This product utilizes batteries or an external power supply (adapter).
DO NOT connect this product to any power supply or adapter other
than one described in the manual, on the name plate, or specifically
recommended by Yamaha.
WARNING: Do not place this product in a position where anyone could
walk on, trip over ,or roll anything over power or connecting cords of any
kind. The use of an extension cord is not recommended! If you must use
an extension cord, the minimum wire size for a 25' cord (or less ) is 18
AWG. NOTE: The smaller the AWG number ,the larger the current
handling capacity. For longer extension cords, consult a local electrician.
This product should be used only with the components supplied or; a
cart, rack, or stand that is recommended by Yamaha. If a cart, etc., is
used, please observe all safety markings and instructions that accompany the accessory product.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE:
The information contained in this manual is believed to be correct at the
time of printing. However, Yamaha reserves the right to change or
modify any of the specifications without notice or obligation to update
existing units.
This product, either alone or in combination with an amplifier and headphones or speaker/s, may be capable of producing sound levels that
could cause permanent hearing loss. DO NOT operate for long periods
of time at a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you
experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult
an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period before
damage occurs.
Some Yamaha products may have benches and / or accessory mounting
fixtures that are either supplied with the product or as optional accessories. Some of these items are designed to be dealer assembled or
installed. Please make sure that benches are stable and any optional
fixtures (where applicable) are well secured BEFORE using.
Benches supplied by Yamaha are designed for seating only. No other
uses are recommended.
NOTICE:
Service charges incurred due to a lack of knowledge relating to how a
function or effect works (when the unit is operating as designed) are not
covered by the manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your
dealer before requesting service.
Battery Notice:
This product MAY contain a small non-rechargeable battery which (if
applicable) is soldered in place. The average life span of this type of
battery is approximately five years. When replacement becomes
necessary, contact a qualified service representative to perform the
replacement.
This product may also use “household” type batteries. Some of these
may be rechargeable. Make sure that the battery being charged is a
rechargeable type and that the charger is intended for the battery
being charged.
When installing batteries, do not mix batteries with new, or with batteries of a different type. Batteries MUST be installed correctly. Mismatches or incorrect installation may result in overheating and battery
case rupture.
Warning:
Do not attempt to disassemble, or incinerate any battery. Keep all
batteries away from children. Dispose of used batteries promptly and
as regulated by the laws in your area. Note: Check with any retailer of
household type batteries in your area for battery disposal information.
Disposal Notice:
Should this product become damaged beyond repair, or for some
reason its useful life is considered to be at an end, please observe all
local, state, and federal regulations that relate to the disposal of products that contain lead, batteries, plastics, etc. If your dealer is unable
to assist you, please contact Yamaha directly.
NAME PLATE LOCATION:
The name plate is located on the bottom of the product. The model
number, serial number, power requirements, etc., are located on this
plate. You should record the model number, serial number, and the
date of purchase in the spaces provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase.
Model
Serial No.
Purchase Date
ENVIRONMENT AL ISSUES:
Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these goals. In keeping with both the letter and the spirit of the law, we want you to be
aware of the following:
92-BP (bottom)
YPP-100
2
PLEASE KEEP THIS MANUAL
Page 3
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted
by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with
the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B”
digital devices. Compliance with these requirements provides a
reasonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with
other electronic devices. This equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful
to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC
regulations does not guarantee that interference will not occur in
all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and
“ON”, please try to eliminate the problem by using one of the
following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker
or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type
of product. If you can not locate the appropriate retailer, please
contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed
by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
OBSERVERA!
Apparaten kopplas inte ur växelströmskällan (nätet) sá länge som
den ar ansluten till vägguttaget, även om själva apparaten har
stängts av.
ADVARSEL: Netspæendingen til dette apparat er IKKE afbrudt,
sálæenge netledningen siddr i en stikkontakt, som er t endt — ogsá
selvom der or slukket pá apparatets afbryder.
VAROITUS: Laitteen toisiopiiriin kytketty käyttökytkin ei irroita
koko laitetta verkosta.
(standby)
(class B)
YPP-100
1
3
Page 4
PRECAUCIONES
LEER DETENIDAMENTE ANTES DE CONTINUAR
* Guarde este manual en un lugar seguro para su referencia futura.
ADVERTENCIA
Siempre obedezca las precauciones básicas indicadas abajo para evitar así la posibilidad de lesiones graves o incluso
peligro de muerte debido a descargas eléctricas, incendios u otras contingencias. Estas precauciones incluyen, pero
no se limitan, a los siguientes puntos:
Suministro de energía/adaptador de alimentación de CA
• Utilice la tensión correcta para su instrumento. La tensión requerida se
encuentra impresa en la placa identificatoria del instrumento.
• Utilice solamente el adaptador (PA-5D, PA-5C o uno equivalente recomendado
por Yamaha) especificado. El uso del adaptador equivocado puede hacer que el
instrumento se dañe o sobrecaliente.
• Revise el estado del enchufe de corriente periódicamente o límpielo siempre
que sea necesario.
• No tienda el cable del adaptador cerca de fuentes de calor (estufas, radiadores,
etc.), no lo doble demasiado, no ponga objetos pesados sobre el mismo ni
tampoco lo tienda por lugares donde pueda pasar mucha gente y ser pisado.
No abrir
• No abra el instrumento ni trate de desarmar o modificar de ninguna forma los
componentes internos. El instrumento tiene componentes que no pueden ser
reparados por el usuario. En caso de anormalidades en el funcionamiento, deje
de utilizar el instrumento inmediatamente y hágalo inspeccionar por personal de
servicio calificado de Yamaha.
Advertencia relativa al agua
• No exponga el instrumento a la lluvia, ni lo use cerca del agua o en lugares
donde haya mucha humedad. No ponga recipientes que contengan líquido
encima del instrumento, ya que puede derramarse y penetrar en el interior del
aparato.
• Jamás enchufe o desenchufe este cable con las manos mojadas.
Advertencia relativa al fuego
• No coloque objetos encendidos como, por ejemplo, velas sobre la unidad
porque podrían caerse y provocar un incendio.
Si observa cualquier anormalidad
• Si el cable o el enchufe del adaptador de CA se deteriora o daña, si el sonido se
interrumpe repentinamente durante el uso del instrumento o si se detecta olor a
quemado o humo a causa de ello, apague el instrumento inmediatamente,
desenchufe el cable del tomacorriente y haga inspeccionar el instrumento por
personal de servicio autorizado de Yamaha.
ATENCIÓN
Siempre obedezca las precauciones básicas indicadas abajo para evitar así la posibilidad de sufrir Ud. u otros lesiones
físicas o de dañar el instrumento u otros objetos. Estas precauciones incluyen, pero no se limitan, a los siguientes puntos:
Suministro de energía/adaptador de alimentación de CAUbicación
• Cuando desenchufe el cable del instrumento o del tomacorriente, hágalo
tomándolo del enchufe y no del cable. Si tira del cable, éste puede dañarse.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no use el instrumento o cuando haya
tormenta.
• No conecte el instrumento a tomas de corriente usando conectores múltiples. La
calidad de sonido puede verse afectada o el enchufe puede sobrecalentarse.
YPP-100
4
• No exponga el instrumento a polvo o vibraciones excesivas ni a temperaturas
extremas (evite ponerlo al sol, cerca de estufas o dentro de automóviles durante
el día), para evitar así la posibilidad de que se deforme el panel o se dañen los
componentes internos.
• No utilice el instrumento cerca de aparatos de televisión, radios, equipos
estereofónicos, teléfonos móviles ni dispositivos eléctricos de cualquier otro
tipo. De hacerlo así, el instrumento, aparato de TV o radio podría generar ruido.
• No ponga el instrumento sobre superficies inestables, donde pueda caerse por
accidente.
• Antes de cambiar el instrumento de lugar, desconecte el adaptador y todos los
demás cables.
• Utilice solamente el soporte especificado para el instrumento. Cuando monte el
soporte, emplee sólo los tornillos suministrados. De lo contrario, podrían
dañarse los componentes internos o, como consecuencia, el instrumento podría
caerse.
(3)-7
1/2
104
Page 5
●
Conexiones
• Antes de conectar el instrumento a otros componentes electrónicos, desconecte
la alimentación de todos los componentes. Antes de apagar o encender los
componentes, baje el volumen al mínimo. Asimismo, recuerde ajustar el
volumen de todos los componentes al nivel mínimo y subirlo gradualmente
mientras ejecuta el instrumento, para establecer el nivel de escucha deseado.
Mantenimiento
• Para limpiar el instrumento, utilice una paño suave y seco. No utilice
disolventes de pintura, líquidos limpiadores, ni paños impregnados en
productos químicos.
Atención: manejo
• Nunca introduzca ni deje caer papeles ni objetos metálicos o de cualquier otro tipo
en los huecos de la tapa del panel o del teclado. Si esto sucede, desconecte de
inmediato la alimentación y desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.
Seguidamente, pida al personal de asistencia de Yamaha que revise el
instrumento.
• Tampoco deje objetos de vinilo, plástico o goma encima del instrumento, ya
que pueden descolorar el panel o el teclado.
• No se apoye con todo el peso de su cuerpo ni coloque objetos muy pesados
sobre los botones, conmutadores o conectores del teclado.
• No utilice el instrumento por mucho tiempo a niveles de volumen
excesivamente altos, ya que ello puede causar pérdida de audición permanente.
Si nota pérdida de audición o si le zumban los oídos, consulte a un médico.
Guardar datos
Guardar datos y realizar copias de seguridad
• Los datos internos se conservan durante aproximadamente 1 semana después
de desconectar la alimentación. Si se supera este período de tiempo, los datos
se perderán. Asegúrese de encender el instrumento (interruptor de alimentación
en posición ON) durante unos minutos al menos una vez a la semana. Los datos
podrían perderse por un funcionamiento defectuoso o un manejo incorrecto.
Guarde los datos importantes en medio externo como el archivador de datos
MIDI Yamaha MDF3.
Copia de seguridad en disquete
• Como medida de protección contra la pérdida de datos causada por el deterioro
de los medios, es aconsejable guardar los datos importantes en dos disquetes.
Yamaha no se responsabiliza por daños debidos a uso inapropiado o modificaciones hechas al instrumento, ni tampoco por datos perdidos o destruidos.
Siempre apague el instrumento cuando no lo usa.
Aunque el interruptor de alimentación se encuentre en la posición "STANDBY", la electricidad seguirá llegando al instrumento al nivel mínimo. Si no va a utilizar el
instrumento durante un período prolongado de tiempo, asegúrese de desenchufar el adaptador de CA de la toma de CA de la pared.
* Las ilustraciones y ventanas LED que se muestran en este manual del propietario sólo tienen propósitos ilustrativos y pueden ser ligeramente diferentes de las de
su instrumento.
AVISO DE COPYRIGHT
En este producto se incluyen programas informáticos y contenido cuyo copyright es propiedad de Yamaha, o para los cuales Yamaha dispone de la
correspondiente licencia que le permite utilizar el copyright de otras empresas. Entre estos materiales con copyright se incluyen, pero no
exclusivamente, todo el software informático, los archivos de estilo, los archivos MIDI, los datos WAVE y las grabaciones de sonido. La legisación
vigente prohíbe terminantemente la copia no autorizada del software con copyright para otros fines que no sean el uso personal por parte del
comprador. Cualquier violación de los derechos de copyright podría dar lugar a acciones legales. NO HA GA, NI DISTRIBUYA NI UTILICE COPIAS
ILEGALES.
105
(3)-7
2/2
YPP-100
5
Page 6
Introducción
Enhorabuena por la selección de un Light Piano YPP-100 Yamaha. Su YPP-100 es un excelente instrumento musical que emplea avanzada tecnología musical de Yamaha. Teniendo el cuado adecuado, el YPP100 le dará muchos años de placer musical.
● El YPP-100 emplea la tecnología de generación de tonos “AWM por muestreo estéreo” para el Light
Piano para producir voces musicales ricas y un sonido con un realismo incomparable. Las voces de
piano se han creado con muestras totalmente nuevas grabadas en un piano de cola para conciertos.
● El modo de interpretación dual permite tocar simultáneamente 2 voces.
● Característica de metrónomo con tempo variable para facilitar la práctica.
● La grabadora digital de 2 pistas le permite grabar y reproducir cualquier cosa que toque en el
teclado.
● La compatibilidad MIDI y la gama de funciones MIDI hacen que la YPP-100 sea útil en una amplia
gana de sistemas musicales MIDI avanzados.
Para aprovechar al máximo el potencial de interpretación y las características de
la YPP-100, le aconsejamos que lea completamente este manual de instrucciones y
que lo guarde en un lugar seguro para poder consultarlo en el futuro.
■ Marcas comerciales
• Apple y Macintosh son marcas comerciales de Apple Computer, Inc., registradas en EE.UU. y otros
países.
Todas las otras marca comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos.
Accesorios incluidos
● Manual de instrucciones
● Atril
● Interruptor de pedal FC5 (x1)
● Soporte del teclado
UBICACION DE LA PLACA DE CARACTERISTICAS: La placa de características está situada en el panel inferior. En esta placa se indican el modelo, el
número de serie, la tensión de alimentación, etc. Anote el modelo, el número de
serie, y la fecha de adquisición en los espacios ofrecidos a continuación, y
guwarde este manual como registro permanente de su adquisición.
Las tomas PHONES están situadas en el panel frontal, debajo del extremo izquierdo del teclado. (Vea la página 11)
3
8. 8. 8.
1 Interruptor de alimentación [STANDBY/ON]
Presione el interruptor [STANDBY/ON] una vez
para conectar la alimentación, y otra vez para
desconectarla. Cuando se conecte la alimentación, se
encenderá el LED de un selector de voz.
56 78 9!0
4
5 Botón de función [FUNCTION]
Este botón permite el acceso a una amplia gama de
funciones de unidad, incluyendo las funciones MIDI,
que mejoran en gran medida la versatilidad y capacidad
de interpretación. Para más detalles, vea la página 26.
D6 E6 F6 G6
2 Control de volumen principal
[MASTER VOLUME]
El control [MASTER VOLUME] ajusta el volumen
(el nivel) del sonido producido por el sistema de sonido
estéreo interno de la YPP-100. El control [MASTERVOLUME] ajusta también el volumen de los auriculares cuando se han enchufado unos auriculares a la toma
PHONES (página 11).
3 Botón de demostración [DEMO]
Activa el modo de reproducción de demostración en
el que usted podrá seleccionar la reproducción de
distintas secuencias de demostración para cada una de
las voces de la YPP-100, vea la página 13.
4 Botón de transposición [TRANSPOSE]
El botón [TRANSPOSE] le permitirá el acceso a la
función TRANSPOSE de la YPP-100 (para desplazar el
tono de todo el teclado ascendente o descendentemente
en intervalos de semitonos).
6 Botón del metrónomo METRONOME
[START/STOP]
Activa y desactiva el sonido del metrónomo. Los
botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] se utilizan para
ajustar el tempo del sonido del metrónomo. Los botones
[–/NO] y [+/YES] se emplean para cambiar la signatura
del tiempo (compás) del metrónomo si se emplea
mientras se tiene presionado el botón METRONOME[START/STOP] – página 22.
7 Botones del tempo [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲]
Estos botones ajustan el tempo de la función del
metrónomo así como el tempo de reproducción de la
función de la grabadora. El margen del tempo es de 32
a 280 tiempos por minuto; página 22. Estos mismos
botones también se emplean para seleccionar funciones
– página 26.
8 Botones de selección de canciones
[–/NO], [+/YES]
Estos botones seleccionan los números de canciones
preajustadas para ajustar una gama de otros parámetros.
preajustadas. En este modo, podrá emplear los botones
[–/NO], [+/YES] para seleccionar una de las 20 canciones.
0 Botones de las pistas 1 y 2 (TRACK [1] y [2])
La YPP-100 tiene una grabadora de 2 pistas, y estos
botones se usan para seleccionar la pista(s) a grabarse o
reproducirse. Para más detalles, vea la página 23.
! Botones de inicio/parada SONG [START/STOP]
y grabación [REC]
Estos botones controlan la grabadora de la YPP-100,
permitiéndole grabar y reproducir todo lo que usted toca
en el teclado.
@ Selectores de voz
Presione simplemente cualquiera de los selectores de
voz para seleccionar la voz correspondiente. Se encenderá el LED del selector de voz para indicar la voz
actualmente seleccionada.
Hay también el modo DUAL en el que pueden
interpretarse simultáneamente dos voces por toda la
gama del teclado. (Vea la página 17 para más detalles).
$ Botón de efectos [EFFECT]
Este botón selecciona varios efectos que le darán
mayor profundidad y animación al sonido.
% Botón de sensibilidad de pulsación [TOUCH]
El botón [TOUCH] facilita el ajuste de la respuesta
de pulsación de la YPP-100 para adaptarla a su forma de
tocar. Vea la página 20 para más detalles.
^ Tomas de auriculares (PHONES)
... Para más detalles, vea la página 11.
& Conectores de entrada/salida MIDI
(MIDI IN/OUT)
... Para más detalles, vea la página 11.
* Tomas de pedal suave/apagador
(PEDAL DAMPER/SOFT)
... Para más detalles, vea la página 11.
( Tomas de salida (OUTPUT) derecha
(R) e izquierda/izquierda+derecha (L/L+R)
... Para más detalles, vea la página 10.
# Botón de reverberación [REVERB]
El botón [REVERB] selecciona cierto número de
) Toma de entrada de alimentación (DC IN 12V)
... Para más detalles, vea la página 10.
efectos de reverberación digital que usted podrá utilizar
para conseguir mayor profundidad y fuerza de expresión. Vea la página 18 para más detalles.
Utilización de un adaptador de alimentación de CA...........
ZAsegúrese de que el interruptor de la alimentación STANDBY/ON del
YPP-100 se encuentra en la posición STANDBY.
XConecte el adaptador de CA (PA-5D, PA-5C u otro adaptador recomen-
dado específicamente por Yamaha) a la toma de la fuente de alimentación.
CConecte el adaptador de CA a una toma de corriente.
ATENCIÓN
• No interrumpa nunca la fuente de alimentación (es decir, no desenchufe el
adaptador de CA) mientras el YPP-100 esté realizando operaciones de
grabación, por que podrían perderse los datos.
ADVERTENCIA
• Utilice SÓLO el adaptador de alimentación de CA Yamaha PA-5D, PA-5C (u
otro adaptador recomendado específicamente por Yamaha) para conectar el
instrumento a la red eléctrica. El uso de otros adaptadores podrá ocasionar
daños irreparables al adaptador y al YPP-100.
• Desconecte el adaptador de alimentación de CA cuando no vaya a utilizar el
YPP-100 o durante tormentas con rayos.
• Si se enchufa o desenchufa el adaptsador de alimentación de CA, el YPP-100
se repondrá a los valores de ajuste iniciales.
ATENCIÓN
Sistema estéreo
Tomas de accesorios
• Antes de conectar el YPP-100 a otros componentes electrónicos, desconecte la alimentación de
todos los componentes. Antes de conectar o desconectar la alimentación de todos los componentes, ajuste los niveles de volumen al mínimo.
Empleo de las tomas de salida (OUTPUT) derecha
(R) e izquierda/izquierda+derecha (L/L+R)..................................
Las tomas OUTPUT R y L/L+R suministran el sonido de la YPP-100
para la conexión con un amplificador de instrumentos, consola de mezcla,
sistema de discursos públicos, o equipo de grabación. Si conecta la YPP100 a un sistema de sonido monofónico, emplee sólo la toma L/L+R.
Cuando se inserte la clavija sólo en la toma L/L+R, las señales de los
canales izquierdo y derecho se combinan y se suministran a través de la
toma L/L+R para no perder ninguno de los sonidos de la YPP-100.
ATENCIÓN
• Cuando se han conectado las tomas OUTPUT del YPP-100 a un sistema de
sonido exterior, primero deberá conectar la alimentación del YPP-100, y luego la
alimentación del amplificador/sistema de altavoces exterior. Para desconectar la
alimentación, deberá invertir este orden.
Empleo de los conectores MIDI IN y OUT ....................................
El conector MIDI recibe los datos MIDI desde un dispositivo MIDI
externo que pueden utilizarse para controlar la YPP-100. El conector MIDI
OUT transmite los datos MIDI generados por la YPP-100 (por ejemplo, los
datos de velocidad y notas producidos al tocar el teclado de la YPP-100).
En la sección de “Funciones MIDI”, de la página 30, se dan más detalles
sobre MIDI.
Empleo del pedal apagador (conexión de un
interruptor de pedal a la toma DAMPER)
Un interruptor de pedal conectado a la toma DAMPER funcionará
básicamente del mismo modo que el pedal apagador en un piano acústico.
Cuando se pisa el interruptor de pedal, las notas tocadas tendrán un sostenido largo. Al soltar el interruptor de pedal, las notas sostenidas se cortan
(apagan) inmediatamente.
• Asegúrese de no pisar el pedal mientras enciende el instrumento, ya que
si lo hace se invertirá el estado activado/desactivado del pedal.
• Si la función de pedal apagador no funciona, o si las notas siguen
sosteniéndose después de haber soltado el interruptor de pedal,
asegúrese de que el pedal esté correctamente enchufado en la toma
DAMPER.
......................................
Empleo del pedal suave (conexión de un
interruptor de pedal a la toma SOFT)...............................................
Un interruptor de pedal conectado a la toma SOFT reduce el volumen y
cambia ligeramente el timbre de las notas tocadas mientras se pisa el
interruptor de pedal. La función del pedal suave no afecta las notas que ya
se están sosteniendo cuando se pisa el interruptor de pedal.
Este interruptor de pedal también puede asignarse para que funcione
como interruptor de inicio/parada con el “Modo de pedal suave” que se
describe en la página 29.
Empleo de las tomas de auriculares (PHONES).....................
Pueden enchufarse dos pares de auriculares estéreo estándar a estas
tomas para la practica en privado o para tocar a altas horas de la noche. El
sistema de altavoces interno se desconecta automáticamente cuando se
enchufan unos auriculares a una de las tomas PHONES.
Atril
El YPP-100 se sirve con un atril que se coloca en el instrumento
insertándolo en la ranura de la parte trasera del panel de control.
Conecte la alimentación...............................................................................
Con el adaptador de alimentación de CA conectado, presione simple-
mente el interruptor [STANDBY/ON] hasta que quede fijo en la posición
ON. Cuando no emplee el instrumento, no se olvide de desconectar la
alimentación. (Presione de nuevo el interruptor de modo que salga de la
posición fija.)
ATENCIÓN
• Incluso cuando el interruptor se encuentra en la posición “STANDBY”, la
electricidad sigue fluyendo por el instrumento al nivel mínimo. Si no se propone
utilizar el YPP-100 durante períodos de tiempo prolongados, asegúrese de
desenchufar el adaptador de CA de la toma de CA.
Ajuste el volumen ..............................................................................................
Ajuste inicialmente el control [MASTER VOLUME] a una posición
intermedia entre “MIN” y “MAX”, Luego, cuando empiece a tocar,
reajuste la posición del control [MASTER VOLUME] al nivel de audición
más adecuado.
Seleccione una voz...........................................................................................
Seleccione la voz deseada presionando uno de los selectores de voz.
• Vea “Descripciones de las voces” en la página 38.
La YPP-100 ofrece también respuesta a la pulsación, para que el
volumen y el timbre de las notas tocadas pueda controlarse de acuerdo con
la fuerza aplicada al tocar las teclas. La cantidad de variación disponible
depende de la voz seleccionada.
• Algunas voces no tienen respuesta a la pulsación. Para más detalles,
vea “Descripciones de las voces” en la página 38.
12
YPP-100
Añada los efectos requeridos.................................................................
Podrá añadir o cambiar la reverberación y los efectos como desee
empleando el botón [REVERB] (página 18) y el botón [EFFECT] (página
Las canciones de demostración que se incorporan, demuestran de forma eficaz
cada una de las voces de la YPP-100. Hay también 20 voces preajustadas que
podrá reproducir individualmente, todas en secuencia, o en orden aleatorio. Aquí
se indica cómo se pueden seleccionar y reproducir las canciones de demostración.
• El modo de demostración o de canción preajustada no podrá activarse mientras se esté
reproduciendo una canción del usuario (página 23).
• No se produce ninguna recepción MIDI en el modo de demostración/canción preajustada.
• Los datos de la demostración/canción preajustada no se transmiten a través de los
conectores MIDI.
* Para la lista completa de canciones de demostración y canciones preajustadas, vea la
página 39.
Demostración de voces
Active el modo de demostración..........................................................
Presione el botón [DEMO] para activar el modo de demostración; los
selectores de voces parpadearán en secuencia.
Reproduzca una demostración de voces.....................................
Presione uno de los selectores de voz para iniciar la reproducción de
todas las canciones empezando por la canción de demostración de la voz
correspondiente, ofreciendo la voz normalmente seleccionada con este
botón selector de voz. (Si presiona el botón SONG [START/STOP] en
lugar de un botón selector de voz, la canción de demostración de PIANO 1
empezará a reproducirse.) El indicador de la voz seleccionada parpadeará
durante la reproducción y aparecerá “- - -” en el visualizador de LED.
Podrá iniciar la reproducción de cualquier canción de demostración de
voces presionando simplemente el selector de la voz correspondiente.
Podrá detener la reproducción en cualquier momento presionando el botón
SONG [START/STOP], o el selector de voz de la demostración actualmente en reproducción.
• Emplee el control [MASTER VOLUME] para ajustar el volumen.
Salga del modo de demostración........................................................
Presione el botón [DEMO] para salir del modo de demostración y
volver al modo de reproducción normal.
Active el modo de canciones preajustadas................................
Presione el botón [PRESET SONG] para activar el modo de canciones
preajustadas - los indicadores [PRESET SONG], TRACK [1] y [2] se
encenderán.
Reproduzca una de canción preajustada.....................................
Para reproducir cualquiera de las 20 canción preajustada incorporadas,
emplee los botones [–/NO], [+/YES] para seleccionar el número de la
canción que desee reproducir (el número aparecerá en el visualizador de
LED), y presione entonces el botón SONG [START/STOP]. La reproduc-
ción se reproducirá automáticamente cuando se termine la reproducción de
la canción preajustada seleccionada.
Seleccione “ALL” en lugar de un número para reproducir todas las
canciones preajustadas en secuencia, o seleccione “rnd” para reproducir
continuamente todas las canciones preajustadas en orden aleatorio. Presione el botón SOND [START/STOP] para detener la reproducción.
• Emplee el control [MASTER VOLUME] para ajustar el volumen.
• Podrá emplear los botones
tempo de la reproducción como sea necesario. Esto produce una
variación del tempo relativa, con un margen desde “–50” a “- - -”
como máximo; el margen cambiará dependiendo de la canción seleccionada.
• El tempo de ajuste de fábrica
siempre que se selecciona una canción preajustada nueva, o se inicia la
reproducción de una canción preajustada nueva durante la reproducción
de “
ALL
” o de “
rnd
• Podrá tocar el teclado al mismo tiempo que escucha la reproducción de
la canción preajustada. Podrá cambiar la voz de reproducción del
teclado.
• Podrá cambiar el tipo de reverberación que se aplica a la voz que usted
toque en el teclado y para la canción preajustada. Podrá cambiar el tipo
de efecto y la sensibilidad de pulsación que se aplica a la voz que usted
toque en el teclado. Cuando se selecciona una nueva canción
preajustada o cuando se inicia automáticamente una nueva canción
preajustada en reproducción continua, se seleccionará automáticamente
el tipo de reverberación HALL 1.
[TEMPO
/FUN
CTION ▼, ▲] para ajustar el
hasta “50”
“- - -”
se selecciona automáticamente
”.
Salga del modo de canciones preajustadas ..............................
Presione el botón [PRESET SONG] para salir del modo de canciones
preajustadas, se apagará el indicador, y volverá al modo de reproducción
normal.
La función de repetición A-B puede usarse para repetir continuamente
una frase especificada dentro de una canción preajustada. Combinada con
la función de cancelación de parte, que se describe más adelante, proporciona una forma excelente de practicar frases difíciles.
Especifique el principio (A) de la frase...........................................
Seleccione y reproduzca una canción preajustada, y presione después el
botón [FUNCTION] al principio de la frase que desee repetir. De este
modo ajustará el punto “A” (aparecerá “A-” en el visualizador).
Para ajustar el punto “A” al principio de la canción, [FUNCTION]
antes de iniciar la reproducción.
Especifique el final (B) de la frase ......................................................
Presione el botón [FUNCTION] por segunda vez al final de la frase.
Así se ajusta el punto “B” (aparecerá “A-b” en el visualizador). En este
punto, la repetición de la reproducción se iniciará entre los puntos A y B
especificados. El metrónomo sonará cuando se inicie la reproducción para
ofrecerle una referencia del tempo. Sin embargo, si se repite la reproducción desde el principio de la canción, no habrá referencia del tempo desde
el metrónomo.
Para ajustar el punto B al final de la canción, presione el botón
[FUNCTION] después de haberse terminado la reproducción de la canción
y antes de que “A- ” desaparezca del visualizador.
Pare la reproducción.......................................................................................
Presione el botón SONG [START/STOP] para detener la reproducción
mientras retiene los puntos A y B especificados. La repetición A-B de la
reproducción se reanudará si se presiona de nuevo el botón SONG[START/STOP].
Para cancelar los puntos A y B, presione una vez el botón
[FUNCTION].
• Los puntos A y B se cancelan automáticamente cuando se selecciona
una canción nueva.
• La función de repetición A-B no puede usarse durante la reproducción de
“
Las 20 canciones preajustadas tienen partes separadas de las manos
izquierda y derecha que pueden activarse y desactivarse como se requiere
para practicar la parte correspondiente en el teclado. La parte de la mano
derecha la pista TRACK [1], y la parte de la mano izquierda la reproduce
la pista TRACK [2].
Desactive la parte deseada........................................................................
Presione el botón TRACK [1] o [2] para desactivar la parte correspondiente; el indicador correspondiente se apagará (estos botones controlar
alternativamente la activación y desactivación de la parte correspondiente).
• Las partes pueden activarse y desactivarse incluso durante la reproducción.
• La función de cancelación de partes de una canción preajustada no
puede usarse durante la reproducción de “
• La función de “Volumen de cancelación de partes de una canción
preajustada” descrita en la página 29 puede usarse para ajustar la parte
cancelada para que se reproduzca a un volumen d “0” (sin sonido) a
“20”. El ajuste de fábrica es “5”.
• Ambas partes se activan automáticamente siempre que se seleccionauna nueva canción.
ALL
” o “
rnd
”.
Inicio/parada de la reproducción .........................................................
Presione el botón SONG [START/STOP] para iniciar y detener la
Cuando se activa la función de inicio sincronizado, la reproducción de
la canción preajustada seleccionada se iniciará automáticamente así que
usted inicie a tocar el teclado.
Para activar la función de inicio sincronizado, presione el botón SONG[START/STOP] mientras mantiene presionado el botón de la parte correspondiente con la parte que está activada. Aparecerá un punto en la esquina
inferior derecha del visualizador. (Repita la operación anterior para
desactivar la función de inicio sincronizado.) La reproducción se iniciará
así que usted empiece a tocar el teclado.
• Si mantiene prsionado el botón de una pista que está desactivada
mientras presiona el botón SONG [START/STOP], esta pista se activará
y se activará también el modo de inicio sincronizado.
Inicio/parada con el pedal suave..........................................................
16
YPP-100
Podrá utilizar un interruptor de pedal, conectado a la toma SOFT, para
iniciar y detener la reproducción de la canción preajustada mediante la
función del “Modo de pedal suave” descrita en la página 29.
El modo dual hace posible tocar dos voces simultáneamente por todo el margen
del teclado.
Prioridad de numeración de voces
12345678
Para activar el modo dual, presione simplemente dos selectores de voz
al mismo tiempo (o presione un selector de voz mientras mantiene otro
presionado). Los indicadores de voz de ambas voces seleccionadas se
encenderán cuando el modo dual esté activado. Para volver al modo de
interpretación normal de una voz, presione cualquier selector de voz
sencillo.
De acuerdo con la prioridad de numeración de voces, como se muestra
en el diagrama de la izquierda, los números de menor valor se asignarán
como la primera voz (la otra voz se designará como la segunda voz).
• [EFFECT] en el modo Dual
Dependiendo de las condiciones, un tipo de efecto tendrá prioridad sobre
el otro. La profundidad se decidirá de acuerdo con el valor del ajuste
inicial de la profundidad de la combinación de voces. Sin embargo,
empleando la función F3 (vea la página 28) podrá cambiar el valor de la
profundidad para cada voz como desee.
Los ajustes de la profundidad del efecto realizados con los controles del
panel (es decir, presionando los botones [–/NO] o [+/YES] mientras
mantiene presionado el botón [EFFECT] – vea la página 19) se aplicarán
sólo a la primera voz.
• [REVERB] en el modo Dual
El tipo de reverberación asignado a la primera voz tendrá prioridad sobre
el otro. (Si la reverberación está ajustada a OFF, el tipo de reverberación
de la segunda voz tendrá efectividad.)
Los ajustes de la profundidad de reverberación realizados con los
controles del panel (es decir, presionando los botones [–/NO] o [+/YES]
mientras mantiene presionado el botón [REVERB] – vea la página 18) se
aplicarán sólo a la primera voz.
Otras funciones del modo dual .............................................................
El modo de Función de la YPP-100 proporciona acceso a algunas otras
funciones del modo dual, enumeradas a continuación. Para más detalles,
vea las páginas correspondientes.
• Balance de dual ........................................................28
• Desafinación de dual................................................. 28
• Desplazamiento de octava de la primera voz ........... 28
• Desplazamiento de octava de la segunda voz.......... 28
• Profundidad del efecto de la primera voz.................. 29
• Profundidad del efecto de la segunda voz ................ 29
El botón [REVERB] selecciona cierto números de efectos de reverberación que
usted podrá utilizar para mayor profundidad y fuerza de expresión.
Para seleccionar un tipo de reverberación, presione el botón
[REVERB] algunas veces hasta que se encienda el indicador correspondiente al tipo deseado (los indicadores se encienden en secuencia cada vez
que se presiona el botón [REVERB]). No se producirá ninguna reverberación cuando todos los indicadores estén apagados.
OFF
No se selecciona ningún efecto de reverberación cuando no hay
encendido ningún indicador de REVERB.
ROOM
Este ajuste añade un efecto de reverberación continuo al sonido, que
es similar al tipo de reverberación acústica que se oiría en una
habitación.
HALL 1
Para obtener un sonido de reverberación “mayor”, emplee el ajuste
HALL 1. Este efecto simula la reverberación natural de una sala de
conciertos pequeña.
HALL 2
Para obtener un sonido de reverberación realmente espacioso,
emplee el ajuste HALL 2. Este efecto simila la reverberación natural
de una gran sala de conciertos.
STAGE
Es una simulación del tipo de reverberación producido en un lugar
con escenario.
• Los ajustes iniciales del tipo de reverberación (incluyendo OFF) y de
profundidad son distintos para cada voz.
Ajuste de la profundidad de reverberación ................................
Ajuste la profundidad de reverberación de la voz seleccionada emplean-
do los botones [–/NO] y [+/YES] mientras mantiene presionado el botón
[REVERB]. El valor de profundidad seleccionado es de 0 a 20 (el ajuste
de profundidad actual se indicará en el visualizador de LED mientras se
retiene presionado el botón [REVERB]). Un ajuste de “0” no produce
ningún efecto, mientras que un ajuste de “20” produce la profundidad de
reverberación máxima. Presione simultáneamente los botones [–/NO] y[+/YES] mientras presiona el botón [REVERB] para llamar el ajuste
inicial de fábrica para la voz actual (los ajustes iniciales de profundidad
son distintos para cada voz.)
El botón [EFFECT] le permitirá seleccionar uno de los efectos que puede dar
mayor profundidad y animación al sonido.
Para seleccionar un tipo de efecto, presione el botón [EFFECT]
algunas veces hasta que el indicador correspondiente al tipo deseado se
encienda (los indicadores se encienden en secuencia cada vez que se
presiona el botón [EFFECT]. No se produce ningún efecto cuando todos
los indicadores están apagados.
OFF
No se selecciona ningún efecto cuando el indicador EFFECT está
encendido.
CHORUS
Efecto brillante u de amplitud
PHASER
Añade profundidad al sonido.
TREMOLO
Efecto de trémolo.
DELAY
Efecto de eco
• Los ajustes iniciales del tipo de efecto (incluyendo OFF) son distintos
para cada voz.
Ajuste de la profundidad del efecto...................................................
La profundidad del efecto de coros puede ajustarse individualmente
para la voz seleccionada usando los botones [–/NO] y [+/YES] mientras
mantiene presionado el botón [EFFECT]. El margen de profundidad
seleccionado es de 0 a 20 (el ajuste de profundidad actual se indicará en el
visualizador de LED mientras se retiene presionado el botón [EFFECT]).
Un ajuste de “0” no produce ningún efecto, mientras que un ajuste de “20”
produce la profundidad del efecto máxima. Presione simultáneamente los
botones [–/NO] y [+/YES] mientras presiona el botón [REVERB] para
llamar el ajuste de fábrica par la voz actual (los ajustes de profundidad de
ajuste de fábrica son distintos para cada voz).
Se pueden seleccionar cuatro tipos diferentes de sensibilidad de pulsación —
HARD (dura), MEDIUM (media), SOFT (suave) o FIXED (fija) para adaptar los
distintos estilos de interpretación y preferencias personales.
Para seleccionar un tipo de sensibilidad de pulsación presione el botón
[TOUCH] algunas veces hasta que se encienda el indicador correspondiente al tipo deseado (los indicadores se encienden en secuencia cada vez que
se presiona el botón [TOUCH]).
HARD
El ajuste HARD requiere que se toquen las teclas con bastante fuerza
para producir la sonoridad máxima.
MEDIUM
El ajuste MEDIUM produce una respuesta del teclado bastante
“estándar”. Es el ajuste inicial de fábrica.
SOFT
El ajuste SOFT permite producir la máxima sonoridad con presión de
las teclas relativamente ligera.
FIXED (ningún iluminador encendido)
Todas las notas se producen al mismo volumen independientemente
de lo fuerte que se toque en el teclado.
Cuando se selecciona el tipo FIXED, el volumen de las notas tocadas
en el modo FIXED puede ajustarse usando los botones [–/NO] y
[+/YES] mientras se mantiene presionado el botón [TOUCH] (el
volumen actual aparece en el visualizador). El margen del volumen
es de 1 a 127. El ajuste de fábrica es 80.
• Estos ajustes no cambian la dureza del teclado.
•
El tipo de sensibilidad de las teclas y el volumen ajustado en el modo
FIXED pasará a ser el ajuste común para todas las voces. Sin embargo, los
ajustes de la sensibilidad a la pulsación pueden tener poco efecto o ningún
efecto con ciertas voces que no responden normalmente a la dinámica del
teclado (Consulte “Descripciones de las voces” en la página 38).
La función TRANSPOSE de la YPP-100 hace posible desplazar el tono de todo
el teclado ascendente o descendentemente en intervalos de semitono hasta un
máximo de 12 semitonos (es decir, un máximo de una octava ascendente o
descendentemente). La “transposición” del tono del teclado de la YPP-100 facilita la
interpretación en claves difíciles, y podrá adaptar con facilidad el tono del teclado al
alcance del cantante u otro instrumento.
Emplee el botón [–/NO] o [+/YES] mientras mantiene presionado el
botón [TRANSPOSE] para transponer descendente o ascendentemente
como sea necesario. El margen de transposición es desde “–12” (una
octava hacia abajo) a “0” (tono normal) hasta “12” (una octava hacia
arriba). La cantidad de transposición aparece en el visualizador LED
mientras se mantiene presionado el botón [TRANSPOSE]. El ajuste de
transposición de fábrica es “0”.
• El indicador del botón [TRANSPOSE] queda encendido cuando se
selecciona un ajuste de transposición que no es “0”.
• Si la nota transpuesta excede el margen de A-1... C7, la nota sonará una
octava más alta o más baja.
El metrónomo incorporado de la YPP-100 es una característica útil para la
práctica, y puede proporcionar además una sólida guía rítmica cuando se graba
usando la característica de la grabadora de canciones del usuario, que se describe
en la sección siguiente.
El metrónomo
El sonido del metrónomo se activa y desactiva mediante la presión del
botón METRONOME [START/STOP]. Cuando el metrónomo está
activado, el indicador de compás parpadea al tiempo actual.
Indicador de compás
Signatura de tiempo del metrónomo................................................
La signatura del tiempo (compás) del metrónomo puede cambiarse
empleando los botones [–/NO] y [+/YES] mientras mantiene presionado el
botón METRONOME [START/STOP]. También podrá ajustar el tiempo
a 0, 2, 3, 4, 5, ó 6 (el ajuste actual aparece en el visualizador de LED
mientras se mantiene presionado el botón METRONOME [START/STOP]). Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] mientras mantiene presionado el botón METRONOME [START/STOP] para
llamar el ajuste inicial “0” (sin acento).
Función de volumen del metrónomo................................................
El volumen del sonido del metrónomo puede ajustarse con la volumen
del metrónomo en el modo Function – página 29.
Control del tempo
El tempo de las funciones del metrónomo y de reproducción de la
grabadora de canciones del usuario (la grabadora se describe en la sección
siguiente) puede ajustarse entre 32 y 280 tiempos por minuto empleando
los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲]. El tempo seleccionado
aparece en el visualizador LED en el modo de reproducción normal y
mientras se usan los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para ajustar el
tempo en el modo de grabación/reproducción. El ajuste inicial del tempo
(120 o el tiempo de la canciñon grabada cuando la grabadora contiene
datos y el indicador de la pista de reproducción está encendido) puede
activarse presionando simultáneamente los botones [▼] y [▲].
La capacidad de grabar y reproducir lo que se toca en el teclado del YPP-100 es
muy eficaz como ayuda de ensayo. Por ejemplo, podrá grabar sólo la parte de la
mano izquierda, y practicar la parte de la mano derecha mientras se reproduce la
parte de la mano izquierda grabada. Podrán también grabar por separado las
partes de las manos izquierda y derecha, porque pueden grabarse hasta dos pistas
por separado, o grabar ambas partes de un dúo y escuchar cómo suenan al reproducirlas.
La grabadora de canciones de usuario graba en realidad los datos siguientes:
■ Para toda la canción
● Tempo ● Signatura del tiempo (tiempo del compás)
● Tipo de reverberación (incluyendo OFF) ● Tipo de efecto
■ Pistas individuales
● Notas tocadas● Selección de voces
● Voces del modo dual● Pedal apagador
● Pedal suave● Profundidad de efecto● Profundidad de reverberación
Efectúe todos los ajustes iniciales necesarios.......................
Antes de empezar a grabar, seleccione la voz que desea grabar (o las voces
si emplea el modo dual o de división). Podrá ajustar también el volumen y el
tempo.
Active el modo de preparado para grabación ..........................
Presione el botón [REC] para activar el modo de preparado para
grabación (todavía no se inicia la grabación). El modo de preparado para
grabación podrá desactivarse antes de grabar presionando por segunda vez
el botón [REC].
• El modo de preparado para grabación no puede activarse mientras el
modo de demostración/canción preajustada esté activado.
Seleccione la pista de grabación .........................................................
Cuando se activa el modo de grabación en el paso anterior, la última
pista grabada se seleccionará automáticamente para grabar y su indicador,
es decir el indicador del botón TRACK [1] o [2], se encenderá en rojo. Si
desea grabar en otra pista, presione el botón de la pista apropiada para que
se encienda en rojo su indicador.
• Los indicadores de los botones de pista que contienen datos previamente grabados se encenderán en verde (a menos que la pista se desactive
como se describe abajo). Los datos previamente grabados en la pista
que no se graba se reproducirán con normalidad a medida que usted
graba, para poder tocar junto a una pista previamente grabada. Si no
desea escuchar la pista previamente grabada mientras efectúa la
grabación, (cuando desea grabar una canción distinta de la que ha
grabado en la pista anterior, etc.) presione el botón de la pista de
reproducción antes de presionar el botón [REC] (paso 1 de arriba), para
que se apague su indicador.
• La grabación en una pista que ya contiene datos borrará todos los datos
previos de tal pista.
• Cuando se activa el modo de grabación, la cantidad de memoria
disponible para grabación se indicará en el visualizador LED de forma
aproximada en kilobytes
del visualizador LED parpadeará en el ajuste actual del tempo de
METRONOME.
Inicie la grabación .............................................................................................
La grabación se iniciará automáticamente así que usted toque una nota
en el teclado o presione el botón SONG [START/STOP]. El número de
compás actual aparecerá en el visualizador durante la grabación.
• Puede asignarse un interruptor de pedal conectado a la toma SOFT para
que funcione como interruptor de inicio/parada para grabación de
canciones con el “Modo de pedal suave” descrito en la página 29.
• Si el metrónomo estaba activado al empezar la grabación, podrá marcar
el tiempo con el metrónomo mientras graba, pero el sonido del metróno-
mo no quedará grabado.
• Podrá grabar un máximo de unas 10.000 notas en el YPP-100 dependiendo de la utilización de los pedales y de otros factores. El indicador
de la pista de grabación empezará a parpadear cuando la memoria de la
grabadora esté casi llena, “
grabación se detendrá automáticamente. (Se retendrán todos los datos
grabados hasta este punto.)
Detenga la grabación......................................................................................
Presione el botón [REC] o SONG [STAR/STOP] para detener la
grabación.
El indicador de la pista grabada se encenderá en verde para indicar que
ahora contiene datos.
FUL
” aparecerá en el visualizador, y la
Cambio de los ajustes iniciales.............................................................
Los ajustes iniciales de la voz, tempo, tipo de reverberación, profundidad de reverberación, y efectos efectuados en el paso 1 del procedimiento
de grabación, quedan grabados en la YPP-100.
Estos ajustes iniciales pueden cambiarse después de haber terminado la
grabación presionando el botón [REC] para activar el modo de preparado
para grabación, presionando el botón de la pista apropiada, haciendo los
cambios requeridos, y presionando luego otra vez el botón [REC] para
abandonar el modo de preparado para grabación y registrar los cambios.
Si sigue estos procedimientos, tenga cuidado de no presionar el botón
SONG [START/STOP] ni ninguna tecla del teclado, porque se iniciaría la
grabación y se borrarían todos los datos previamente grabados en la pista
seleccionada.
Es posible cancelar la operación incluso después de haber hecho
cambios; seleccione cambie de pistas y presione entonces el botón [REC]
para salir del modo de grabación (esto cancela los cambios de toda la
canción).
• Los datos siguientes para los ajustes iniciales no podrán cambiarse:
“Balance dual (F3)”, “Desafinación dual (F3)”, ni “Cambio de octava dual
(F3)”.
Borrado de una sola pista ..........................................................................
Presione dos veces.
YPP-100
24
Podrán borrarse todos los datos de cualquiera de las pistas de la graba-
dora activando el modo de grabación, seleccionando la pista que desee
borrar y presionando entonces el botón SONG [START/STOP] dos veces
sin grabar ningún dato.
Para reproducir lo que usted ha grabado, asegúrese primero que estén encendidos los
indicadores de pista verdes de las pistas que desea reproducir. Si no lo están, presione los
botones de pista correspondientes para que se enciendan. Luego, presione el botón SONG[START/STOP]. La reproducción se inicia desde el principio de los datos grabados, y se
detiene automáticamente al terminar los datos grabados. También podrá detener la reproducción en cualquier momento presionando el botón SONG [START/STOP].
Para silenciar una pista para que no se reproduzca, presione el botón de la pista correspondien-
te de modo que se apague su indicador (presiónelo de nuevo para activar de nuevo la pista).
El número de compás actual aparece en el visualizador durante la reproducción.
•
Es posible tocar el teclado durante la reproducción. En este caso, la voz de reproducción y la voz
que usted toca en el teclado no son las mismas. La voz de reproducción es la voz que se ajustó
al realizar la grabación. La voz que usted toca en el teclado es la voz seleccionada en el panel.
• El volumen y el tempo de reproducción podrá ajustarse usando el control [MASTER VOLUME]
y los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] (presione simultáneamente ambos botones de
[TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para activar el tempo de ajuste de fábrica).
•
Todos los datos de la
mente una semana después de haber desconectado la alimentación. Para mantener los datos
grabados durante períodos más largos, conecte la alimentación durante algunos minutos por lo
menos una vez a la semana. Podrá almacenar también los datos en un dispositivo de almacenamiento MIDI externo como pueda ser
la función de vaciado de datos por lotes descrita en la página 32.
• Los indicadores de pista no se encenderán automáticamente cuando se conecta la alimentación aunque la grabadora de canciones del usuario datos. Por lo tanto, es necesario presionar
los botones de pista de modo que se enciendan los indicadores verdes correspondientes antes
de iniciar la reproducción de la grabadora. También es una buena idea presionar los botones
de pista para comprobar si las pistas contienen datos antes de la grabación. Si el indicador
verde se enciende cuando se presiona el botón de la pista correspondiente, esta pista
contiene datos que se borrarán y quedarán reemplazados por los nuevos datos grabados.
• Si se utiliza el metrónomo durante la reproducción, el metrónomo se parará automáticamente
cuando se detenga la reproducción.
• Durante la reproducción de la grabadora, el volumen de una pista que se ha desactivado
siempre será “0” (es decir, la función de “volumen de cancelación de partes de una canción
preajustada”, en la página 29 sólo afecta la reproducción de canciones de piano).
• Los datos de reproducción no se transmiten a través del conector MIDI OUT.
•
La reproducción no podrá iniciarse cuando
activados.
• La reproducción no podrá iniciarse cuando la grabadora no contenga datos, ni cuando los
botones de ambas pistas estén desactivados.
• Si se cambia el tipo REVERB mediante los controles del panel durante la reproducción, los
efectos de reproducción y de reverberación del teclado se cambiarán.
• Si se cambia el tipo EFFECT mediante los controles del panel durante la reproducción, el
efecto de reproducción puede desactivarse en algunos casos.
Cuando se activa la función de inicio sincronizado, la reproducción de la grabadora se
iniciará automáticamente así que usted empiece a tocar el teclado.
Para activar la función de inicio sincronizado, presione el botón SONG [START/STOP]
mientras mantiene presionado el botón de una pista que está activada. El pubnto de la
derecha del visualizador parpadeará al tempo actual. (Repita la operación anterior para
desactivar la función de inicio sincronizado.) La reproducción se iniciará entonces así que
usted empiece a tocar el teclado.
Si mantiene presionado el botón de una pista que está desactivada mientras presiona el botón
SONG [ST ART/STOP], la pista se activará y se activará también el modo de inicio sincronizado.
Inicio/parada con el pedal suave............................................................................................
Podrá asignar un interruptor de pedal, conectado a la toma SOFT, para iniciar y detener la
reproducción de la grabadora mediante la función del “Modo de pedal suave” descrita en la
página 29. Esto es conveniente para iniciar la reproducción de la parte grabada en cualquier
momento después de haber empezado a tocar.
El botón [FUNCTION] proporciona acceso a una variedad de funciones que
otorgan a la YPP-100 una versatilidad extraordinaria. Las funciones se categorizan
en grupos como se indica a continuación.
F8Funciones de protección ............................................................. 33
.. 29
Para seleccionar una función..................................................................
Z Presione el botón [FUNCTION] de modo que se encienda su
indicador.
● Ejemplo de operación
Presione [+/YES]
Emplee
[TEMPO/
FUNCTION ▼, ▲]
Presione una vez [–/NO]
o [+/YES]
(modo
secundario)
• Las funciones no pueden seleccionarse durante la reproducción de
canciones de demostración/canciones preajustadas ni cuando la
grabadora de canciones del usuario está en operación.
X Emplee los botones [TEMPO/FUNCTION t, s] para seleccionar la
función deseada: F1 a F8.
C En el caso de las funciones de escala (F2), modo dual (F3), MIDI (F7),
y de protección (F8), deberá presionar el botón [+/YES] una vez para
entrar en el modo secundario respectivo después de haber seleccionado
la función, y deberá emplear después los botones [TEMPO/FUNCTION▼, ▲] otra vez para seleccionar la función secundaria
deseada.
• El modo dual debe activarse antes de poder seleccionar la función F3. Si
el modo dual no está activado, aparecerá“
modo secundario no quedará disponible.
F3.-
” en el visualizador y el
V Ajuste la función como sea necesario empleando los botones [–/NO] y
[+/YES] (vea a continuación las descripciones de las funciones indivi-
duales).
• Después de seleccionar la función, se visualizará el ajuste actual cuando
se presione el botón [–/NO] o [+/YES] por primera vez.
26
YPP-100
Emplee [–/NO], [+/YES]
B Presione el botón [FUNCTION] de modo que se apague su indicador
Después de haber seleccionado “F1”, emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para bajar o subir
el tono en incrementos de aproximadamente 0,2 Hz (la primera vez que se presiona el botón
[–/NO] o [+/YES] se cambia simplemente a la visualización del valor de afinación sin realizar en
realidad el cambio de la afinación). El margen de afinación total es desde 427,0 Hz a 453,0 Hz
(correspondiente a los Hz de la nota A3). Presione simultáneamente los botones [–/NO] y[+/YES] para llamar el valor de ajuste de fábrica “440 Hz”.
Las decenas de Hertz se indican en el visualizador LED mediante la aparición y posición de
uno o dos puntos, como en el ejemplo siguiente:
Escala
Después de seleccionar “F2.Y”, presione el botón [+/YES] para activar el modo secundario de
la función de escala, y emplee entonces los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para seleccionar la función de escala deseada, como se enumera a continuación.
Además de la afinación estándar de temperamento igual, las YPP-100 incluyen 6 afinaciones
clásicas que podrá seleccionar y emplear para tocar música del período correspondiente, o para
probar dentro de un contexto más moderno. Las afinaciones son:
1: Temperamento igual5: Tono medio
2: Mayor puro6: Werckmeister
3: Menor puro7: Kirnberger
4: Pitagórico
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para seleccionar el número de la afinación deseada.Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar los ajustes de fábrica (afinación
en el temperamento igual).
F2.2: Nota básica ............................................................................................................................................
A diferencia de la afinación de temperamento igual, muchas afinaciones clásicas deben afinarse
a una clave específica. Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para seleccionar la clave en la que
desea basar la afinación previamente seleccionada. La clave seleccionada aparecerá en el
visualizador, seguida de una barra baja si es bemol (por ejemplo, “A_”) o de una barra alta si es
sostenido (por ejemplo, “F~”).
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar los ajustes de fábrica:
“C”.
• El ajuste de la nota de bajo es eficaz para todas las afinaciones excepto para la afinación del
temperamento igual.
Después de haber seleccionado “F3.Y”, presione el botón [+/YES] para activar el modo
secundario de la función dual, y emplee entonces los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para
seleccionar la función del modo dual deseada, según se enumera abajo.
Si no se activa el modo dual, aparecerá “F3.-” en lugar de “F3.Y” y no podrán seleccionarse
las funciones del modo dual. Si así sucede, active el modo dual y siga el procedimiento (Para más
información sobre el modo dual, vea la página 17).
■ FORMA RAPIDA: Podrá saltar directamente a las funciones del modo dual (F3)
presionando el botón [FUNCTION] mientras mantiene presionados los
dos selectores de voz del modo dual.
• Los ajustes de la función del modo dual se ajustan individualmente para cada combinación de voces.
Los niveles de volumen de las dos voces combinadas en el modo dual puede ajustarse como sea
necesario empleando esta función. Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar el balance
como sea necesario. El margen del balance es desde 0 a 20. Un ajuste de “10” produce un balance
igual entre las dos voces del modo dual. Los ajustes por debajo de “10” aumentan el volumen de la
segunda voz con relación a la primera voz, y los ajustes por encima de “10” aumentan el volumen
de la primera voz con relación a la segunda voz (“primera” y “segunda”
). Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica (que
17
es distinto para cada combinación de voces).
Podrá ajustar una voz como la voz principal, y otra voz como una voz más suave mezclada.
Esta función hace posible desafinar las voces primera y segunda del modo dual para crear un
sonido más espeso. Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar la cantidad de desafinación
requerida. El margen de desafinación es desde –10 a 10. Un ajuste de “0” ajusta ambas voces al
mismo tono. Los valores “+” aumentan el tono de la primera voz mientras que reducen el tono de
la segunda voz, y los valores “–” aumentan el tono de la segunda voz mientras que reducen el tono
de la primera voz. (
los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica (que es distinto para cada combinación de voces).
• La cantidad máxima de variación del tono se incrementa hacia el margen de la tecla más baja (±49
“primera” y “segunda”
centésimas en la tecla E0), y se reduce hacia el margen de la tecla más alta (±5 centésimas en la
tecla G6). 100 centésimas = 1 semitono.
se explican en la página 17). Presione simultáneamente
F3.3: Desplazamiento de octava de la primera voz .........................................................
F3.4: Desplazamiento de octava de la segunda voz.......................................................
Dependiendo de las voces que se combinan usando el modo dual, la combinación puede sonar
mejor si una de las voces se desplaza una octava ascendente o descendentemente. Emplee los
botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar la octava de la primera o segunda voz como sea necesario
“primera” y “segunda”
(
normal, “–1” para desplazar el tono descendentemente una octava, y “1” para desplazar el tono
ascendentemente una octava. Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para
llamar el ajuste de fábrica (que es distinto para cada combinación de voces).
se explican en la página 17). Los ajustes disponibles son “0” para el tono
F3.5: Profundidad de efecto de la primera voz ....................................................................
F3.6: Profundidad de efecto de la segunda voz..................................................................
Estas funciones hacen posible ajustar individualmente la profundidad del efecto para la primera
y segunda voces del modo dual (
botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar la profundidad del efecto para la voz correspondiente como
sea necesario. El margen de profundidad es desde 0 a 20. Un ajuste de “0” no produce ningún
efecto, mientras que un ajuste de “20” produce la profundidad máxima del efecto. Presione
simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica (
para cada combinación de voces
• Los ajustes de la profundidad del efecto no pueden cambiarse a menos que EFFECT esté activado.
El modo de función debe abandonarse antes de poder activar EFFECT.
Esta función repone todas las funciones del modo dual a sus valores de fábrica. Presione el
botón [+/YES] para reponer los valores. Aparecerá “End” en el visualizador cuando se hayan
repuesto todas las funciones.
“primera” y “segunda”
).
se explican en la página 17). Emplee los
que es distinto
F4
F5
Modo del pedal suave
Esta función ajusta el interruptor de pedal conectado a la toma SOFT para la operación como
pedal suave normal, o para operación de inicio/parada de canción. Emplee los botones [–/NO] y[+/YES] para seleccionar el modo de pedal suave deseado. “1” es el modo de pedal suave normal,
y “2” es el modo de inicio/parada. Cuando se selecciona el modo de inicio/parada, el interruptor de
pedal conectado a la toma SOFT funciona del mismo modo que el botón SONG [START/STOP]
del panel.
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica “1”.
Volumen del metrónomo
■ FORMA RAPIDA: Podrá saltar directamente a las funciones del metrónomo presio-
nando el botón [FUNCTION] mientras mantiene presionado el botónMETRONOME [START/STOP].
Puede ajustarse el volumen del sonido del metrónomo. Después de seleccionar “F5”, emplee
los botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar el volumen del metrónomo como sea necesario. El
margen de volumen es de 1 a 20. El ajuste de “1” produce el sonido mínimo, mientras que el
ajuste de “20” produce el volumen máximo del metrónomo. Presione simultáneamente los botones
[–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica “10”.
Volumen de cancelación de partes de una canción preajustada
Esta función ajusta el volumen al que se reproduce una parte “cancelada” durante la reproduc-
ción de canciones preajustadas (vea la página 16 para más información sobre la función de “cancelación de parte”). Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar el volumen como desee. El
margen de volumen es de 0 a 20. El ajuste de “0” no produce sonido, mientras que el ajuste de
“20” produce el volumen máximo. Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para
llamar el ajuste de fábrica “5”.
Ajuste el volumen de la parte a un nivel confortable para emplear la parte “cancelada” como
guía para tocar al mismo tiempo. Ajústelo a “0” si no desea escuchar la parte.
YPP-100
29
Page 30
Modo de Función
F7
Funciones MIDI
Después de seleccionar “F7.Y”, presione el botón [+/YES] para activar el modo secundario de
la función MIDI, y emplee entonces los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para seleccionar la
función MIDI deseada, según se enumera abajo.
• Emplee siempre un cable MIDI de alta calidad para conectar los terminales MIDI OUT a MIDI IN. No
emplee nunca cables MIDI más largos de unos 15 metros, porque los cables más largos pueden
captar ruido, lo cual puede ocasionar errores de datos.
F7.1: Selección de canal de transmisión MIDI .....................................................................
F7.2: Selección de canal de recepción MIDI ..........................................................................
El sistema MIDI permite la transmisión y recepción de datos MIDI en 16 canales distintos. Se
han implementado canales múltiples para permite el control selectivo de ciertos instrumentos o
dispositivos conectados en serie. Por ejemplo, una sola grabadora de secuencias MIDI puede
usarse para “tocar” dos instrumentos o generados de tonos distintos. Uno de los instrumentos o
generadores de tono podría ajustarse para recibir sólo en el canal 1, mientras que el otro para
recibir en el canal 2. En esta situación, el primer instrumento o generador de tonos responderá
sólo a la información del canal 1 transmitida por la grabadora de secuencias, mientras que el
segundo instrumento o generador de tonos responderá sólo a la información del canal 2. Esto
permite a la grabadora de secuencias “tocar” dos partes completamente distintas en los instrumentos o generadores de tonos de recepción.
MIDI OUT
Secuen-
ciador
MIDI INMIDI THRU
Generador de tonos
(ajustado para recibir
en el canal 2 MIDI)
MIDI IN
YPP-100
(ajustada para recibir en el canal 1
MIDI)
30
YPP-100
En cualquier disposición de control MIDI, los canales MIDI del equipo de transmisión y de
recepción deben corresponderse para la transmisión adecuada de los datos. Hay también disponible un modo de recepción de “timbres múltiples”, que permite la recepción simultánea de partes
distintas en todos los 16 canales MIDI, permitiendo a la YPP-100 la reproducción de datos de
canción de canales múltiples recibidos desde una computadora musical o secuenciador. Hay
también un modo “1-2” que permite la recepción simultánea en los canales 1 y 2.
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para seleccionar el canal de transmisión o recepción
deseado. El parámetro del canal de transmisión también puede desactivarse (“OFF”) si no desea
utilizar la YPP-100 para transmitir datos MIDI. Para seleccionar el modo de timbres múltiples,
ajuste el canal de recepción a “ALL”. Seleccione “1-2” para la recepción de timbres múltiples sólo
en los canales 1 y 2.
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica:
transmisión = “1”; recepción = “ALL”.
• En el modo dual, los datos de la primera voz se transmiten en su canal ajustado, y los datos de la
segunda voz se transmiten en el canal superior siguiente. Si el canal de transmisión se ha ajustado a
“OFF”, no se transmitirán datos.
• Los datos de la canción de demostración/canción preajustada y los datos de reproducción de lagrabadora no se transmiten a través de MIDI.
• No se produce la recepción MIDI cuando el modo de la canción de demostración/canción preajustada está
activado.
• Los mensajes de canal de cambio de programa y de semejantes recibidos no tendrán efecto en los
ajustes del panel de la YPP-100 ni en lo que se esté tocando en el teclado.
F7.3: Activación/desactivación de control local.................................................................
MIDI OUT
YPP-100
MIDI
IN
Generador
de tonos
El “control local” se refiere al hecho de que, normalmente, el teclado de la YPP-100 controla su
generador de tonos interno, permitiendo que las voces internas puedan reproducirse directamente
desde el teclado. Esta situación es “Activación de control local” porque el generador de tonos
interno está controlado localmente por su propio teclado.
Sin embargo, el control local puede desactivarse para que el teclado de la YPP-100 no toque las
voces internas, pero que la información MIDI apropiada se siga transmitiendo a través del conector
MIDI OUT cuando se tocan las teclas en el teclado. Al mismo tiempo, el generador de tonos
responde a la información MIDI recibida a través del conector MIDI IN.
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para activar o desactivar el control local.
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica “On”
(activado).
F7.4: Activación/desactivación de cambio de programa............................................
Normalmente, la YPP-100 responde a los números de cambio de programa recibidos desde un
teclado externo u otro dispositivo MIDI, causando la selección de la voz del número correspondiente en el canal correspondiente (la voz del teclado no cambia). La YPP-100 normalmente
emitirá también un número de cambio de programa MIDI siempre que se seleccione una de sus
voces, causando la selección de la voz de número correspondiente o programa en el dispositivo
MIDI externo si el dispositivo está ajustado para recibir y responder a los números de cambio de
programa MIDI.
Esta función hace posible cancelar la recepción y transmisión del número de cambio de programa de modo que las voces puedan seleccionarse en la YPP-100 sin afectar el dispositivo MIDI
externo.
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para activar o desactivar la transmisión y recepción de cambio de
programa.
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica “On”
(activado).
• Para más información sobre los números de cambio de programa para cada una de las voces de la
YPP-100, consulte el Formato de datos MIDI en la página 42.
F7.5: Activación/desactivación de cambio de control ..................................................
teclado externo u otro dispositivo MIDI, causando que la voz del canal correspondiente quede
afectada por ajustes de pedal y otros de “control” recibidos desde el dispositivo de control (la voz
del teclado no queda afectada). La YPP-100 también transmite información de cambio de control
MIDI cuando se opera uno de sus pedales o controles apropiados.
para que, por ejemplo, puedan operarse los pedales de la YPP-100 y otros controles sin afectar el
dispositivo MIDI externo.
cambio de control.
F7.6: T ransposición de transmisión MIDI..................................................................................
ascendente o descendentemente en incrementos de semitono hasta más o menos 12 semitonos. El
tono de la misma YPP-100 no queda afectado.
MIDI deseada. El margen es desde “–12” (una octava abajo), “0” (sin transposición) hasta “12”
(una octava arriba).
Normalmente, la YPP-100 responde a los datos de cambio de control recibidos desde un
Esta función hace posible cancelar la recepción y transmisión de los datos de cambio de control
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para activar o desactivar la transmisión y recepción de
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica “On” (activado).
• Para más información sobre los cambios de control que pueden emplearse con la YPP-100, consulte
el Formato de datos MIDI en la página 41.
Esta función permite la transmisión por la YPP-100 de los datos de nota MIDI a transponerse
Emplee los botones [–/NO] y [+/YES] para ajustar la cantidad de transposición de transmisión
Presione simultáneamente los botones [–/NO] y [+/YES] para llamar el ajuste de fábrica: “0”.
32
YPP-100
F7.7: T ransmisión de ajustes del panel/estados.................................................................
Esta función hace que todos los ajustes de control de la YPP-100 actuales (voz seleccionada,
etc.) se transmitan a través del terminal MIDI OUT. Es particularmente útil para grabar interpretaciones en una grabadora de secuencias MIDI (como por ejemplo el archivador de datos MIDI
MDF3 de Yamaha) que se use para controlar la YPP-100 durante la reproducción. Transmitiendo
los ajustes del panel de la YPP-100 y grabándolos en la grabadora de secuencias MIDI antes de los
datos de la interpretación en cuestión, la YPP-100 se repondrá automáticamente a los mismos
ajustes cuando se reproduzca la interpretación.
Presione el botón [+/YES] para transmitir los datos del panel/estados. Aparecerá “End” en el
visualizador LED cuando los datos se hayan transmitido con éxito.
•
Consulte la página 42 para ver la lista de “Contenido de datos del panel” transmitidos con esta función.
• Los datos de ajuste del panel que se transmiten a un dispositivo exterior sólo pueden volverse a
cargar en un modelo del mismo tipo. Los datos de ajuste del panel también pueden transferirse
directamente a o desde instrumentos del mismo tipo de modelo.
F7.8: Vaciado de datos por lotes ......................................................................................................
Esta función se utiliza para transmitir todos los datos almacenados en la memoria de la grabadora a
un dispositivo de almacenamiento de datos MIDI, como por ejemplo
MDF3 de Yamaha
, otras grabadoras de secuencias, o computadoras compatibles con el sistema MIDI.
Presione el botón [+/YES] para iniciar la transmisión de datos por lotes. Aparecerá “End” en
el visualizador LED cuando los datos se hayan transmitido con éxito.
• Los datos de la grabadora que se transmiten a un dispositivo exterior sólo pueden volverse a cargar
en un modelo del mismo tipo. Los datos de la grabadora también pueden transferirse directamente a
o desde los instrumentos del mismo tipo de modelo.
• La operación de carga no puede ejecutarse cuando está funcionando el modo de demostración/
canción preajustada o la grabadora de canciones de usuario, así como tampoco cuando el modo de
Function está activado.
• No se produce ninguna transmisión de datos de notas MIDI/panel ni recepción de datos durante una
operación de transmisión de vaciado por lotes.
Después de haber seleccionado “F8.Y”, presione el botón [+/YES] para activar el modo secundario
de la función de protección, y emplee entonces los botones [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] para seleccionar la función de protección dual deseada, según se enumera abajo.
•
Los ajustes de protección en sí y el contenido de la memoria de
siempre
están protegidos.
• Aunque se active la protección, los preajustes de fábrica pueden llamarse en cualquier momento
(vea la página 37). La lista de ajustes iniciales de fábrica se encuentra en la página 40.
Aunque se active la protección mediante una de las funciones descritas abajo, los datos sólo se
retendrán en la memoria durante aproximadamente 1 semana si no se conecta la alimentación durante
este período. Si se excede el período de protección, todos los ajustes se repondrán a los ajustes de
fábrica. Si desea retener los ajustes de protección durante períodos más largos, asegúrese de conectar
el interruptor de la alimentación durante algunos minutos por lo menos una vez a la semana.
El YPP-100 es compatible con MIDI y está provisto de terminales MIDI IN y OUT
que ofrecen una amplia variedad de controles relacionados con MIDI. Empleando
las funciones MIDI podrá ampliar sus posibilidades musicales. En esta sección se
explica qué es MIDI y lo que ofrece, así como la forma en que puede emplear el
MIDI en su YPP-100.
¿Qué es el MIDI?
Sin duda alguna, usted habrá oído hablar de “instrumentos acústicos” y de “instrumentos
digitales”. En la actualidad, son las dos categorías principales de instrumentos. Tomemos un piano
acústico y una guitarra clásica como representantes de instrumentos acústicos. Son fáciles de
entender. Con el piano, usted pulsa una tecla y un martillo interno golpea determinadas cuerdas y
toca una nota. Con la guitarra, se acciona directamente una cuerda y suena la nota. Pero, ¿cómo
tocan las notas los instrumentos digitales?
Producción de notas en la guitarra acústica
Accione una cuerda y la caja
resonará produciendo el
sonido.
Como se muestra en la ilustración anterior, en un instrumento electrónico, la nota de muestreo
(nota previamente grabada) almacenada en la sección del generador de tonos (circuito electrónico)
se reproduce en base a la información recibida desde el teclado. Entonces, ¿cuál es la información
del teclado que constituye la base para la producción de notas?
Por ejemplo, digamos que usted toca una negra de “Do” usando el sonido de PIANO 1del
teclado YPP-100. A diferencia de un instrumento acústico que emite una nota con resonancia, el
instrumento electrónico extrae del teclado informaciones como “con qué sonido”, “con qué tecla”,
“con qué fuerza”, “cuándo ha sido pulsada” y “cuándo ha sido soltada”. A continuación, cada
porción de información se transforma en un valor numérico y se envía al generador de tonos.
Empleando estos números como base, el generador de tonos reproduce la nota de muestreo almacenada.
Producción de notas en un instrumento digital
L
Muestreo
Nota
Según la información de interpretación desde el teclado, se
reproduce una nota de muestreo almacenada en el generador de
tonos y se oye por los altavoces.
Generador de tonos
(Circuito electrónico)
Tocar el teclado
Muestreo
Nota
R
34
YPP-100
● Ejemplo de la información del teclado
Sonido (con qué sonido)PIANO 1
Número de nota (con qué tecla)60 (Do3)
Activación de nota (cuándo ha sido pulsada) ySincronización expresada
desactivación de nota (cuándo ha sido soltada)numéricamente (nota negra)
Velocidad (con cuánta fuerza)100 (fuerte)
MIDI corresponde a las siglas inglesas de interfaz digital para instrumentos musicales (Musical
Instrument Digital Interface), que permite la comunicación entre instrumentos musicales electrónicos transmitiendo y recibiendo datos de notas, cambio de control, cambio de programa y otros
tipos de datos o mensajes MIDI.
El YPP-100 puede controlar un dispositivo MIDI transmitiendo los datos relacionados con las
notas y diversos tipos de datos de controlador. El YPP-100 puede controlarse con mensajes MIDI
de entrada que determinan automáticamente el modo del generador de tonos, seleccionan los
canales, voces y efectos MIDI, cambian los valores de los parámetros y, naturalmente, reproducen
las voces especificadas para las diversas partes.
Los mensajes MIDI pueden dividirse en dos grupos: mensajes de canales y mensajes del
sistema. A continuación se ofrece una explicación de los diversos tipos de mensajes MIDI que el
YPP-100 puede recibir y transmitir.
● Mensajes de canal
El YPP-100 es un instrumento electrónico que puede manipular 16 canales. Esto normalmente
se expresa como que “puede reproducir 16 instrumentos al mismo tiempo”. Los mensajes de canal
transmiten información, por ejemplo, sobre la activación o desactivación de notas y el cambio de
programa, para cada uno de los 16 canales.
Nombre del mensajeOperación del YPP-100/Ajuste del panel
Activación/desactivación de notaMensajes que se generan cuando se toca el teclado. Cada
mensaje incluye un número de nota específico que corresponde a la tecla pulsada, además de un valor de velocidad
basado en la fuerza con la que se ha pulsado la tecla.
Cambio de programaNúmero de sonido (junto con los ajustes MSB/LSB de
selección de banco correspondientes, si es necesario).
Cambio de controlMensajes que se emplean para cambiar algún aspecto del
sonido (pedal apagador, profundidad de reverberación,
etc.).
● Mensajes del sistema
Son datos que se utilizan en común por todo el sistema MIDI. Los mensajes del sistema incluyen los mensajes exclusivos, que transmiten datos exclusivos para cada fabricante de instrumentos,
y mensajes en tiempo real, que controlan el dispositivo MIDI.
Nombre del mensajeOperación del YPP-100/Ajuste del panel
Mensaje exclusivoAjustes de reverberación/efectos, etc.
Mensajes en tiempo realOperación de inicio/parada
Los mensajes transmitidos/recibidos por el YPP-100 se muestran en la gráfica de
implementación MIDI en la página 45.
Terminales MIDI
Para poder intercambiar datos MIDI entre varios
dispositivos, cada uno de ellos debe estar conectado
mediante un cable.
Los terminales MIDI del YPP-100 están situados en
el panel posterior.
MIDI IN (entrada MIDI)Recibe datos MIDI desde otro dispositivo MIDI.
MIDI OUT (salida MIDI)Transmite la información del teclado del YPP-100
• Deben emplearse cables MIDI (que se
venden por separado) para la conexión
con dispositivos MIDI. Están a la venta
en las tiendas musicales, etc.
• Nunca use cables MIDI de más de 15
metros de longitud. Los cables de
longitud superior a 15 metros pueden
recoger interferencias que podrían
causar errores en los datos.
YPP-100
35
Page 36
Empleo de las funciones MIDI
Conexión a un ordenador personal
Conectando los terminales MIDI de su YPP-100 un ordenador personal, podrá tener acceso a
una amplia variedad de software musical.
Cuando emplee un dispositivo de interfaz MIDI instalado en el ordenador personal, conecte los
terminales MIDI del ordenador al YPP-100.
Emplee sólo cables MIDI especiales para conectar dispositivos MIDI.
● Conecte los terminales MIDI del YPP-100 los terminales MIDI del ordenador
personal.
Ordenador
(software del secuenciador)
MIDI INMIDI OUT
MIDI OUTMIDI IN
YPP-100
• Cuando conecte el YPP-100 a un ordenador personal, primero deberá desconectar la alimentación
del YPP-100 y del ordenador antes de conectar el cable. Después de haber conectado el cable,
conecte primero la alimentación del ordenador y luego la del YPP-100.
● Cuando emplee una interfaz MIDI con un ordenador Macintosh, conecte el
terminal RS-422 del ordenador (módem o terminal de impresora) a la interfaz
MIDI, como se muestra en el diagrama siguiente.
RS-422
Interfaz MIDI
Ordenador
(software del secuenciador)
• Cuando emplee un ordenador Macintosh, establezca el ajuste de reloj de la interfaz MIDI del
software de aplicación de modo que corresponda al ajuste de la interfaz MIDI que esté utilizando.
Para más detalles, lea atentamente el manual de instrucciones del software que se proponga utilizar.
MIDI IN
(entrada MIDI)
MIDI OUT
(salida MIDI)
YPP-100
● Para conectar el instrumento a un ordenador mediante una interfaz USB, use la
Interfaz USB/MIDI Yamaha UX16. Conecte la interfaz UX16 y el ordenador con un
cable USB estándar y, a continuación, realice las conexiones MIDI necesarias
entre el YPP-100 y el UX16.
Todos los ajustes del modo dual, reverberación, efectos, sensibilidad de
pulsación, afinación y otros que afectan las funciones de protección pueden
reponerse a sus valores originales de ajuste de fábrica manteniendo presionada la tecla G6 (la tecla de la derecha del teclado) mientras pone en ON el
interruptor [STANDBY/ON]. De este modo se borran también todos los
datos de la grabadora y desactiva (pone en “OFF”) todos los ajustes de
activación/desactivación de protección (F8).
• La lista de ajustes iniciales de fábrica se encuentra en la página 40.
Localización y reparación de averías
Si se encuentra con algo que parece ser un mal funcionamiento, compruebe los puntos siguientes antes de
pensar que ha ocurrido una avería en la YPP-100.
1. No hay sonido cuando se conecta la alimentación
¿Está el adaptador de alimentación de CA correctamente
conectado al YPP-100 y al tomacorriente de CA?
Compruebe con cuidado la conexión de la alimentación
de CA. ¿Está el control MASTER VOLUME ajustado a
un nivel de audición razonable?
Asegúrese también que no se hayan enchufado auriculares a la toma PHONES y que el control local (página 31)
esté activado (ON).
2. El interruptor de pedal no funciona correctamente
Si el interruptor de pedal conectado a las tomas
DAMPER o SOFT no funciona, o si las notas se sostienen incluso cuando no se pisa el pedal (se invierte su
estado de activación/desactivación), asegúrese de que el
interruptor de pedal esté correctamente enchufado a la
toma correspondiente o desconecte y vuelva a conectar
la alimentación sin pisar el interruptor de pedal.
3. La YPP-100 reproduce sonido de la radio o TV
Esto puede ocurrir si hay un transmisor de alta potencia
en su vecindad. Póngase en contacto con el distribuidor
de Y amaha.
4. Ruido estático intermitente
Normalmente se debe a la conexión o desconexión de un
electrodoméstico u otro equipo electrónico que se
alimenta con la misma línea de la red de CA que la YPP-
100.
5. Aparecen interferencias en la radio o televisor
situados cerca de la YPP-100
La YPP-100 contiene circuitos digitales que pueden
generar ruido de radiofrecuencia. La solución es apartando la YPP-100 del equipo afectado, o viceversa.
6. Se oye ruido por los altavoces o auriculares
El ruido puede deberse a interferencias causadas por el
empleo de un teléfono móvil cerca de la YPP-100.
Desconecte la alimentación del teléfono móvil o empléelo más lejos de la YPP-100.
7. Sonido distorsionado cuando se conecta la
YPP-100 a un amplificador/sistema de altavoces
externos.
Si se ha conectado el YPP-100 a un sistema estéreo o a
un amplificador para instrumentos y se distorsiona el
sonido, pruebe reduciendo el volumen primero del YPP100,y luego el volumen del equipo externo a un nivel
que cese la distorsión.
● Si aparece “Scn” en el visualizador, significa
que se ha producido un mal funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto
con el distribuidor de Yamaha.
Voice Descriptions/Beschreibung der Stimmen/
Description des voix/Descripciones de las voces
VoiceStereo/MonoTouch ResponseVoice Descriptions
Newly-recorded samples from a full concert grand piano. Perfect for classical compositions as well as any other style that requires acoustic piano.
Neu aufgezeichnete Samples eines echten Konzertflügels. Perfekt für klassische
Kompositionen sowie viele andere Musikrichtungen, für die ein akustischer Klavierklang
wichtig ist.
Nouveaux échantillons enregistrés d’un vrai piano de concert. Parfaits pour les compositions classiques comme pour tout autre style nécessitant un piano acoustique.
Muestras nuevas grabadas en un piano de cola para conciertos. Son perfectas para
composiciones clásicas así como para otros estilos que requieren piano acústico.
A bright, expansive piano sound which is ideal for rock and popular genres.
Ein heller, weiträumiger Pianosound, der sich ideal für Rock und andere populäre
Musikgenres eignet.
Sonorité de piano brillante et expansive idéale pour les genres de musiques rock et
populaire.
Sonido de piano claro y con expansión que es ideal para música rock y popular.
Soft tone when played lightly, and an aggressive tone when played hard.
Bei leichtem Anschlagen erhält man einen weichen Klang, mit zunehmender
Anschlagstärke einen aggressiveren Sound.
Sonorité atténuée lorsque les touches sont frappées légèrement et sonorité agressive
lorsque le jeu est plus dur.
Es un tono suave cuando se toca con delicadeza, y es un tono agresivo cuando se toca
con fuerza.
The definitive instrument for baroque music. Since harpsichord uses plucked strings, there
is no touch response. There is, however, a characteristic additional sound when the keys
are released.
Cembalo, das maßgebliche Instrument der Barockmusik. Da die Saiten bei diesem Instrument angezupft werden, spricht diese Stimme nicht auf Anschlagdynamik an. Beim
Freigeben der Tasten ist jedoch ein zusätzlicher charakteristischer Klang zu hören.
L’instrument définitif pour la musique baroque. Étant donné que la harpe se sert de cordes
pincer, il n’existe aucune réponse de touche. Cependant, cette sonorité supplémentaire
caractéristique est obtenue lorsque les touches sont relâchées.
El instrumento perfecto para música barroca. Puesto que el clavicordio emplea cuerdas
de punteado, no hay respuesta a la pulsación. Sin embargo, hay un sonido característico
adicional al soltar las teclas.
Vibraphone played with relatively soft mallets. The tone becomes more metallic the harder
you play.
Das Vibraphon wird mit relativ weichen Schlegeln gespielt. Je härter der Anschlag, um so
metallischer wirkt der Klang.
Vibraphone joué avec des maillets relativement souples. La sonorité devient plus métallique au fur et à mesure que le jeu des touches est plus dur.
Vibráfono tocado con mazos relativamente blandos. El tono pasa a ser más metálico a
medida que se toca con más fuerza.
A soft pipe-organ type voice that is ideal for hymn accompaniment and other styles.
Ein sanfter pfeifenorgelähnlicher Klang, der sich ideal für Hymnenbegleitung und andere
Musikstile eignet.
Voix de type orgue à tuyaux et sonorité enveloppée convenant parfaitement pour
l’accompagnement d’un hymne ou d’autres styles.
Una voz del tipo de órgano de tubos que es ideal para acompañamientos de himnos y
otros estilos.
A large string ensemble. Try combining this voice with piano in the DUAL mode.
Ein großes Streicherensemble. Probieren Sie diese Stimme einmal kombiniert mit Piano
im Dualmodus aus.
Grand ensemble à cordes. Essayez d’associer cette voix avec le piano en mode DUAL.
Un conjunto de instrumentos de cuerdas grande. Pruebe combinando esta voz con la de
piano en el modo DUAL.
A big, spacious choir voice. Perfect for creating rich harmonies in slow pieces.
Ein satter, reichhaltiger Klang. Perfekt zur Erzeugung voller Harmonien in Stücken mit
langsamem Tempo.
Une ample et spacieuse voix de chœur. Convient parfaitement pour créer de riches
harmoniques dans les passages lents.
Una voz de coros grande y espaciosa. Es perfecta para crear ricas armonías de piezas
Demo and Preset Song List/Verzeichnis der Demo- und Preset-Songs/
Liste des morceaux de démonstration et preset/
Lista de canciones de demostración y canciones preajustadas
Voice Demo Tune Titles
Voice NameTitleComposer
PIANO 1Fantasie-ImpromptuF.F.Chopin
PIANO 2Yamaha OriginalH.Fujita
E.PIANOYamaha OriginalFukuda
HARPSICHORDLe CoucouL-C.Daquin
VIBRAPHONEYamaha OriginalH.Fujita
CHURCH ORGANOrgan Concerto Op.4 No.2G.F.Händel
STRINGSBrandenburgisches Konzert No.3J.S.Bach
CHOIRKantate Nr.140J.S.Bach
• Some of the demonstration pieces listed above are short rearranged excerpts from the original compositions.
Factory Setting List/Liste der Vorgabeeinstellungen/
Liste des réglages/Lista de ajustes de fábrica
Backup Group
VoicePIANO 1
Dual ModeOFF
Reverb TypePreset for each voice
Reverb DepthPreset for each voice
Effect TypePreset for each voice
Effect DepthPreset for each voice
Touch SensitivityMEDIUM
Volume in the FIXED Mode80
MetronomeOFF—
Metronome Time Signature0 (no accent)F8.1
Tempo120—
Transpose0F8.3
F8.1
“—”: Not memorized
Function
FunctionDefaultBackup Group
F1TuningA3=440Hz
F2.1Scale1 (Equal Temperament)F8.3
F2.2Base NoteC
F3.1Dual BalancePreset for each voice combination
F3.2Dual DetunePreset for each voice combination
F3.3, F3.4Dual Octave ShiftPreset for each voice combination
F3.5, F.3.6Dual Effect DepthPreset for each voice combination
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/
Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
If you’re already very familiar with MIDI, or are using a
computer to control your music hardware with computergenerated MIDI messages, the data provided in this section
can help you to control the YPP-100.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die Instrumente verwenden, können Sie sich zur Steuerung des YPP100 nach den im folgenden Abschnitt aufgeführten Spezifikationen richten.
Si vous êtes très familier avec l’interface MIDI ou si vous
utilisez un ordinateur pour commander votre matériel de
musique au moyen de messages MIDI générés par ordinateur, les données suivantes vous seront utiles et vous aideront à commander le YPP-100.
SI usted está ya familiarizado con MIDI, o si emplea una
computadora para controlar sus aparatos musicales con
mensajes MIDI generados por computadora, los datos
proporcionados en esta sección le ayudarán a controlar la
YPP-100.
ccHParameterData Range (vvH)
7AHLocal Control00H (off), 7FH (on)
(4) All Notes Off
ccHParameterData Range (vvH)
7BHAll Notes Off00H
Switches OFF all the notes that are currently ON on the specified
channel. Any notes being held by the damper or sostenuto pedal
will continue to sound until the pedal is released.
(5) Omni Off (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7CHOmni Off00H
Same processing as for All Notes Off.
(6) Omni On (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7DHOmni On00H
Same processing as for All Notes Off.
(7) Mono (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7EHMono00H
Same processing as for All Sound Off.
(8) Poly (reception only)
ccHParameterData Range (vvH)
7FHPoly00H
Same processing as for All Sound Off.
• When control change reception is turned OFF in the Function
mode, control change data will not be transmitted or received
except for Bank Select and Mode messages.
• Local on/off, OMNI on/off are not transmitted. (The appropriate
note off number is supplied with “All Note Off” transmission).
• When a voice bank MSB/LSB is received, the number is stored
in the internal buffer regardless of the received order, then the
stored value is used to select the appropriate voice when a
program change message is received.
• The Multi-timbre and Poly modes are always active. No change
occurs when OMNI ON, OMNI OFF, MONO, or POLY mode
messages are received.
00H
YPP-100
41
141
Page 42
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
4. PROGRAM CHANGE
Data format: [CnH] -> [ppH]
CnH = Program event (n = channel number)
ppH = Program change number
P.C.#=Program Change number
PIANO 101120
MSBLSB
PIANO 201121
E.PIANO01124
HARPSICHORD01126
VIBRAPHONE011211
CHURCH ORGAN011219
STRINGS011248
CHOIR011252
P.C.#
• When program change reception is turned OFF in the Function
mode, no program change data is transmitted or received.
Also, Bank MSB/LSB is not transmitted or received.
• Simultaneously changes the volume of all channels.
• When a MIDI master volume message is received, the volume
only has affect on the MIDI receive channel, not the panel
master volume.
F0H= Exclusive status
7FH= Universal Realtime
7FH= ID of target device
04H= Sub-ID #1=Device Control Message
01H= Sub-ID #2=Master Volume
llH= Volume LSB
mmH= Volume MSB
F7H= End of Exclusive
or
F0H= Exclusive status
7FH= Universal Realtime
XnH= When n is received n=0~F, whichever is received.
X = don’t care
04H= Sub-ID #1=Device Control Message
01H= Sub-ID #2=Master Volume
llH= Volume LSB
mmH= Volume MSB
F7H= End of Exclusive
F0H= Exclusive status
7EH= Universal Non-Realtime
7FH= ID of target device
09H= Sub-ID #1=General MIDI Message
01H= Sub-ID #2=General MIDI On
F7H= End of Exclusive
or
F0H= Exclusive status
7EH= Universal Non-Realtime
XnH= When received, n=0~F.
X = don’t care
09H= Sub-ID #1=General MIDI Message
01H= Sub-ID #2=General MIDI On
F7H= End of Exclusive
When the General MIDI mode ON message is received, the MIDI
system will be reset to its default settings.
This message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
F0H= Exclusive status
43H= YAMAHA ID
1nH= When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CH= Model ID of XG
hhH= Address High
mmH= Address Mid
llH= Address Low
ddH= Data
|
F7H= End of Exclusive
Data size must match parameter size.
When the XG System On message is received, the MIDI system
will be reset to its default settings.
The message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
F0HExclusive status
43HYAMAHA ID
0nHWhen received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CHModel ID of XG
aaHByteCount
bbHByteCount
hhHAddress High
mmHAddress Mid
llHAddress Low
ddHData
| |
| |
ccHCheck sum
F7HEnd of Exclusive
• Receipt of the XG SYSTEM ON message causes reinitialization
of relevant parameters and Control Change values. Allow sufficient time for processing to execute (about 50 msec) before
sending the YPP-100 another message.
• XG Native Parameter Change message may contain two or four
bytes of parameter data (depending on the parameter size).
• For information about the Address and Byte Count values, refer
to Table 1 below. Note that the table’s Total Size value gives the
size of a bulk block. Only the top address of the block (00H, 00H,
00H) is valid as a bulk data address.
9. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(YPP-100 MIDI Format)
F0H= Exclusive status
43H= Yamaha ID
73H= YPP ID
67H= YPP-100 common ID
11H= Special control
0nH= Control MIDI change (n=channel number)
cc= Control number
vv= Value
F7H= End of Exclusive
Control0nccH vvH
MetronomeAlways 00H1BH 00H : off
Channel Detune ch: 00H-0FH 43H (Sets the Detune value for
Voice Reservech: 00H-0FH 45H 00H : Reserve off
* When Volume, Expression is received for Reserve On, they will
be effective from the next Key On. Reserve Off is normal.
Master Tuning (XG and last message priority) simultaneously
changes the pitch of all channels.
F0H = Exclusive Status
43H = Yamaha ID
1nH =
Transmission from n=YPP-100 is always 0. 0-F is received.
27H = Model ID of TG100
30H = Sub ID
00H =
00H =
mmH = Master Tune MSB
llH = Master Tune LSB
ccH = don’t care (under 7FH)
F7H = End of Exclusive
Keyboard Stand Assembly/Zusammenbau und Aufstellung/Assemblage du support de clavier/Conjunto del soporte del teclado
Assembly Parts / Bauteile / Éléments à assembler / Partes del conjunto
Side boards
Seitenwände
Panneaux latéraux
Placas laterales
Back board
Rückwand
Panneau arrière
Placa posterior
Stand bases
Stativ
Bases du pupitre
Bases del soporte
1 6 x 70 mm round head screws (4 pcs.)
1 6 x 70 mm Rundkopfschrauben (4 St.)
1 vis à tête demi-ronde de dimensions
6 x 70 mm (4 pièces)
1 Tornillos de cabeza redonda de
6 x 70 mm (4 uds.)
2 Joint connectors (4 pcs.)
2 Verbindungsstücke (4 St.)
2 connecteurs de jonction (4 pièces)
2 Conectores de unión (4 uds.)
3 3.5 x 16 mm tapping screws (12 pcs.)
3 3,5 x 16 mm Blechschrauben (12 St.)
3 vis à tôle de dimensions 3,5 x 16 mm
(12 pièces)
3 Tornillos de rosca de 3,5 x 16 mm (12 uds.)
CAUTION
• Be careful not to mismatch parts, and be sure to install all parts in
the correct direction. Please assemble in accordance with the sequence given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten all screws upon completing assembly of each unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a phillips-head (+) screwdriver ready.
4 6 x 30 mm round head screws (4 pcs.)
4 6 x 30 mm Rundkopfschrauben (4 St.)
4 vis à tête demi-ronde de dimensions
6 x 30 mm (4 pièces)
4 Tornillos de cabeza redonda de 6 x 30 mm
(4 uds.)
5 5 x 16 mm round head screws (4 pcs.)
5 5 x 16 mm Rundkopfschrauben (4 St.)
5 vis à tête demi-ronde de dimensions
Zusammenbau und AufstellungKeyboard Stand Assembly
VORSICHT
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle
Teile in der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in
der angegebenen Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es
oben gezeigt ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle
Schrauben festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt
werden.
The parts shown in the “Assembly Parts” illustration will
be used. Follow the assembly instructions and select the
parts as needed.
Attach the stand bases.
Z
Making sure that the boards are facing the proper direction
(the holes should face inside), insert the joint connectors 2 into
the holes as shown. The joint connectors have been installed
properly if you can see a plus mark on the connector.
Attach the stand bases to the rear of the side boards, using the
6 x 70 mm round head screws 1.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Es werden die in der “Bauteile”-Zeichnung abgebildeten Teile verwendet. Folgen Sie beim Zusammenbau den
Anweisungen, und wählen Sie die jeweils benötigten Teile.
Bringen Sie die Stativfüße an.
Z
Setzen Sie die Verbindungsstücke 2 in die entsprechenden
Löcher ein, wie in der Abbildung gezeigt. Es ist hierbei darauf zu
achten, daß die Platten richtig herum angebracht werden (Löcher
innen). Wenn die Verbindungsstücke ordnungsgemäß eingebaut
wurden, sollten Sie an Ihnen eine Markierung (+) sehen können.
Bringen Sie die Stativfüße hinter den Seitenplatten an. Benutzen Sie dazu die 6 x 70 mm Rundkopfschrauben 1.
146
Page 47
1
2 Joint connectors
2 Verbindungsstücke
2 connecteurs de jonction
2 Conectores de unión
1 6 x 70 mm round head screws
1 6 x 70 mm Rundkopfschrauben
1 vis à tête demi-ronde de dimensions 6 x 70 mm
1 Tornillos de cabeza redonda de 6 x 70 mm
Assemblage du support de clavier
ATTENTION
• Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-dessous.
• La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder
au montage.
• Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en effet
endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque
élément.
• Pour démonter le YPP-100, inverser l’ordre des indications données cidessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Les éléments qui sont représentés sur la figure intitulée
“Éléments à assembler” seront utilisés. Veuillez vous conformer aux instructions d’assemblage et sélectionner les
éléments nécessaires.
Fixez les bases du pupitre.
Z
Vérifiez que les panneaux sont correctement orientés (avec les
trous vers la face interne) puis introduisez les connecteurs de
jonction 2 dans les trous selon qu’il est indiqué. Les connecteurs
de jonction sont correctement installés si vous arrivez à voir la
marque plus (+) sur le connecteur.
Fixez les bases du pupitre à l’arrière des panneaux latéraux à
l’aide de vis à tête demi-ronde de dimensions 6 x 70 mm 1.
Conjunto del soporte del teclado
ATENCIÓN
• Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar
todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica arriba.
El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en el instrumento.
• Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada
unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilitada
a continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Se usarán las partes mostradas en la ilustración de
“Partes del conjunto”. Siga las instrucciones de montaje y
seleccione las partes a medida que se requieran.
Fije las bases del soporte.
Z
Asegúrese de que las placas están en la dirección correcta (los
orificios deben mirar hacia el interior) e inserte los conectores de
unión 2 en los orificios tal y como se indica. Los conectores de
unión se habrán instalado correctamente si se puede ver el signo
“más” en el conector.
Fije las bases del soporte a la parte posterior de las placas
laterales utilizando tornillos de cabeza redonda de 6 x 70 mm 1.
Slowly move the keyboard so that the holes on the bottom of
the keyboard are properly aligned with the holes on the angle
brackets.
CAUTION
• Be careful not to drop the keyboard or to get your fingers caught
between the keyboard and the stand parts.
Install the keyboard to the stand.
B
Fix the keyboard to the angle brackets, using the 5 x 16 mm
round head screws 5.
■ Post-assembly checklist
Once you’ve assembled the stand, check the following points:
• Are there any parts left over?
➔ If so, read the assembly instructions again and correct any
errors you might have made.
• Is the instrument clear of doors and other movable fixtures?
➔ If not, move the instrument to an appropriate location.
• Does the instrument make a rattling noise when you play it or
move it?
➔ If so, properly tighten all screws.
• Also, if the keyboard makes a creaking noise or seems unsteady
when you play it, refer carefully to the assembly instructions and
diagrams and retighten all screws.
Bringen Sie das Keyboard auf dem Stativ
V
an.
Plazieren Sie das Keyboard vorsichtig auf den Seitenplatten.
Verschieben Sie das Keyboard langsam, bis die Löcher in der
Bodenplatte des Keyboards genau über den Löchern in den
Metallwinkeln liegen.
VORSICHT
• Lassen Sie das Keyboard nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
mit den Fingern zwischen das Keyboard und die Stativteile zu geraten.
Befestigen Sie das Keyboard auf dem Sta-
B
tiv.
Befestigen Sie das Keyboard an den Metallwinkeln. Benutzen
Sie dazu die 5 x 16 mm Rundkopfschrauben 5.
■ Checkliste für nach dem Zusammenbau
Nach dem Zusammenbau des Stativs sollten Sie folgende Punkte
überprüfen:
• Sind Teile übriggeblieben?
➔ Ist dies der Fall, dann lesen Sie die Zusammenbauanleitung
noch einmal durch stellen die Fehler richtig, die Ihnen vielleicht unterlaufen sind.
• Steht das Instrument in genügendem Abstand von Türen und
anderen beweglichen Objekten?
➔ Wenn nicht, finden Sie einen geeigneteren Standort für das
Instrument.
• Klappert das Instrument, wenn Sie es spielen oder bewegen?
➔ Ist dies der Fall, dann ziehen Sie noch einmal alle Schrauben
fest.
• Wenn das Keyboard quietschende Geräusche von sich gibt oder
wacklig erscheint, wenn Sie es spielen, lesen Sie noch einmal
sorgfältig die Zusammenbauanleitung durch und ziehen Sie alle
Schrauben fest.
5 5 x 16 mm round head screws
5 5 x 16 mm Rundkopfschrauben
5 vis à tête demi-ronde de dimensions 5 x 16 mm
5 Tornillos de cabeza redonda de 5 x 16 mm
Posez le clavier sur le pupitre.
V
Placez doucement le clavier contre les panneaux latéraux.
Déplacez doucement le clavier de sorte à aligner les trous
situés dans sa partie inférieure avec les trous des équerres.
ATTENTION
• Prenez garde à ne pas laisser tomber le clavier ou à vous coincer les
doigts entre le clavier et les éléments du pupitre.
Installez le clavier sur le pupitre.
B
Fixez le clavier aux équerres à l’aide de vis à tête demi-ronde
de dimensions 5 x 16 mm 5.
■ Liste de vérification après assemblage
Une fois votre pupitre monté, vérifiez les points suivants :
• Reste-t-il des éléments inutilisés ?
➔ Dans ce cas, lisez à nouveau les instructions de montage et
rectifiez les erreurs éventuelles que vous auriez commises.
• L’instrument est-il placé hors d’atteinte des portes ou de tout autre
objet mobile ?
➔ Si tel n’est pas le cas, déplacez l’instrument vers un emplace-
ment approprié.
• Entendez-vous un bruit de ferraille lorsque vous jouez de l’instrument ou le déplacez ?
➔ Si tel est le cas, resserrez correctement toutes les vis.
• Si le clavier émet des grincements ou semble instable lorsque
vous en jouez, consultez attentivement les instructions et les
schémas de montage et resserrez toutes les vis.
Coloque el teclado en el soporte.
V
Coloque con cuidado el teclado en los paneles laterales.
Desplace suavemente el teclado de forma que los orificios
situados en la parte inferior del teclado estén correctamente alineados con los orificios de las abrazaderas angulares.
ATENCIÓN
• Evite la caída del teclado y procure no pillar sus dedos entre el
teclado y las partes del soporte.
Instale el teclado en el soporte.
B
Fije el teclado a las abrazaderas angulares utilizando los tornillos de cabeza redonda de 5 x 16 mm 5.
■ Lista de comprobaciones una vez realizado
el montaje
Después de montar el soporte, compruebe los puntos siguientes:
• ¿Ha sobrado alguna pieza?
➔ En caso afirmativo, lea de nuevo las instrucciones de montaje
y corrija los posibles errores.
• ¿Se encuentra el instrumento a una distancia suficiente de puertas y otros elementos móviles?
➔ Si no es así, coloque el instrumento en un lugar adecuado.
• ¿Produce el instrumento ruidos extraños cuando lo toca o mueve?
➔ En caso afirmativo, apriete correctamente todos los tornillos.
• De igual forma, si el teclado produce sonidos extraños o parecse
inestable cuando lo toca, lea atentamente las instrucciones y
diagramas de montaje y apriete de nuevo todos los tornillos.
1,178 x 410 x 785 mm (46-3/8" x 16-1/8" x 30-7/8")
DIMENTIONS
(W x D x H)
1,178 x 410 x 968 mm (46-3/8" x 16-1/8" x 38-1/8")
WEIGHT
SUPPLIED ACCESSORIES
Owner’s Manual, Music Rest, FC5 Footswitch, Keyboard Stand
OPTIONAL ACCESSORIES
• Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only.
Yamaha Corp. reserves the right to change or modify products or specifications at any
time without prior notice. Since specifications, equipment or options may not be the same
in every locale, please check with your Yamaha dealer.
• Die technischen Daten und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Information. Yamaha Corp. behält sich das Recht vor, Produkte oder deren technische
Daten jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verändern oder zu modifizieren. Da die
technischen Daten, das Gerät selbst oder Sonderzubehör nicht in jedem Land gleich sind,
setzen Sie sich im Zweifel bitte mit Ihrem Yamaha-Händler in Verbindung.
(not including the Music rest)
(including the Music rest)
16.8 kg (37 lbs. 1 oz.)
(including the Keyboard stand)
Headphones : HPE-150
Footswitch : FC4, FC5
USB/MIDI Interface : UX16
• Les caractéristiques techniques et les descriptions du mode d’emploi ne sont données que
pour information. Yamaha Corp. se réserve le droit de changer ou modifier les produits et
leurs caractéristiques techniques à tout moment sans aucun avis. Du fait que les caractéristiques techniques, les équipements et les options peuvent différer d’un pays à l’autre,
adressez-vous au distributeur Yamaha le plus proche.
• Las especificaciones y descripciones de este manual del propietario tienen sólo el propósito de servir como información. Yamaha Corp. se reserva el derecho a efectuar cambios
o modificaciones en los productos o especificaciones en cualquier momento sin previo
aviso. Puesto que las especificaciones, equipos u opciones pueden no ser las mismas en
todos los mercados, solicite información a su distribuidor Yamaha.
For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou
au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten
Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen
Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana
o el distribuidor autorizado que se lista debajo.