Yamaha YZF-1000 User Manual [pt]

4SV-28199-P3
MANUAL DO UTILIZADOR
YZF1000R
PAU00001
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
cia da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos
de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu YZF1000R. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua
motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,
lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
AVISO
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
PW000002
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
PAU00008
YZF1000R
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, Agosto de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

1
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
Dê passagem à segurança

DESCRIÇÃO

2
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos...................................................................... 2-3
2-1
2
PAU00026
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
1.Motor de arranque (choke) “ (página 3-13)
2.Filtro de ar (página 6-12)
3.Caixa de fusível (página 6-28)
4.Suporte do capacete (página 3-14)
5.Trava do assento do condutor (página 3-13)
6.Compartimento de armazenagem (página 3-15)
7.Estojo de ferramentas (página 6-1)
8.Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão do amortecedor de
choques traseiro (página 3-17)
9.Fusível principal (página 6-28)
10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
11.Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão da forquilha dianteira (página 3-16)
DESCRIÇÃO
2-2
2
Vista direita
12.Farolim traseiro/luz do travão (página 6-30)
13.Assento do passageiro (página 3-14)
14.Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-11)
15.Assento do condutor (página 3-13)
16.Anel de ajuste da precarga de mola
do amortecedor de choques traseiro (página 3-17)
17.Depósito de combustível (página 3-11)
18.Parafuso ajustador da precarga de mola da
forquilha dianteira (página 3-15)
19.Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo da forquilha dianteira (página 3-16)
20.Farol (página 6-29)
21.Pedal do travão traseiro (página 3-11)
22.Botão ajustador da força amortecedora de
recuo do amortecedor de choques
traseiro (página 3-18)
23.Janela de verificação do nível de fluido
do travão traseiro
DESCRIÇÃO
2-3
2
Controlos/Instrumentos
24.Alavanca de embraiagem (página 3-9)
25.Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
26.Velocímetro (página 3-6)
27.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
28.Taquímetro (página 3-6)
29.Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-7)
30.Interruptores do guiador direito (página 3-9)
31.Punho do acelerador (página 6-15)
32.Alavanca do travão frontal (página 3-10)

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
Interruptor principal/bloqueio da direcção ............3-1
Indicadores luminosos..........................................3-2
Inspecção do circuito indicador do
nível de óleo .......................................................3-3
Verificação do circuito indicador de
combustível.........................................................3-5
Velocímetro...........................................................3-6
Taquímetro............................................................3-6
Dispositivo de diagnóstico....... .... ... ... ... ................3-7
Indicador da temperatura do refrigerante.............3-7
Interruptores do guiador.......................................3-8
Alavanca da embraiagem.....................................3-9
Pedal de mudança de velocidades.....................3-10
Alavanca do travão frontal..................................3-10
Pedal do travão traseiro......................................3-11
Tampa do depósito de combustível ....................3-11
Combustível....................................................... 3-12
Tubo de respiração do depósito de
combustível (somente para a Alemanha) ........ 3-13
Motor de arranque (choke) “ ... ... ... ... ............. 3-13
Assentos ............................................................ 3-1 3
Suporte do capacete.......................................... 3-14
Compartim e nt o de armazenagem ..................... 3-15
Afinação da forquilha dianteira........................... 3-15
Ajustamento do amortecedor de choques
traseiro............................................................. 3-17
Prendedores de correia para bagagem ............. 3-19
EXUP (EXhaust Ultimate Powervalve)
(Electroválvula de regulação do escape)......... 3-19
Cavalete............................................................. 3-19
Verificação do funcionamento do interruptor
do cavalete/embraiagem.................................. 3-20
3-1
3
PAU00027
3-
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00029*
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal comanda a ignição e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo-
tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi-
ção, não se pode tirar a chave.
PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga-
dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00040
LOCK
A direcção é bloqueada nesta posição e to-
dos os circuitos eléctricos são desligados.
Nesta posição pode-se tirar a chave.
Para a bloquear rode completamente os
dois punhos do guiador para a esquerda.
Exercendo pressão sobre a chave no inter-
ruptor principal, desande-a da posição
“OFF” para “LOCK” e retire-a.
Para desbloquear, volte a chave para a po-
sição “OFF” exercendo pressão sobre ela.
PW000016
AVISO
@
Nunca gire a chave para “OFF” ou
“LOCK” quando a motocicleta estiver
em movimento. Os circuitos eléctricos
serão desligados, podendo resultar em
perda de controlo ou acidente. Certifi-
que-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
1. Pressão
2. Gire
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU00048
P (Estacionamento)
A direcção é bloqueada nesta posição e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acen-
dem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados. Pode-se tirar a
chave nesta posição. Para utilizar a posi-
ção de estacionamento, primeiro bloqueie
a direcção, e então gire a chave para “P”.
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso mudança de
direcção “
Este indicador cintila quando o interruptor
de mudança de direcção é deslocado para
a esquerda ou a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador ilumina-se quando a trans-
missão está em ponto morto.
PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
PAU01313
Indicador luminoso do nível de óleo
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-3.
PC000000
PRECAUÇÃO:
@
Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor.
@
NOTA:
@
Mesmo que haja óleo até o nível especifi-
cado, o seu indicador luminoso pode tre-
meluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacele-
rações; entretanto, isto é normal.
@
1. Indicador luminoso de ponto morto “
2. Indicador luminoso do nível de óleo “
3. Indicador luminoso do combustível “
4. Indicador luminoso mudança de direcção
“”
5. Indicador luminoso do farol de máximos “
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU00071
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
CB-48P
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “ ”.
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo
do motor.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso
de nível de óleo não
se ilumina.
Nível de óleo do motor e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Coloque a transmissão no ponto morto ou
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
carregue no interruptor de arranque.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar
o circuito eléctrico.
Meta óleo
no motor.
Nível de óleo
baixo.
Nível de óleo
correcto OK.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU01154
Indicador luminoso do combustível
“”
Quando o nível de combustível for inferior a
aproximadamenta 4,5 L, este indicador lumi-
noso acende-se. Quando este indicador se
acender, encha o depósito logo que possa.
A inspecção deste circuito luminoso efectua-
se pelo procedimento na página 3-5.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU00085
Verificação do circuito indicador de combustível
CB-46P
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “ ”.
O indicador luminoso de
combustível não se ilumina.
O indicador luminoso de
combustível ilumina-se.
Verifique o nível
combustível.
O indicador luminoso
de combustível
ilumina-se.
O indicador luminoso
de combustível não
se ilumina.
Nível de combustível e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Coloque a transmissão no ponto
morto ou aplique a alavanca de
embraiagem; a seguir, carregue
no interruptor de arranque.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o
circuito eléctrico.
Meta
combustível.
Nível de
combustível
baixo.
Nível de
combustível
correcto OK.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU00095
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução e está equipado com um contador e
um contador de percurso. Este último pode
ser restabelecido em “0” com o botão de
reinício. Utilize o contador de percurso para
verificar o quanto poderá percorrer com um
depósito de gasolina. Esta informação per-
mitir-lhe-á planear paragens para se rea-
bastecer em combustível.
PAU00101
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquí-
metro eléctrico de modo que o condutor
pode verificar a velocidade do motor e
mantê-la dentro do regime ideal.
PC000003
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona
vermelha.
Zona vermelha: 11.500 rpm e mais
@
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de retorno a zero
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00106
Dispositivo de diagnóstico
Este modelo vem equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para os circuitos
a seguir.
Circuito do sensor da posição do ace-
lerador (T.P.S./Throttle Position Sen-
sor)
Circuito do electroválvula de regula-
ção do escape (EXUP/EXhaust Ulti-
mate Power valve)
Circuito do indicador do nível de com-
bustível
Caso ocorra algum problema em qualquer
um destes circuitos, o taquímetro indicará
repetidamente o seguinte:
CB-53P
Utilize este diagrama para identificar qual o
circuito em avaria, de acordo com as rpm
especificadas em indicação.
CB-54P
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
ma, anote as rpm especificadas e a seguir
leve a sua motocicleta a um concessionário
Yamaha para reparação.
PC000004
PRECAUÇÃO:
@
Para evitar avarias do motor, certifique-
se de consultar um concessionário
Yamaha assim que possível, caso o ta-
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm.
@
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do lí-
quido refrigerante quando o interruptor prin-
cipal está ligado. A temperatura de
funcionamento do motor varia segundo as
mudanças climatéricas e a carga do motor.
Se a agulha apontar para a zona vermelha
ou para uma zona superior, pare a moto e
deixe arrefecer o motor. (Ver informações
na página 6-11).
PC000002
PRECAUÇÃO:
@
Não continue a conduzir com o motor
sobreaquecido.
@
0 rpm
por 3 se-
gundos
rpm especifica-
das para o cir-
cuito em avaria
por 2,5 segun-
dos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segun-
dos
rpm
especificadas
Circuito em avaria
3.000 rpm
Sensor da posição do acele-
rador (T.P.S.)
7.000 rpm
Electroválvula de regulação
do escape (EXUP)
8.000 rpm
Indicador do nível de
combustível
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “
para os máximos e “ ” para os médios.
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o inter-
ruptor para “ ”; para indicar volta à es-
querda, cancelar o interruptor para “ ”.
Logo que libere o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, accio-
ne o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar à sua posição central.
PAU00130
Interruptor da buzina “
Carregue neste interruptor para buzinar.
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00134
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
” acendem-se a luz auxiliar, as lu-
zes do contador e o farolim traseiro. Rodan-
do-o para a posição “ ”, acende-se
também a luze do farol.
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segu-
rança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto res-
vala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “ para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “ ” para o desligar.
PAU00141
Interruptor de arranque “
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega no interruptor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque an-
tes de pôr o motor a trabalhar.
@
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem está localizada
no guiador esquerdo, e vem equipada com
um anel ajustador da alavanca de embraia-
gem e um interruptor de embraiagem, o
qual integra o sistema de corte do circuito
de ignição. (Consulte os procedimentos de
arranque do motor quanto à descrição des-
te sistema.)
Para desengatar a embraiagem, puxe a
alavanca de embraiagem em direcção ao
guiador. Para engatar a embraiagem, libere
a alavanca. Esta deve ser puxada rapida-
mente e liberada vagarosamente para o
funcionamento suave da embraiagem.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “
1. Anel ajustador da posição da alavanca
2. Marca de seta
a. Distância da alavanca
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
Para ajustar a distância entre a alavanca
da embraiagem e o punho do guiador, gire
o anel ajustador de embraiagem enquanto
pressiona a alavanca para frente. Certifi-
que-se de que a posição do anel o ajusta-
dor da alavanca de embraiagem esteja
alinhada com a marca da seta.
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma trans-
missão de 5 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
PAU00161
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada
no guiador direito e vem equipada com um
anel ajustador de da alavanca de travão.
Para accionar o travão frontal, puxe a ala-
vanca em direcção ao guiador.
Para ajustar a posição da alavanca do tra-
vão frontal, gire o anel ajustador da alavan-
ca de travão enquanto puxa a alavanca
para frente. Certifique-se de posicionar o
anel ajustador da alavanca de travão ali-
nhado com a marca da seta.
1. Pedal de mudança de velocidad es 1. Anel ajustador da posição da alavanca
2. Marca de seta
a. Distância da alavanca
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de-
sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
é accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rode-
a para a esquerda até à posição original.
Volte a fechar a tampa da chave.
NOTA:
@
Esta tampa de depósito só pode ser fecha-
da com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver apropriada-
mente fechada.
@
PW000023
AVISO
@
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
1. Pedal do travão traseiro 1. Tampa da chave
2. Abrir
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de en-
chiment, conforme mostrado na ilustração.
PW000130
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustí-
vel sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de en-
chimento, do contrário poderá transbor-
dar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@
PAU00186
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo. O com-
bustível pode deteriorar as superfí-
cies pintadas ou as peças de
plástico.
(Só para a Alemanha)
A tampa do depósito de combustí-
vel dos modelos destinados à Ale-
manha é de concepção especial. Se
for necessário substituí-la, utilize
sempre a tampa correcta.
@
PAU00191
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do mo-
tor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado.
@
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superi-
or de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível
(somente para a Alemanha)
Este modelo está equipado com um tubo
de respiração do depósito de combustível.
Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuida-
do de:
Verificar as ligações do tubo.
Verificar se o tubo está furado ou de-
teriorado. Se for o caso, substitua-o.
Verificar se a extremidade do tubo
não está entupida. Limpe-a, se for ne-
cessário.
PAU02976
Motor de arranque (choke) “
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combustível mais rica. Um cir-
cuito separado de arranque fornece esta
mistura.
Desloque-a em direcção
a
para ligar o mo-
tor de arranque (choke).
Desloque-a em direcção
b
para desligar o
motor de arranque (choke).
PAU01698*
Assentos
Assento do condutor
Para remover
Insira a chave no trinco do assento e rode-
a tal como ilustrado.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
1. Motor de arranque (choke) “ 1. Trava do assento do condutor
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Para instalar
Insira o projecção da frente do assento
dentro do suporte no quadro. A seguir, em-
purre para baixo o asento.
Assento do passageiro
Para remover
Remova o assento do condutor. A seguir,
puxe para cima o assento de passageiro.
Para instalar
Insira o projecção da traseira do assento e
as garras da frente do assento dentro dos
suportes no quadro, e então empurre o as-
sento para baixo. A seguir, instale o
assento do condutor.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estejam
firmemente encaixados.
@
PAU00264
Suporte do capacete
O suporte do capacete está sob o assento.
Remova o assento do condutor e pendure
o capacete no suporte. A seguir, trave o as-
sento.
PW000030
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete no su-
porte, porque ele pode chocar com ob-
jectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
1. Projecção
2. Suporte do assento
1. Projecção
2. Gancho (× 2)
3. Suporte do assento (× 3)
1. Suporte do capacete
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU01688
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento foi projectado para ar-
mazenar um genuíno Yamaha U-LOCK
(Outros cadeados podem não se adaptar).
Certifique-se de que o cadeado encontra-
se firmemente apertado quando for guardar
artigos no compartimento.
Para evitar perder as alças, certifique-se de
prendê-las bem, mesmo que nenhum ca-
deado U-LOCK esteja armazenado no
compartimento.
Caso armazene este manual do proprietá-
rio ou outros documentos no compartimen-
to, assegure-se de pô-los num saco de
vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar
a motocicleta, tome cuidado para não inun-
dar este compartimento com água.
PAU01862*
Afinação da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
ajustadores de pré-carga da mola, de força
de amortecimento do ressalto e da com-
pressão.
PW000037
AV I S O
@
Cada haste da forquilha deve ser regula-
da com a mesma pressão. Um ajusta-
mento desigual pode causar
manuseamento insatisfatório e perda de
estabilidade.
@
Ajuste da precarga da mola
Rode o parafuso ajustador na direcção
a
para aumentar a precarga da mola e na di-
recção
b
para a diminuir. Alinhe o ajuste
preferido com o cimo da parafuso da tampa
da forquilha dianteira.
1. Trava U-LOCK 1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Ajuste
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PC000013
PRECAUÇÃO:
@
Existem ranhuras para mostrar o nível
de ajustamento. Manter sempre um nível
de ajustamento nas duas hastes da for-
quilha.
@
CI-18P
Ajuste da força de amortecimento do
ressalto
Rode o parafuso de ajuste na direcção
a
para aumentar a força de amortecimento
do ressalto e na direcção
b
para a dimi-
nuir.
CI-33P
Ajuste da força de amortecimento da
compressão
Rode o parafuso de ajuste na direcção
a
para aumentar a força de amortecimento
da compressão e na direcção
b
para a di-
minuir.
CI-33P
Duro Padrão Mole
Posição de
ajustamento
12345
1. Parafuso ajustador da força de amortecimen-
to do ressalto
Mínimo (mole) 25 estalidos em desaperto*
Padrão 9 estalidos em desaperto*
Máximo (duro) 0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
1. Parafuso ajustador força de amortecimento
da compressão
Mínimo (mole) 25 estalidos em desaperto*
Padrão 12 estalidos em desaperto*
Máximo (duro) 0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
Loading...
+ 73 hidden pages