange Schläuche verlangsamen den
Vorgang.
4) Metallschläuche sind die undurchlässigsten
und damit für das Absaugen am besten
geeignet.
5) Saugen Sie durch Hochseiten und Niedrigseiten zur gleichen Zeit ab, um das
Absaugen zu beschleunigen.
6) Verwenden Sie auf sehr großen Systemen
zwei Pumpen, um die Vakuumszeit zu
verringern.
1) For the fastest vacuum, connect your pump
directly to the system. Going through a
manifold slows the job.
2) Use as large a hose as possible, even though
the system has 1/4" fittings. A 1/2” or 3/8”
hose allows a much faster and more complete vacuum.
3) Use as short a hose as practical to get maxi-
mum evacuation speed. Short hoses make
evacuation faster than longer hoses. Long
hoses slow the process.
4) Metal hoses are the most impervious so will
be most effective in evacuation.
5) Evacuate through both high and low sides
at the same time to speed evacuation.
6) Use two pumps on very large systems to
reduce vacuum time.
5
Page 6
Basic Troubleshooting
4 most common comments
on pump return paperwork:
1) "Will not pump." This usually means the
pump will not pull a deep enough vacuum.
This can be caused by a bad seal on the gas
ballast valve or contaminated oil.
SUGGESTION: Change gas ballast “O”-ring,
change oil twice and recheck vacuum.
2) "Will not pull below 1000 microns."
SUGGESTION: Check gas ballast “O”-ring. Test
pump to determine actual pull down. Remove all
hoses and connect vacuum sensor directly to
pump.
3) "Noisy." Pumps are noisy when they have
not achieved a high vacuum. In intermediate
vacuum, there will be oil, vane and exhaust
noises.
SUGGESTION: Listen to the pump at high vacuum. If relatively quiet, the pump is running
properly. If still noisy, there may be a system
leak.
4) "Repair and return." This is the most diffi-
cult return comment to handle, since we are
unsure of what needs to be done to keep the
customer satisfied.
SUGGESTION: Be specific about the problem
with your pump if returning it. Please include a
separate sheet of paper documenting your problem.
Starting problems
• Be sure pump is plugged into live receptacle
with line voltage plus or minus 10% of voltage on motor nameplate. Long extension
cords can greatly reduce voltage and cause
problems.
• Pump/oil temperature must be 30°F (-1°C) or
higher. Open intake to atmosphere and switch
on pump; run up to speed before connecting
to system.
• Your SuperEvac pump features a heavy-duty
high torque motor for cold weather starting,
but dirty oil makes starting more difficult,
causing unnecessary wear on your unit.
• Dropping your pump can damage it. In a
locked pump condition, motor will not run
and the thermal overload will kick out.
• Disconnect power cord and set pump with
front cover face down on table. Reach into
coupling area and try to rotate the coupling.
Do not use pliers. if the pump does not rotate, it is “locked up.”
Oil leakage
• If leak develops between front and rear half of
oil case, tighten all seven screws. Replace
gasket if necessary.
• If shaft seal leaks, replace it.
• Wipe pump dry and watch for source of leak.
Tighten screws and repair.
The steps to solving 95% of all
problems
1) Check oil level when pump is running. It
should be 1/2 to 5/8 up in the sight glass, the
level necessary for proper operation.
2) Check all connections. Make sure they are
tight. Put vacuum pump oil on gas ballast
“O”-ring.
Note:
• This unit generates a deep vacuum that can be harmful to human tissue. Do not expose any part
of the human body to the vacuum.
• Do not operate this unit with the exhaust blocked or restricted.
• Keep unit a minimum of 4” (10 cm) from objects for adequate cooling of motor.
• Continuous sound pressure level of this unit can exceed 70dB (A).
• Vacuum pump exhaust may contain harmful vapors. Provide adequate ventilation.
6
Der Zweck der SuperEvac – Bauweise
Die SuperEvac – Pumpe ist eine zweistufige
Drehschieberpumpe (rechts), die die Effizienz erhöht und
die Pumpengeschwindigkeit auf 15 Mikron verringert.
Die Pumpe senkt den inneren Druck eines Kühlsystems, bis
Feuchtigkeit verdampft. Bei Verdampfen der Feuchtigkeit
wird diese durch die Pumpe abgesaugt, wodurch die
Dehydratisierung des Systems gefördert wird. In der Regel
versuchen die Techniker, zwischen 250 und 1000 Mikron
zu erzielen.
Manometer und elektronische Vakuummesser sind die
einzigen Möglichkeiten, den Absaugfortschritt zu
überwachen. Manometermessungen sind ungefähre Werte
in Inch Quecksilber. Nur ein elektronischer Vakuummesser
ist genau genug, um anzuzeigen, wann der von Ihnen
gewünschten Mikronbereich erreicht ist.
Wie die Tabelle zeigt, liest nur ein elektronischer Messer
Unterschiede, die fein genug sind für die Feststellung, ob
das Vakuum ausreicht, um die größtmögliche Menge an
Feuchtigkeit verdampfen zu lassen.
Wie ein kleiner Tropfen Ihren Gewinn
verhagelt
Siedetemperatur
von Wasser
100°C (212°F) 0
66°C (151°F) 22,05
38°C (101°F) 27,95
26°C (78°F) 28,95
2°C (35°F) 29,72
17°C (1°F) 29,882
-46°C (- 50°F) 29,919
Schon ein kleiner Tropfen Feuchtigkeit kann Ihrem Gewinn
und Ihrem Ruf sSchaden zufügen.
Bei der Neukonfiguration eines Systems werden
Schutzdeckel entfernt; somit gelangen Feuchtigkeit und
Luft in Systembaugruppen.
Quecksilber –
Inch
Mikrons
760.000
200.000
50.000
25.000
5.000
1.000
50
Die erste Stufe strömt in den Einlass der zweiten Stufe,
ähnlich wie bei zwei miteinander verbundenen
Falls Luft – die nicht kondensierbar ist – im System bleibt,
sammelt sie sich auf der Hochseite und vermindert dadurch
die Systemeffizienz. Dies verursacht einen Anstieg der
Druckhöhe. Das Auslassventil wird heißer als normal, und
es bilden sich organische Feststoffe, die eine Störung des
Kompressors verursachen.
Feuchtigkeit im System kann zu Eis werden, das Öffnungen
an Expansionsventilen und Deckelrohren blockiert und
angemessenes Kühlen verhindert.
Außerdem können Feuchtigkeit und Luft Säuren und
Schlamm produzieren, was zu Gewährleistungsfällen führen
könnte.
Werden Teile gewartet und ausgetauscht, geraten die
gleichen Kontaminanten wieder hinein - und das kann dazu
führen, dass ein unzufriedener Kunde eine Reparatur
verlangt.
Feuchtigkeit und Luft können auch durch Undichtigkeiten
im System herein gelangen. Und wenn die Feuchtigkeit in
der Luft zunimmt, nimmt auch der Grad an Kontamination
zu. Je größer die Feuchtigkeit, desto größer Ihr Problem.
Eine Vakuumpumpe „zieht“ Luft und Feuchtigkeit aus dem
System, bevor das System beschädigt ist. Je höher und
vollständiger das Vakuum ist, desto mehr Feuchtigkeit wird
entfernt. Deshalb wurde Ihre SuperEvac - Pumpe speziell
für ein hohes Vakuum von 50 Mikron oder besser
entwickelt.
Sieben wichtige Schritte bei der ersten Inbetriebnahme
1) Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist
und die Spannungsangabe des Typenschilds auf
der Unterseite des Motors mit der Netzspannung
übereinstimmt.
2) Entfernen Sie den Auslassfilter. Füllen Sie
YELLOW JACKET SuperEvac Pumpenöl ein, bis
die Ölstandslinie erreicht ist. Bringen Sie den
Auslassfilter wieder an.
3) Schalten Sie den Motor mit offenem
Einlassanschluss an. Sobald die Pumpe
Arbeitsgeschwidigkeit erreicht, schließen Sie die
Pumpe an das System an.
4) Zur Prüfung der Pumpenleistung bringen Sie einen
Mikronmesser am Einlassanschluss an; stellen Sie
dabei sicher, dass das Gasballastventil geschlossen
ist. Schalten Sie die Pumpe an. Der Mikronmesser
zeigt das endgültig erreichte Vakuum an.
5) Bei kalter Witterung sollten Sie zur Verbesserung
des Starts den Einlass öffnen und die Pumpe für
10 – 15 Sekunden laufen lassen.
6) Bevor Sie die Pumpe ausschalten, brechen Sie das
Vakuum zur Atmosphäre.
31
Page 7
Merkmale Ihrer neuen Pumpe
2) Gasballastventil
(siehe unten)
Strapazierfähiger Metallgriff.
Fest angebracht am
Pumpengehäuse
Eingebautes Hakenloch
1) Steckrohr –
Pumpeneinlass
(siehe unten)
Hochleistungsmotor
mit hohem
Anzugsmoment für
Kaltwetterstart
Längere Kühlrippen für eine
kühler laufende Einheit
1) Steckrohr - Pumpeneinlass Es empfiehlt sich ein
großer Schlauch für maximalen Pulldown.
2) Das Gasballastventil hilft bei der Entfernung von
Feuchtigkeit und anderen verdichtbaren
Dämpfen, die als Folge des Absaugens in die
Pumpe gezogen wurden. Die Öffnung des
Ballastventils ermöglicht das Einströmen frischer
Luft in die Pumpenkammer und hält Dämpfe
davon ab, sich mit dem Öl zu verbinden. Dämpfe
Fußstützen mit hoher Rückfederung für
bessere Standsicherheit und Rutschfestigkeit
INFORMATION ZUR GARANTIE
Ritchie Engineering garantiert, dass YELLOW
JACKET Produkte frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern sind, die die Lebensdauer
des Produkts beeinträchtigen, wenn dieses für
den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Diese
Garantie gilt nicht für Geräte, die verändert,
unvorschriftsmäßig verwendet oder lediglich zur
Kundendienstwartung zurückgeschickt wurden.
Nach unserer Wahl ersetzen oder reparieren wir
bei Fehlern Produkte innerhalb von zwei Jahren
30
Niedrigere Betriebstemperatur
zur Verbesserung von Effizienz
und Vakuum
Pumpenauslass ist auch
Ölfüllöffnung. Verwenden Sie
YELLOW JACKET Öl zur
Sicherstellung eines sauberen,
strömen gefahrlos durch das Auslassventil ab. Im
Fall von Verbindung mit Öl können Dämpfe das
Öl milchweiß machen und die Pumpenleistung
unter die Spezifikationen senken.
Zur Bedienung des Ballastventils drehen Sie
nach dem Beginn des Absaugens das Ventil
eine volle Drehung gegen den Uhrzeigersinn .
Wenn der Vakuumanzeigewert 1000 bis 2000
Mikron erreicht, schließen Sie das Ballastventil
zur Erzielung eines tieferen Vakuums.
ab Fabrikversand. Diese Garantie gilt nicht für
Geräte, die verändert oder unvorschriftsmäßig
verwendet wurden (darunter fällt auch die
Verwendung eines unzulässigen
Vakuumpumpenöls) oder die lediglich zur
Kundendienstwartung zurückgeschickt wurden.
Rücksendungen müssen im Voraus bezahlt
werden.
schnellen Arbeitens.
Weites
Schauglas
zur
leichteren
Kontrolle
des Ölstands
Ölablassventil für
schnelles Ablassen und
zweckmäßigen Zugriff
Diagnostics Chart
Condition Pump Area Possible Problem Solution
Quiet pump
Ultimate
Poor
vacuum
vacuum of
pump - does
not meet
mfg. spec
(read with
thermocouple)
Noisy
pump
Exhaust
Oil
Leaks
Seal
Case
Pump
won’t
start
Motor
stalled
hot/cold
Thermal
Dirty oil Flush 1 to 3 times
Coupling or set screw loose Repair or replace
Bad exhaust valve Repair or replace
Pump not oiling Call factory
Vanes not functioning Call factory
Stator misaligned Call factory
Worn pump bearings Call factory
Pump dropped Call factory
Bad thermocouple Clean or replace
Bad motor Repair or replace
Dirty oil Flush 1 to 3 times
Air leaks Repair or replace
System leaks Isolate/repair
Fitting sealant compound Repair or replace
System leaks Repair leaks
Low oil level Add/replace
Dirty oil Flush 1 to 3 times
Worn pump Replace module, call factory
Air leaks at fittings or gasket seals Replace/repair
Oil level high Adjust oil level
System vented pressure through pump Check oil level, add or replace oil
Pump tipped over Check oil level, add or replace oil
Pump shaft Repair
Worn or damaged seal Replace
Motor loose Adjust/tighten, check seal
Gasket bolts loose Tighten
Oil drain fitting Repair or replace
Gasket damaged Replace
Damaged motor Repair or replace
Damaged pump Replace/call factory
Closed gas ballast on pumps Open intake fitting and gas ballast
Low voltage Shorter extension cord
Cold weather cut-out Open intake fitting for 1 minute
Alle YELLOW JACKET SuperEvac
Vakuumpumpen für Ammoniak und NH
sind umfassend getestet und geprüft, um die
Erfüllung der Ritchie—Fabrikspezifikationen vor
Lieferung sicherzustellen.
Ist der Pumpenkarton beschädigt, sofort seinen Inhalt
überprüfen. Den Schaden auf dem Frachtbrief der
Spedition vermerken und Ihre Erklärung von der
Spedition unterschreiben lassen. Die Speditionsfirma
muss sofort über den Schaden informiert werden, um
die Inspektion der Pumpe und ihrer Verpackung zu
veranlassen.
TM
Systeme
3
Für die Bearbeitung und Regulierung des Schadens
ist NUR DIE SPEDITION verantwortlich. Ritchie
Engineering wird bei der Bewertung des Schadens
behilflich sein, wenn die Pumpe vorausbezahlt an das
Werk zurückgesandt wird.
Der Karton enthält:
- SuperEvac
NH
- Flasche mit SuperEvac
- Bedienungsanleitung
- Karte zur Garantieregistrierung
Zur Bestätigung der Garantie senden Sie die
Registrierungskarte innerhalb von 10 Tagen
ein.
Systeme
3
TM
Vakuumpumpe für Ammoniak und
TM
Pumpenöl
7, 8, 9, 16, 17, 18
8
11 or 12,
13, 14 and 15
19
2
4
3
4
1
5
6, 10
Kundendienst
Die meisten zurückgesandten Pumpen benötigen nur
reguläre Kundendienstwartung, wie Ölwechsel oder
Feineinstellungen. In den meisten Fällen kann Ihnen
die Information zur Fehlersuche die Zeit und Mühe
sparen, Ihre Pumpe einzusenden. Wenn jedoch die in
diesem Handbuch enthaltene Information das
Problem nicht löst, wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst .
In den USA rufen Sie bitte die Abteilung Ritchie
Engineering Customer Service an:
Ein Mitarbeiter wird Ihnen dabei helfen, ggf. eine
Lösung des Problems zu finden, ohne die Pumpe
außer Betrieb zu setzten und ins Werk einzusenden..
Rücksendungen: Wenn die Pumpe in die Fabrik
zurückgesandt werden muss, und Sie in den USA
sind, LASSEN SIE DAS ÖL AB, und senden Sie
die Pumpe – Fracht im Voraus bezahlt —an
Ritchie Engineering Company, Inc.
Customer Service Department
10950 Hampshire Avenue South
Bloomington, MN 55438-2623 USA
Falls Sie sich nicht in den USA befinden, setzen Sie
sich bitte mit dem Vertragshändler, bei dem Sie die
Pumpe gekauft haben, in Verbindung.
29
Page 9
YELLOW JACKET
SuperEvac™ Vakuumpumpe
Für Ammoniak - und NH3 - Systeme
®
Pump oil cover
1. Complete cover (individual
parts listed below)
2. Handle with screw 93370
3. Exhaust filter assembly 93386
4. Oil fill/intake fitting 93359
5. Oil sight glass 93365
6. Oil drain/ballast plug 93358
Vacuum cartridge
7. Complete cartridge with
oil cover gasket
Mounting body
8. Complete body (individual
parts listed below)
9. Shaft seal 93031
Supply cord of unit is fitted with a plug complying with IEC 83: Standard C2b. Damaged cords must be
replaced by special assemblies available from the manufacturer or its distributors.
Model Voltage Frequency Current Weight
93530
93533
115V
230V*
60 Hz
50 Hz*
93503
93481
93500
7A
4A
30.8 lbs. (14.0 kg)
32.5 lbs. (14.7 kg)
10. “O”-ring for gas ballast 93398
Motor
11. 1/2 hp - 230V/50 Hz*
(includes parts listed below)
12. 1/2 hp - 115V/60 Hz*
(includes parts listed below)
13. 8/32 x 7-1/4” motor bolts (4) 93099
14. Rocker style switch 93117
15. 8’ long cord (U.S.) 93115
Final assembly parts
16. 8/32 x 5/8” flat head screws 93506
17. Oil cover gasket 93507
18. Drive coupling 93047
19. Right or left leg assembly with
screws
1/2 hp
93510
1/2 hp
93505
93034
28
Betriebs - und
Instandhaltungshandbuch
Modelle 93530 und 93533
*The 93533 is factory wired for 230V. It can also be configured for 115Vac. Remove the motor switch
plate and make connections as shown on the motor label.
Ritchie Engineering Co., Inc.
YELLOW JACKET Products Div.
10950 Hampshire Ave., S.
Bloomington, MN 55438-2623
USA
e-mail: custserv@yellowjacket.com
Web Site: www.yellowjacket.com
1. Couvercle complet (pièces
individuelles énumérées ci-après)
2. Poignée à vis 93370
3. Ensemble filtre d’échappement 93386
4. Raccord de remplissage ou
d’aspiration d’huile
5. Voyant liquide 93365
6. Bouchon de purge d’huile et
d’évacuation
Cartouche de vide
7. Cartouche complète avec joint de
couvercle d’huile
Corps de montage
8. Corps complet (pièces individuelles
énumérées ci-après)
9. Garniture d’étanchéité 93031
10. Joint torique pour l’évacuation des
gaz
Le cordon d’alimentation de la pompe est équipé d’une prise qui est conforme à la norme IEC 83 :
standard C2b. Les cordons endommagés doivent être remplacés à l’aide de kits spéciaux disponibles
auprès du fabricant ou de ses distributeurs.
13. Boulons moteur (4) – 0,63 x
18,4 cm (8/32 x 7-1/4 po)
14. Commutateur à bascule 93117
15. Cordon d’alimentation de 2,5 m
(8 pi) (É.U.)
Pièces d’intégration
16. Vis à fente 0,63 x 1,6 cm (8/32 x
5/8 po)
17. Joint de couvercle d’huile 93507
18. Accouplement de commande 93047
19. Ensemble de pied gauche ou droit
avec vis
1/2 hp
93510
1/2 hp
93505
93099
93115
93506
93034
10
Manual de funcionamiento y
mantenimiento
Modelos 93530 and 93533
ModèleTension Fréquence CourantPoids
93530
93533
*Le modèle 93533 est câblé en usine pour 230 V. Il peut également être configuré pour 115 V c.a. Enlevez
la plaque d’interrupteur du moteur et établissez les connexions indiquées sur l’étiquette du moteur.
Revise la bomba de vacío inmediatamente
para comprobar que no esté dañada.
Todas las bombas de vacío SuperEvac de YELLOW
JACKET para sistemas de amoníaco y NH
totalmente comprobadas e inspeccionadas antes de su
envío para garantizar que cumplen con las
especificaciones de fábrica de Ritchie.
Si el embalaje de la bomba está dañado, compruebe
inmediatamente el contenido. Anote el daño en el
conocimiento de embarque del transportista e
indíquele a este que firme el documento. Informe
inmediatamente a la empresa de transportes del daño
para acordar una inspección de la bomba y el
embalaje.
han sido
3
Sólo LA EMPRESA DE TRANSPORTE es la
responsable de la gestión y la resolución de la
reclamación. Si la bomba se devuelve a la fábrica a
portes pagados, Ritchie Engineering colaborará a la
hora de evaluar el daño.
El embalaje incluye:
• Bomba de vacío SuperEvac para sistemas de
amoníaco y NH
• Botella de aceite para la bomba YELLOW
JACKET SuperEvac.
• Manual del propietario
• Tarjeta de registro de la garantía
.
3
Para validar la garantía, envíe la tarjeta de
registro por correo dentro de los 10 días
siguientes.
7, 8, 9, 16, 17, 18
26
11 ou 12, 13,
14 et 15
19
4
3
4
1
5
6, 10
Cómo obtener asistencia técnica
La mayoría de las bombas devueltas sólo necesitan
mantenimiento de línea, como un cambio de aceite o
ajustes menores. En muchos casos, la información
sobre solución de problemas que contiene este
manual puede ahorrarle tiempo y los esfuerzos de
devolver la bomba. De todos modos, cuando la
información del manual no resuelva el problema,
llame para solicitar asistencia.
En los Estados Unidos, llame al Departamento de
atención al cliente de Ritchie Engineering:
Teléfono: (952) 943-1333 o (800) 769-8370
Fax: (952) 943-1605 o (800) 322-8684
Correo electrónico: custserv@yellowjacket.com
Un representante le ayudará a decidir si el problema
puede resolverse sin tener que enviar su bomba a la
fábrica y ponerla fuera de servicio.
Devoluciones: si necesita devolver la bomba a la
fábrica y se encuentra en los Estados Unidos,
DRENE EL ACEITE y envíe la bomba, a portes
pagados, a:
Ritchie Engineering Company, Inc.
Customer Service Department
10950 Hampshire Avenue South
Bloomington, MN 55438-2623 USA
Si se encuentra en otro país, póngase en contacto con
el proveedor al que le compró la bomba.
11
Page 12
Características de su nueva bomba
Mango de metal de alta resistencia.
Conectado permanentemente al
cuerpo de la bomba. Agujero de
enganche incorporado.
1) Tubo macho
de entrada de
la bomba
Motor de gran fuerza
de torsión de alta
resistencia para
encendido con
clima frío.
Aletas más largas para la
disipación térmica que permiten
tener la unidad más fresca
durante su funcionamiento.
Base de soporte de alta consistencia para una
mayor estabilidad y resistencia al deslizamiento.
1) Tubo macho de entrada de la bomba. Se sugiere
el uso de una manguera grande para una
máxima evacuación.
2) La válvula reguladora de gas ayuda a extraer la
humedad y otros vapores condensables que
hayan entrado en la bomba como resultado de
la evacuación. La abertura de la válvula
permite que entre aire limpio en la cámara de la
bomba y evita que los vapores se mezclen con
el aceite. Los vapores salen a través de la
2) Válvula reguladora de
gas (ver a continuación)
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Ritchie Engineering garantiza que sus productos
no presentan defectos de material ni de fábrica
que pudieran afectar la vida del producto cuando
se emplean con el fin para el que fueron
diseñados. Esta garantía no cubre aquellos
artículos que hayan sido modificados, utilizados
en forma inapropiada o devueltos sólo por falta
de mantenimiento.
Si comprobamos que son defectuosos,
reemplazaremos o repararemos a nuestra elección
Temperatura de funcionamiento
más baja para mejorar la
eficiencia y el vacío.
El escape de la bomba también
tiene la función de orificio de
llenado del aceite. Utilice el aceite
YELLOW JACKET que
le ofrece la garantía de un trabajo
limpio y rápido.
Visor de vidrio
amplio para una
mejor
monitorización
del nivel de
aceite.
Válvula de
drenajede aceite
para un vaciado rápido
y acceso más cómodo.
válvula de escape sin causar daño alguno. Si los
vapores se mezclan con el aceite, pueden hacer
que este se torne blanco como la leche y
disminuya el rendimiento de la bomba por
debajo de lo especificado.
Para hacer funcionar la válvula reguladora, gire
la válvula en sentido contrario a las agujas del
reloj una vuelta completa una vez que haya
comenzado la evacuación. Cuando la lectura de
vacío llegue a 1.000 – 2.000 micrones, cierre la
válvula para lograr un vacío más profundo.
los productos dentro de los dos años posteriores a
su salida de la fábrica. La garantía no cubre los
artículos que hayan sido modificados, utilizados
en forma inapropiada (incluyendo el no haber
usado el tipo correcto de aceite de la bomba de
vacío) o devueltos por falta de mantenimiento.
Las devoluciones deben realizarse a portes
pagados.
La garantía no cubre el uso de bromuro de litio o
amoníaco.
Tableau de diagnostic
Condition Zone de la
pompe
Pompe
silencieuse
Vide ultime
de la pompe
(lu avec un
Faible
aspiration
thermocouple)
n’est pas
conforme aux
spécif. du
fabricant
Pompe
bruyante
Échappement
Fuites
d’huile
Joint
Boîtier
La
pompe
de
démarre
pas
Moteur
calé à
chaud ou
à froid
Problème
thermique
Problème éventuel Solution
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Accouplement ou vis pression desserrés Réparer ou remplacer
Valve d’échappement défectueuse Réparer ou remplacer
Pompe n’est pas graissée Appeler l’usine
Ailettes ne fonctionnent pas Appeler l’usine
Stator décalé Appeler l’usine
Coussinets de pompe usés Appeler l’usine
Chute de la pompe Appeler l’usine
Thermocouple défectueux Nettoyer ou remplacer
Moteur défectueux Réparer ou remplacer
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Fuites d’air Réparer ou remplacer
Fuites au niveau du système Isoler/réparer
Enduit d’étanchéité pour raccord Réparer ou remplacer
Fuites au niveau du système Réparer les fuites
Bas niveau d’huile Ajouter/remplacer
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Pompe usée Remplacer le module, appeler l’usine
Fuites d’air au niveau des raccords ou des Remplacer/réparer
Niveau d’huile élevé Ajuster le niveau d’huile
Décharge de pression par le système à
travers la pompe
Pompe renversée
Arbre de la pompe Réparer
Joint usé ou endommagé Remplacer
Moteur desserré Ajuster/resserrer, vérifier le joint
Boulons de joint desserrés Resserrer
Raccord du robinet de purge d’huile Réparer ou remplacer
Joint endommagé Remplacer
Moteur endommagé Réparer ou remplacer
Pompe endommagée Remplacer/appeler l’usine
Orifices d’évacuation des gaz fermés sur les
pompes
Basse tension Cordon prolongateur plus court
Arrêt en climat froid Ouvrir le raccord d’aspiration pendant
Vérifier le niveau d’huile, ajouter de
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Vérifier le niveau d’huile, ajouter de
l’huile ou remplacer l’huile
l’huile ou remplacer l’huile
Ouvrir le raccord d’aspiration et
l’orifice d’évacuation des gaz
1 minute pour le réchauffer la pompe
avant le démarrage
12
25
Page 13
Dépannage de base
Les 4 commentaires qui reviennent le
plus souvent sur les formulaires qui
accompagnent les pompes renvoyées:
1) « Ne pompe pas. » Cela veut dire en général
que la pompe ne crée pas un vide suffisamment
profond. Cela peut être causé par une mauvaise
étanchéité au niveau de la valve d’évacuation des
gaz ou par de l’huile contaminée.
SUGGESTION : changez le joint torique de
l’évacuation des gaz, changez l’huile deux fois et
vérifiez de nouveau le vide.
2) « N’arrive pas à aspirer aux niveaux inférieurs à 1 000 microns. »
SUGGESTION : vérifiez le joint torique de
l’évacuation des gaz. Testez la pompe pour
déterminer le niveau de vide réel. Débranchez
tous les tuyaux et connectez le capteur de vide
directement sur la pompe.
3) « Bruyante. » La pompe est bruyante quand
elle n’a pas atteint un niveau de vide élevé. À un
niveau de vide intermédiaire, des bruits causés
par l’huile, les ailettes et l’évacuation sont
présents.
SUGGESTION : écoutez la pompe à un niveau
de vide élevé. Si elle est relativement silencieuse,
la pompe fonctionne correctement. Si elle est
toujours bruyante, il se peut qu’il y ait une fuite
au niveau du système.
4) « Réparez et renvoyez. » Ce commentaire est
le plus difficile à gérer car nous ne pouvons pas
êtres sûrs de ce qu’il faut faire pour satisfaire le
client.
SUGGESTION : indiquez le problème qui
affecte votre pompe lorsque vous renvoyez celleci. Veuillez inclure une feuille séparée qui décrit
le problème en détail.
Problèmes de démarrage
• Assurez-vous que la pompe est branchée sur
une prise active avec une tension composée à
±10 % de la tension indiquée sur la plaque
signalétique du moteur. Les longs cordons
prolongateurs peuvent causer une baisse
significative de la tension et créer des
problèmes.
• La température de la pompe ou de l’huile doit
être d’au moins -1°C (30°F). Ouvrez l’orifice
d’aspiration vers l’atmosphère et mettez la
pompe sous tension ; permettez à la pompe
d’atteindre la vitesse appropriée avant de la
connecter au système.
• Votre pompe SuperEvac est équipée d’un
moteur à couple élevé robuste pour le
démarrage par temps froid ; toutefois, une
huile souillée rend le démarrage plus difficile
et entraîne une usure anormale de l’unité.
• Toute chute peut endommager la pompe. Si la
pompe est bloquée, le moteur ne fonctionne
pas et la surcharge thermique se déclenche.
• Débranchez le cordon d’alimentation et placez
la pompe sur la table, la face avant vers le bas.
Essayez de faire tourner l’accouplement en
manipulant l’ensemble d’accouplement avec la
main. N’utilisez pas de pince. Si la pompe ne
tourne pas, elle est « grippée ».
Fuite d’huile
• Si une fuite est détectée entre la moitié avant et
la moitié arrière du carter d’huile, serrez les
sept vis. Remplacez le joint d’étanchéité si
nécessaire.
• Si une fuite est détectée au niveau du joint de
l’arbre, remplacez ce joint.
• Essuyez la pompe et inspectez-la pour localiser
la source de la fuite. Serrez les vis et effectuez
les réparations nécessaires.
Procédure à suivre pour résoudre 95 %
de tous les problèmes
1) Vérifiez le niveau d’huile lorsque la pompe
fonctionne. Le niveau doit être entre la moitié et
5/8 du voyant liquide, le niveau requis pour un
fonctionnement normal.
2) Vérifiez toutes les connexions. Assurez-vous
que celles-ci sont bien serrées. Appliquez de
l’huile de pompe à vide sur le joint torique de la
valve d’évacuation des gaz.
El objetivo del diseño SuperEvac
La Bomba SuperEvac posee un diseño de aspas de
rotación de dos etapas (derecha) que aumenta la
eficiencia y hace que la bomba tenga una velocidad
de 15 micrones.
La bomba disminuye la presión interna de un
sistema de refrigeración hasta que la humedad se
transforma en vapor. Cuando la humedad se
evapora, la bomba la elimina ayudando a deshidratar
el sistema. La mayoría de los técnicos intentan
alcanzar entre 250 y 1.000 micrones.
Un manómetro o vacuómetro eléctrico son los
únicos medios para controlar el progreso de la
evacuación. Las lecturas del manómetro son
aproximadas y se ofrecen en pulgadas de mercurio.
Sólo un vacuómetro eléctrico es lo suficientemente
exacto como para mostrar cuándo se alcanza el
rango de micrón deseado.
Tal como lo ilustra el cuadro, sólo un vacuómetro
eléctrico lee las diferencias sutiles que garantizan
que el vacío sea lo suficientemente bajo como para
evaporar la mayor cantidad de humedad posible.
Cómo una pequeña gota disminuye sus
beneficios.
Temperatura de
ebullición del agua
212°F (100°C) 0
151°F (66°C) 22,05
101°F (38°C) 27,95
78°F (26°C) 28,95
35°F (2°C) 29,72
1°F (17°C) 29,882
- 50°F (-46°C) 29,919
Pulgadas (cm)
de mercurio
Micrones
760.000
200.000
50.000
25.000
5.000
1.000
50
En la primera etapa se extrae en la entrada de la segunda
etapa, de forma similar a como sucede en las bombas de
dos etapas simples conectadas juntas.
aire dentro de los componentes del sistema.
Si el aire, un elemento no condensable, permanece
en el sistema, se almacena en el lateral superior,
disminuyendo la eficiencia del sistema. Esto
provoca un aumento en la presión de descarga. La
válvula de descarga se calienta más de lo normal y
se forman sólidos orgánicos, provocando la avería
del compresor.
La humedad del sistema puede formar hielo, lo que
cierra las aberturas de las válvulas de expansión y
tubos de los tapones y evita que se realice una
refrigeración adecuada.
Por último, la humedad y el aire pueden producir
ácidos y residuos semisólidos, lo que puede causar
averías dentro de la garantía.
Durante el servicio y el reemplazo de las piezas, los
mismos contaminantes pueden entrar nuevamente y
es posible que un cliente no satisfecho vuelva a
comunicarse con usted para que se realicen las
reparaciones correspondientes.
Es posible que la humedad y el aire entren a través
Una pequeña gota de humedad puede dañar sus
ganancias y su reputación. Durante la instalación de
un nuevo sistema, se retiran los tapones de
protección, lo que permite la entrada de humedad y
de fugas en el sistema. Y, a medida que aumenta la
humedad en el aire, también aumente la cantidad de
contaminación. A mayor humedad, mayor será el
problema.
Los 7 Pasos importantes del arranque inicial
Remarque :
• Cette pompe génère un vide élevé qui peut être nuisible au tissu humain. Évitez toute exposition
au vide de toute partie du corps humain.
• Ne faites pas fonctionner cette pompe si l’orifice d’échappement est complètement ou
partiellement bloqué.
• Maintenez la pompe à une distance d’au moins 10 cm (4 po) de tout objet pour permettre un
refroidissement adéquat du moteur.
• Le niveau de pression acoustique continue de cette pompe peut dépasser 70 dB (A).
• Les gaz d’échappement de la pompe peuvent contenir des vapeurs nocives. Assurez une
ventilation adéquate.
24
1) Asegúrese de que el motor esté apagado y de
que el voltaje indicado en la placa de la base
del motor se corresponda con el voltaje del
tomacorriente.
2) Quite el filtro de escape. Llene con aceite para
bomba SuperEvac YELLOW JACKET hasta
el nivel indicado. Vuelva a colocar el filtro de
escape.
3) Con el orificio de entrada abierto, encienda el
motor. Cuando la bomba alcance la velocidad
de régimen, conecte la bomba al sistema.
4) Para comprobar el rendimiento de la bomba,
conecte un manómetro micrométrico al puerto
de entrada, asegurándose de que la válvula
reguladora de gas esté cerrada. Encienda la
bomba. El manómetro micrométrico debe
indicar el máximo vacío alcanzado.
5) Para un mejor encendido cuando el clima es
frío, puede abrir la entrada y hacer funcionar
la bomba durante 10 a 15 segundos.
6) Antes de apagar la bomba, rompa el vacío
a la atmósfera.
13
Page 14
7) Desconecte la bomba y cubra la entrada
para que no entren contaminantes.
Si necesita un cable prolongador, consulte el
cuadro para saber cuál es la medida correcta:
MEDIDAS RECOMENDADAS DE LOS
CABLES PROLONGADORES
Largo total del cable prolongador (en
25 pies (7,6
m)
16 Ga. 14 Ga. 12 Ga.
Cambios de aceite
CAMBIE EL ACEITE DESPUÉS DE CADA
USO para proteger los componentes de la bomba
de los contaminantes que puedan entrar en la
bomba durante el servicio. Guarde el aceite usado
en un envase que se pueda sellar y elimínelo de
forma adecuada de acuerdo con las regulaciones
locales.
El aceite de bombas de vacío YELLOW JACKET
está especialmente refinado y formulado para una
presión de vapor extremadamente baja y para un
alto rendimiento de la bomba bajo todas las
condiciones de temperatura. Esto significa que
puede ayudarle a obtener beneficios continuos
por la inversión en la bomba.
En realidad, con un mantenimiento adecuado,
su bomba puede hacerle ganar dinero por un
período de diez años o más. El mantenimiento
adecuado incluye:
1) Cambie el aceite inmediatamente después
de cada uso mientras el aceite todavía esté
caliente. Esto garantiza que los
contaminantes permanezcan aún en
suspensión y que se eliminen junto con el
aceite.
Consejos para un mejor rendimiento de la bomba de vacío
1) Para obtener el vacío más rápidamente,
conecte la bomba directamente al sistema.
Si lo hace a través de un sistema de
conectores, el trabajo se realiza en forma
más lenta.
2) A pesar de que el sistema tiene conectores
de ¼ de pulgada (6,35 mm), utilice una
manguera lo más grande posible. Una
manguera de ½ pulgada (12,7 mm) o 3/8 de
pulgada (9,5 mm) permite alcanzar el vacío
más rápida y completamente.
3) Utilice una manguera lo más corta posible
para obtener una velocidad de evacuación
Si los contaminantes se enfrían, se
solidifican y se quedan en la bomba,
disminuyendo el rendimiento de la misma.
En casos extremos, el aceite deja de lubricar
y la bomba se agarrota.
El aceite puede parecer limpio y, pese a
todo, estar contaminado. “Parecer limpio”
no basta. Un solo trabajo es suficiente para
contaminar el aceite. El único modo de
determinar el estado del aceite es comprobar
el vacío que se ha eliminado con un
vacuómetro electrónico.
2) Cuando haya terminado de
trabajar con la bomba, cubra
el conector de entrada. Esto
protege el sistema de la
humedad y de la
contaminación.
Los niveles de vacío de SuperEvac sólo pueden
alcanzarse cuando se utiliza la cantidad adecuada
de aceite YELLOW JACKET. La utilización de
otros aceites anula la garantía de su bomba.
No se puede usar aceite refrigerante, líquido de
frenos ni ningún otro tipo de aceite tal como el
aceite de motor.
máxima. Las mangueras más cortas hacen
que la evacuación sea más rápida que con
las más largas. Las mangueras largas
retrasan el proceso.
4) Las mangueras de metal son las más
impermeables. Por esta razón son las más
efectivas durante la evacuación.
5) Realice la evacuación a través de los
laterales altos y bajos al mismo tiempo para
aumentar la velocidad de la evacuación.
6) Utilice dos bombas en sistemas muy
grandes para reducir el tiempo de vaciado.
14
pies [m])
50 pies
(15,2 m)
Calibre del hilo (AWG)
100 pies
(30,5 m)
4) Pour vérifier la performance de la pompe,
attachez une jauge micrométrique à l’orifice
d’aspiration en vous assurant que la valve
d’évacuation des gaz est fermée. Mettez la
pompe en marche. La jauge micrométrique
indiquera le niveau de vide le plus élevé.
5) Pour améliorer le démarrage par temps froid,
ouvrez l’admission et faites fonctionner la
pompe pendant 10 à 15 secondes.
6) Avant de mettre la pompe hors tension,
pressurisez-la en l’ouvrant vers l’atmosphère.
7) Débranchez la pompe et bouchez l’orifice
d’aspiration pour empêcher l’introduction de
polluants.
Si un cordon prolongateur doit être utilisé,
référez-vous au tableau pour déterminer les
dimensions appropriées :
DIMENSIONS RECOMMANDÉES POUR LES
CORDONS PROLONGATEURS
Longueur totale du cordon prolongateur (Pieds)
7,6 m (25 pi) (15,2 m) 50 pi (30,5 m) 100 pi
Épaisseur
1,2 mm
Épaisseur
1,6 mm
Épaisseur du câble (AWG)
Épaisseur
2,0 mm
Vidanges d’huile
EFFECTUEZ UNE VIDANGE D’HUILE
APRÈS CHAQUE UTILISATION afin de
protéger les composants de la pompe contre les
polluants aspirés à l’intérieur de la pompe
pendant le service. Placez l’huile usagée dans un
conteneur scellable et mettez-la au rebut
conformément aux règlements locaux.
L’huile de pompe à vide YELLOW JACKET est
spécialement raffinée et formulée pour assurer
une tension de vapeur extrêmement faible et un
rendement élevé de la pompe dans toutes les
conditions de température. Ceci signifie que la
pompe vous permet d’obtenir un rendement continu de votre capital investi dans la pompe.
1) En fait, si elle est bien entretenue, la
pompe peut continuer à générer des revenus
pour vous pendant dix ans ou plus. Les
tâches d’entretien adéquates comprennent :
Effectuez une vidange d’huile
immédiatement après chaque utilisation
lorsque l’huile est encore chaude. Les
polluants qui se trouvent encore en
suspension sont ainsi éliminés avec l’huile.
S’ils se refroidissent, se solidifient et restent
dans la pompe, ils en réduisent l’efficacité.
Dans des cas extrêmes, l’huile ne lubrifie
plus et la pompe se grippe.
L’huile peut avoir un aspect propre et
néanmoins contenir des polluants.
L’« aspect propre » ne suffit pas. Une
utilisation suffit pour salir l’huile. La seule
méthode pour déterminer l’état de l’huile
consiste à évaluer le niveau
d’aspiration à l’aide d’un
vacuomètre électronique.
2) Après l’utilisation de la
pompe, couvrez le raccord
d’aspiration. Cela permet
d’empêcher l’entrée
d’humidité et de polluants.
Les niveaux de vide SuperEvac peuvent être
atteints uniquement lorsque la quantité appropriée
d’huile YELLOW JACKET est utilisée.
L’utilisation d’autres huiles invalide la garantie
de la pompe. L’huile frigorigène, le liquide de
freinage ainsi que toute autre huile, telle que
l’huile de moteur sont déconseillés.
Conseils pour assurer la meilleure performance de la pompe à vide
1) Pour atteindre le niveau de vide souhaité le
plus rapidement possible, connectez
directement la pompe au système.
L’utilisation d’un collecteur ralentit le
processus.
2) Utilisez un tuyau aussi grand que possible,
même si le système comporte des raccords de
0,63 cm (1/4 po). Un tuyau de 1,27 cm
(1/2 po) ou 0,95 cm (3/8 po) permet d’obtenir
un vide plus complet, beaucoup plus
rapidement.
3) Utilisez un tuyau aussi court que possible
pour obtenir la vitesse d’échappement
maximal. Les tuyaux courts assurent un
échappement plus rapide que les tuyaux plus
longs. Les tuyaux longs ralentissent le
processus.
4) Les tuyaux métalliques garantissent la plus
grande étanchéité et seront donc plus efficaces
pour ce qui concerne l’échappement.
5) Évacuez les gaz d’échappement du côté supérieur et du côté inférieur afin
d’accélérer le processus d’échappement.
6) Utilisez deux pompes sur les systèmes de très
grandes dimensions afin de réduire le temps
requis pour obtenir le niveau de vide requis.
23
Page 15
Objectif du modèle SuperEvac™
La pompe SuperEvac est une pompe rotative à
ailettes à 2 étages (à droite) qui augmente
l’efficacité et accroît la vitesse d’établissement du
vide jusqu’à 15 microns.
La pompe fait baisser la pression interne d’un
système de réfrigération jusqu’à ce que l’humidité
atteigne le point d’ébullition et se transforme en
vapeur. Quand l’humidité est vaporisée, elle est
évacuée par la pompe, ce qui contribue à
déshydrater le système. La plupart des techniciens
essaient d’obtenir entre 250 et 1 000 microns.
Le progrès de l’évacuation ne peut être surveillé
qu’avec un manomètre ou un vacuomètre
électronique. Les niveaux mesurés par les
manomètres sont exprimés approximativement en
pouces de mercure. Seuls les vacuomètres
électroniques sont suffisamment précis pour
indiquer quand la fourchette de microns désirée est
atteinte.
Comme l’indique le tableau, seuls les vacuomètres
électroniques distinguent les différences subtiles
afin de garantir que le vide est suffisamment bas
pour vaporiser la plus grande quantité d’humidité.
Comment une simple gouttelette peut faire
couler vos profits.
Point d’ébullition
de l’eau
100°C (212°F) 0
66°C (151°F) 22,05
38°C (101°F) 27,95
26°C (78°F) 28,95
2°C (35°F) 29,72
17°C (1°F) 29,882
-46°C (-50°F) 29,919
Pouces de mercure
Microns
760 000
200 000
50 000
25 000
5 000
1 000
50
Le premier étage évacue l’air vers l’admission du deuxième
étage, similairement à deux pompes à un seul étage qui
seraient connectées l’une à l’autre.
composants du système. Si l’air - qui ne se condense
pas - reste dans le système, il s’accumule du côté
haute pression, ce qui réduit l’efficacité du système.
Cela cause une augmentation de la pression de
refoulement. La valve d’échappement se réchauffe
plus que d’habitude et des solides organiques se
forment, ce qui entraîne des pannes de compresseur.
L’humidité dans le système peut former de la glace
qui bloque les ouvertures des détendeurs et des tubes
capillaires, ce qui empêche un refroidissement
adéquat.
Finalement, l’humidité et l’air peuvent produire des
acides et de la boue dans le moteur, entraînant même
des pannes pendant la période de garantie.
Pendant l’entretien et le remplacement des pièces,
les mêmes contaminants s’introduisent de nouveau
dans la pompe et vous risquez d’être contacté de
nouveau par des clients insatisfaits pour des
réparations supplémentaires.
L’humidité et l’air peuvent même s’introduire par le
biais de fuites au niveau du système. Quand
l’humidité dans l’air augmente, il en va de même du
risque de contamination. Plus il y a de l’humidité,
plus le problème auquel vous êtes confronté est
important.
Une simple gouttelette d’humidité peut nuire à vos
profits et votre réputation.
Pendant la configuration d’un nouveau système, les
bouchons protecteurs sont retirés, ce qui permet à
l’air et à l’humidité de s’introduire dans les
Une pompe à vide « tire » l’air et l’humidité du
système avant que celui-ci soit endommagé. Plus le
vide est fort et complet, plus l’humidité est extraite.
C’est pour cela que la pompe SuperEvac est conçue
spécifiquement pour les vides élevés de 50 microns
Les 7 étapes importantes du premier démarrage
1) Assurez-vous que le moteur n’est pas sous
tension et que la tension indiquée sur la partie
inférieure du moteur correspond bien à la
tension de la prise de courant.
2) Retirez le filtre d’échappement. Alimentez la
pompe en huile de pompe SuperEvac
YELLOW JACKET jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne la ligne du niveau d’huile.
Remettez en place le filtre d’échappement.
3) Avec l’orifice d’aspiration ouvert, mettez le
moteur sous tension. Lorsque la pompe atteint
une certaine vitesse, connectez-la au système.
22
Solución de problemas básicos
Los 4 comentarios más comunes en la
documentación de devoluciones de
bombas:
1) “La bomba no funciona”. Generalmente
significa que la bomba no realiza un vacío lo
suficientemente profundo. Esto puede originarse
por un sello en mal estado de la válvula
reguladora de gas o por aceite contaminado.
SUGERENCIA: Cambie la junta tórica de la
válvula reguladora de gas, cambie el aceite dos
veces y vuelva a comprobar el vacío.
2) “No hace vacío por debajo de los 1.000 micrones”.
SUGERENCIA: Verifique la junta tórica de la
válvula reguladora de gas. Verifique la bomba
para determinar la aspiración real. Quite todas las
mangueras y conecte el sensor de vacío
directamente a la bomba.
3) “Ruidosa”. Las bombas hacen ruido cuando
no alcanzan un vacío elevado. En el vacío
intermedio, habrá ruido del aceite, las aspas y el
escape.
SUGERENCIA: Escuche la bomba con vacío
elevado. Si es más o menos silenciosa, la bomba
está funcionando correctamente. Si aún hace
mucho ruido, es posible que haya una fuga en el
sistema.
4) “Reparar y devolver”. Este es el comentario
de devolución más difícil de manejar, ya que no
estamos seguros de lo que debemos realizar para
que nuestro cliente se sienta satisfecho.
SUGERENCIA: Si devuelve su bomba, sea
específico al detallar el problema. Por favor,
incluya una hoja de papel aparte en la que
documente el problema.
Problemas de encendido
• Asegúrese de que la bomba esté enchufada en
un receptáculo con corriente con un voltaje de
línea de más o menos el 10% del voltaje que
figura en la placa del motor. Los cables
prolongadores largos pueden reducir el
voltaje en gran medida y originar problemas.
• La temperatura del aceite/de la bomba debe
ser de 30 °F (-1 °C) o superior. Abra la
entrada a la atmósfera y encienda la bomba;
hágala funcionar al límite de velocidad antes
de conectarla al sistema.
• Su bomba SuperEvac incluye un motor de
gran fuerza de torsión de alta resistencia para
los encendidos con climas fríos, pero el aceite
sucio dificulta el encendido, provocando un
desgaste innecesario en su unidad.
• Si la bomba se cae, puede dañarse. Con la
bomba bloqueada, el motor no funcionará y la
sobrecarga térmica lo averiará.
• Desconecte el cable eléctrico y coloque la
bomba en una mesa con la cubierta frontal
hacia abajo. Acceda al área del acoplador e
intente girarlo. No utilice alicates. Si la
bomba no gira, está “bloqueada”.
Fugas de aceite
• Si se produce una fuga entre la mitad frontal y
trasera del depósito de aceite, apriete los siete
tornillos. Reemplace la junta de ser necesario.
• Si hay una fuga en el sello del eje,
reemplácelo.
• Seque la bomba e intente encontrar el origen
de la fuga. Ajuste los tornillos y repare.
Pasos para resolver el 95% de todos los
problemas
1) Controle el nivel de aceite cuando la
bomba esté funcionando. Debería ser de
1/2 a 5/8 del visor de vidrio, que es el nivel
necesario para un funcionamiento
adecuado.
2) Controle todas las conexiones.
Asegúrese de que estén apretadas. Ponga
aceite de la bomba en la junta tórica de la
válvula reguladora de gas.
Nota:
• Esta unidad genera un vacío profundo que puede ser nocivo para los tejidos humanos. No
exponga ninguna parte del cuerpo humano al vacío.
• No haga funcionar este equipo con el escape bloqueado u obstruido.
• Mantenga el equipo a un mínimo de 4 pulgadas (10,1 cm) de distancia de otros objetos para que
el motor se enfríe adecuadamente.
• El nivel continuo de presión acústica de esta unidad puede superar los 70 dB (A).
• El escape de la bomba de vacío puede contener vapores nocivos. Mantenga una ventilación
adecuada.
15
Page 16
Cuadro de diagnóstico
Estado Área de vacío Posible problema Solución
Bomba
silenciosa
Máximo vacío
de bomba –
No cumple
con las esp. de
Poco
vacío
fabricación
(lectura con
termopar)
Bomba
ruidosa
Escape
Sello
Fugas
de
aceite
La
bomba
no
enciende
Cubierta
Motor
atascado
caliente/
frío
Térmico
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Acoplador o tornillos de fijación flojos Reparar o reemplazar
Válvula de escape en mal estado Reparar o reemplazar
La bomba no tiene aceite Llamar a la fábrica
Las aspas no funcionan Llamar a la fábrica
Estator mal alineado Llamar a la fábrica
Soportes de la bomba desgastados Llamar a la fábrica
Se cayó la bomba Llamar a la fábrica
Termopar en mal estado Limpiar o reemplazar
Motor en mal estado Reparar o reemplazar
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Fugas de aire Reparar o reemplazar
Fugas en el sistema Isolate/repair
Compuesto sellador del conector Reparar o reemplazar
Fugas del sistema Reparar las fugas
Bajo nivel de aceite Agregar/reemplazar
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Bomba desgastada Reemplazar el módulo, llamar a la
Fugas de aire en los conectores o sellos de
las juntas
Alto nivel de aceite Ajustar el nivel de aceite
Presión del sistema que sale a través de la
bomba
La bomba se ha volcado Comprobar el nivel de aceite, agregar
Eje de la bomba Reparar
Sello deteriorado o desgastado Reemplazar
Motor flojo Ajustar/fijar, comprobar el sello
Pernos de las juntas flojos Apretar
Conector del drenaje de aceite Reparar o reemplazar
Junta dañada Reemplazar
Motor dañado Reparar o reemplazar
Bomba dañada Reemplazar/llamar a la fábrica
Válvulas reguladoras de la bomba cerradas Abrir el conector de entrada y la
Voltaje bajo Cable prolongador más corto
Corte por clima frío Abrir el conector de entrada durante 1
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Reparar o reemplazar
Comprobar el nivel de aceite, agregar
o reemplazar el aceite
o reemplazar el aceite
válvula reguladora de gas
minuto para calentar la bomba durante
el encendido
Caractéristiques de votre nouvelle
Poignée métallique robuste.
Fixée de façon permanente sur le
corps de la pompe.
Trou à crochet incorporé.
1) Admission
pour la pompe tuyau mâle (voir
ci-après)
Moteur robuste à
couple élevé pour
les démarrages
par temps froid.
Ailettes de dissipation de
chaleur plus longues pour une
unité qui fonctionne à des
températures plus basses.
1. Admission pour la pompe - tuyau mâle. Tuyau
large suggéré pour maximiser l’admission.
2. La valve d’évacuation des gaz contribue à
réduire l’humidité et les autres vapeurs
condensables qui ont été aspirées dans la
pompe pendant l’échappement. Lorsque cette
valve est ouverte, l’air extérieur pénètre dans la
chambre de pompage et empêche la
combinaison des vapeurs et de l’huile. Les
vapeurs s’échappent de façon anodine par la
valve d’échappement. Si les vapeurs se
2) Valve
d’évacuation des gaz
(voir ci-après)
Pieds hautement résistants pour une stabilité
supérieure et une résistance aux dérapages.
GARANTIE
Ritchie Engineering garantit que les produits
YELLOW JACKET sont exempts de tout vice de
matériaux ou de fabrication pouvant en altérer la
durée de vie lorsqu’ils sont utilisés
conformément à leur mode d’emploi. Cette
garantie ne couvre pas les articles modifiés, ayant
fait l’objet d’une utilisation abusive ou renvoyés
alors qu’ils ne nécessitent qu’un entretien sur
place.
Nous remplacerons ou réparerons les produits
Température de fonctionnement
plus basse pour améliorer
l’efficacité et le niveau de vide
L’échappement de la pompe sert aussi
d’orifice de remplissage d’huile.
Utilisez l’huile YELLOW JACKET
pour garantir un travail propre
Aperçu large
du voyant
liquide pour
surveillance
plus facile du
niveau d’huile.
Valve de vidange d’huile
pour la vidange rapide et
un accès commode.
mélangent avec l’huile, celle-ci peut devenir
d’un blanc laiteux et abaisser la performance de
la pompe à un niveau inférieur aux
spécifications techniques.
Pour faire fonctionner l’évacuation, tournez la
valve 360 degrés dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre après le lancement de
l’évacuation. Quand la pompe à vide atteint un
niveau de 1 000 à 2 000 microns, fermez
l’évacuation pour atteindre un vide plus élevé.
défectueux à notre discrétion, dans un délai de
deux ans après la date d’expédition originale. La
garantie ne couvre pas les articles modifiés, ayant
fait l’objet d’une utilisation abusive (notamment
si le type d’huile de pompe à vide correct n’a pas
été employé) ou renvoyés alors qu’ils ne
nécessitent qu’un entretien sur place. Les
pompes doivent être renvoyées en port payé.
La garantie ne couvre pas les systèmes au
bromure de lithium.
.
et rapide.
une
16
21
Page 17
Table des matières Page
Comment obtenir du service……………………………………………………………………………...20
Conseils pour obtenir la meilleure performance de la pompe à vide..........................................................23
Dépannage de base......................................................................................................................................24
Tableau de diagnostic.............................................................................................................................. 25, 26
Pièces de rechange .................................................................................................................................. 26, 27
Toutes les pompes à vide SuperEvac™ pour
systèmes à l’ammoniac et au NH
JACKET sont intégralement testées et inspectées
pour garantir la conformité avec les spécifications de
l’usine Ritchie avant leur expédition.
Si la caisse contenant la pompe est endommagée,
vérifiez-en le contenu immédiatement. Notez les
dégâts constatés sur le connaissement du transporteur
et faites-le-lui signer. Avertissez immédiatement le
transporteur afin de convenir d’une inspection de la
pompe et de l’emballage.
SEUL LE TRANSPORTEUR est responsable de la
de YELLOW
3
manipulation et de la réponse apportée à votre
réclamation. Ritchie Engineering vous aidera à
évaluer les dégâts si la pompe est renvoyée à l’usine
en port payé.
La caisse contient les éléments suivants :
• Pompe à vide SuperEvac™ pour systèmes à
l’ammoniac et au NH
• Bouteille d’huile de pompe SuperEvac™
YELLOW JACKET®
• Manuel de l’utilisateur
• Fiche de garantie
Pour valider la garantie, envoyez la carte dans un
délai de 10 jours.
3
Comment obtenir du service
La plupart des pompes renvoyées ont simplement
besoin d’un entretien normal sur place tel qu’une
vidange d’huile ou des réglages mineurs. Souvent,
les informations de dépannage contenues dans le
présent manuel vous permettront d’économiser le
temps et l’effort requis pour renvoyer une pompe. Si
toutefois les informations contenues dans le présent
manuel ne résolvent pas le problème, veuillez
appeler pour obtenir du service.
Aux États-Unis, contactez le service à la clientèle de
Ritchie Engineering.
Téléphone: (+1)952 943-1333 ou (+1) 800 769-8370
Télécopie: (+1)952 943-1605 ou (+1) 800 322-8684
Courriel : custserv@yellowjacket.com
Un représentant vous aidera à déterminer si le
problème peut être résolu sans mettre la pompe hors
service pour l’envoyer à l’usine.
Renvois : si la pompe doit être renvoyée à l’usine de
l’intérieur des États-Unis, EFFECTUEZ UNE VIDANGE D’HUILE et envoyez la pompe en fret
payé à :
Ritchie Engineering Company, Inc.
Customer Service Department
10950 Hampshire Avenue South Bloomington, MN
55438-2623 USA
Si vous êtes hors des États-Unis, veuillez contacter
le grossiste auprès duquel la pompe a été achetée.
20
Estado Área de la
Ruido
inusual
bomba
Motor
Bomba
Voltaje bajo Cable prolongador corto
Motor
Temperatura
alta
Bomba
Posible problema Solución
Motor desgastado Reemplazar motor
Pernos del motor flojos Apretar pernos
Accionamiento del acoplador Ajustar/reemplazar acoplador
Sin holgura longitudinal sobre el eje Ajustar acoplador
Aceite sucio, bajo, inadecuado Vaciar y reemplazar aceite
Fugas de aire:
1) Tapones/conexión Apretar
2) Juntas/juntas tóricas Reemplazar/poner aceite
1) Conectores Reemplazar/volver a sellar
Cojinete desgastado o deteriorado Llamar a la fábrica
Estatores desgastados o deteriorados Llamar a la fábrica
Bomba mal ajustada Llamar a la fábrica
Aceite sucio Vaciar y reemplazar
Bajo nivel de aceite Agregar/reemplazar
Pelusa/material extraño Abrir la válvula de gas
Fricción de las piezas Reemplazar el aceite/llamar a la
Demasiado pequeña para el sistema Usar una bomba de tamaño
Fugas de aire Reemplazar/reparar
Piezas de repuesto
Modelos núm. 93530 y 93533 -
8 CFM (190 L/M)
7, 8, 9, 16, 17, 18
11
ó 12,
13, 14 y 15
2
4
19
fábrica
adecuado para el sistema
3
4
1
5
6, 10
17
Page 18
Cubierta de aceite de la bomba
1. Cubierta completa (las piezas
individuales se detallan a continuación)
2. Mango con tornillo
3. Unidad de filtro de escape
4. Conectores de aspiración/llenado de
aceite
5. Visor de vidrio del aceite
6. Tapón regulador/drenaje de aceite
Cartucho de vacío
7. Cartucho completo con junta de
cubierta de aceite
Cuerpo de montaje
8. Cuerpo completo (las piezas
individuales se detallan a
continuación)
9. Junta del eje
El cable eléctrico de la unidad está equipado con un enchufe aprobado por la Comisión Electrotécnica
Internacional (International Electrotechnical Commission, IEC) 83: estándar C2b. Los cables deteriorados
deben cambiarse por otros especiales disponibles a través del fabricante o sus distribuidores.
93370
93365
93031
93503
93386
93359
93358
93481
93500
10. Juntas tóricas de las válvulas de gas
Motor
11. ½ Cv – 230 V/50 Hz* (incluye las
partes detalladas a continuación)
12. ½ Cv – 115 V/60 Hz* (incluye las
partes detalladas a continuación)
13. Pernos del motor de 8/32 x 7-1/4
pulgadas (6,35 mm x 18,4 cm) (4)
14. Interruptor oscilante
15. Cable de 8 pies (2,4 m) (EE. UU.)
Piezas de ensamble final
16. Tornillos de cabeza plana de 8/32 x
5/8 de pulgada (6,35 x 15,8 mm)
17. Junta de la cubierta de aceite
18. Acoplador de accionamiento
19. Unidad de soporte derecho o
izquierdo con tornillos
93117
93398
1/2 hp
93510
1/2 hp
93505
93099
93115
93506
93507 93047
93034
®
YELLOW JACKET
Pompe à vide SuperEvac™
pour systèmes à l’ammoniac et au NH3
Modelo Voltaje Frecuencia Corriente Peso
93530
93533
* El modelo 93533 viene de fábrica con conexión para 230 V. También puede configurarse para 115 Vca.
Quite la placa del interruptor del motor y realice las conexiones tal como lo indica la etiqueta del motor.
115V
230V*
18
60 Hz
50 Hz*
División de productos YELLOW JACKET
10950 Hampshire Ave., S.
Bloomington, MN 55438 – 2623
EE. UU.