Yamaha YZF-1000 User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
YZF1000R
4SV-28199-P3
PAU00001
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha! Como o(a) proprietário(a) de um YZF1000R, pode-se beneficiar da vasta experiên-
cia da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu YZF1000R. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con­dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida. Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual dispo­nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
PW000002
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
YZF1000R
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, Agosto de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
PAU00008
PAU00009
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICAÇÕES
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
Desfrute a sua moto!
Dê passagem à segurança
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos...................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1.Motor de arranque (choke) “ (página 3-13)
2.Filtro de ar (página 6-12)
3.Caixa de fusível (página 6-28)
4.Suporte do capacete (página 3-14)
5.Trava do assento do condutor (página 3-13)
6.Compartimento de armazenagem (página 3-15)
7.Estojo de ferramentas (página 6-1)
8.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor de choques traseiro (página 3-17)
9.Fusível principal (página 6-28)
10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
11.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-16)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
12.Farolim traseiro/luz do travão (página 6-30)
13.Assento do passageiro (página 3-14)
14.Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-11)
15.Assento do condutor (página 3-13)
16.Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-17)
17.Depósito de combustível (página 3-11)
18.Parafuso ajustador da precarga de mola da forquilha dianteira (página 3-15)
19.Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-16)
20.Farol (página 6-29)
21.Pedal do travão traseiro (página 3-11)
22.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor de choques traseiro (página 3-18)
23.Janela de verificação do nível de fluido do travão traseiro
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
2
24.Alavanca de embraiagem (página 3-9)
25.Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
26.Velocímetro (página 3-6)
27.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
28.Taquímetro (página 3-6)
29.Indicador da temperatura do refrigerante (página 3-7)
30.Interruptores do guiador direito (página 3-9)
31.Punho do acelerador (página 6-15)
32.Alavanca do travão frontal (página 3-10)
2-3

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ............3-1
Indicadores luminosos..........................................3-2
Inspecção do circuito indicador do
nível de óleo .......................................................3-3
Verificação do circuito indicador de
combustível.........................................................3-5
Velocímetro...........................................................3-6
Taquímetro............................................................3-6
Dispositivo de diagnóstico....... .... ... ... ... ................3-7
Indicador da temperatura do refrigerante.............3-7
Interruptores do guiador.......................................3-8
Alavanca da embraiagem.....................................3-9
Pedal de mudança de velocidades.....................3-10
Alavanca do travão frontal..................................3-10
Pedal do travão traseiro......................................3-11
Tampa do depósito de combustível ....................3-11
Combustível....................................................... 3-12
Tubo de respiração do depósito de
combustível (somente para a Alemanha) ........ 3-13
Motor de arranque (choke) “ ” ... ... ... ... ............. 3-13
Assentos ............................................................ 3-1 3
Suporte do capacete.......................................... 3-14
Compartim e nt o de armazenagem ..................... 3-15
Afinação da forquilha dianteira........................... 3-15
Ajustamento do amortecedor de choques
traseiro............................................................. 3-17
Prendedores de correia para bagagem ............. 3-19
EXUP (EXhaust Ultimate Powervalve)
(Electroválvula de regulação do escape)......... 3-19
Cavalete............................................................. 3-19
Verificação do funcionamento do interruptor
do cavalete/embraiagem.................................. 3-20
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029*
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal comanda a ignição e os sistemas de luzes. O seu funcionamento é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo­tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi­ção, não se pode tirar a chave.
LOCK
A direcção é bloqueada nesta posição e to­dos os circuitos eléctricos são desligados. Nesta posição pode-se tirar a chave. Para a bloquear rode completamente os dois punhos do guiador para a esquerda. Exercendo pressão sobre a chave no inter­ruptor principal, desande-a da posição “OFF” para “LOCK” e retire-a. Para desbloquear, volte a chave para a po­sição “OFF” exercendo pressão sobre ela.
PAU00040
PAU00027
1. Pressão
2. Gire
PW000016
@
Nunca gire a chave para “OFF” ou “LOCK” quando a motocicleta estiver em movimento. Os circuitos eléctricos serão desligados, podendo resultar em perda de controlo ou acidente. Certifi­que-se de parar a motocicleta antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga­dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00038
3-1
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
P (Estacionamento)
PAU00048
A direcção é bloqueada nesta posição e as luzes do farolim traseiro e auxiliar acen­dem-se, embora todos os outros circuitos continuem desactivados. Pode-se tirar a chave nesta posição. Para utilizar a posi­ção de estacionamento, primeiro bloqueie a direcção, e então gire a chave para “P”. Não utilize esta posição por um período prolongado, visto que a bateria pode se descarregar.
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso do nível de óleo “
3. Indicador luminoso do combustível “ ”
4. Indicador luminoso mudança de direcção “”
5. Indicador luminoso do farol de máximos “
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso mudança de direcção “
Este indicador cintila quando o interruptor de mudança de direcção é deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador ilumina-se quando a trans­missão está em ponto morto.
Indicador luminoso do farol de máximos
PAU00063
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de máximos está aceso.
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do óleo está baixo. A inspecção deste circuito luminoso efectua-se pelo procedimento na página 3-3.
PC000000
@
Não ligue a moto até se certificar de que há óleo suficiente no motor.
@
@
Mesmo que haja óleo até o nível especifi­cado, o seu indicador luminoso pode tre­meluzir durante a condução em declives ou durante súbitas acelerações ou desacele­rações; entretanto, isto é normal.
@
3
3-2
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
CB-48P
Gire o interruptor principal até “ON” e o interruptor de paragem do motor até “ ”.
PAU00071
O indicador luminoso de nível
3
de óleo não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo do motor.
carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso de nível de óleo não
Nível de óleo correcto OK.
Nível de óleo baixo.
se ilumina.
Nível de óleo do motor e circuito eléctrico correctos OK. Continue a conduzir.
Peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.
3-3
Meta óleo no motor.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso do combustível
PAU01154
“”
Quando o nível de combustível for inferior a aproximadamenta 4,5 L, este indicador lumi­noso acende-se. Quando este indicador se acender, encha o depósito logo que possa. A inspecção deste circuito luminoso efectua­se pelo procedimento na página 3-5.
3
3-4
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Verificação do circuito indicador de combustível
CB-46P
Gire o interruptor principal até “ON” e o interruptor de paragem do motor até “ ”.
PAU00085
O indicador luminoso de
3
combustível não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou aplique a alavanca de
O indicador luminoso de combustível ilumina-se.
Verifique o nível
combustível. embraiagem; a seguir, carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de combustível ilumina-se.
Nível de combustível e circuito eléctrico correctos OK. Continue a conduzir.
O indicador luminoso de combustível não se ilumina.
Peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.
3-5
Nível de combustível correcto OK.
Nível de combustível baixo.
Meta combustível.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de retorno a zero
PAU00095
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução e está equipado com um contador e um contador de percurso. Este último pode ser restabelecido em “0” com o botão de reinício. Utilize o contador de percurso para verificar o quanto poderá percorrer com um depósito de gasolina. Esta informação per­mitir-lhe-á planear paragens para se rea­bastecer em combustível.
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00101
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquí­metro eléctrico de modo que o condutor pode verificar a velocidade do motor e mantê-la dentro do regime ideal.
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona vermelha. Zona vermelha: 11.500 rpm e mais
@
3-6
PC000003
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Dispositivo de diagnóstico
Este modelo vem equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para os circuitos a seguir.
Circuito do sensor da posição do ace-
lerador (T.P.S./Throttle Position Sen­sor) Circuito do electroválvula de regula-
3
ção do escape (EXUP/EXhaust Ulti­mate Power valve) Circuito do indicador do nível de com-
bustível Caso ocorra algum problema em qualquer um destes circuitos, o taquímetro indicará repetidamente o seguinte:
CB-53P
0 rpm por 3 se­gundos
rpm especifica­das para o cir­cuito em avaria por 2,5 segun­dos (veja tabela abaixo)
PAU00106
rpm do motor de corrente por 3 segun­dos
Utilize este diagrama para identificar qual o circuito em avaria, de acordo com as rpm especificadas em indicação.
CB-54P
rpm
especificadas
3.000 rpm
7.000 rpm
8.000 rpm
Circuito em avaria
Sensor da posição do acele­rador (T.P.S.)
Electroválvula de regulação do escape (EXUP)
Indicador do nível de combustível
Caso o taquímetro indique o descrito aci­ma, anote as rpm especificadas e a seguir leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha para reparação.
PC000004
PRECAUÇÃO:
@
Para evitar avarias do motor, certifique­se de consultar um concessionário Yamaha assim que possível, caso o ta­químetro indique uma alteração repetida nas rpm.
@
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha
PAU01652
Indicador da temperatura do refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do lí­quido refrigerante quando o interruptor prin­cipal está ligado. A temperatura de funcionamento do motor varia segundo as mudanças climatéricas e a carga do motor. Se a agulha apontar para a zona vermelha ou para uma zona superior, pare a moto e deixe arrefecer o motor. (Ver informações na página 6-11).
@
Não continue a conduzir com o motor sobreaquecido.
@
PC000002
3-7
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Carregue neste interruptor para acender as luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ” para os máximos e “ ” para os médios.
Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o inter­ruptor para “ ”; para indicar volta à es­querda, cancelar o interruptor para “ ”. Logo que libere o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, accio­ne o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar à sua posição central.
PAU00130
Interruptor da buzina “
Carregue neste interruptor para buzinar.
3
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição “ ” acendem-se a luz auxiliar, as lu­zes do contador e o farolim traseiro. Rodan­do-o para a posição “ ”, acende-se também a luze do farol.
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segu­rança para ser utilizado numa emergência, como por exemplo, quando uma moto res­vala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de aceleração. Rode o interruptor para a posição “ ” para ligar o motor. Em caso de emergência, rode o interruptor para a posição “ ” para o desligar.
PAU00134
PAU00138
Interruptor de arranque “
PAU00141
O motor de arranque liga o motor quando se carrega no interruptor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque an­tes de pôr o motor a trabalhar.
@
1. Anel ajustador da posição da alavanca
2. Marca de seta a. Distância da alavanca
PAU00153
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem está localizada no guiador esquerdo, e vem equipada com um anel ajustador da alavanca de embraia­gem e um interruptor de embraiagem, o qual integra o sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte os procedimentos de arranque do motor quanto à descrição des­te sistema.) Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca de embraiagem em direcção ao guiador. Para engatar a embraiagem, libere a alavanca. Esta deve ser puxada rapida­mente e liberada vagarosamente para o funcionamento suave da embraiagem.
3-9
Para ajustar a distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador, gire o anel ajustador de embraiagem enquanto pressiona a alavanca para frente. Certifi­que-se de que a posição do anel o ajusta­dor da alavanca de embraiagem esteja alinhada com a marca da seta.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidad es 1. Anel ajustador da posição da alavanca
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
Esta moto está equipada com uma trans­missão de 5 velocidades de engrenamento constante. O pedal de mudança de velocidades está situado à esquerda do motor e é utilizado em combinação com a engrenagem para mudar de velocidade.
3-10
2. Marca de seta a. Distância da alavanca
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada no guiador direito e vem equipada com um anel ajustador de da alavanca de travão. Para accionar o travão frontal, puxe a ala­vanca em direcção ao guiador. Para ajustar a posição da alavanca do tra­vão frontal, gire o anel ajustador da alavan­ca de travão enquanto puxa a alavanca para frente. Certifique-se de posicionar o anel ajustador da alavanca de travão ali­nhado com a marca da seta.
PAU00161
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVISO
3
1. Pedal do travão traseiro 1. Tampa da chave
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o travão de trás.
2. Abrir
Tampa do depósito de combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de­sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco é accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a chave no trinco. Para retirar a chave, rode­a para a esquerda até à posição original. Volte a fechar a tampa da chave.
PAU02935
@
Esta tampa de depósito só pode ser fecha­da com a chave no trinco e a chave só pode ser retirada se a tampa estiver apropriada­mente fechada.
@
@
PW000023
Verifique se a tampa está bem instalada e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
3-11
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Encha o depósito de combustível até a base do tubo de en­chiment, conforme mostrado na ilustração.
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de combustível. Evite derramar combustí­vel sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de en­chimento, do contrário poderá transbor­dar logo que o combustível se aqueça e dilate.
@
PW000130
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio seco e limpo. O com­bustível pode deteriorar as superfí­cies pintadas ou as peças de plástico.
(Só para a Alemanha) A tampa do depósito de combustí­vel dos modelos destinados à Ale­manha é de concepção especial. Se for necessário substituí-la, utilize sempre a tampa correcta.
@
PAU00186
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano de 91 ou superi­or de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
20 L
Reserva:
4,5 L
@
No caso de detonação ou de ruídos do mo­tor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um índice de octano mais elevado.
@
3
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito de combustível (somente para a Alemanha)
Este modelo está equipado com um tubo de respiração do depósito de combustível. Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuida­do de:
Verificar as ligações do tubo.
Verificar se o tubo está furado ou de-
teriorado. Se for o caso, substitua-o.
Verificar se a extremidade do tubo
não está entupida. Limpe-a, se for ne-
cessário.
1. Motor de arranque (choke) “ 1. Trava do assento do condutor
PAU02976
Motor de arranque (choke) “
O arranque de um motor frio requer uma mistura ar-combustível mais rica. Um cir­cuito separado de arranque fornece esta mistura.
Assentos
Assento do condutor
Para remover Insira a chave no trinco do assento e rode-
a tal como ilustrado. Desloque-a em direcção a para ligar o mo­tor de arranque (choke). Desloque-a em direcção b para desligar o motor de arranque (choke).
3-13
PAU01698*
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Projecção
2. Suporte do assento
Para instalar Insira o projecção da frente do assento dentro do suporte no quadro. A seguir, em­purre para baixo o asento.
1. Projecção
2. Gancho (× 2)
3. Suporte do assento (× 3)
Assento do passageiro
Para remover Remova o assento do condutor. A seguir, puxe para cima o assento de passageiro. Para instalar Insira o projecção da traseira do assento e as garras da frente do assento dentro dos suportes no quadro, e então empurre o as­sento para baixo. A seguir, instale o assento do condutor.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estejam firmemente encaixados.
@
3-14
1. Suporte do capacete
PAU00264
Suporte do capacete
O suporte do capacete está sob o assento. Remova o assento do condutor e pendure o capacete no suporte. A seguir, trave o as­sento.
@
Nunca conduza com um capacete no su­porte, porque ele pode chocar com ob­jectos e causar a perda de controlo e mesmo acidentes.
@
PW000030
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Trava U-LOCK 1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Ajuste
PAU01688
Compartimento de armazenagem
Este compartimento foi projectado para ar­mazenar um genuíno Yamaha U-LOCK (Outros cadeados podem não se adaptar). Certifique-se de que o cadeado encontra­se firmemente apertado quando for guardar artigos no compartimento. Para evitar perder as alças, certifique-se de prendê-las bem, mesmo que nenhum ca­deado U-LOCK esteja armazenado no compartimento. Caso armazene este manual do proprietá-
Afinação da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com ajustadores de pré-carga da mola, de força de amortecimento do ressalto e da com­pressão.
AV I S O
@
Cada haste da forquilha deve ser regula­da com a mesma pressão. Um ajusta­mento desigual pode causar manuseamento insatisfatório e perda de estabilidade.
@
PAU01862*
PW000037
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira
Ajuste da precarga da mola
Rode o parafuso ajustador na direcção
para aumentar a precarga da mola e na di-
recção b para a diminuir. Alinhe o ajuste
preferido com o cimo da parafuso da tampa
da forquilha dianteira.
rio ou outros documentos no compartimen­to, assegure-se de pô-los num saco de vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar a motocicleta, tome cuidado para não inun­dar este compartimento com água.
3-15
a
PC000013
PRECAUÇÃO:
@
Existem ranhuras para mostrar o nível de ajustamento. Manter sempre um nível de ajustamento nas duas hastes da for­quilha.
@
CI-18P
Posição de ajustamento
Duro Padrão Mole
12345
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Parafuso ajustador da força de amortecimen­to do ressalto
Ajuste da força de amortecimento do ressalto
Rode o parafuso de ajuste na direcção para aumentar a força de amortecimento do ressalto e na direcção b para a dimi­nuir.
CI-33P
Mínimo (mole) 25 estalidos em desaperto*
Padrão 9 estalidos em desaperto*
Máximo (duro) 0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
1. Parafuso ajustador força de amortecimento da compressão
Ajuste da força de amortecimento da compressão
Rode o parafuso de ajuste na direcção
a
para aumentar a força de amortecimento da compressão e na direcção b para a di­minuir.
CI-33P
Mínimo (mole) 25 estalidos em desaperto*
Padrão 12 estalidos em desaperto*
Máximo (duro) 0 estalidos em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
a
3
3-16
Loading...
+ 73 hidden pages