Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
Como o(a) proprietário(a) de um YZF1000R, pode-se beneficiar da vasta experiên-
cia da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos
de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu YZF1000R. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua
motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,
lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
●
se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
●
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
Dê passagem à segurança
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
do cavalete/embraiagem.................................. 3-20
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029*
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal comanda a ignição e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.
LOCK
A direcção é bloqueada nesta posição e todos os circuitos eléctricos são desligados.
Nesta posição pode-se tirar a chave.
Para a bloquear rode completamente os
dois punhos do guiador para a esquerda.
Exercendo pressão sobre a chave no interruptor principal, desande-a da posição
“OFF” para “LOCK” e retire-a.
Para desbloquear, volte a chave para a posição “OFF” exercendo pressão sobre ela.
PAU00040
PAU00027
1. Pressão
2. Gire
PW000016
@
Nunca gire a chave para “OFF” ou
“LOCK” quando a motocicleta estiver
em movimento. Os circuitos eléctricos
serão desligados, podendo resultar em
perda de controlo ou acidente. Certifique-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00038
3-1
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
P (Estacionamento)
PAU00048
A direcção é bloqueada nesta posição e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acendem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados. Pode-se tirar a
chave nesta posição. Para utilizar a posição de estacionamento, primeiro bloqueie
a direcção, e então gire a chave para “P”.
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso do nível de óleo “”
3. Indicador luminoso do combustível “ ”
4. Indicador luminoso mudança de direcção
“”
5. Indicador luminoso do farol de máximos “”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso mudança de
direcção “”
Este indicador cintila quando o interruptor
de mudança de direcção é deslocado para
a esquerda ou a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso do farol de máximos
PAU00063
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-3.
PC000000
@
Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor.
@
@
Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
@
3
3-2
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
CB-48P
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
PAU00071
O indicador luminoso de nível
3
de óleo não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo
do motor.
carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso
de nível de óleo não
Nível de óleo
correcto OK.
Nível de óleo
baixo.
se ilumina.
Nível de óleo do motor e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar
o circuito eléctrico.
3-3
Meta óleo
no motor.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso do combustível
PAU01154
“”
Quando o nível de combustível for inferior a
aproximadamenta 4,5 L, este indicador luminoso acende-se. Quando este indicador se
acender, encha o depósito logo que possa.
A inspecção deste circuito luminoso efectuase pelo procedimento na página 3-5.
3
3-4
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Verificação do circuito indicador de combustível
CB-46P
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
PAU00085
O indicador luminoso de
3
combustível não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto
morto ou aplique a alavanca de
O indicador luminoso de
combustível ilumina-se.
Verifique o nível
combustível.
embraiagem; a seguir, carregue
no interruptor de arranque.
O indicador luminoso
de combustível
ilumina-se.
Nível de combustível e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
O indicador luminoso
de combustível não
se ilumina.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o
circuito eléctrico.
3-5
Nível de
combustível
correcto OK.
Nível de
combustível
baixo.
Meta
combustível.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de retorno a zero
PAU00095
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução e está equipado com um contador e
um contador de percurso. Este último pode
ser restabelecido em “0” com o botão de
reinício. Utilize o contador de percurso para
verificar o quanto poderá percorrer com um
depósito de gasolina. Esta informação permitir-lhe-á planear paragens para se reabastecer em combustível.
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00101
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquímetro eléctrico de modo que o condutor
pode verificar a velocidade do motor e
mantê-la dentro do regime ideal.
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona
vermelha.
Zona vermelha: 11.500 rpm e mais
@
3-6
PC000003
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Dispositivo de diagnóstico
Este modelo vem equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para os circuitos
a seguir.
Circuito do sensor da posição do ace-
●
lerador (T.P.S./Throttle Position Sensor)
Circuito do electroválvula de regula-
3
●
ção do escape (EXUP/EXhaust Ultimate Power valve)
Circuito do indicador do nível de com-
●
bustível
Caso ocorra algum problema em qualquer
um destes circuitos, o taquímetro indicará
repetidamente o seguinte:
CB-53P
0 rpm
por 3 segundos
rpm especificadas para o circuito em avaria
por 2,5 segundos (veja tabela
abaixo)
PAU00106
rpm do motor
de corrente
por 3 segundos
Utilize este diagrama para identificar qual o
circuito em avaria, de acordo com as rpm
especificadas em indicação.
CB-54P
rpm
especificadas
3.000 rpm
7.000 rpm
8.000 rpm
Circuito em avaria
Sensor da posição do acelerador (T.P.S.)
Electroválvula de regulação
do escape (EXUP)
Indicador do nível de
combustível
Caso o taquímetro indique o descrito acima, anote as rpm especificadas e a seguir
leve a sua motocicleta a um concessionário
Yamaha para reparação.
PC000004
PRECAUÇÃO:
@
Para evitar avarias do motor, certifiquese de consultar um concessionário
Yamaha assim que possível, caso o taquímetro indique uma alteração repetida
nas rpm.
@
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do líquido refrigerante quando o interruptor principal está ligado. A temperatura de
funcionamento do motor varia segundo as
mudanças climatéricas e a carga do motor.
Se a agulha apontar para a zona vermelha
ou para uma zona superior, pare a moto e
deixe arrefecer o motor. (Ver informações
na página 6-11).
@
Não continue a conduzir com o motor
sobreaquecido.
@
PC000002
3-7
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “”
para os máximos e “” para os médios.
Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “”.
Logo que libere o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar à sua posição central.
PAU00130
Interruptor da buzina “”
Carregue neste interruptor para buzinar.
3
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
“” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “”, acende-se
também a luze do farol.
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “” para o desligar.
PAU00134
PAU00138
Interruptor de arranque “”
PAU00141
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega no interruptor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar.
@
1. Anel ajustador da posição da alavanca
2. Marca de seta
a. Distância da alavanca
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem está localizada
no guiador esquerdo, e vem equipada com
um anel ajustador da alavanca de embraiagem e um interruptor de embraiagem, o
qual integra o sistema de corte do circuito
de ignição. (Consulte os procedimentos de
arranque do motor quanto à descrição deste sistema.)
Para desengatar a embraiagem, puxe a
alavanca de embraiagem em direcção ao
guiador. Para engatar a embraiagem, libere
a alavanca. Esta deve ser puxada rapidamente e liberada vagarosamente para o
funcionamento suave da embraiagem.
3-9
Para ajustar a distância entre a alavanca
da embraiagem e o punho do guiador, gire
o anel ajustador de embraiagem enquanto
pressiona a alavanca para frente. Certifique-se de que a posição do anel o ajustador da alavanca de embraiagem esteja
alinhada com a marca da seta.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidad es1. Anel ajustador da posição da alavanca
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 5 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
3-10
2. Marca de seta
a. Distância da alavanca
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada
no guiador direito e vem equipada com um
anel ajustador de da alavanca de travão.
Para accionar o travão frontal, puxe a alavanca em direcção ao guiador.
Para ajustar a posição da alavanca do travão frontal, gire o anel ajustador da alavanca de travão enquanto puxa a alavanca
para frente. Certifique-se de posicionar o
anel ajustador da alavanca de travão alinhado com a marca da seta.
PAU00161
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVISO
3
1. Pedal do travão traseiro1. Tampa da chave
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
2. Abrir
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
é accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rodea para a esquerda até à posição original.
Volte a fechar a tampa da chave.
PAU02935
@
Esta tampa de depósito só pode ser fechada com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver apropriadamente fechada.
@
@
PW000023
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
3-11
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração.
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@
PW000130
PRECAUÇÃO:
@
●
Limpe sempre imediatamente o
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de
plástico.
●
(Só para a Alemanha)
A tampa do depósito de combustível dos modelos destinados à Alemanha é de concepção especial. Se
for necessário substituí-la, utilize
sempre a tampa correcta.
@
PAU00186
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
@
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado.
@
3
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível
(somente para a Alemanha)
Este modelo está equipado com um tubo
de respiração do depósito de combustível.
Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuidado de:
Verificar as ligações do tubo.
●
Verificar se o tubo está furado ou de-
●
teriorado. Se for o caso, substitua-o.
Verificar se a extremidade do tubo
●
não está entupida. Limpe-a, se for ne-
cessário.
1. Motor de arranque (choke) “”1. Trava do assento do condutor
PAU02976
Motor de arranque (choke) “”
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combustível mais rica. Um circuito separado de arranque fornece esta
mistura.
Assentos
Assento do condutor
Para remover
Insira a chave no trinco do assento e rode-
a tal como ilustrado.
Desloque-a em direcção a para ligar o motor de arranque (choke).
Desloque-a em direcção b para desligar o
motor de arranque (choke).
3-13
PAU01698*
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Projecção
2. Suporte do assento
Para instalar
Insira o projecção da frente do assento
dentro do suporte no quadro. A seguir, empurre para baixo o asento.
1. Projecção
2. Gancho (× 2)
3. Suporte do assento (× 3)
Assento do passageiro
Para remover
Remova o assento do condutor. A seguir,
puxe para cima o assento de passageiro.
Para instalar
Insira o projecção da traseira do assento e
as garras da frente do assento dentro dos
suportes no quadro, e então empurre o assento para baixo. A seguir, instale o
assento do condutor.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estejam
firmemente encaixados.
@
3-14
1. Suporte do capacete
PAU00264
Suporte do capacete
O suporte do capacete está sob o assento.
Remova o assento do condutor e pendure
o capacete no suporte. A seguir, trave o assento.
@
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
PW000030
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Trava U-LOCK1. Parafuso ajustador da precarga de mola1. Ajuste
PAU01688
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento foi projectado para armazenar um genuíno Yamaha U-LOCK
(Outros cadeados podem não se adaptar).
Certifique-se de que o cadeado encontrase firmemente apertado quando for guardar
artigos no compartimento.
Para evitar perder as alças, certifique-se de
prendê-las bem, mesmo que nenhum cadeado U-LOCK esteja armazenado no
compartimento.
Caso armazene este manual do proprietá-
Afinação da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
ajustadores de pré-carga da mola, de força
de amortecimento do ressalto e da compressão.
AV I S O
@
Cada haste da forquilha deve ser regulada com a mesma pressão. Um ajustamento desigual pode causar
manuseamento insatisfatório e perda de
estabilidade.
@
PAU01862*
PW000037
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira
Ajuste da precarga da mola
Rode o parafuso ajustador na direcção
para aumentar a precarga da mola e na di-
recção b para a diminuir. Alinhe o ajuste
preferido com o cimo da parafuso da tampa
da forquilha dianteira.
rio ou outros documentos no compartimento, assegure-se de pô-los num saco de
vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar
a motocicleta, tome cuidado para não inundar este compartimento com água.
3-15
a
PC000013
PRECAUÇÃO:
@
Existem ranhuras para mostrar o nível
de ajustamento. Manter sempre um nível
de ajustamento nas duas hastes da forquilha.
@
CI-18P
Posição de
ajustamento
DuroPadrão Mole
12345
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Parafuso ajustador da força de amortecimento do ressalto
Ajuste da força de amortecimento do
ressalto
Rode o parafuso de ajuste na direcção
para aumentar a força de amortecimento
do ressalto e na direcção b para a diminuir.
CI-33P
Mínimo (mole)25 estalidos em desaperto*
Padrão9 estalidos em desaperto*
Máximo (duro)0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
1. Parafuso ajustador força de amortecimento
da compressão
Ajuste da força de amortecimento da
compressão
Rode o parafuso de ajuste na direcção
a
para aumentar a força de amortecimento
da compressão e na direcção b para a diminuir.
CI-33P
Mínimo (mole)25 estalidos em desaperto*
Padrão12 estalidos em desaperto*
Máximo (duro)0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
a
3
3-16
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.