Yellow Jacket 93530, 93533 Operating Manual

Page 1
Pumpenölabdeckung
1. Vollständige Abdeckung (einzelne Teile unten aufgelistet)
2. Griff mit Schraube 93370
4. Ölfüll- / Einlassstutzen 93359
5. Ölschauglas 93365
6. Ölablass - / Ballastverschluss 93358
Vakuumpatrone
7. Vollständige Patrone mit Ölabdeckungsdichtung
Gehäuseaufbau
8. Vollständiges Gehäuse (einzelne Teile unten aufgelistet)
9. Wellendichtung 93031
Netzanschlusskabel der Einheit ist ausgestattet mit einem Stecker, der den IEC 83 Standard C2b erfüllt. Beschädigte Netzanschlusskabel müssen durch spezielle Baugruppen ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinen Vertragshändlern erhältlich sind.
Modell Spannung Frequenz Strom Gewicht
93530
93533
115V
230V*
60 Hz
50 Hz*
93503
93481
93500
7A
4A
10. O-Ring für Gasballast 93398
Motor
11. 1/2 hp - 230V/50Hz* (schließt unten aufgelistete Teile ein)
12. 1/2 hp - 115V/60Hz* (schließt unten aufgelistete Teile ein)
13. 8/32 x 7 – ¼“ Motorbolzen (4) 93099
14. Kippschalter 93117
15. 8“ langes Kabel (USA) 93115
Endmontage – Teile
16. 8/32 x 5/8“ Senkkopfschrauben 93506
17. Ölabdeckungsdichtung 93507
18. Antriebskupplung 93047
19. Montage auf rechtem oder linken Fuß mit Schrauben
14,0 kg (30,8 lb)
14,7 kg (32,5 lb)
1/2 hp 93510
1/2 hp 93505
93034
®
YELLOW JACKET
SuperEvac™ Vacuum Pump
for Ammonia and NH3 Systems
*Das Modell 93533 ist fabrikinstalliert für 230V. Es kann auch für 115Vac konfiguriert werden. Entfernen Sie die Motor-Schaltplatte und erstellen Sie die Verbindungen wie auf dem Motorenschild gezeigt.
Ritchie Engineering Co., Inc. YELLOW JACKET Products Div. 10950 Hampshire Ave., S. Bloomington, MN 55438-2623 USA
e-mail: custserv@yellowjacket.com Web Site: www.yellowjacket.com
© 2003-2007 Ritchie Engineering Co., Inc. Gedruckt in USA
Telefon: (800) 769 8370 Außerhalb USA: +1 (952) 943 1333 Telefax: (800) 322 8684 Außerhalb USA: +1 (952) 943 1605
Teil Nr. 142884 Rev. A
36
Operation and Maintenance
Models 93530 and 93533
English…….....pages 1-9
Español...........páginas 10-18
Français..........pages 19-27
Deutsch...........seites 28-36
Manual
Page 2
Table of Contents Page
How to obtain service…………………...…………………………………………………………..…….. 2
Features of your new pump.......................................................................................................................... 3
Warranty Information………………………………………………………………...…...………………..3
The purpose of the SuperEvac
The 7 important steps of initial start-up........................................................................................................ 4
Oil changes……………………………………………………………………………………...….…...… 5
Vacuum tips for best performance............................................................................................................... 5
Basic troubleshooting................................................................................................................................... 6
Diagnostic chart........................................................................................................................................ 7, 8
Replacement parts..................................................................................................................................... 8, 9
design........................................................................................................ 4
Important Notices to Purchaser
Check for damage immediately.
All YELLOW JACKET SuperEvac™ vacuum pumps for ammonia and NH tested and inspected to assure compliance with Ritchie factory specifications prior to shipment..
If the pump carton is damaged, check contents im­mediately. Note damage on shipper's Bill of Lading and have shipper sign your statement. Notify the carrier immediately of the damage to arrange inspec­tion of the pump and packaging.
The CARRIER ALONE is responsible for handling and settling your claim. Ritchie Engineering will
systems are completely
3
cooperate in assessing damage if the pump is re­turned to the factory prepaid
.
Carton contents include:
SuperEvac
NH
Bottle of YELLOW JACKET
Pump Oil
Vacuum Pump for Ammonia and
Systems.
3
®
SuperEvac™
Owner's manual
Warranty registration card
To validate warranty, mail registration card within 10 days.
Befund Pumpenbereich Mögliches Problem Lösung
Motor
Ungewöh nlich laut
Hohe Temperatur
Pumpe
Niedrige Spannung Kurzes Verlängerungskabel
Motor
Pumpe
Abgenutzter Motor Motor ersetzen
Lose Motorbolzen Bolzen anziehen
Antriebskupplung Kupplung abstimmen/ersetzen
Kein Längsspiel an der Achse
Schmutz, niedriges, ungeeignetes Öl Öl leeren und ersetzen
Luft – Undichtigkeiten:
1) Deckel/Verbindung Anziehen
2) Dichtungen/O“-Ringe Ersetzen/Öl darauf schmieren
1) Stutzen Ersetzen/erneut versiegeln
Beschädigtes oder abgenutztes Lager
Beschädigte oder abgenutzte Ständer Fabrik anrufen
Pumpe ist außerhalb der Einstellung Fabrik anrufen
Schmutziges Öl Leeren und ersetzen
Niedriger Ölstand Auffüllen/ersetzen
Fussel/Fremdstoff Gasballast öffnen
Reibung von Teilen Öl ersetzen/Fabrik anrufen
Zu klein für das System
Luft – Undichtigkeiten Ersetzen/Reparieren
Kupplung abstimmen
Fabrik anrufen
Ausmessen der Pumpe für das System
Ersatzteile
Modelle Nr. 93530 und 93533 – 8 CFM (190 L/M)
How to Obtain Service
Most returned pumps are merely in need of normal field service maintenance, such as changing oil or making minor adjustments. In many instances, the troubleshooting information in this manual can save you the time and effort of returning your pump. When the information contained in this manual, however, does not solve the problem, please call for service.
In the U.S. call the Ritchie Engineering Customer Service Department:
Phone: (952) 943-1333 or (800) 769-8370 Fax: (952) 943-1605 or (800) 322-8684 E-mail: custserv@yellowjacket.com
2
A representative will help to determine if the prob­lem can be solved without sending your pump to the factory and taking it out of service.
Returns: If the pump does need to be returned to the factory, and you are in the U.S., DRAIN THE
OIL and send the pump - freight prepaid - to:
Ritchie Engineering Company, Inc. Customer Service Department 10950 Hampshire Avenue South Bloomington, MN 55438-2623 USA
If you are in a country other than the U.S., please contact the wholesaler from whom the pump was purchased.
11 oder 12, 13, 14 und 15
7, 8, 9, 16, 17, 18
19
2
4
3
4
1
5
6, 10
35
Page 3
Diagnosetabelle
Beschaffenheit
Schlecht es Vakuum
Pumpe Mögliches Lösung
Ruhige Pumpe
Äußerstes Vakuum der Pumpe ­erfüllt nicht die Hersteller­Spezifikatione n (mit Thermoeleme nt gemessen)
Laute Pumpe
Auslass
Ölaustritt
Dichtung
Gehäuse
Pumpe läuft nicht an
Motor heiß/ kalt abgewürgt
Wärme
Schmutziges Öl 1- bis 3 - Mal leeren
Kupplung oder Anschlagschraube Reparieren oder ersetzen
Schlechtes Auslassventil Reparieren oder ersetzen
Pumpe schmiert nicht Fabrik anrufen
Drehschieber arbeiten nicht Fabrik anrufen
Ständer verschoben Fabrik anrufen
Abgenutzte Pumpenlager Fabrik anrufen Pumpe ist gefallen Fabrik anrufen
Schlechtes Thermoelement Reinigen oder ersetzen
Schlechter Motor Reparieren oder ersetzen
Schmutziges Öl 1- bis 3 – Mal entleeren
Luftundichtigkeiten Reparieren oder ersetzen
Systemundichtigkeiten
Anschlussdichtung – Verbundstoff
System ist undicht Undichtigkeiten reparieren
Niedriger Ölstand Anfüllen/ersetzen
Schmutziges Öl 1- bis 3 - Mal entleeren Abgenutzte Pumpe Modul ersetzen, Fabrik anrufen
Luft undicht an Anschlüssen oder Reparieren oder ersetzen
Ölstand hoch Ölstand anpassen
System entlüftete Druck durch die
Pumpe ist umgestürzt
Pumpenachse Reparieren
Abgenutzte oder beschädigte Ersetzen
Motor locker Anpassen/anziehen, Dichtung
Dichtungsbolzen lose Anziehen
Ölablassanschluss Reparieren oder ersetzen
Dichtung beschädigt Ersetzen Beschädigter Motor Reparieren oder ersetzen
Beschädigte Pumpe
Geschlossener Gasballast auf Pumpen Niedrige Spannung Kürzeres Verlängerungskabel
Kaltwetter-Abschalten
Isolieren/reparieren
Reparieren oder ersetzen
Ölstand prüfen, anfüllen oder Öl ersetzen
Ölstand prüfen, anfüllen oder Öl ersetzen
Ersetzen/Fabrik anrufen
Einlassanschluss und Gasballast öffnen
Einlassanschluss für 1 Minute öffnen, zur Wärmung während des Starts
Features of your New Pump
Heavy duty metal handle. Permanently attached to pump body. Built-in hook hole.
1) Male pipe pump intake (see below)
Heavy duty high torque motor for cold weather starting.
Longer heat dissipation fins for a cooler running unit.
High resiliency foot pads for added stability and skid resistance.
1. Male pipe pump intake. Large hose suggested for maximum pull down.
2. Gas ballast valve helps remove moisture and other condensable vapors that have been drawn into the pump as a result of evacuation. Opening the ballast allows fresh air to enter the pumping chamber and keep vapors from combining with the oil. Vapors escape harmlessly through the
2) Gas ballast valve (see below)
WARRANTY INFORMATION
Ritchie Engineering guarantees YELLOW JACKET products to be free of defective material and workmanship which could affect the life of the product when used for the purpose for which it was designed. This warranty does not cover items that have been altered, abused or returned solely in need of field service maintenance.
If found defective, we will either replace or repair at our option products within two years of factory
Lower operating temperature to improve efficiency and vacuum.
Pump exhaust also doubles as oil fill
port. Use YELLOW JACKET
oil for assurance of a
clean,fast job.
Wide-view
sight glass
for easier Monitoring of oil level.
Oil drain valve
for quick draining
and convenient access.
exhaust valve. If combined with oil, vapors can turn the oil milky white and lower pump per­formance below specifications.
To operate ballast, turn the valve counter­clockwise one full turn after evacuation starts. As the vacuum reading reaches 1000-2000 microns, close the ballast to achieve a deeper vacuum.
shipment. Warranty does not cover items that have been altered, abused (including failure to use the correct type of vacuum pump oil) or returned solely in need of field service mainte­nance. Returns must be pre-paid.
Warranty does not cover use on lithium bromide systems.
34
Schmutziges Öl 1- bis 3 – Mal entleeren
3
Page 4
The Purpose of the SuperEvac Design
The SuperEvac Pump is a 2-stage rotary vane design (at right) that increases efficiency and speeds pump down to 15 microns.
The pump lowers the internal pressure of a refrigera­tion system until moisture boils into a vapor. As the moisture is vaporized, it is evacuated by the pump, helping dehydrate the system. Most technicians try to achieve between 250 and 1000 microns.
A manometer or electronic vacuum gauge are the only ways to monitor evacuation progress. Manome­ter readings are approximate in inches of mercury. Only an electronic vacuum gauge is accurate enough to show when you reach the desired micron range.
As the chart shows, only an electronic gauge reads fine differences to provide assurance that the vac­uum is low enough to boil the greatest possible amount of moisture.
How one small drop dampens your profits.
Boiling temp
of water
212°F (100°C) 0
151°F (66°C) 22.05
101°F (38°C) 27.95
78°F (26°C) 28.95
35°F (2°C) 29.72
1°F (17°C) 29.882
- 50°F (-46°C) 29.919
Inches
mercury
Microns
760,000
200,000
50,000
25,000
5,000
1,000
50
A small drop of moisture can hurt your profits and reputation.
During new system set-up, protective caps are re­moved admitting moisture and air into system com­ponents.
If air – a non-condensable – remains in the system,
it collects on the high side reducing system effi­ciency. This causes a rise in head pressure. The discharge valve gets hotter than normal and organic solids form causing compressor failure.
Moisture in the system can form ice which closes off openings in expansion valves and cap tubes, and prevent adequate cooling.
Ultimately moisture and air can produce acids and sludge which could cause in-warranty failures.
During service and parts replacement, the same contaminants get in again, and you could be called back for repairs by a dissatisfied customer.
Moisture and air can even enter through system leaks. And as the moisture in the air increases, so does the amount of contamination. The higher the humidity, the bigger your problem.
A vacuum pump "pulls" air and moisture out of the system before the system is damaged. The higher and more complete the vacuum, the more moisture is removed. That's why your SuperEvac pump is specifically engineered for high vacuums of 50 microns and better.
The 7 Important Steps of Initial Start-Up
1) Make sure motor is off and name plate volt­age on motor bottom matches outlet voltage.
2) Remove exhaust filter. Fill with YELLOW JACKET SuperEvac Pump Oil until oil level is even with oil level line. Replace exhaust filter.
3) With the intake port open, switch on the motor. When pump reaches running speed, connect the pump to the system.
4) To check the pump's performance, attach a
5) Improve cold weather starting by opening
6) Before turning pump off, break vacuum to
4
First stage exhausts into the intake of the second stage
similar to two single stage pumps connected together.
micron gauge to the intake port, making sure that the gas ballast valve is closed. Turn on the pump. The micron gauge will display the ultimate vacuum reached.
intake and running your pump for 10-15 seconds.
atmosphere.
Grundlegende Fehlersuche
Die vier üblichsten Anmerkungen auf Rücksendungsdokumenten der Pumpen:
VORSCHLAG: Wechseln Sie den Gasballast – „O“­Ring. Wechseln Sie das Öl zweimal und prüfen Sie erneut das Vakuum.
VORSCHLAG: Prüfen Sie den Gasballast – „O“­Ring. Testen Sie die Pumpe, um tatsächlichen Pulldown festzustellen. Entfernen Sie alle Schläuche und verbinden Sie den Vakuumsensor direkt mit der Pumpe.
Pumpen sind laut, wenn sie kein hohes Vakuum erreicht haben. Bei Zwischen-Vakuum gibt es Öl-, Drehschieber- und Auslassgeräusche.
VORSCHLAG: Hören Sie sich die Pumpe bei hohem Vakuum an. Wenn sie relativ ruhig ist, läuft die Pumpe richtig. Falls Sie immer noch laut ist, könnte eine Undichtigkeit im System vorhanden sein.
Diese Anmerkung ist am schwierigsten zu bearbeiten, da nicht sicher ist, was unternommen werden muss, um den Kunden zufrieden zu stellen.
VORSCHLAG: Bitte geben Sie genau an, was das Problem bei der Pumpe ist, wenn Sie sie zurücksenden. Bitte legen Sie ein separates Blatt bei, auf dem Sie Ihr Problem schildern.
Startprobleme
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe in ein Strom führendes Buchsenteil mit einer Netzspannung von plus oder minus 10% Spannung auf dem Motortypenschild eingesteckt wird. Lange
„Pumpt nicht.“ Dies bedeutet üblicherweise,
dass die Pumpe ein Vakuum zieht, das nicht tief genug ist. Ursache hierfür kann eine schlechte Dichtung auf dem Gasballastventil oder kontaminiertes Öl sein.
„Zieht nicht unter 1000 Mikron.“
„Laut.“
„Reparatur und Rücksendung“
Verlängerungskabel können die Spannung enorm reduzieren und Probleme verursachen. Pumpen-/Öltemperatur muss -1 º C (30 ºF) oder höher sein. Öffnen Sie den Atmosphäreneinlass und schalten Sie die Pumpe an; fahren Sie auf Geschwindigkeit hoch, bevor Sie mit dem System verbinden.
Ihre SuperEvac – Pumpe bietet einen Hochleistungsmotor mit starkem Drehmoment für Kaltwetterstarts, aber schmutziges Öl macht das Starten schwieriger, was unnötige Abnutzung an Ihrer Einheit verursacht.
Wird die Pumpe fallen gelassen, kann Schaden entstehen. Ist die Pumpe blockiert, läuft der Motor nicht und die Wärmeüberlastsicherung springt heraus.
Stecken Sie das Stromkabel aus und stellen Sie die Pumpe mit der Vorderseite nach unten auf den Tisch. Fassen Sie in den Kupplungsbereich und versuchen Sie, die Kupplung zu drehen. Verwenden Sie keine Zangen; wenn die Pumpe sich nicht dreht, ist sie „blockiert“.
Ölaustritt
Falls zwischen der Vorderseite und dem Rückteil des Ölbehälters Öl austritt, ziehen Sie alle sieben Schrauben an. Ersetzen Sie die Dichtung, wenn notwendig.
Wenn die Achsendichtung undicht ist, ersetzen Sie sie.
Wischen Sie die Pumpe trocken und suchen Sie nach der Quelle der Undichtigkeit. Schrauben anziehen und reparieren.
So können Sie 95 % aller Probleme lösen
Prüfen Sie den Ölstand, wenn die Pumpe
läuft. Es sollte 1/2 bis 5/8 im Schauglas
sein; dies ist der notwendige Stand für einwandfreien Betrieb.
Prüfen Sie alle Verbindungen. Stellen Sie
sicher, dass sie fest verbunden sind. Schmieren Sie Vakuumpumpenöl auf den Gasballast-„O“-Ring.
Hinweis
Dieses Gerät erzeugt ein tiefes Vakuum, das für das menschliche Gewebe schädlich sein kann.
Kein Teil des menschlichen Körpers darf dem Vakuum ausgesetzt werden.
Dieses Gerät nicht betreiben, wenn der Auslass blockiert oder behindert ist.
Das Gerät mindestens 10 cm (4") von Gegenständen fernhalten, um eine ausreichende Kühlung
des Motors zu gewährleisten.
Der Dauerschalldruckpegel dieses Geräts kann 70dB (A) überschreiten.
Vakuumpumpenauslass kann gesundheitsschädliche Dämpfe enthalten. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung.
33
Page 5
7) Schalten Sie die Pumpe aus und bedecken Sie
den Einlass, um das Eindringen von Kontaminanten zu verhindern.
Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird, entnehmen Sie die richtigen Maße dieser Tabelle:
EMPFOHLENE MASSE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL
Gesamtlänge der Verlängerungskabel (in Fuß)
25' 50' 100'
Spurweite 16 Spurweite 14 Spurweite 12
Drahtspurweite (AWG)
7) Disconnect pump and cover the intake to keep out contaminants.
If an extension cord is needed, refer to the chart for proper sizing:
RECOMMENDED EXTENSION
CORD SIZES
Total Extension Cord Length (Feet)
25' 50' 100'
16 Ga. 14 Ga. 12 Ga.
Wire Gauge (AWG)
Ölwechsel
FÜHREN SIE NACH JEDEM GEBRAUCH EINEN ÖLWECHSEL DURCH, um
Pumpenbauteile vor Kontaminanten zu schützen, die während des Betriebs in die Pumpe gezogen werden. Gießen Sie gebrauchtes Öl in einen versiegelbaren Behälter und entsorgen Sie richtig gemäß örtlichen Bestimmungen.
YELLOW JACKET Vakuumpumpenöl ist speziell für extrem niedrigen Dampfdruck und hohe Pumpeneffizienz zu allen Temperaturbedingungen raffiniert und ausgelegt. Damit leistet es einen Beitrag dazu, dass sich Ihre
Investition in die Pumpe dauerhaft rentiert.
Tatsächlich kann Ihnen Ihre Pumpe bei richtiger Instandhaltung bis zu zehn Jahre und mehr Geld
einbringen. Richtige Instandhaltung umfasst:
1) Ölwechsel sofort nach jedem Einsatz, solange das Öl noch heiß ist. Hierdurch wird gewährleistet, dass die Kontaminanten sich noch in Suspension befinden und mit dem Öl entfernt werden.
Kühlen sich die Kontaminanten ab,
verfestigen sie sich und bleiben in der Pumpe, wo sie den Wirkungsgrad des
Vakuums senken. In extremen Fällen hört das Öl auf zu schmieren und die Pumpe frisst sich fest.
Öl kann sauber aussehen, aber trotzdem
verunreinigt sein. „Sauber aussehen“ ist nicht genug. Ein Arbeitseinsatz ist mehr als ausreichend, um das Öl zu verunreinigen. Die einzige Methode, um die Ölqualität festzustellen, ist das Testen des gezogenen Vakuums anhand eines elektronischen Vakuummessers.
2) Wurde die Pumpe zu Ende benutzt, den Einlassstutzen bedecken. Hierdurch werden Feuchtigkeit und Kontaminanten am Eindringen gehindert.
SuperEvac Vakuumgrade können nur erreicht werden, wenn die richtige Menge an YELLOW JACKET – Öl verwendet wird.
Verwendung von anderen Ölen macht die Garantie der Pumpe ungültig. Kühlöl,
Bremsflüssigkeit und alle anderen Öle wie Motoröl dürfen nicht verwendet werden.
Oil Changes
CHANGE OIL AFTER EACH USE to protect pump components from contaminants pulled into pump during service. Place used oil in a sealable container and dispose properly in accordance with local regulations.
YELLOW JACKET vacuum pump oil is spe­cially refined and formulated for extremely low vapor pressure and high pump efficiency at all temperature conditions. This means it can help you get a continued return on your pump
investment.
In fact, with proper maintenance, your pump can keep making money for you up to ten years and more. Proper maintenance includes -
1) Change the oil immediately after every use while the oil is still hot. This insures that contaminants are still in suspension and are removed with the oil.
If contaminants cool, solidify and stay in the pump, they lower vacuum efficiency. In extreme cases, the oil stops lubricating and the pump seizes.
Vacuum Tips for Best Performance
Oil may look clean, but still be contaminated. "Looking clean" is not enough. One job is more than enough to contaminate oil. The only way to determine oil condition is to test vacuum pulled with an electronic vacuum gauge.
2) When finished with the pump, cover the intake fitting. This keeps out moisture and contaminants.
SuperEvac vacuum levels can be reached only when the correct amount of YELLOW JACKET oil is used. Use of other oils voids your pump warranty. Refriger­ant oil, brake fluid and any other oil such as motor oil cannot be used.
Vakuumtipps für beste Leistung
1) Für ein schnelles Vakuum verbinden Sie
Ihre Pumpe direkt mit dem System. Der Weg durch einen Verteiler verlangsamt den Arbeitsvorgang.
2) Verwenden Sie einen möglichst großen
Schlauch, auch wenn das System ¼“ Anschlüsse hat. ½“ oder 3/8“-Schläuche ermöglichen ein viel schnelleres und vollständigeres Vakuum.
3) Verwenden Sie einen Schlauch, der nicht länger ist als zur Erreichung einer maximalen Absauggeschwindigkeit nötig. Kurze Schläuche führen zu einem
32
schnelleren Absaugen als lange Schläuche. Lange Schläuche verlangsamen den Vorgang.
4) Metallschläuche sind die undurchlässigsten
und damit für das Absaugen am besten geeignet.
5) Saugen Sie durch Hochseiten und Niedrigseiten zur gleichen Zeit ab, um das Absaugen zu beschleunigen.
6) Verwenden Sie auf sehr großen Systemen zwei Pumpen, um die Vakuumszeit zu verringern.
1) For the fastest vacuum, connect your pump
directly to the system. Going through a manifold slows the job.
2) Use as large a hose as possible, even though
the system has 1/4" fittings. A 1/2” or 3/8” hose allows a much faster and more com­plete vacuum.
3) Use as short a hose as practical to get maxi-
mum evacuation speed. Short hoses make evacuation faster than longer hoses. Long hoses slow the process.
4) Metal hoses are the most impervious so will
be most effective in evacuation.
5) Evacuate through both high and low sides
at the same time to speed evacuation.
6) Use two pumps on very large systems to
reduce vacuum time.
5
Page 6
Basic Troubleshooting
4 most common comments on pump return paperwork:
1) "Will not pump." This usually means the
pump will not pull a deep enough vacuum. This can be caused by a bad seal on the gas ballast valve or contaminated oil.
SUGGESTION: Change gas ballast “O”-ring, change oil twice and recheck vacuum.
2) "Will not pull below 1000 microns." SUGGESTION: Check gas ballast “O”-ring. Test
pump to determine actual pull down. Remove all hoses and connect vacuum sensor directly to pump.
3) "Noisy." Pumps are noisy when they have
not achieved a high vacuum. In intermediate vacuum, there will be oil, vane and exhaust noises.
SUGGESTION: Listen to the pump at high vac­uum. If relatively quiet, the pump is running properly. If still noisy, there may be a system leak.
4) "Repair and return." This is the most diffi-
cult return comment to handle, since we are unsure of what needs to be done to keep the customer satisfied.
SUGGESTION: Be specific about the problem with your pump if returning it. Please include a separate sheet of paper documenting your prob­lem.
Starting problems
Be sure pump is plugged into live receptacle with line voltage plus or minus 10% of volt­age on motor nameplate. Long extension
cords can greatly reduce voltage and cause problems.
Pump/oil temperature must be 30°F (-1°C) or higher. Open intake to atmosphere and switch on pump; run up to speed before connecting to system.
Your SuperEvac pump features a heavy-duty high torque motor for cold weather starting, but dirty oil makes starting more difficult, causing unnecessary wear on your unit.
Dropping your pump can damage it. In a locked pump condition, motor will not run and the thermal overload will kick out.
Disconnect power cord and set pump with front cover face down on table. Reach into coupling area and try to rotate the coupling. Do not use pliers. if the pump does not ro­tate, it is “locked up.”
Oil leakage
If leak develops between front and rear half of oil case, tighten all seven screws. Replace gasket if necessary.
If shaft seal leaks, replace it.
Wipe pump dry and watch for source of leak.
Tighten screws and repair.
The steps to solving 95% of all problems
1) Check oil level when pump is running. It should be 1/2 to 5/8 up in the sight glass, the level necessary for proper operation.
2) Check all connections. Make sure they are tight. Put vacuum pump oil on gas ballast “O”-ring.
Note:
This unit generates a deep vacuum that can be harmful to human tissue. Do not expose any part
of the human body to the vacuum.
Do not operate this unit with the exhaust blocked or restricted.
Keep unit a minimum of 4” (10 cm) from objects for adequate cooling of motor.
Continuous sound pressure level of this unit can exceed 70dB (A).
Vacuum pump exhaust may contain harmful vapors. Provide adequate ventilation.
6
Der Zweck der SuperEvac – Bauweise
Die SuperEvac – Pumpe ist eine zweistufige Drehschieberpumpe (rechts), die die Effizienz erhöht und die Pumpengeschwindigkeit auf 15 Mikron verringert.
Die Pumpe senkt den inneren Druck eines Kühlsystems, bis Feuchtigkeit verdampft. Bei Verdampfen der Feuchtigkeit wird diese durch die Pumpe abgesaugt, wodurch die Dehydratisierung des Systems gefördert wird. In der Regel versuchen die Techniker, zwischen 250 und 1000 Mikron zu erzielen.
Manometer und elektronische Vakuummesser sind die einzigen Möglichkeiten, den Absaugfortschritt zu überwachen. Manometermessungen sind ungefähre Werte in Inch Quecksilber. Nur ein elektronischer Vakuummesser ist genau genug, um anzuzeigen, wann der von Ihnen gewünschten Mikronbereich erreicht ist.
Wie die Tabelle zeigt, liest nur ein elektronischer Messer Unterschiede, die fein genug sind für die Feststellung, ob das Vakuum ausreicht, um die größtmögliche Menge an Feuchtigkeit verdampfen zu lassen.
Wie ein kleiner Tropfen Ihren Gewinn verhagelt
Siedetemperatur
von Wasser
100°C (212°F) 0
66°C (151°F) 22,05
38°C (101°F) 27,95
26°C (78°F) 28,95
2°C (35°F) 29,72
17°C (1°F) 29,882
-46°C (- 50°F) 29,919
Schon ein kleiner Tropfen Feuchtigkeit kann Ihrem Gewinn und Ihrem Ruf sSchaden zufügen.
Bei der Neukonfiguration eines Systems werden Schutzdeckel entfernt; somit gelangen Feuchtigkeit und Luft in Systembaugruppen.
Quecksilber –
Inch
Mikrons
760.000
200.000
50.000
25.000
5.000
1.000
50
Die erste Stufe strömt in den Einlass der zweiten Stufe, ähnlich wie bei zwei miteinander verbundenen
Falls Luft – die nicht kondensierbar ist – im System bleibt, sammelt sie sich auf der Hochseite und vermindert dadurch die Systemeffizienz. Dies verursacht einen Anstieg der Druckhöhe. Das Auslassventil wird heißer als normal, und es bilden sich organische Feststoffe, die eine Störung des Kompressors verursachen.
Feuchtigkeit im System kann zu Eis werden, das Öffnungen an Expansionsventilen und Deckelrohren blockiert und angemessenes Kühlen verhindert.
Außerdem können Feuchtigkeit und Luft Säuren und Schlamm produzieren, was zu Gewährleistungsfällen führen könnte.
Werden Teile gewartet und ausgetauscht, geraten die gleichen Kontaminanten wieder hinein - und das kann dazu führen, dass ein unzufriedener Kunde eine Reparatur verlangt.
Feuchtigkeit und Luft können auch durch Undichtigkeiten im System herein gelangen. Und wenn die Feuchtigkeit in der Luft zunimmt, nimmt auch der Grad an Kontamination zu. Je größer die Feuchtigkeit, desto größer Ihr Problem.
Eine Vakuumpumpe „zieht“ Luft und Feuchtigkeit aus dem System, bevor das System beschädigt ist. Je höher und vollständiger das Vakuum ist, desto mehr Feuchtigkeit wird entfernt. Deshalb wurde Ihre SuperEvac - Pumpe speziell für ein hohes Vakuum von 50 Mikron oder besser entwickelt.
Sieben wichtige Schritte bei der ersten Inbetriebnahme
1) Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist und die Spannungsangabe des Typenschilds auf der Unterseite des Motors mit der Netzspannung übereinstimmt.
2) Entfernen Sie den Auslassfilter. Füllen Sie YELLOW JACKET SuperEvac Pumpenöl ein, bis die Ölstandslinie erreicht ist. Bringen Sie den Auslassfilter wieder an.
3) Schalten Sie den Motor mit offenem Einlassanschluss an. Sobald die Pumpe Arbeitsgeschwidigkeit erreicht, schließen Sie die
Pumpe an das System an.
4) Zur Prüfung der Pumpenleistung bringen Sie einen Mikronmesser am Einlassanschluss an; stellen Sie dabei sicher, dass das Gasballastventil geschlossen ist. Schalten Sie die Pumpe an. Der Mikronmesser zeigt das endgültig erreichte Vakuum an.
5) Bei kalter Witterung sollten Sie zur Verbesserung des Starts den Einlass öffnen und die Pumpe für 10 – 15 Sekunden laufen lassen.
6) Bevor Sie die Pumpe ausschalten, brechen Sie das Vakuum zur Atmosphäre.
31
Page 7
Merkmale Ihrer neuen Pumpe
2) Gasballastventil (siehe unten)
Strapazierfähiger Metallgriff. Fest angebracht am Pumpengehäuse Eingebautes Hakenloch
1) Steckrohr – Pumpeneinlass (siehe unten)
Hochleistungsmotor mit hohem Anzugsmoment für Kaltwetterstart
Längere Kühlrippen für eine kühler laufende Einheit
1) Steckrohr - Pumpeneinlass Es empfiehlt sich ein großer Schlauch für maximalen Pulldown.
2) Das Gasballastventil hilft bei der Entfernung von Feuchtigkeit und anderen verdichtbaren Dämpfen, die als Folge des Absaugens in die Pumpe gezogen wurden. Die Öffnung des Ballastventils ermöglicht das Einströmen frischer Luft in die Pumpenkammer und hält Dämpfe davon ab, sich mit dem Öl zu verbinden. Dämpfe
Fußstützen mit hoher Rückfederung für bessere Standsicherheit und Rutschfestigkeit
INFORMATION ZUR GARANTIE
Ritchie Engineering garantiert, dass YELLOW JACKET Produkte frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, die die Lebensdauer des Produkts beeinträchtigen, wenn dieses für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Diese Garantie gilt nicht für Geräte, die verändert, unvorschriftsmäßig verwendet oder lediglich zur Kundendienstwartung zurückgeschickt wurden. Nach unserer Wahl ersetzen oder reparieren wir bei Fehlern Produkte innerhalb von zwei Jahren
30
Niedrigere Betriebstemperatur zur Verbesserung von Effizienz und Vakuum
Pumpenauslass ist auch
Ölfüllöffnung. Verwenden Sie
YELLOW JACKET Öl zur
Sicherstellung eines sauberen,
strömen gefahrlos durch das Auslassventil ab. Im Fall von Verbindung mit Öl können Dämpfe das Öl milchweiß machen und die Pumpenleistung unter die Spezifikationen senken.
Zur Bedienung des Ballastventils drehen Sie
nach dem Beginn des Absaugens das Ventil eine volle Drehung gegen den Uhrzeigersinn . Wenn der Vakuumanzeigewert 1000 bis 2000 Mikron erreicht, schließen Sie das Ballastventil zur Erzielung eines tieferen Vakuums.
ab Fabrikversand. Diese Garantie gilt nicht für Geräte, die verändert oder unvorschriftsmäßig verwendet wurden (darunter fällt auch die Verwendung eines unzulässigen Vakuumpumpenöls) oder die lediglich zur Kundendienstwartung zurückgeschickt wurden.
Rücksendungen müssen im Voraus bezahlt werden.
schnellen Arbeitens.
Weites
Schauglas
zur
leichteren
Kontrolle
des Ölstands
Ölablassventil für
schnelles Ablassen und
zweckmäßigen Zugriff
Diagnostics Chart
Condition Pump Area Possible Problem Solution
Quiet pump
Ultimate
Poor vacuum
vacuum of pump - does not meet mfg. spec (read with thermocouple)
Noisy pump
Exhaust
Oil Leaks
Seal
Case
Pump won’t start
Motor stalled hot/cold
Thermal
Dirty oil Flush 1 to 3 times
Coupling or set screw loose Repair or replace Bad exhaust valve Repair or replace
Pump not oiling Call factory
Vanes not functioning Call factory
Stator misaligned Call factory
Worn pump bearings Call factory
Pump dropped Call factory
Bad thermocouple Clean or replace
Bad motor Repair or replace
Dirty oil Flush 1 to 3 times
Air leaks Repair or replace
System leaks Isolate/repair
Fitting sealant compound Repair or replace
System leaks Repair leaks
Low oil level Add/replace
Dirty oil Flush 1 to 3 times Worn pump Replace module, call factory
Air leaks at fittings or gasket seals Replace/repair
Oil level high Adjust oil level
System vented pressure through pump Check oil level, add or replace oil
Pump tipped over Check oil level, add or replace oil
Pump shaft Repair
Worn or damaged seal Replace
Motor loose Adjust/tighten, check seal
Gasket bolts loose Tighten
Oil drain fitting Repair or replace
Gasket damaged Replace
Damaged motor Repair or replace
Damaged pump Replace/call factory Closed gas ballast on pumps Open intake fitting and gas ballast
Low voltage Shorter extension cord
Cold weather cut-out Open intake fitting for 1 minute
Dirty oil Flush 1 to 3 times
to warm up while starting
7
Page 8
Condition Pump Area Possible Problem Solution
Motor
Unusually noisy
High temp
Pump
Low voltage Short extension cord
Motor
Pump
Worn motor Replace motor
Loose motor bolts Tighten bolts
Coupling drive Adjust/replace coupling
No end play on shaft Adjust coupling
Dirt, low, improper oil Flush and replace oil
Air leaks:
1) caps/connection Tighten
2) Gaskets/”O”-rings Replace/put on oil
3) Fittings Replace/reseal
Damaged or worn bearing Call factory
Damaged or worn stators Call factory
Pump out of adjustment Call factory
Dirty oil Flush and replace
Low oil Add/replace
Lint/foreign material Open gas ballast
Parts friction Replace oil/call factory
Too small for system Size pump for system
Air leaks Replace/repair
Replacement Parts
Models #93530 and 93533 - 8 CFM (190 L/M)
Inhalt Seite
Kundendienst………….………………...…………………………………………………………..…….. 29
Merkmale Ihrer neuen Pumpe.......................................................................................................................30
Information zur Garantie
Der Zweck der SuperEvac
7 wichtige Schritte der ersten Inbetriebsetzung
Ölwechsel
Vakuumtipps zur besten Leistung
Grundlegende Fehlersuche
Diagnosebild ............................................................................................................................................ 34, 35
Ersatzteile
….………………………………………………………...…...………………..30
TM
Bauweise....................................................................................................... 31
.......................................................................................... 31
...…………………………………………………………………………………...….…...… 32
.............................................................................................................. 32
......................................................................................................................... 33
.................................................................................................................................................35, 36
Wichtige Hinweise für den Käufer
Lieferung umgehend auf Beschädigung überprüfen.
Alle YELLOW JACKET SuperEvac Vakuumpumpen für Ammoniak und NH sind umfassend getestet und geprüft, um die Erfüllung der Ritchie—Fabrikspezifikationen vor Lieferung sicherzustellen.
Ist der Pumpenkarton beschädigt, sofort seinen Inhalt überprüfen. Den Schaden auf dem Frachtbrief der Spedition vermerken und Ihre Erklärung von der Spedition unterschreiben lassen. Die Speditionsfirma muss sofort über den Schaden informiert werden, um die Inspektion der Pumpe und ihrer Verpackung zu veranlassen.
TM
Systeme
3
Für die Bearbeitung und Regulierung des Schadens ist NUR DIE SPEDITION verantwortlich. Ritchie Engineering wird bei der Bewertung des Schadens behilflich sein, wenn die Pumpe vorausbezahlt an das Werk zurückgesandt wird.
Der Karton enthält:
- SuperEvac NH
- Flasche mit SuperEvac
- Bedienungsanleitung
- Karte zur Garantieregistrierung
Zur Bestätigung der Garantie senden Sie die Registrierungskarte innerhalb von 10 Tagen ein.
Systeme
3
TM
Vakuumpumpe für Ammoniak und
TM
Pumpenöl
7, 8, 9, 16, 17, 18
8
11 or 12, 13, 14 and 15
19
2
4
3
4
1
5
6, 10
Kundendienst
Die meisten zurückgesandten Pumpen benötigen nur reguläre Kundendienstwartung, wie Ölwechsel oder Feineinstellungen. In den meisten Fällen kann Ihnen die Information zur Fehlersuche die Zeit und Mühe sparen, Ihre Pumpe einzusenden. Wenn jedoch die in diesem Handbuch enthaltene Information das Problem nicht löst, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst .
In den USA rufen Sie bitte die Abteilung Ritchie Engineering Customer Service an:
Telefon: +1 (952) 943 1333 oder +1 (800) 769 8370 Telefax: +1 (952) 943 1605 oder +1 (800) 322 8684 E-Mail: custserv@yellowjacket.com
Ein Mitarbeiter wird Ihnen dabei helfen, ggf. eine Lösung des Problems zu finden, ohne die Pumpe außer Betrieb zu setzten und ins Werk einzusenden..
Rücksendungen: Wenn die Pumpe in die Fabrik zurückgesandt werden muss, und Sie in den USA sind, LASSEN SIE DAS ÖL AB, und senden Sie die Pumpe – Fracht im Voraus bezahlt —an
Ritchie Engineering Company, Inc. Customer Service Department 10950 Hampshire Avenue South Bloomington, MN 55438-2623 USA
Falls Sie sich nicht in den USA befinden, setzen Sie sich bitte mit dem Vertragshändler, bei dem Sie die Pumpe gekauft haben, in Verbindung.
29
Page 9
YELLOW JACKET
SuperEvac™ Vakuumpumpe
Für Ammoniak - und NH3 - Systeme
®
Pump oil cover
1. Complete cover (individual parts listed below)
2. Handle with screw 93370
4. Oil fill/intake fitting 93359
5. Oil sight glass 93365
6. Oil drain/ballast plug 93358
Vacuum cartridge
7. Complete cartridge with oil cover gasket
Mounting body
8. Complete body (individual parts listed below)
9. Shaft seal 93031
Supply cord of unit is fitted with a plug complying with IEC 83: Standard C2b. Damaged cords must be replaced by special assemblies available from the manufacturer or its distributors.
Model Voltage Frequency Current Weight
93530
93533
115V
230V*
60 Hz
50 Hz*
93503
93481
93500
7A
4A
30.8 lbs. (14.0 kg)
32.5 lbs. (14.7 kg)
10. “O”-ring for gas ballast 93398
Motor
11. 1/2 hp - 230V/50 Hz* (includes parts listed below)
12. 1/2 hp - 115V/60 Hz* (includes parts listed below)
13. 8/32 x 7-1/4” motor bolts (4) 93099
14. Rocker style switch 93117
15. 8’ long cord (U.S.) 93115
Final assembly parts
16. 8/32 x 5/8” flat head screws 93506
17. Oil cover gasket 93507
18. Drive coupling 93047
19. Right or left leg assembly with screws
1/2 hp 93510
1/2 hp 93505
93034
28
Betriebs - und
Instandhaltungshandbuch
Modelle 93530 und 93533
*The 93533 is factory wired for 230V. It can also be configured for 115Vac. Remove the motor switch plate and make connections as shown on the motor label.
Ritchie Engineering Co., Inc. YELLOW JACKET Products Div. 10950 Hampshire Ave., S. Bloomington, MN 55438-2623 USA
e-mail: custserv@yellowjacket.com Web Site: www.yellowjacket.com
© 2003-2007 Ritchie Engineering Co., Inc. Printed in U.S.A.
Phone: 800-769-8370 Int’l Phone: 952-943-1333 Fax: 800-322-8684 Int’l Fax: 952-943-1605
Part #142884 Rev. A
9
Page 10
YELLOW JACKET
Bomba de vacío SuperEvac™
para sistemas de amoníaco y NH
®
3
Couvercle d’huile de pompe
1. Couvercle complet (pièces individuelles énumérées ci-après)
2. Poignée à vis 93370
3. Ensemble filtre d’échappement 93386
4. Raccord de remplissage ou d’aspiration d’huile
5. Voyant liquide 93365
6. Bouchon de purge d’huile et d’évacuation
Cartouche de vide
7. Cartouche complète avec joint de couvercle d’huile
Corps de montage
8. Corps complet (pièces individuelles énumérées ci-après)
9. Garniture d’étanchéité 93031
10. Joint torique pour l’évacuation des gaz
Le cordon d’alimentation de la pompe est équipé d’une prise qui est conforme à la norme IEC 83 : standard C2b. Les cordons endommagés doivent être remplacés à l’aide de kits spéciaux disponibles auprès du fabricant ou de ses distributeurs.
93503
93359
93358
93481
93500
93398
Moteur
11. 1/2 CV - 230V/50 Hz* (comprend les pièces énumérées ci-après)
12. 1/2 CV - 115V/60 Hz* (comprend les pièces énumérées ci-après)
13. Boulons moteur (4) – 0,63 x 18,4 cm (8/32 x 7-1/4 po)
14. Commutateur à bascule 93117
15. Cordon d’alimentation de 2,5 m (8 pi) (É.U.)
Pièces d’intégration
16. Vis à fente 0,63 x 1,6 cm (8/32 x 5/8 po)
17. Joint de couvercle d’huile 93507
18. Accouplement de commande 93047
19. Ensemble de pied gauche ou droit avec vis
1/2 hp 93510
1/2 hp 93505
93099
93115
93506
93034
10
Manual de funcionamiento y
mantenimiento
Modelos 93530 and 93533
Modèle Tension Fréquence Courant Poids
93530
93533
*Le modèle 93533 est câblé en usine pour 230 V. Il peut également être configuré pour 115 V c.a. Enlevez la plaque d’interrupteur du moteur et établissez les connexions indiquées sur l’étiquette du moteur.
© 2003-2007 Ritchie Engineering Co., Inc. Imprimé aux É.U .
115V
230V*
60 Hz
50 Hz*
Ritchie Engineering Co., Inc. YELLOW JACKET Products Div. 10950 Hampshire Ave., S. Bloomington, MN 55438-2623 États-Unis
Courriel : custserv@yellowjacket.com Site Internet : www.yellowjacket.com
7A
4A
14,0 kg (30,8 lb)
14,7 kg (32,5 lb)
Téléphone : (+1) 800-769-8370 Téléphone international : (+1) 952-943-1333 Télécopie : (+1) 800-322-8684 Télécopie internationale : (+1) 952-943-1605
Pièce numéro 142884 Rév. A
27
Page 11
Condition Zone de la
Anormale­ment bruyant
Haute température
pompe
Moteur
Pompe
Basse tension
Moteur
Pompe
Pièces de rechange
Modèles n° 93530 et 93533
8 CFM (190 L/M)
Problème éventuel Solution
Moteur usé Remplacer le moteur
Boulons moteurs desserrés
Accouplement d’entraînement
Aucun jeu sur l’arbre Ajuster l’accouplement
Impuretés, bas niveau d’huile ou huile inadéquate
Fuites d’air :
Coussinet endommagé ou usé Appeler l’usine
Stators endommagés ou usés Appeler l’usine
Pompe mal réglée
1) bouchons/connexion
2) joints/joints toriques
3) raccords
Serrer les boulons
Ajuster/remplacer l’accouplement
Vidanger et remplacer l’huile
Resserrer Remplacer/appliquer de l’huile
Remplacer/sceller de nouveau
Appeler l’usine
Cordon prolongateur court
Huile souillée Vidanger et remplacer
Bas niveau d’huile Ajouter/ remplacer
Fibres ou corps étrangers Ouvrir l’évacuation des gaz
Friction des pièces
Taille inadéquate pour le système
Fuites d’air Remplacer/réparer
Remplacer l’huile/appeler l’usine
Utiliser une pompe de taille
appropriée pour le système
2
Índice de contenidos Página
Cómo obtener asistencia técnica ……...…………………………………………………………..……. 11
Características de su nueva bomba
Información sobre la garantía
El objetivo del diseño SuperEvac…….........................................................................................................13
Los 7 pasos importantes del encendido inicial
Cambios de aceite
Consejos para un mejor rendimiento de la bomba de vacío
Solución de problemas básicos......................................................................................................................15
Cuadro de diagnóstico
Piezas de repuesto
….…………………………………………………………………………...….…...… 14
............................................................................................................................. 16, 17
................................................................................................................................... 17, 18
............................................................................................................. 12
...……………………………………………………...…...……………….12
.............................................................................................13
........................................................................ 14
Instrucciones importantes para el comprador
Revise la bomba de vacío inmediatamente para comprobar que no esté dañada.
Todas las bombas de vacío SuperEvac de YELLOW JACKET para sistemas de amoníaco y NH totalmente comprobadas e inspeccionadas antes de su envío para garantizar que cumplen con las especificaciones de fábrica de Ritchie.
Si el embalaje de la bomba está dañado, compruebe inmediatamente el contenido. Anote el daño en el conocimiento de embarque del transportista e indíquele a este que firme el documento. Informe inmediatamente a la empresa de transportes del daño para acordar una inspección de la bomba y el embalaje.
han sido
3
Sólo LA EMPRESA DE TRANSPORTE es la responsable de la gestión y la resolución de la reclamación. Si la bomba se devuelve a la fábrica a portes pagados, Ritchie Engineering colaborará a la hora de evaluar el daño.
El embalaje incluye:
Bomba de vacío SuperEvac para sistemas de
amoníaco y NH
Botella de aceite para la bomba YELLOW
JACKET SuperEvac.
Manual del propietario
Tarjeta de registro de la garantía
.
3
Para validar la garantía, envíe la tarjeta de registro por correo dentro de los 10 días siguientes.
7, 8, 9, 16, 17, 18
26
11 ou 12, 13, 14 et 15
19
4
3
4
1
5
6, 10
Cómo obtener asistencia técnica
La mayoría de las bombas devueltas sólo necesitan mantenimiento de línea, como un cambio de aceite o ajustes menores. En muchos casos, la información sobre solución de problemas que contiene este manual puede ahorrarle tiempo y los esfuerzos de devolver la bomba. De todos modos, cuando la información del manual no resuelva el problema, llame para solicitar asistencia.
En los Estados Unidos, llame al Departamento de atención al cliente de Ritchie Engineering:
Teléfono: (952) 943-1333 o (800) 769-8370 Fax: (952) 943-1605 o (800) 322-8684 Correo electrónico: custserv@yellowjacket.com
Un representante le ayudará a decidir si el problema puede resolverse sin tener que enviar su bomba a la fábrica y ponerla fuera de servicio. Devoluciones: si necesita devolver la bomba a la fábrica y se encuentra en los Estados Unidos, DRENE EL ACEITE y envíe la bomba, a portes pagados, a:
Ritchie Engineering Company, Inc. Customer Service Department 10950 Hampshire Avenue South Bloomington, MN 55438-2623 USA
Si se encuentra en otro país, póngase en contacto con el proveedor al que le compró la bomba.
11
Page 12
Características de su nueva bomba
Mango de metal de alta resistencia. Conectado permanentemente al cuerpo de la bomba. Agujero de enganche incorporado.
1) Tubo macho de entrada de la bomba
Motor de gran fuerza de torsión de alta resistencia para encendido con clima frío.
Aletas más largas para la disipación térmica que permiten tener la unidad más fresca durante su funcionamiento.
Base de soporte de alta consistencia para una mayor estabilidad y resistencia al deslizamiento.
1) Tubo macho de entrada de la bomba. Se sugiere el uso de una manguera grande para una máxima evacuación.
2) La válvula reguladora de gas ayuda a extraer la humedad y otros vapores condensables que hayan entrado en la bomba como resultado de la evacuación. La abertura de la válvula permite que entre aire limpio en la cámara de la bomba y evita que los vapores se mezclen con el aceite. Los vapores salen a través de la
2) Válvula reguladora de gas (ver a continuación)
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Ritchie Engineering garantiza que sus productos no presentan defectos de material ni de fábrica que pudieran afectar la vida del producto cuando se emplean con el fin para el que fueron diseñados. Esta garantía no cubre aquellos artículos que hayan sido modificados, utilizados en forma inapropiada o devueltos sólo por falta de mantenimiento.
Si comprobamos que son defectuosos, reemplazaremos o repararemos a nuestra elección
Temperatura de funcionamiento más baja para mejorar la eficiencia y el vacío.
El escape de la bomba también
tiene la función de orificio de
llenado del aceite. Utilice el aceite
YELLOW JACKET que
le ofrece la garantía de un trabajo
limpio y rápido.
Visor de vidrio
amplio para una
mejor
monitorización
del nivel de
aceite.
Válvula de
drenajede aceite
para un vaciado rápido
y acceso más cómodo.
válvula de escape sin causar daño alguno. Si los
vapores se mezclan con el aceite, pueden hacer que este se torne blanco como la leche y disminuya el rendimiento de la bomba por debajo de lo especificado.
Para hacer funcionar la válvula reguladora, gire
la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa una vez que haya comenzado la evacuación. Cuando la lectura de vacío llegue a 1.000 – 2.000 micrones, cierre la válvula para lograr un vacío más profundo.
los productos dentro de los dos años posteriores a su salida de la fábrica. La garantía no cubre los artículos que hayan sido modificados, utilizados en forma inapropiada (incluyendo el no haber usado el tipo correcto de aceite de la bomba de vacío) o devueltos por falta de mantenimiento.
Las devoluciones deben realizarse a portes pagados.
La garantía no cubre el uso de bromuro de litio o amoníaco.
Tableau de diagnostic
Condition Zone de la
pompe
Pompe silencieuse
Vide ultime de la pompe (lu avec un
Faible aspiration
thermocouple) n’est pas conforme aux spécif. du fabricant
Pompe bruyante
Échappement
Fuites d’huile
Joint
Boîtier
La pompe de démarre pas
Moteur calé à chaud ou à froid
Problème thermique
Problème éventuel Solution
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Accouplement ou vis pression desserrés Réparer ou remplacer
Valve d’échappement défectueuse Réparer ou remplacer
Pompe n’est pas graissée Appeler l’usine
Ailettes ne fonctionnent pas Appeler l’usine
Stator décalé Appeler l’usine
Coussinets de pompe usés Appeler l’usine
Chute de la pompe Appeler l’usine
Thermocouple défectueux Nettoyer ou remplacer
Moteur défectueux Réparer ou remplacer
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Fuites d’air Réparer ou remplacer
Fuites au niveau du système Isoler/réparer
Enduit d’étanchéité pour raccord Réparer ou remplacer
Fuites au niveau du système Réparer les fuites
Bas niveau d’huile Ajouter/remplacer
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Pompe usée Remplacer le module, appeler l’usine
Fuites d’air au niveau des raccords ou des Remplacer/réparer
Niveau d’huile élevé Ajuster le niveau d’huile
Décharge de pression par le système à travers la pompe
Pompe renversée
Arbre de la pompe Réparer
Joint usé ou endommagé Remplacer
Moteur desserré Ajuster/resserrer, vérifier le joint
Boulons de joint desserrés Resserrer
Raccord du robinet de purge d’huile Réparer ou remplacer
Joint endommagé Remplacer
Moteur endommagé Réparer ou remplacer
Pompe endommagée Remplacer/appeler l’usine
Orifices d’évacuation des gaz fermés sur les pompes
Basse tension Cordon prolongateur plus court
Arrêt en climat froid Ouvrir le raccord d’aspiration pendant
Vérifier le niveau d’huile, ajouter de
Huile souillée Vidanger 1 à 3 fois
Vérifier le niveau d’huile, ajouter de
l’huile ou remplacer l’huile
l’huile ou remplacer l’huile
Ouvrir le raccord d’aspiration et l’orifice d’évacuation des gaz
1 minute pour le réchauffer la pompe avant le démarrage
12
25
Page 13
Dépannage de base
Les 4 commentaires qui reviennent le plus souvent sur les formulaires qui accompagnent les pompes renvoyées:
1) « Ne pompe pas. » Cela veut dire en général que la pompe ne crée pas un vide suffisamment profond. Cela peut être causé par une mauvaise étanchéité au niveau de la valve d’évacuation des gaz ou par de l’huile contaminée. SUGGESTION : changez le joint torique de l’évacuation des gaz, changez l’huile deux fois et vérifiez de nouveau le vide.
2) « N’arrive pas à aspirer aux niveaux inférieurs à 1 000 microns. » SUGGESTION : vérifiez le joint torique de l’évacuation des gaz. Testez la pompe pour déterminer le niveau de vide réel. Débranchez tous les tuyaux et connectez le capteur de vide directement sur la pompe.
3) « Bruyante. » La pompe est bruyante quand elle n’a pas atteint un niveau de vide élevé. À un niveau de vide intermédiaire, des bruits causés par l’huile, les ailettes et l’évacuation sont présents. SUGGESTION : écoutez la pompe à un niveau de vide élevé. Si elle est relativement silencieuse, la pompe fonctionne correctement. Si elle est toujours bruyante, il se peut qu’il y ait une fuite au niveau du système.
4) « Réparez et renvoyez. » Ce commentaire est le plus difficile à gérer car nous ne pouvons pas êtres sûrs de ce qu’il faut faire pour satisfaire le client. SUGGESTION : indiquez le problème qui affecte votre pompe lorsque vous renvoyez celle­ci. Veuillez inclure une feuille séparée qui décrit le problème en détail.
Problèmes de démarrage
Assurez-vous que la pompe est branchée sur
une prise active avec une tension composée à ±10 % de la tension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Les longs cordons prolongateurs peuvent causer une baisse
significative de la tension et créer des problèmes.
La température de la pompe ou de l’huile doit
être d’au moins -1°C (30°F). Ouvrez l’orifice d’aspiration vers l’atmosphère et mettez la pompe sous tension ; permettez à la pompe d’atteindre la vitesse appropriée avant de la connecter au système.
Votre pompe SuperEvac est équipée d’un
moteur à couple élevé robuste pour le démarrage par temps froid ; toutefois, une huile souillée rend le démarrage plus difficile et entraîne une usure anormale de l’unité.
Toute chute peut endommager la pompe. Si la
pompe est bloquée, le moteur ne fonctionne pas et la surcharge thermique se déclenche.
Débranchez le cordon d’alimentation et placez
la pompe sur la table, la face avant vers le bas. Essayez de faire tourner l’accouplement en manipulant l’ensemble d’accouplement avec la main. N’utilisez pas de pince. Si la pompe ne tourne pas, elle est « grippée ».
Fuite d’huile
Si une fuite est détectée entre la moitié avant et
la moitié arrière du carter d’huile, serrez les sept vis. Remplacez le joint d’étanchéité si nécessaire.
Si une fuite est détectée au niveau du joint de
l’arbre, remplacez ce joint.
Essuyez la pompe et inspectez-la pour localiser
la source de la fuite. Serrez les vis et effectuez les réparations nécessaires.
Procédure à suivre pour résoudre 95 % de tous les problèmes
1) Vérifiez le niveau d’huile lorsque la pompe fonctionne. Le niveau doit être entre la moitié et
5/8 du voyant liquide, le niveau requis pour un fonctionnement normal.
2) Vérifiez toutes les connexions. Assurez-vous que celles-ci sont bien serrées. Appliquez de l’huile de pompe à vide sur le joint torique de la valve d’évacuation des gaz.
El objetivo del diseño SuperEvac
La Bomba SuperEvac posee un diseño de aspas de rotación de dos etapas (derecha) que aumenta la eficiencia y hace que la bomba tenga una velocidad de 15 micrones.
La bomba disminuye la presión interna de un sistema de refrigeración hasta que la humedad se transforma en vapor. Cuando la humedad se evapora, la bomba la elimina ayudando a deshidratar el sistema. La mayoría de los técnicos intentan alcanzar entre 250 y 1.000 micrones.
Un manómetro o vacuómetro eléctrico son los únicos medios para controlar el progreso de la evacuación. Las lecturas del manómetro son aproximadas y se ofrecen en pulgadas de mercurio. Sólo un vacuómetro eléctrico es lo suficientemente exacto como para mostrar cuándo se alcanza el rango de micrón deseado.
Tal como lo ilustra el cuadro, sólo un vacuómetro eléctrico lee las diferencias sutiles que garantizan que el vacío sea lo suficientemente bajo como para evaporar la mayor cantidad de humedad posible.
Cómo una pequeña gota disminuye sus beneficios.
Temperatura de
ebullición del agua
212°F (100°C) 0
151°F (66°C) 22,05
101°F (38°C) 27,95
78°F (26°C) 28,95
35°F (2°C) 29,72
1°F (17°C) 29,882
- 50°F (-46°C) 29,919
Pulgadas (cm)
de mercurio
Micrones
760.000
200.000
50.000
25.000
5.000
1.000
50
En la primera etapa se extrae en la entrada de la segunda etapa, de forma similar a como sucede en las bombas de dos etapas simples conectadas juntas.
aire dentro de los componentes del sistema.
Si el aire, un elemento no condensable, permanece en el sistema, se almacena en el lateral superior, disminuyendo la eficiencia del sistema. Esto provoca un aumento en la presión de descarga. La válvula de descarga se calienta más de lo normal y se forman sólidos orgánicos, provocando la avería del compresor.
La humedad del sistema puede formar hielo, lo que cierra las aberturas de las válvulas de expansión y tubos de los tapones y evita que se realice una refrigeración adecuada.
Por último, la humedad y el aire pueden producir ácidos y residuos semisólidos, lo que puede causar averías dentro de la garantía.
Durante el servicio y el reemplazo de las piezas, los mismos contaminantes pueden entrar nuevamente y es posible que un cliente no satisfecho vuelva a comunicarse con usted para que se realicen las reparaciones correspondientes.
Es posible que la humedad y el aire entren a través Una pequeña gota de humedad puede dañar sus ganancias y su reputación. Durante la instalación de un nuevo sistema, se retiran los tapones de protección, lo que permite la entrada de humedad y
de fugas en el sistema. Y, a medida que aumenta la
humedad en el aire, también aumente la cantidad de
contaminación. A mayor humedad, mayor será el
problema.
Los 7 Pasos importantes del arranque inicial
Remarque :
Cette pompe génère un vide élevé qui peut être nuisible au tissu humain. Évitez toute exposition
au vide de toute partie du corps humain.
Ne faites pas fonctionner cette pompe si l’orifice d’échappement est complètement ou
partiellement bloqué.
Maintenez la pompe à une distance d’au moins 10 cm (4 po) de tout objet pour permettre un
refroidissement adéquat du moteur.
Le niveau de pression acoustique continue de cette pompe peut dépasser 70 dB (A).
Les gaz d’échappement de la pompe peuvent contenir des vapeurs nocives. Assurez une
ventilation adéquate.
24
1) Asegúrese de que el motor esté apagado y de que el voltaje indicado en la placa de la base del motor se corresponda con el voltaje del tomacorriente.
2) Quite el filtro de escape. Llene con aceite para bomba SuperEvac YELLOW JACKET hasta el nivel indicado. Vuelva a colocar el filtro de escape.
3) Con el orificio de entrada abierto, encienda el motor. Cuando la bomba alcance la velocidad de régimen, conecte la bomba al sistema.
4) Para comprobar el rendimiento de la bomba, conecte un manómetro micrométrico al puerto de entrada, asegurándose de que la válvula reguladora de gas esté cerrada. Encienda la bomba. El manómetro micrométrico debe indicar el máximo vacío alcanzado.
5) Para un mejor encendido cuando el clima es frío, puede abrir la entrada y hacer funcionar la bomba durante 10 a 15 segundos.
6) Antes de apagar la bomba, rompa el vacío a la atmósfera.
13
Page 14
7) Desconecte la bomba y cubra la entrada para que no entren contaminantes.
Si necesita un cable prolongador, consulte el cuadro para saber cuál es la medida correcta:
MEDIDAS RECOMENDADAS DE LOS
CABLES PROLONGADORES
Largo total del cable prolongador (en
25 pies (7,6
m)
16 Ga. 14 Ga. 12 Ga.
Cambios de aceite
CAMBIE EL ACEITE DESPUÉS DE CADA USO para proteger los componentes de la bomba
de los contaminantes que puedan entrar en la bomba durante el servicio. Guarde el aceite usado en un envase que se pueda sellar y elimínelo de forma adecuada de acuerdo con las regulaciones locales.
El aceite de bombas de vacío YELLOW JACKET está especialmente refinado y formulado para una presión de vapor extremadamente baja y para un alto rendimiento de la bomba bajo todas las condiciones de temperatura. Esto significa que puede ayudarle a obtener beneficios continuos
por la inversión en la bomba.
En realidad, con un mantenimiento adecuado, su bomba puede hacerle ganar dinero por un período de diez años o más. El mantenimiento adecuado incluye:
1) Cambie el aceite inmediatamente después de cada uso mientras el aceite todavía esté caliente. Esto garantiza que los contaminantes permanezcan aún en suspensión y que se eliminen junto con el aceite.
Consejos para un mejor rendimiento de la bomba de vacío
1) Para obtener el vacío más rápidamente,
conecte la bomba directamente al sistema. Si lo hace a través de un sistema de conectores, el trabajo se realiza en forma más lenta.
2) A pesar de que el sistema tiene conectores de ¼ de pulgada (6,35 mm), utilice una manguera lo más grande posible. Una manguera de ½ pulgada (12,7 mm) o 3/8 de pulgada (9,5 mm) permite alcanzar el vacío más rápida y completamente.
3) Utilice una manguera lo más corta posible para obtener una velocidad de evacuación
Si los contaminantes se enfrían, se
solidifican y se quedan en la bomba, disminuyendo el rendimiento de la misma. En casos extremos, el aceite deja de lubricar y la bomba se agarrota.
El aceite puede parecer limpio y, pese a
todo, estar contaminado. “Parecer limpio” no basta. Un solo trabajo es suficiente para contaminar el aceite. El único modo de determinar el estado del aceite es comprobar el vacío que se ha eliminado con un vacuómetro electrónico.
2) Cuando haya terminado de trabajar con la bomba, cubra el conector de entrada. Esto protege el sistema de la humedad y de la contaminación.
Los niveles de vacío de SuperEvac sólo pueden alcanzarse cuando se utiliza la cantidad adecuada de aceite YELLOW JACKET. La utilización de
otros aceites anula la garantía de su bomba.
No se puede usar aceite refrigerante, líquido de frenos ni ningún otro tipo de aceite tal como el aceite de motor.
máxima. Las mangueras más cortas hacen que la evacuación sea más rápida que con las más largas. Las mangueras largas retrasan el proceso.
4) Las mangueras de metal son las más impermeables. Por esta razón son las más efectivas durante la evacuación.
5) Realice la evacuación a través de los laterales altos y bajos al mismo tiempo para aumentar la velocidad de la evacuación.
6) Utilice dos bombas en sistemas muy grandes para reducir el tiempo de vaciado.
14
pies [m])
50 pies
(15,2 m)
Calibre del hilo (AWG)
100 pies (30,5 m)
4) Pour vérifier la performance de la pompe, attachez une jauge micrométrique à l’orifice d’aspiration en vous assurant que la valve d’évacuation des gaz est fermée. Mettez la pompe en marche. La jauge micrométrique indiquera le niveau de vide le plus élevé.
5) Pour améliorer le démarrage par temps froid, ouvrez l’admission et faites fonctionner la pompe pendant 10 à 15 secondes.
6) Avant de mettre la pompe hors tension, pressurisez-la en l’ouvrant vers l’atmosphère.
7) Débranchez la pompe et bouchez l’orifice
d’aspiration pour empêcher l’introduction de polluants.
Si un cordon prolongateur doit être utilisé, référez-vous au tableau pour déterminer les dimensions appropriées :
DIMENSIONS RECOMMANDÉES POUR LES
CORDONS PROLONGATEURS
Longueur totale du cordon prolongateur (Pieds)
7,6 m (25 pi) (15,2 m) 50 pi (30,5 m) 100 pi
Épaisseur
1,2 mm
Épaisseur
1,6 mm
Épaisseur du câble (AWG)
Épaisseur
2,0 mm
Vidanges d’huile
EFFECTUEZ UNE VIDANGE D’HUILE APRÈS CHAQUE UTILISATION afin de
protéger les composants de la pompe contre les polluants aspirés à l’intérieur de la pompe pendant le service. Placez l’huile usagée dans un conteneur scellable et mettez-la au rebut conformément aux règlements locaux.
L’huile de pompe à vide YELLOW JACKET est spécialement raffinée et formulée pour assurer une tension de vapeur extrêmement faible et un rendement élevé de la pompe dans toutes les conditions de température. Ceci signifie que la pompe vous permet d’obtenir un rendement continu de votre capital investi dans la pompe.
1) En fait, si elle est bien entretenue, la
pompe peut continuer à générer des revenus pour vous pendant dix ans ou plus. Les tâches d’entretien adéquates comprennent :
Effectuez une vidange d’huile
immédiatement après chaque utilisation lorsque l’huile est encore chaude. Les polluants qui se trouvent encore en suspension sont ainsi éliminés avec l’huile.
S’ils se refroidissent, se solidifient et restent
dans la pompe, ils en réduisent l’efficacité. Dans des cas extrêmes, l’huile ne lubrifie plus et la pompe se grippe.
L’huile peut avoir un aspect propre et
néanmoins contenir des polluants. L’« aspect propre » ne suffit pas. Une utilisation suffit pour salir l’huile. La seule méthode pour déterminer l’état de l’huile consiste à évaluer le niveau d’aspiration à l’aide d’un vacuomètre électronique.
2) Après l’utilisation de la pompe, couvrez le raccord d’aspiration. Cela permet d’empêcher l’entrée d’humidité et de polluants.
Les niveaux de vide SuperEvac peuvent être atteints uniquement lorsque la quantité appropriée d’huile YELLOW JACKET est utilisée. L’utilisation d’autres huiles invalide la garantie de la pompe. L’huile frigorigène, le liquide de freinage ainsi que toute autre huile, telle que l’huile de moteur sont déconseillés.
Conseils pour assurer la meilleure performance de la pompe à vide
1) Pour atteindre le niveau de vide souhaité le plus rapidement possible, connectez directement la pompe au système. L’utilisation d’un collecteur ralentit le processus.
2) Utilisez un tuyau aussi grand que possible, même si le système comporte des raccords de 0,63 cm (1/4 po). Un tuyau de 1,27 cm (1/2 po) ou 0,95 cm (3/8 po) permet d’obtenir un vide plus complet, beaucoup plus rapidement.
3) Utilisez un tuyau aussi court que possible pour obtenir la vitesse d’échappement maximal. Les tuyaux courts assurent un
échappement plus rapide que les tuyaux plus longs. Les tuyaux longs ralentissent le processus.
4) Les tuyaux métalliques garantissent la plus
grande étanchéité et seront donc plus efficaces pour ce qui concerne l’échappement.
5) Évacuez les gaz d’échappement du côté supérieur et du côté inférieur afin d’accélérer le processus d’échappement.
6) Utilisez deux pompes sur les systèmes de très grandes dimensions afin de réduire le temps requis pour obtenir le niveau de vide requis.
23
Page 15
Objectif du modèle SuperEvac™
La pompe SuperEvac est une pompe rotative à ailettes à 2 étages (à droite) qui augmente l’efficacité et accroît la vitesse d’établissement du vide jusqu’à 15 microns.
La pompe fait baisser la pression interne d’un système de réfrigération jusqu’à ce que l’humidité atteigne le point d’ébullition et se transforme en vapeur. Quand l’humidité est vaporisée, elle est évacuée par la pompe, ce qui contribue à déshydrater le système. La plupart des techniciens essaient d’obtenir entre 250 et 1 000 microns.
Le progrès de l’évacuation ne peut être surveillé qu’avec un manomètre ou un vacuomètre électronique. Les niveaux mesurés par les manomètres sont exprimés approximativement en pouces de mercure. Seuls les vacuomètres électroniques sont suffisamment précis pour indiquer quand la fourchette de microns désirée est atteinte.
Comme l’indique le tableau, seuls les vacuomètres électroniques distinguent les différences subtiles afin de garantir que le vide est suffisamment bas pour vaporiser la plus grande quantité d’humidité.
Comment une simple gouttelette peut faire couler vos profits.
Point d’ébullition
de l’eau
100°C (212°F) 0
66°C (151°F) 22,05
38°C (101°F) 27,95
26°C (78°F) 28,95
2°C (35°F) 29,72
17°C (1°F) 29,882
-46°C (-50°F) 29,919
Pouces de mercure
Microns
760 000
200 000
50 000
25 000
5 000
1 000
50
Le premier étage évacue l’air vers l’admission du deuxième étage, similairement à deux pompes à un seul étage qui seraient connectées l’une à l’autre.
composants du système. Si l’air - qui ne se condense pas - reste dans le système, il s’accumule du côté haute pression, ce qui réduit l’efficacité du système. Cela cause une augmentation de la pression de refoulement. La valve d’échappement se réchauffe plus que d’habitude et des solides organiques se forment, ce qui entraîne des pannes de compresseur. L’humidité dans le système peut former de la glace qui bloque les ouvertures des détendeurs et des tubes capillaires, ce qui empêche un refroidissement adéquat.
Finalement, l’humidité et l’air peuvent produire des acides et de la boue dans le moteur, entraînant même des pannes pendant la période de garantie. Pendant l’entretien et le remplacement des pièces, les mêmes contaminants s’introduisent de nouveau dans la pompe et vous risquez d’être contacté de nouveau par des clients insatisfaits pour des réparations supplémentaires.
L’humidité et l’air peuvent même s’introduire par le biais de fuites au niveau du système. Quand l’humidité dans l’air augmente, il en va de même du risque de contamination. Plus il y a de l’humidité, plus le problème auquel vous êtes confronté est
important. Une simple gouttelette d’humidité peut nuire à vos profits et votre réputation.
Pendant la configuration d’un nouveau système, les bouchons protecteurs sont retirés, ce qui permet à l’air et à l’humidité de s’introduire dans les
Une pompe à vide « tire » l’air et l’humidité du
système avant que celui-ci soit endommagé. Plus le
vide est fort et complet, plus l’humidité est extraite.
C’est pour cela que la pompe SuperEvac est conçue
spécifiquement pour les vides élevés de 50 microns
Les 7 étapes importantes du premier démarrage
1) Assurez-vous que le moteur n’est pas sous tension et que la tension indiquée sur la partie inférieure du moteur correspond bien à la tension de la prise de courant.
2) Retirez le filtre d’échappement. Alimentez la pompe en huile de pompe SuperEvac
YELLOW JACKET jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne la ligne du niveau d’huile. Remettez en place le filtre d’échappement.
3) Avec l’orifice d’aspiration ouvert, mettez le moteur sous tension. Lorsque la pompe atteint une certaine vitesse, connectez-la au système.
22
Solución de problemas básicos
Los 4 comentarios más comunes en la documentación de devoluciones de bombas:
1) “La bomba no funciona”. Generalmente significa que la bomba no realiza un vacío lo suficientemente profundo. Esto puede originarse por un sello en mal estado de la válvula reguladora de gas o por aceite contaminado.
SUGERENCIA: Cambie la junta tórica de la válvula reguladora de gas, cambie el aceite dos veces y vuelva a comprobar el vacío.
2) “No hace vacío por debajo de los 1.000 micrones”.
SUGERENCIA: Verifique la junta tórica de la válvula reguladora de gas. Verifique la bomba para determinar la aspiración real. Quite todas las mangueras y conecte el sensor de vacío directamente a la bomba.
3) “Ruidosa”. Las bombas hacen ruido cuando no alcanzan un vacío elevado. En el vacío intermedio, habrá ruido del aceite, las aspas y el escape.
SUGERENCIA: Escuche la bomba con vacío elevado. Si es más o menos silenciosa, la bomba está funcionando correctamente. Si aún hace mucho ruido, es posible que haya una fuga en el sistema.
4) “Reparar y devolver”. Este es el comentario de devolución más difícil de manejar, ya que no estamos seguros de lo que debemos realizar para que nuestro cliente se sienta satisfecho.
SUGERENCIA: Si devuelve su bomba, sea específico al detallar el problema. Por favor, incluya una hoja de papel aparte en la que documente el problema.
Problemas de encendido
Asegúrese de que la bomba esté enchufada en
un receptáculo con corriente con un voltaje de línea de más o menos el 10% del voltaje que figura en la placa del motor. Los cables prolongadores largos pueden reducir el voltaje en gran medida y originar problemas.
La temperatura del aceite/de la bomba debe
ser de 30 °F (-1 °C) o superior. Abra la entrada a la atmósfera y encienda la bomba; hágala funcionar al límite de velocidad antes de conectarla al sistema.
Su bomba SuperEvac incluye un motor de
gran fuerza de torsión de alta resistencia para los encendidos con climas fríos, pero el aceite sucio dificulta el encendido, provocando un desgaste innecesario en su unidad.
Si la bomba se cae, puede dañarse. Con la
bomba bloqueada, el motor no funcionará y la sobrecarga térmica lo averiará.
Desconecte el cable eléctrico y coloque la
bomba en una mesa con la cubierta frontal hacia abajo. Acceda al área del acoplador e intente girarlo. No utilice alicates. Si la bomba no gira, está “bloqueada”.
Fugas de aceite
Si se produce una fuga entre la mitad frontal y
trasera del depósito de aceite, apriete los siete tornillos. Reemplace la junta de ser necesario.
Si hay una fuga en el sello del eje,
reemplácelo.
Seque la bomba e intente encontrar el origen
de la fuga. Ajuste los tornillos y repare.
Pasos para resolver el 95% de todos los problemas
1) Controle el nivel de aceite cuando la bomba esté funcionando. Debería ser de
1/2 a 5/8 del visor de vidrio, que es el nivel necesario para un funcionamiento adecuado.
2) Controle todas las conexiones.
Asegúrese de que estén apretadas. Ponga aceite de la bomba en la junta tórica de la válvula reguladora de gas.
Nota:
Esta unidad genera un vacío profundo que puede ser nocivo para los tejidos humanos. No
exponga ninguna parte del cuerpo humano al vacío.
No haga funcionar este equipo con el escape bloqueado u obstruido.
Mantenga el equipo a un mínimo de 4 pulgadas (10,1 cm) de distancia de otros objetos para que
el motor se enfríe adecuadamente.
El nivel continuo de presión acústica de esta unidad puede superar los 70 dB (A).
El escape de la bomba de vacío puede contener vapores nocivos. Mantenga una ventilación
adecuada.
15
Page 16
Cuadro de diagnóstico
Estado Área de vacío Posible problema Solución
Bomba silenciosa
Máximo vacío de bomba – No cumple
con las esp. de Poco vacío
fabricación
(lectura con
termopar)
Bomba
ruidosa
Escape
Sello
Fugas de aceite
La bomba no enciende
Cubierta
Motor
atascado
caliente/
frío
Térmico
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Acoplador o tornillos de fijación flojos Reparar o reemplazar
Válvula de escape en mal estado Reparar o reemplazar
La bomba no tiene aceite Llamar a la fábrica
Las aspas no funcionan Llamar a la fábrica
Estator mal alineado Llamar a la fábrica
Soportes de la bomba desgastados Llamar a la fábrica
Se cayó la bomba Llamar a la fábrica
Termopar en mal estado Limpiar o reemplazar
Motor en mal estado Reparar o reemplazar
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Fugas de aire Reparar o reemplazar
Fugas en el sistema Isolate/repair
Compuesto sellador del conector Reparar o reemplazar
Fugas del sistema Reparar las fugas
Bajo nivel de aceite Agregar/reemplazar
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Bomba desgastada Reemplazar el módulo, llamar a la
Fugas de aire en los conectores o sellos de las juntas
Alto nivel de aceite Ajustar el nivel de aceite
Presión del sistema que sale a través de la bomba
La bomba se ha volcado Comprobar el nivel de aceite, agregar
Eje de la bomba Reparar
Sello deteriorado o desgastado Reemplazar
Motor flojo Ajustar/fijar, comprobar el sello
Pernos de las juntas flojos Apretar
Conector del drenaje de aceite Reparar o reemplazar
Junta dañada Reemplazar
Motor dañado Reparar o reemplazar
Bomba dañada Reemplazar/llamar a la fábrica
Válvulas reguladoras de la bomba cerradas Abrir el conector de entrada y la
Voltaje bajo Cable prolongador más corto
Corte por clima frío Abrir el conector de entrada durante 1
Aceite sucio Vaciar de 1 a 3 veces
Reparar o reemplazar
Comprobar el nivel de aceite, agregar o reemplazar el aceite
o reemplazar el aceite
válvula reguladora de gas
minuto para calentar la bomba durante el encendido
Caractéristiques de votre nouvelle
Poignée métallique robuste. Fixée de façon permanente sur le corps de la pompe. Trou à crochet incorporé.
1) Admission pour la pompe ­tuyau mâle (voir ci-après)
Moteur robuste à couple élevé pour les démarrages par temps froid.
Ailettes de dissipation de chaleur plus longues pour une unité qui fonctionne à des températures plus basses.
1. Admission pour la pompe - tuyau mâle. Tuyau large suggéré pour maximiser l’admission.
2. La valve d’évacuation des gaz contribue à réduire l’humidité et les autres vapeurs condensables qui ont été aspirées dans la pompe pendant l’échappement. Lorsque cette valve est ouverte, l’air extérieur pénètre dans la chambre de pompage et empêche la combinaison des vapeurs et de l’huile. Les vapeurs s’échappent de façon anodine par la valve d’échappement. Si les vapeurs se
2) Valve d’évacuation des gaz (voir ci-après)
Pieds hautement résistants pour une stabilité supérieure et une résistance aux dérapages.
GARANTIE
Ritchie Engineering garantit que les produits YELLOW JACKET sont exempts de tout vice de matériaux ou de fabrication pouvant en altérer la durée de vie lorsqu’ils sont utilisés conformément à leur mode d’emploi. Cette garantie ne couvre pas les articles modifiés, ayant fait l’objet d’une utilisation abusive ou renvoyés alors qu’ils ne nécessitent qu’un entretien sur place.
Nous remplacerons ou réparerons les produits
Température de fonctionnement plus basse pour améliorer l’efficacité et le niveau de vide
L’échappement de la pompe sert aussi
d’orifice de remplissage d’huile.
Utilisez l’huile YELLOW JACKET
pour garantir un travail propre
Aperçu large
du voyant
liquide pour
surveillance
plus facile du
niveau d’huile.
Valve de vidange d’huile
pour la vidange rapide et
un accès commode.
mélangent avec l’huile, celle-ci peut devenir d’un blanc laiteux et abaisser la performance de la pompe à un niveau inférieur aux spécifications techniques.
Pour faire fonctionner l’évacuation, tournez la
valve 360 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre après le lancement de l’évacuation. Quand la pompe à vide atteint un niveau de 1 000 à 2 000 microns, fermez l’évacuation pour atteindre un vide plus élevé.
défectueux à notre discrétion, dans un délai de deux ans après la date d’expédition originale. La garantie ne couvre pas les articles modifiés, ayant fait l’objet d’une utilisation abusive (notamment si le type d’huile de pompe à vide correct n’a pas été employé) ou renvoyés alors qu’ils ne nécessitent qu’un entretien sur place. Les
pompes doivent être renvoyées en port payé.
La garantie ne couvre pas les systèmes au bromure de lithium.
.
et rapide.
une
16
21
Page 17
Table des matières Page
Comment obtenir du service……………………………………………………………………………...20
Caractéristiques de votre nouvelle pompe
Garantie…………….………………………………………………………………...…...………………21
Objectif du modèle SuperEvac…...…........................................................................................................22
Les 7 étapes importantes du premier démarrage........................................................................................ 22
Vidanges d’huile...……………………………………………………………………………...….……..23
Conseils pour obtenir la meilleure performance de la pompe à vide..........................................................23
Dépannage de base......................................................................................................................................24
Tableau de diagnostic.............................................................................................................................. 25, 26
Pièces de rechange .................................................................................................................................. 26, 27
................................................................................................ 21
Notes importantes à l’attention de l’acheteur
Vérifiez immédiatement l’absence de dommage.
Toutes les pompes à vide SuperEvac™ pour systèmes à l’ammoniac et au NH JACKET sont intégralement testées et inspectées pour garantir la conformité avec les spécifications de l’usine Ritchie avant leur expédition.
Si la caisse contenant la pompe est endommagée, vérifiez-en le contenu immédiatement. Notez les dégâts constatés sur le connaissement du transporteur et faites-le-lui signer. Avertissez immédiatement le transporteur afin de convenir d’une inspection de la pompe et de l’emballage.
SEUL LE TRANSPORTEUR est responsable de la
de YELLOW
3
manipulation et de la réponse apportée à votre réclamation. Ritchie Engineering vous aidera à évaluer les dégâts si la pompe est renvoyée à l’usine en port payé.
La caisse contient les éléments suivants :
Pompe à vide SuperEvac™ pour systèmes à
l’ammoniac et au NH
Bouteille d’huile de pompe SuperEvac™
YELLOW JACKET®
Manuel de l’utilisateur
Fiche de garantie
Pour valider la garantie, envoyez la carte dans un délai de 10 jours.
3
Comment obtenir du service
La plupart des pompes renvoyées ont simplement besoin d’un entretien normal sur place tel qu’une vidange d’huile ou des réglages mineurs. Souvent, les informations de dépannage contenues dans le présent manuel vous permettront d’économiser le temps et l’effort requis pour renvoyer une pompe. Si toutefois les informations contenues dans le présent manuel ne résolvent pas le problème, veuillez appeler pour obtenir du service.
Aux États-Unis, contactez le service à la clientèle de Ritchie Engineering.
Téléphone: (+1)952 943-1333 ou (+1) 800 769-8370 Télécopie: (+1)952 943-1605 ou (+1) 800 322-8684 Courriel : custserv@yellowjacket.com
Un représentant vous aidera à déterminer si le problème peut être résolu sans mettre la pompe hors service pour l’envoyer à l’usine.
Renvois : si la pompe doit être renvoyée à l’usine de l’intérieur des États-Unis, EFFECTUEZ UNE VIDANGE D’HUILE et envoyez la pompe en fret payé à :
Ritchie Engineering Company, Inc. Customer Service Department 10950 Hampshire Avenue South Bloomington, MN 55438-2623 USA
Si vous êtes hors des États-Unis, veuillez contacter le grossiste auprès duquel la pompe a été achetée.
20
Estado Área de la
Ruido inusual
bomba
Motor
Bomba
Voltaje bajo Cable prolongador corto
Motor
Temperatura alta
Bomba
Posible problema Solución
Motor desgastado Reemplazar motor
Pernos del motor flojos Apretar pernos
Accionamiento del acoplador Ajustar/reemplazar acoplador
Sin holgura longitudinal sobre el eje Ajustar acoplador
Aceite sucio, bajo, inadecuado Vaciar y reemplazar aceite
Fugas de aire:
1) Tapones/conexión Apretar
2) Juntas/juntas tóricas Reemplazar/poner aceite
1) Conectores Reemplazar/volver a sellar
Cojinete desgastado o deteriorado Llamar a la fábrica
Estatores desgastados o deteriorados Llamar a la fábrica
Bomba mal ajustada Llamar a la fábrica
Aceite sucio Vaciar y reemplazar
Bajo nivel de aceite Agregar/reemplazar
Pelusa/material extraño Abrir la válvula de gas
Fricción de las piezas Reemplazar el aceite/llamar a la
Demasiado pequeña para el sistema Usar una bomba de tamaño
Fugas de aire Reemplazar/reparar
Piezas de repuesto
Modelos núm. 93530 y 93533 - 8 CFM (190 L/M)
7, 8, 9, 16, 17, 18
11
ó 12,
13, 14 y 15
2
4
19
fábrica
adecuado para el sistema
3
4
1
5
6, 10
17
Page 18
Cubierta de aceite de la bomba
1. Cubierta completa (las piezas individuales se detallan a continuación)
2. Mango con tornillo
3. Unidad de filtro de escape
4. Conectores de aspiración/llenado de aceite
5. Visor de vidrio del aceite
6. Tapón regulador/drenaje de aceite
Cartucho de vacío
7. Cartucho completo con junta de cubierta de aceite
Cuerpo de montaje
8. Cuerpo completo (las piezas individuales se detallan a continuación)
9. Junta del eje
El cable eléctrico de la unidad está equipado con un enchufe aprobado por la Comisión Electrotécnica Internacional (International Electrotechnical Commission, IEC) 83: estándar C2b. Los cables deteriorados deben cambiarse por otros especiales disponibles a través del fabricante o sus distribuidores.
93370
93365
93031
93503
93386
93359
93358
93481
93500
10. Juntas tóricas de las válvulas de gas
Motor
11. ½ Cv – 230 V/50 Hz* (incluye las partes detalladas a continuación)
12. ½ Cv – 115 V/60 Hz* (incluye las partes detalladas a continuación)
13. Pernos del motor de 8/32 x 7-1/4 pulgadas (6,35 mm x 18,4 cm) (4)
14. Interruptor oscilante
15. Cable de 8 pies (2,4 m) (EE. UU.)
Piezas de ensamble final
16. Tornillos de cabeza plana de 8/32 x 5/8 de pulgada (6,35 x 15,8 mm)
17. Junta de la cubierta de aceite
18. Acoplador de accionamiento
19. Unidad de soporte derecho o izquierdo con tornillos
93117
93398
1/2 hp 93510
1/2 hp 93505
93099
93115
93506
93507 93047
93034
®
YELLOW JACKET
Pompe à vide SuperEvac™
pour systèmes à l’ammoniac et au NH3
Modelo Voltaje Frecuencia Corriente Peso
93530
93533
* El modelo 93533 viene de fábrica con conexión para 230 V. También puede configurarse para 115 Vca. Quite la placa del interruptor del motor y realice las conexiones tal como lo indica la etiqueta del motor.
115V
230V*
18
60 Hz
50 Hz*
División de productos YELLOW JACKET 10950 Hampshire Ave., S. Bloomington, MN 55438 – 2623 EE. UU.
Correo electrónico: custserv@yellowjacket.com Página web: www.yellowjacket.com
© 2003-2007 Ritchie Engineering Co., Inc. Impreso en los Estados Unidos
7A
4A
30,8 lbs (14 kg)
32,5 lbs (14,7 kg)
Teléfono: 800-769-8370 Tel. internacional: 952-943-1333 Fax: 800-322-8684 Fax internacional: 952-943-1605
Núm. de ref. 142884 Rev. A
Manuel d’exploitation et d’entretien
Modèles 93530 et 93533
19
Loading...