Yamaha YFM400FPT, YFM400FWT User Manual [fr]

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM400FWT
1C1-28199-60
Page 2
Page 3
Page 4
EBU00000
Page 5
FBU00000 SBU00000
Page 6
EBU00946
1-
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM400FP/YFM400FW. It represents the result of many years of Yamaha experience in the produc­tion of fine sporting, touring, and pacesetting rac­ing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of crafts­manship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic un­derstanding of the features and operation of this ATV.
This manual includes important safety in­formation. It provides information about spe­cial techniques and skills necessary to ride your ATV.
It also includes basic maintenance and inspection procedures. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your ATV, please consult a Yamaha dealer.
Page 7
INTRODUCTION
FBU00946
SBU00946
INTRODUCCIÓN
Félicitations pour l’achat du YFM400FP/YFM400FW de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience Yamaha dans la production de véhi­cules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule per­mettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des ca­ractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le ma­nuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techni­ques particulières indispensables au pilotage du véhi­cule.
Ce manuel explique également les procédés d’ins­pection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entre­tien de ce véhicule.
Le felicitamos por su compra de la Yamaha YFM400FP/YFM400FW. Representa el resultado de muchos años de experiencia de Yamaha en la producción de máquinas deportivas, de turismo, y de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen cono­cimiento básico de las características y el manejo del ATV.
También contiene indicaciones importan­tes acerca de la seguridad y aporta información sobre las técnicas y habilidades especiales ne­cesarias para conducir el ATV,
así como los pro­cedimientos básicos de mantenimiento e inspección. Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o manejo del ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
Page 8
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
READ THIS MANUAL COMPLETELY BE-
FORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARNING
AND CAUTION LABELS ON THE ATV.
THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY­ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
Page 9
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT DUTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICU- LE.
NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT DE PLUS DE 90 cm
3
.
LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL ANTES
DE UTILIZAR EL ATV. ASEGÚRESE DE HA­BER COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUC­CIONES.
PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS ETI-
QUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA DEL ATV.
ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 90 cc. NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO­NAS DE EDAD INFERIOR A 16 AÑOS.
Page 10
EBU00801
2-
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SE­RIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS IN­VOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the machine.
Page 11
FBU00801
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS SUR CE MANUEL
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DON­NÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repé- rées par les notations suivantes:
_
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
_
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort
du pi­lote, dun tiers ou dune personne inspectant ou répa- rant le véhicule.
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACA­RREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MOR­TALES.
La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones:
_
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELI-
GRA SU SEGURIDAD!
ADVERTENCIA
_
La inobservancia de las instrucciones de AD­VERTENCIA puede ser causa de lesiones graves o mortales para el usuario de la máquina, las per­sonas situadas en sus proximidades o los técni- cos encargados de su inspección o reparación.
Page 12
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the ma­chine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make proce­dures easier or clearer.
Page 13
ATTENTION:
_
Un ATTENTION indique les précautions particuliè- res à prendre pour éviter dendommager le véhicule.
N.B.:
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clari- fication et à la simplification des divers travaux.
ATE NC IO N:
_
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones especiales que deben adoptarse para evitar que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para facilitar o aclarar los procedimientos.
Page 14
EBU00111
3-
IMPORTANT NOTICE
This ATV is designed and manufactured for use on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to operate this ATV on any paved surface, paved street, paved road or motorway.
Please check your local riding laws and regula­tions before operating this ATV.
EBU01056
YFM400FPT
YFM400FWT
OWNERS MANUAL
©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, May 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
Page 15
REMARQUE IMPORTANTE
FBU00111
SBU00111
AVISO IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dan­gereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule.
FBU01056
YFM400FPT
YFM400FWT
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2004 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
édition, mai 2004
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Este ATV ha sido fabricado y diseñado únicamente para su utilización en terrenos SIN PAVIMENTAR. Por lo tanto, es peligroso, circular con el ATV por su­perficies pavimentadas, calles pavimentadas, carre­teras pavimentadas o autopistas pavimentadas.
Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones lo­cales sobre vehículos motorizados antes de usar el ATV.
SBU01056
YFM400FPT
YFM400FWT
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, mayo 2004
Reservados todos los derechos. Queda
expresamente prohibida cualquier reimpresión
o uso no autorizado sin el consentimiento por
escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
Page 16
EBU00015
5
1-

CONTENTS

LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS....................... 1-1
SAFETY INFORMATION......................... 2-1
2
DESCRIPTION AND MACHINE
3
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-7
Model label ........................................... 3-9
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
4
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Speedometer........................................ 4-9
Fuel gauge ......................................... 4-11
Handlebar switches ............................ 4-13
Throttle lever ...................................... 4-17
Speed limiter ...................................... 4-19
Front brake lever ................................ 4-21
Brake pedal and rear brake lever....... 4-23
Parking brake ..................................... 4-25
Shift pedal .......................................... 4-27
Drive select lever ............................... 4-27
Recoil starter...................................... 4-29
Fuel tank cap ..................................... 4-29
Fuel cock............................................ 4-31
Starter (choke) ................................... 4-33
Seat.................................................... 4-35
Storage box........................................ 4-37
Front carrier ....................................... 4-37
Rear carrier ........................................ 4-37
Front shock absorber adjustment ...... 4-39
Rear shock absorber adjustment....... 4-41
Auxiliary DC jack................................ 4-43
PRE-OPERATION CHECKS................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel...................................................... 5-9
Engine oil/transfer gear oil ................. 5-13
Final gear oil/Differential gear oil ....... 5-15
Throttle lever ...................................... 5-15
Fittings and fasteners......................... 5-17
Lights ................................................. 5-17
Switches............................................. 5-17
Tires................................................... 5-19
How to measure tire pressure ............ 5-23
Page 17
Tire wear limit......................................5-25
8
OPERATION ............................................6-1
6
Starting a cold engine ...........................6-3
Starting a warm engine .........................6-9
Warming up...........................................6-9
Drive select lever operation and
reverse driving ..................................6-11
Reverse lock release wire...................6-15
Shifting................................................6-17
To start out and accelerate .................6-19
To decelerate......................................6-21
Engine break-in...................................6-23
Parking................................................6-27
Parking on a slope ..............................6-27
Accessories and loading .....................6-29
RIDING YOUR ATV..................................7-1
7
Getting to know your ATV .....................7-3
Ride with care and good judgement .....7-5
Be careful where you ride ...................7-27
Turning your ATV................................7-41
Climbing uphill.....................................7-47
Riding downhill....................................7-57
Crossing a slope .................................7-61
Crossing through shallow water..........7-65
Riding over rough terrain ....................7-69
Sliding and skidding............................ 7-71
What to do if ....................................... 7-75
What to do .......................................... 7-75
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT......................................... 8-1
Owners manual and tool kit .................8-3
Periodic maintenance/lubrication.......... 8-7
Engine oil and oil filter element........... 8-17
Transfer gear oil replacement............. 8-29
Final gear oil ....................................... 8-33
Differential gear oil replacement.........8-39
Axle boots........................................... 8-41
Spark plug inspection .........................8-43
Air filter cleaning ................................. 8-47
Carburetor adjustment........................ 8-55
Idle speed adjustment ........................ 8-57
Valve clearance adjustment ............... 8-59
Select lever safety system cable
adjustment........................................ 8-59
Throttle lever adjustment .................... 8-61
Front brake pad check........................8-61
Rear brake shoe inspection................8-63
Brake fluid level check........................8-63
Brake fluid replacement...................... 8-67
Front brake lever free play.................. 8-69
Page 18
Brake pedal and rear brake lever
adjustment........................................ 8-71
Adjusting the rear brake light switch... 8-79
Clutch adjustment............................... 8-81
Cable inspection and lubrication ........ 8-83
Brake and shift pedal/brake lever
lubrication......................................... 8-83
Wheel removal ................................... 8-85
Wheel installation ............................... 8-85
Battery................................................ 8-87
Battery maintenance .......................... 8-91
Fuse replacement............................... 8-93
Replacing a headlight bulb ................. 8-97
Headlight beam adjustment................ 8-99
Tail/brake light bulb replacement ..... 8-101
Troubleshooting................................ 8-103
Troubleshooting chart....................... 8-105
CLEANING AND STORAGE ................... 9-1
9
A. Cleaning........................................... 9-1
B. Storage ............................................ 9-7
SPECIFICATIONS ................................. 10-1
10
CONVERSION TABLE .......................... 11-1
11
Page 19
Page 20
FBU00015
5

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
1
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU
3
VÉHICULE........................................................... 3-2
Numéros didentification ................................. 3-4
Numéro didentification de la clé.................... 3-6
Numéro didentification du véhicule............... 3-8
Étiquette de modèle........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES..................... 4-2
4
Contacteur à clé ................................................ 4-2
Témoins et témoins d’avertissement ...............4-4
Compteur de vitesse ....................................... 4-10
Jauge de carburant .......................................... 4-12
Contacteurs au guidon....................................4-14
Levier d’accélération...................................... 4-18
Limiteur de vitesse..........................................4-20
Levier de frein avant....................................... 4-22
Pédale de frein et levier de frein arrière.........4-24
Frein de stationnement ...................................4-26
Pédale de sélection......................................... 4-28
Levier de présélection.................................... 4-28
Lanceur à réenroulement............................... 4-30
Bouchon du réservoir de carburant............... 4-30
Robinet de carburant...................................... 4-32
Starter (enrichisseur) ...................................... 4-34
Selle................................................................. 4-36
Compartiment de rangement ......................... 4-38
Porte-bagages avant ....................................... 4-38
Porte-bagages arrière...................................... 4-38
Réglage des amortisseurs avant..................... 4-40
Réglage de lamortisseur arrière.................... 4-42
Prise pour accessoires .................................... 4-44
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-2
Freins avant et arrière........................................5-6
Carburant ........................................................ 5-10
Huile de moteur et huile de boîte
intermédiaire................................................ 5-14
Huile de transmission finale et huile de
différentiel.................................................... 5-16
Levier d’accélération...................................... 5-16
Visserie ........................................................... 5-18
Éclairage......................................................... 5-18
Page 21
Contacteurs......................................................5-18
8
Pneus................................................................5-20
Mesure de la pression de gonflage des
pneus.............................................................5-24
Limite dusure de pneu...................................5-26
UTILISATION......................................................6-2
6
Mise en marche dun moteur froid ..................6-4
Mise en marche dun moteur chaud...............6-10
Réchauffement du moteur..............................6-10
Fonctionnement du levier de présélection et
conduite en marche arrière...........................6-12
Câble de déblocage de la marche arrière.......6-16
Passage des vitesses........................................6-18
Démarrer et accélérer......................................6-20
Ralentir ............................................................6-22
Rodage du moteur...........................................6-24
Stationnement .................................................6-28
Stationnement en pente...................................6-28
Accessoires et chargement .............................6-30
CONDUITE DU VTT..........................................7-2
7
Se familiariser avec le VTT..............................7-4
Conduire avec attention et discernement.........7-6
Être attentif aux conditions du terrain............7-28
Prise de virages ...............................................7-42
Montée des pentes...........................................7-48
Descente des pentes........................................ 7-58
Traversée latérale dune pente....................... 7-62
Traversée des eaux peu profondes................. 7-66
Conduite sur terrain accidenté ....................... 7-70
Dérapage et patinage...................................... 7-72
Que faire si...................................................... 7-76
Que faire.......................................................... 7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES.................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques.............. 8-10
Huile de moteur et élément du filtre à
huile .............................................................. 8-18
Changement de lhuile de la boîte
intermédiaire ................................................ 8-30
Huile de transmission finale........................... 8-34
Changement de lhuile du différentiel........... 8-40
Soufflets d’axe................................................ 8-42
Contrôle de la bougie .....................................8-44
Nettoyage du filtre à air.................................. 8-48
Réglage de carburateur................................... 8-56
Réglage du ralenti........................................... 8-58
Réglage du jeu des soupapes .........................8-60
Réglage du câble de sécurité du levier de
présélection................................................... 8-60
Réglage du levier daccélération ................... 8-62
Page 22
Contrôle des plaquettes de frein avant...........8-62
9
10
11
Contrôle des mâchoires de frein arrière.........8-64
Contrôle du niveau de liquide de frein ..........8-64
Changement du liquide de frein.....................8-68
Jeu au levier de frein avant.............................8-70
Réglage de la pédale de frein et du levier de
frein arrière...................................................8-72
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière............................................................ 8-80
Réglage de lembrayage.................................8-82
Contrôle et lubrification des câbles ...............8-84
Lubrification du levier de frein et des
pédales de frein et de sélection.................... 8-84
Dépose dune roue..........................................8-86
Repose dune roue.......................................... 8-86
Batterie............................................................ 8-88
Entretien de la batterie.................................... 8-92
Remplacement dun fusible ...........................8-94
Remplacement dune ampoule de phare....... 8-98
Réglage du faisceau de phare....................... 8-100
Remplacement dune ampoule de feu
arrière/stop..................................................8-102
Dépannage ....................................................8-104
Tableau de dépannage..................................8-106
NETTOYAGE ET REMISAGE..........................9-2
A. Nettoyage......................................................9-2
B. Remisage.......................................................9-8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......... 10-9
TABLEAU DE CONVERSION....................... 11-2
Page 23
Page 24
SBU00015
5

CONTENIDO

LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION......... 1-2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD....... 2-2
2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
3
DE LA MAQUINA........................................... 3-2
Registro de los números de
identificación............................................. 3-4
Número de identificación de la llave.......... 3-6
Número de identificación del vehículo ...... 3-8
Etiqueta de modelo .................................. 3-10
FUNCIONES DE CONTROL ........................ 4-2
4
Interruptor principal..................................... 4-2
Luces indicadoras y de aviso..................... 4-4
Velocímetro............................................... 4-10
Indicador del nivel de combustible .......... 4-12
Interruptores del manillar.......................... 4-14
Palanca de aceleración............................ 4-18
Limitador de velocidad ............................. 4-20
Palanca del freno delantero ..................... 4-22
Pedal del freno y palanca del freno
trasero..................................................... 4-24
Freno de estacionamiento ....................... 4-26
Pedal del cambio ...................................... 4-28
Palanca de selección de gama................ 4-28
Arranque por tracción de cable................ 4-30
Tapón del depósito de combustible......... 4-30
Grifo de combustible................................. 4-32
Starter (choke) .......................................... 4-34
Asiento....................................................... 4-36
Caja para objetos...................................... 4-38
Portapaquetes delantero.......................... 4-38
Portapaquetes trasero.............................. 4-38
Ajuste del amortiguador delantero........... 4-40
Ajuste del amortiguador trasero............... 4-42
Toma de CC auxiliar................................. 4-44
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ....................................................... 5-3
Frenos delantero y trasero ......................... 5-6
Combustible .............................................. 5-10
Aceite del motor/Aceite de engranajes
de la transferencia.................................. 5-14
Aceite de la transmisión final/Aceite del
diferencial................................................ 5-16
Page 25
Palanca del acelerador.............................5-16
7
8
Accesorios y elementos de fijación..........5-18
Luces ......................................................... 5-18
Interruptores .............................................. 5-18
Neumáticos ...............................................5-20
Cómo medir la presión de los
neumáticos.............................................. 5-24
Límite de desgaste de los neumáticos....5-26
MANEJO ......................................................... 6-2
6
Arranque del motor en frío ......................... 6-4
Arranque del motor en caliente................6-10
Calentamiento........................................... 6-10
Funcionamiento de la palanca de
selección de marcha y conducción
hacia atrás............................................... 6-12
Cable de liberación del bloqueo de
marcha atrás........................................... 6-16
Cambio de velocidades ............................6-18
Para poner la máquina en movimiento y
acelerar ................................................... 6-20
Para decelerar........................................... 6-22
Rodaje del motor....................................... 6-24
Estacionamiento ....................................... 6-28
Estacionamiento en pendientes............... 6-28
Accesorios y carga.................................... 6-30
CONDUCCIÓN DEL ATV..............................7-2
Familiarizándose con su ATV ....................7-4
Conduzca con cuidado y sentido
común........................................................7-6
Vigile por donde conduce.........................7-28
Como girar con su ATV ............................7-42
Subida de pendientes...............................7-48
Bajada de pendientes...............................7-58
Cruce de pendientes.................................7-62
Cruce de aguas poco profundas..............7-66
Conducción en terreno accidentado........7-70
Patinazos y derrapes ................................7-72
Qué hacer si..............................................7-76
Qué hacer..................................................7-76
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS..................................................8-2
Manual del propietario y equipo de
herramientas ............................................. 8-4
Mantenimiento/lubricación periódicos......8-13
Aceite del motor y elemento del filtro de
aceite.......................................................8-18
Cambio de aceite de la caja transfer .......8-30
Aceite de la transmisión final....................8-34
Cambio de aceite del diferencial ..............8-40
Guardapolvos de los ejes .........................8-42
Inspección de las bujías ...........................8-44
Page 26
Limpieza del filtro de aire ......................... 8-48
9
10
11
Ajuste del carburador ............................... 8-56
Ajuste del ralentí....................................... 8-58
Ajuste del juego de válvulas .................... 8-60
Ajuste del cable del sistema de
seguridad de la palanca selectora ........ 8-60
Ajuste de la palanca del acelerador ........ 8-62
Inspección de las pastillas del freno
delantero................................................. 8-62
Inspección de las zapatas del freno
trasero..................................................... 8-64
Comprobación del nivel de líquido de
frenos...................................................... 8-64
Cambio del líquido de frenos................... 8-68
Ajuste del juego libre de la palanca de
los frenos delanteros.............................. 8-70
Ajuste del pedal del freno y de la
palanca del freno trasero ....................... 8-72
Ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero..................................................... 8-80
Ajuste del embrague ................................ 8-82
Inspección y lubricación de los cables.... 8-84
Lubricación del pedal del freno y de
cambios/palanca del freno..................... 8-84
Desmontaje de una rueda ....................... 8-86
Montaje de las ruedas.............................. 8-86
Batería....................................................... 8-88
Mantenimiento de la batería .................... 8-92
Cambio del fusible .................................... 8-94
Cambio de la bombilla del faro ................ 8-98
Ajuste del haz del faro ............................ 8-100
Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno .............................................. 8-102
Localización de averías.......................... 8-104
Gráfico de localización y reparación de
averías .................................................. 8-107
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO ............... 9-2
A. Limpieza ................................................. 9-2
B. Almacenamiento .................................... 9-8
ESPECIFICACIONES................................ 10-17
TABLA DE CONVERSIÓN.......................... 11-2
Page 27
Page 28
EBU00464
1-
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS
Read and understand all of the labels on your ma­chine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV.
Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replace­ment label is available from your Yamaha dealer.
1
1-1
Page 29
FBU00464
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES
DAVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes ap­posées sur le véhicule. Elles contiennent des informa­tions importantes pour la sécurité et le bon fonctionne­ment du VTT.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, sadresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
SBU00464
LOCALIZACION DE LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACION
Lea y asegúrese de haber comprendido el contenido de todas las etiquetas de la máquina. Contienen in­formación importante para la utilización correcta y segura de su ATV.
No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facili- tarle una de recambio.
1
1-2
Page 30
For Oceania
2
Pour l’Océanie
Para Oceanía
WARNING
UNDER
For Europe
2
Pour l’Europa
Para Europa
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are under age 16.
5FE-21697-01
1-3
<
16
5FK-21697-00
Page 31
For Oceania
3
Pour l’Océanie
Para Oceanía
1-4
For Europe
3
Pour l’Europa
Para Europa
GB
D
E
F
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owner's manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant d'utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo,
I
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
lnnan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
Page 32
For Oceania
4
Pour l’Océanie
Para Oceanía
For Europe
4
Pour l’Europa
Para Europa
1-5
GB
Set with tires cold.
D
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los
E
neumáticos an frío.
F
Pneus à froid.
25 kPa
0.25 kgf/cm
3.6 psi
25 kPa
2
0.25 kgf/cm
3.6 psi
Impostare a pneumatici
I
freddi.
NL
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus
P
frios. Ställ in med kalla däck.
S
2
4SH-21696-M0
Page 33
For Oceania
5
Pour l’Océanie
Para Oceanía
For Europe
5
Pour l’Europa
Para Europa
6
LOAD LIMIT
85 kg {187 lbs}
4WV-24877-A0
7
MAXIMUM LOADING LIMIT
PULLING LOAD:
TONGUE WEIGHT:
For Europe
8
Pour lEuropa Pour l’Europa
Para Europa Para Europa
MODEL
POWER DRY WHEIGHT:
:
4018 N (410 kgf)
903 lbf 147 N ( 15 kgf)
33 lbf
YFM400FW
17.7 kW 273 kg
4SH-2156A-00
4SH-2151K-00
9
For Europe
5FK-2151H-00
1-6
Page 34
EBU00193

SAFETY INFORMATION

AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZARD­OUS TO OPERATE.
from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do not follow these instructions:
Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described. Never operate an ATV without proper training
or instruction. Always follow the age recommendation:
– A child under 16 years old should never oper­ate an ATV with engine size greater than 90cc.
An ATV handles differently
2-1
Page 35
FBU00193
SBU00193

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

UN VTT NEST PAS UN JOUET ET SA CONDUI­TE PEUT ETRE DANGEREUSE.
différemment des autres véhicules, y compris des moto­cyclettes et des voitures. Un accident est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routi- ne, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut être à lori- gine de GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎ- NER LA MORT:
Lire attentivement ce manuel et toutes les étiquettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT avant davoir suivi un cours de pilotage.
Toujours observer les recommandations suivantes concernant l’âge du conducteur: – Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais condui­re un VTT dune cylindrée de plus de 90 cm
Un VTT se manie
3
.

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUCCIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
duce de modo distinto a otros vehículos, como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápida- mente una colisión o un vuelco, incluso durante ma­niobras de rutina como giros, conducción en laderas o paso sobre obstáculos, si no se toman las debidas precauciones.
Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIO­NES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE:
Lea atentamente este manual y todas las etique-
tas, y siga los procedimientos de manejo descri­tos.
No conduzca nunca un ATV sin la instrucción o el
entrenamiento adecuados. Siga siempre las recomendaciones en cuanto a
la edad: – Un muchacho menor de 16 años no debe con- ducir nunca un ATV con motor de cilindrada su­perior a 90 cc.
El ATV se con-
2
2-2
Page 36
Never allow a child under age 16 to operate an
ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely.
Never carry a passenger on an ATV.
Always avoid operating an ATV on any paved
surfaces, including sidewalks, driveways, park­ing lots and paved streets.
Never operate an ATV on any paved street,
paved road or motorway. Watch carefully for other vehicles when operat-
ing on unpaved public streets or roads. Make sure you know your countrys laws and regula­tions before you ride on unpaved public streets or roads.
Never operate an ATV without wearing an ap-
proved motorcycle helmet that fits properly. You should also wear eye protection (goggles or face shield), gloves, boots, a long-sleeved shirt or jacket, and long pants.
Never consume alcohol or drugs before or
while operating this ATV.
2-3
Page 37
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans conduire un VTT sans la supervision dadultes et ne pas laisser rouler un jeune sil na pas les aptitudes requises pour conduire le VTT en toute sécurité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
Éviter de conduire un VTT sur des surfaces revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
Ne jamais conduire un VTT sur une route revêtue ni sur une voie rapide.
Prendre garde aux autres véhicules lors de la conduite sur une voie publique non revêtue. Sassurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant dem­prunter une voie publique non revêtue.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un casque de motocycliste approuvé et veiller à ce quil soit bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer dalcool, certains médica- ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
No permita que un muchacho menor de 16 años
maneje un ATV sin la supervisión de un adulto, ni que utilice el vehículo de forma continuada si ca­rece de la destreza suficiente para manejarlo con seguridad.
No lleve nunca un pasajero en el ATV.
Evite siempre circular con el ATV por superficies
pavimentadas, como aceras, caminos particula­res, estacionamientos y calles pavimentadas.
Nunca conduzca un ATV por ninguna calle pavi-
mentada, carretera pavimentada ni autopista. Tenga cuidado con los otros vehículos cuando
circule por calles o carreteras públicas sin pavi­mentar. Asegúrese de conocer las leyes y regla­mentaciones del país antes de circular por calles o carreteras públicas sin pavimentar.
No conduzca nunca el ATV sin llevar un casco de
motociclista homologado de su talla. Deberá lle­var, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones largos.
No consuma nunca alcohol ni drogas antes o du-
rante el manejo de este ATV.
2-4
Page 38
Never operate at speeds too fast for your skills
or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility, operating condi­tions, and your experience.
Never attempt wheelies, jumps, or other stunts.
Always inspect your ATV each time you use it
to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual.
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of the ATV dur­ing operation.
Always go slowly and be extra careful when op-
erating on unfamiliar terrain. Always be alert to changing terrain conditions when operating the ATV.
2-5
Page 39
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre ex­périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionne­ment, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter deffectuer des cabrages, des sauts ou autres acrobaties.
Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation pour sassurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et dentretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur un ter­rain non familier. Être particulièrement attentif au changement des conditions du terrain.
No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes. Cir­cule siempre a una velocidad adecuada al terre­no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
No intente hacer acrobacias, saltos u otras habili-
dades. Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Siga siempre los procedimientos e intervalos de ins­pección y mantenimiento indicados en este ma­nual.
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estribe­ras.
Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el que no esté familiarizado. Durante el manejo del ATV esté siempre atento a cualquier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
Page 40
Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cau­tious on these kinds of terrain.
Always follow proper procedures for turning as
described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed.
Never operate the ATV on hills too steep for the
ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills.
Always follow proper procedures for climbing
hills as described in this manual. Check the ter­rain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes. Never go over the top of a hill at high speed.
2-7
Page 41
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou meuble, à moins davoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recommandées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira­ges à des vitesses excessives.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Sexercer sur des pentes plus légères avant de se lan- cer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques dascension de col­lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi­tions du terrain avant dattaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers lavant du véhicule. Ne jamais donner trop brusque­ment des gaz et ne jamais changer abruptement de vi­tesse. Ne jamais passer le sommet dune colline à vi­tesse élevée.
No conduzca nunca sobre terreno excesivamen-
te accidentado, suelto o resbaladizo hasta que haya aprendido y practicado las destrezas nece­sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precaución en este tipo de terrenos.
Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los gi­ros a baja velocidad antes de efectuarlos a velo­cidades superiores. No gire nunca a excesiva ve­locidad.
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia. Practique en pendientes más suaves antes de in­tentarlo en las empinadas.
Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este ma­nual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba nun­ca pendientes con terreno suelto o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante. No acelere bruscamente ni efectúe cambios de marcha re­pentinos. No corone nunca una pendiente a toda velocidad.
2-8
Page 42
Always follow proper procedures for going
down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully be­fore you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side. Go straight down the hill where possible.
Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground. Avoid crossing the side of a steep hill if possible.
2-9
Page 43
Toujours recourir aux techniques de descente et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pen­cher le véhicule dun côté. Dans la mesure du possi- ble, descendre tout droit dans une pente.
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli­nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le VTT sur une colline avant davoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle quelle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, deffectuer la traversée latérale dune pente trop raide.
Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecuados que se indican en este manual. Estudie a fondo el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca una pendiente a toda velocidad. Evite bajar pen­dientes en un ángulo que obligue a inclinar mu­cho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente en línea recta siempre que sea posible.
Para cruzar una pendiente, siga siempre los pro-
cedimientos adecuados que se indican en este manual. Evite las pendientes de superficie exce­sivamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso hacia el lado del ATV correspondiente a la parte ascendente. No intente girar en redondo en una pendiente mientras no domine la técnica de giro en terreno llano descrita en este manual. Evi­te cruzar pendientes pronunciadas en la medida de lo posible.
2-10
Page 44
Always use proper procedures if you stall or roll
backwards when climbing a hill. To avoid stall­ing, use the proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight up­hill. Turn the ATV around and remount, follow­ing the procedure described in this manual.
Always check for obstacles before operating in
a new area. Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always follow proper procedures when operating over obstacles as described in this manual.
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or sliding out of control.
2-11
Page 45
Toujours recourir aux techniques recommandées si le VTT cale ou recule lors de lascension dune colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension dune colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re­courir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers lamont, descendre dun des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un terrain inconnu. Toujours éviter les obstacles de gran­de taille, tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée dobstacles dé- crites dans ce manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa­tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
2-12
Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mientras sube una pendiente. Para evitar la para­da del motor, utilice la marcha adecuada y man­tenga una velocidad constante cuando suba una cuesta. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial de frenado descrito en este manual. Apéese por el lado as- cendente si está en sentido oblicuo o perpendicu­lar a la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento des­crito en este manual. Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos. No trate nunca de superar obstáculos grandes, tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre los procedimientos indicados en este manual para conducir sobre obstáculos. Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con seguridad los derrapes practicando a baja veloci­dad en terreno liso y horizontal. En superficies extremadamente resbaladizas, tales como hielo, circule despacio y sea extremadamente precavi­do para evitar el riesgo de perder el control a cau­sa de un patinazo o un derrape.
Page 46
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse. When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type of tires specified
in this manual. Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual. Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories. Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for brak­ing.
2-13
Page 47
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau trop rapide ou dans de leau dont la profondeur dépas- se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir roulé dans de leau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni­tures.
Toujours sassurer quil ny a pas dobstacles ni de personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar­che arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé- cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus recommandée dans ce manuel.
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi- tesse et suivre les instructions données dans ce ma­nuel pour transporter un chargement ou tirer une re­morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este manual. Recuerde que si se mojan los frenos puede disminuir su capacidad para detener la máquina. Compruebe los frenos cuando salga del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve­ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa­cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual. Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual. No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados. No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve­nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve­locidad y siga las instrucciones del manual cuando tenga que transportar cargas o efectuar un remolque. Observe una distancia de frenado mayor.
2-14
Page 48
WARNING
_
Always turn off the engine when refueling.
Do not refuel immediately after the engine has been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex­haust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. Gasoline can catch fire and you could be burned.
When transporting the ATV in another ve­hicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Other­wise, fuel may leak out of the carburetor or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal­low some gasoline or inhale a lot of gaso­line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gaso­line spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your cloth­ing, change your clothes.
_
2-15
Page 49
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant quil est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem­plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes nues ou dautres sour­ces de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé- choirs. Ne pas fumer. Lessence peut s’enflam- mer et il y a risque de brûlures.
Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF. Du carbu- rant pourrait fuir du carburateur ou du réser- voir.
Lessence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas dingestion d’essence, dinhalation excessive de vapeur dessence ou d’éclaboussures dessence dans les yeux. Si de lessence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de lessence se répand sur les vête- ments, les changer sans tarder.
_
2-16
ADVERTENCIA
_
Pare siempre el motor cuando vaya a repos­tar.
No reposte inmediatamente si el motor ha estado funcionando y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina sobre el motor, el tubo de escape o el silen­ciador. No reposte nunca cuando esté fu- mando ni en las proximidades de chispas, llamas de fuego u otras fuentes de ignición tales como luces de control de calentado­res de agua o secadoras de ropa. La gasoli­na podría incendiarse y provocarle quema­duras.
Cuando transporte el ATV en otro vehículo, asegúrese de que se mantenga vertical y que el grifo de combustible se encuentre en posición OFF (Cerrado). De lo contrario, podrían producirse fugas en el carburador o en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges­tión de gasolina, inhalación abundante de sus vapores o salpicaduras del combusti­ble en los ojos, acuda al médico inmediata­mente. Si se le derramara gasolina sobre la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra- me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
_
Page 50
WARNING
_
Always operate your ATV in an area with ade­quate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time.
_
2-17
Page 51
AVERTISSEMENT
_
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en­droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
_
ADVERTENCIA
_
Conduzca siempre el ATV en una zona debida­mente ventilada. No arranque ni tenga en mar­cha el motor en un local cerrado. Los gases del escape son venenosos y pueden provocar la pérdida del conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo.
_
2-18
Page 52
EBU00032
1-
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Rear carrier
2. Seat
3. Front carrier
4. Brake pedal
5. Reverse lock release wire
6. Headlight
7. Fuel cock
8. Tail/brake light
9. Recoil starter
10. Shift pedal
11. Rear brake lever
NOTE:
The
12. Parking brake
13. Auxiliary DC jack
14. Speedometer
15. Front brake lever
16. Main switch
17. Throttle lever
18. Fuel gauge
19. Drive select lever
20. Horn
21. Starter (choke)
22. Handlebar switches
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
3-1
Page 53
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Porte-bagages arrière
2. Selle
3. Porte-bagages avant
4. Pédale de frein
5. Câble de déverrouillage de la marche arrière
6. Phare
7. Robinet de carburant
8. Feu arriére/stop
9. Lanceur à réenroulement
10. Pédale de sélection
11. Levier de frein arrière
N.B.:
_
12. Frein de stationnement
13. Prise pour accessoires
14. Compteur de vitesse
15. Levier de frein avant
16. Contacteur à clé
17. Levier d’accélération
18. Jauge de carburant
19. Levier de présélection
20. Avertisseur
21. Starter (enrichisseur)
22. Contacteurs au guidon
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé- rer du modèle réel.
_
1. Portapaquetes trasero
2. Asiento
3. Portapaquetes delantero
4. Pedal del freno
5. Cable de liberación del bloqueo de marcha atrás
6. Farol
7. Grifo de combustible
8. Luz de cola/freno
9. Arranque por tracción de cable
10. Pedal del cambio
11. Palanca del freno trasero
12. Freno de estacionamiento
13. Toma de CC auxiliar
14. Velocímetro
15. Palanca del freno delantero
16. Interruptor principal
17. Palanca de aceleración
18. Indicador del nivel de combustible
19. Palanca de selección de gama
20. Bocina
21. Starter (choke)
22. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir ligera­mente de la representada en las figuras de este ma­nual.
3-2
3
Page 54
Identification number records
EBU00600
Record the key identification number, vehicle iden­tification number and model label information in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
3-3
Page 55
Numéros didentification
FBU00600
Inscrire les numéros didentification de la clé et du véhi- cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès dun conces­sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO DIDENTIFICATION DE LA CLÉ:
ACA-02F
2. NUMÉRO DIDENTIFICATION DU VÉHICULE:
Registro de los números de identificación
SBU00600
Anote el número de identificación de la llave, el de identificación del vehículo y la información de la eti- queta de modelo en los espacios provistos al efecto, para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha o como referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODELO:
3-4
Page 56
1. Key identification number
1. Numéro didentification de la clé
1. Número de identificación de la llave
Key identification number
EBU00035
The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.
3-5
Page 57
Numéro didentification de la clé
FBU00035
Le numéro didentification de la clé est gravé sur la clé, comme le montre lillustration suivante. Ce numéro sert de référence lors de la commande d’une nouvelle clé.
Número de identificación de la llave
SBU00035
El número de identificación de la llave va estampado en la misma, como puede verse en la siguiente ilus­tración. Este número puede utilizarse para pedir una llave nueva.
3-6
Page 58
1. Vehicle identification number
1. Numéro didentification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
1. Vehicle identification number 2. Year of manufacture
1. Numéro didentification du véhicule 2. Année de production
1. Número de identificación del vehículo
2. Año de fabricación
Vehicle identification number
EBU00881
The vehicle identification number is stamped into the frame.
The year of manufacture is listed in the vehicle identification number as shown in the illustration.
NOTE:
The vehicle identification number is used to identi­fy your machine.
_
3-7
Page 59
Numéro didentification du véhicule
FBU00881
Le numéro didentification du véhicule est frappé sur le cadre.
Lannée de production figure dans le numéro d’identifi- cation du véhicule (voir illustration).
N.B.:
_
Le numéro didentification du véhicule permet d’identi- fier le véhicule.
_
Número de identificación del vehículo
SBU00881
El número de identificación del vehículo va estampa- do en el chasis.
El año de fabricación se indica en el número de iden- tificación del vehículo como se muestra en la ilustra­ción.
NOTA:
_
El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
3-8
Page 60
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
Model label
EBU00787
The model label is affixed to the location in the il­lustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be need­ed to order spare parts from your Yamaha dealer.
3-9
Page 61
Étiquette de modèle
FBU00787
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins- crire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces- saires lors de la commande de pièces de rechange auprès dun concessionnaire Yamaha.
Etiqueta de modelo
SBU00787
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi­cado en la ilustración. Anote la información de esta etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in­formación facilitará los trámites cuando pida repues- tos a un concesionario Yamaha.
3-10
Page 62
EBU00040
1-

CONTROL FUNCTIONS

EBU00942
Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON: The engine can be started only at this position and
the headlights and taillight come on when the light switch is on.
OFF: All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
4-1
Page 63
FBU00040

FONCTION DES COMMANDES

FBU00942
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes: ON (marche): Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt): Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040

FUNCIONES DE CONTROL

SBU00942
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON: El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte­rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las luces traseras.
OFF: Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
4
4-2
Page 64
1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
3. Oil temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE
2. Témoin de point mort NEUTRAL
3. Témoin davertissement de la température d’huile “”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
3. Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
Indicator and warning lights
EBU00802
Reverse indicator light “REVERSE”
EBU14530
This indicator light comes on when the drive select lever is in reverse.
Neutral indicator light “NEUTRAL”
EBU00045
This indicator light comes on when the transmis­sion is in neutral.
Oil temperature warning light “”
EBU11400
When the oil temperature reaches a specified lev­el, this light comes on to warn that the engine oil temperature is too hot. If the light comes on during operation, stop the engine as soon as it is safe to do so and allow the engine to cool down for about 10 minutes.
CAUTION:
_
The engine may overheat if the ATV is overloaded. If this happens, reduce the load to specification.
Restart after making sure that the light is out. Continuous use while the light is on may cause damage to the engine.
_
4-3
Page 65
Témoins et témoins d’avertissement
FBU00802
Témoin de marche arrière “REVERSE”
FBU14530
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga- gée.
Témoin de point mort NEUTRAL
FBU00045
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point mort.
Témoin davertissement de la température d’huile
FBU11400
“”
Lorsque la température de lhuile atteint un certain seuil, ce témoin sallume pour signaler que la température de lhuile est trop élevée. Si le témoin sallume pendant une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
ATTENTION:
_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, réduire la charge (voir les limites spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti­nue, sous peine dendommager le moteur.
_
Luces indicadoras y de aviso
Luz indicadora de marcha atrás “REVERSE
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca de selección de marcha está en marcha atrás.
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
Cuando la temperatura del aceite alcanza un nivel especificado, se enciende esta luz para avisar de que el motor se ha calentado en exceso. Si se en­ciende con el motor en marcha, párelo en cuanto la seguridad lo permita y deje que se enfríe durante unos 10 minutos.
ATE NC IO N:
_
Un exceso de carga puede ser la causa del sobrecalentamiento. En este caso, reduzca la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de que la luz se ha apagado. El uso continuado con la luz de control de la temperatura del aceite encendida puede causar daños en el motor.
_
4-4
SBU00802
SBU14530
SBU00045
SBU11400
Page 66
ACB-10E
Oil temperature warning light checking method
EBU00733
Turn the main switch to “ON” and the engine stop switch to “”.
Oil temperature warning light does not come on.
Push start switch with the transmission in neutral.
Oil temperature warning light comes on momentarily.
Engine oil temperature and electrical circuit are OK. Go ahead with riding.
Oil temperature warning light does not come on.
Ask a Yamaha dealer to inspect the electrical circuit.
4-5
Oil temperature warning light comes on.
Check engine oil temperature.
Oil tempera­ture is low.
Oil tempera­ture is high.
Allow to cool.
Page 67
ACB-10F
Contrôle du témoin davertissement de température d’huile
FBU00733
Mettre la clé de contacteur sur “ON” et placer le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin davertissement de la température dhuile ne sallume pas.
Mettre la boîte au point mort, puis appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le témoin d’avertissement de la température d’huile sallume momentanément.
La température dhuile et le circuit électrique sont en bon état. On peut démarrer le véhicule.
Le témoin davertissement de la température dhuile ne sallume pas.
Faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4-6
Le témoin davertissement de la température dhuile sallume.
Contrôler la température de lhuile de moteur.
La température de lhuile est basse.
La température de lhuile est élevée.
Laisser refroidir.
Page 68
ACB-10S
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceite
SBU00733
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto) y el interruptor de parada del motor a “”.
La luz de aviso de la temperatura del aceite no se enciende.
Pulse el interruptor de arranque con la transmisión en punto muerto.
La luz de aviso de la tempe­ratura del aceite se enciende momentáneamente.
La luz de aviso de la temperatura del aceite no se enciende.
La temperatura del aceite del motor y el circuito eléctrico están BIEN. Se puede conti­nuar conduciendo.
La luz de aviso de la temperatura del aceite se enciende.
Compruebe la temperatura del aceite del motor.
La tempera­tura del aceite es baja.
Pida a un concesionario Yamaha que inspeccione el circuito eléctrico.
4-7
La tempera­tura del aceite es alta.
Deje que se enfríe.
Page 69
4-8
Page 70
1. Speedometer
2. Odometer
3. Trip odometer
4. Reset knob
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros totalizador
3. Cuentakilómetros parcial
4. Botón correspondiente
Speedometer
EBU00051
The speedometer shows riding speed. This speedometer is equipped with an odometer and trip odometer. The trip odometer can be reset to 0 with the reset knob. Use the trip odometer to estimate how far you can ride on a tank of fuel be­fore going to reserve. This information will enable you to plan fuel stops in the future.
4-9
Page 71
Compteur de vitesse
FBU00051
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométri- que et dun totalisateur journalier. Le totalisateur journa­lier est muni dun bouton permettant de le remettre à “0”. Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance quil est possible de parcourir avec un plein de carburant avant de devoir passer à la réserve. Cette information per­met de planifier les arrêts pour ravitaillement en carbu­rant.
Velocímetro
SBU00051
El velocímetro indica la velocidad de marcha. Con­tiene un cuentakilómetros totalizador y un cuentaki­lómetros parcial. Este último puede ponerse a “0 con el botón correspondiente. Utilice el cuentakiló- metros parcial para calcular cuánto puede recorrer con el depósito de combustible lleno antes de empe­zar a usar la reserva. Esta información le permitirá planificar debidamente las futuras paradas para re­postar.
4-10
Page 72
1. Fuel gauge
1. Jauge de carburant
1. Indicador del nivel de combustible
Fuel gauge
EBU00052
The fuel gauge indicates the amount of fuel in the fuel tank. When the needle reaches the red line, refill the tank at the first opportunity.
NOTE:
If the machine runs out of fuel, move the fuel cock lever to the “RES” position. Approximately 1.3 L of fuel will be remaining in the tank.
4-11
Page 73
Jauge de carburant
FBU00052
La jauge de carburant indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Quand laiguille atteint la ligne rouge, faire le plein à la première occasion.
N.B.:
_
Quand le carburant vient à manquer, placer le levier du robinet de carburant sur la position “RES”. Il reste alors environ 1,3 l de carburant dans le réservoir.
_
Indicador del nivel de combustible
SBU00052
El indicador del nivel de combustible indica la canti­dad de combustible que queda en el depósito. Quando la aguja llega a la línea roja, llene el depósi- to a la primera oportunidad.
NOTA:
Si la máquina se queda sin combustible, gire el grifo de combustible a la posición “RES” (reserva). Que­dan aproximadamente 1,3 L de combustible en el depósito.
4-12
Page 74
1. Light switch //OFF
2. Engine stop switch /
3. Start switch “”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “ //OFF
2. Coupe-circuit du moteur /
3. Contacteur du démarreur “”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luce //OFF
2. Interruptor de paro del motor /
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de la bocina “”
Handlebar switches
EBU00053
EBU12050
Engine stop switch /
Make sure that the engine stop switch is set to “” before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emer­gency. The engine will not start or run when the engine stop switch is set to “”.
EBU00607
Start switch “”
The starter motor cranks the engine when this switch is pushed.
CAUTION:
See starting instructions prior to starting the engine on page 6-3.
4-13
Page 75
Contacteurs au guidon
FBU00053
FBU12050
Coupe-circuit du moteur /
Sassurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-
circuit du moteur contrôle lallumage et peut à tout mo­ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti­le en cas durgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “”.
Interruptores del manillar
SBU00053
SBU12050
Interruptor de paro del motor /
Asegúrese de que el interruptor de parada del motor se encuentra en la posición “” antes de arrancar el motor. El interruptor de parada del motor controla el encendido y puede utilizarse para parar el motor en cualquier momento, especialmente en casos de emergencia. Cuando se pone el interruptor de para­da del motor en la posición “”, el motor no puede ser puesto en marcha ni funcionar.
Contacteur du démarreur “”
FBU00607
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur.
ATTENTION:
_
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche. (Pour plus de détails, voir page 6-4.)
_
Interruptor de arranque “”
SBU00607
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran­que hace que gire el motor principal.
ATE NC IO N:
Antes de poner en marcha el motor, vea las ins­trucciones de arranque en la página 6-4.
4-14
Page 76
Light switch / /OFF”
EBU12040
Set the switch to “” to turn on the low beam and the taillight.
Set the switch to “” to turn on the high beam and the taillight.
Set the switch to OFF to turn off all the lights.
CAUTION:
_
Do not use the headlights with the engine turned off for more than thirty minutes. The battery may discharge to the point that the starter motor will not operate properly. If this should happen, remove the battery and re­charge it.
_
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
4-15
EBU00059
Page 77
Contacteur d’éclairage / /OFF
FBU12040
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.
Interruptor de las luces / /OFF”
SBU12040
Ponga el interruptor en la posición “” para encen- der la luz de cruce del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “” para encen- der la luz de carretera del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición OFF para apa- gar todas las luces.
ATTENTION:
_
Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus dune demi-heure après avoir coupé le moteur. La batterie risque de se décharger au point d’empêcher la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi­re, déposer et recharger la batterie.
_
FBU00059
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
ATE NC IO N:
_
No mantenga los faros encendidos durante más de treinta minutos con el motor parado. La bate­ría podría descargarse hasta el extremo de que el motor de arranque no funcionara debidamen­te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re- cárguela.
_
Interruptor de la bocina “”
Para hacer sonar la bocina pulse este interruptor.
4-16
SBU00059
Page 78
1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
Throttle lever
EBU00063
Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring­loaded, the machine will decelerate, and the en­gine will return to an idle any time the hand is re­moved from the throttle lever. Before starting the engine, check the throttle to be sure it is operating smoothly. Make sure it returns to the idle position as soon as the lever is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi­cult to speed up or slow down when you need to. This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
4-17
Page 79
Levier d’accélération
FBU00063
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement des gaz. Sassurer que le véhicule retour­ne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
AVERTISSEMENT
_
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélération risque dentraver l’accélération ou la décélération. Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accélération avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonc- tionne pas correctement, en rechercher la cause. Cor­riger le problème avant de conduire le véhicule ou consulter un concessionnaire Yamaha.
_
Palanca de aceleración
SBU00063
Una vez que el motor gira con, desplazando la pa­lanca de aceleración se aumenta la velocidad de gi­ro. Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posi­ción del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que hace que disminuya la velocidad y el motor vuel­va al ralentí cuando se retira la mano de la palanca de aceleración. Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de que vuelve a la posición de ralentí cuando se suelta la palanca.
ADVERTENCIA
Si el acelerador no funciona correctamente, pue­de ser difícil aumentar o reducir la velocidad del vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear accidentes. Compruebe el funcionamiento del acelerador antes de poner en marcha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averi­güe la causa. Resuelva el problema antes de uti­lizar la máquina, o consulte a un concesionario Yamaha.
4-18
Page 80
1. Locknut 2. Adjusting screw a. No more than 12 mm
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage a. 12 mm maximum
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste a. 12 mm como máximo
Speed limiter
EBU01198
The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Turning in the adjusting screw limits the maximum engine power available and de­creases the maximum speed of the ATV.
WARNING
_
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the adjusting screw out more than 12 mm or the throttle cable could be damaged. Always make sure the throttle lever free play is adjust­ed to 3.0–5.0 mm. See page 8-61.
_
4-19
Page 81
Limiteur de vitesse
FBU01198
Le limiteur de vitesse empêche louverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
_
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa­pillon pourrait endommager le câble de commande des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à lorigine dun accident. Ne pas dévisser le dispositif de réglage de plus de 12 mm afin d’éviter dendomma­ger le câble de commande des gaz. Sassurer que le jeu du levier d’accélération soit toujours de 3,0 à 5,0 mm. Voir page 8-62.
_
Limitador de velocidad
SBU01198
El limitador de velocidad evita que se abra por com­pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al máximo la palanca del acelerador. Enroscando el tornillo de ajuste se limita la potencia máxima del motor disponible y se reduce la velocidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
_
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y del acelerador puede causar daños en el cable del acelerador o la operación incorrecta del ace- lerador. Podría perderse el control, ocasionarse un accidente o herirse. No gire el tornillo de ajus­te más de 12 mm porque podría dañarse el cable del acelerador. Asegúrese siempre que el juego libre de la palanca del acelerador esté ajustado a 3,0–5,0 mm. Vea la página 8-62.
_
4-20
Page 82
1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
Front brake lever
EBU00070
The front brake lever is located on the right handle­bar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake.
4-21
Page 83
Levier de frein avant
FBU00070
Le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le serrer pour actionner le frein avant.
Palanca del freno delantero
SBU00070
La palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
4-22
Page 84
1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
Brake pedal and rear brake lever
EBU00732
The brake pedal is located on the right side of the ATV and the rear brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the le­ver toward the handlebar to apply the rear brake.
4-23
Page 85
Pédale de frein et levier de frein arrière
FBU00732
La pédale de frein se trouve du côté droit du véhicule et le levier de frein arrière se trouve à la poignée gauche. En- foncer la pédale ou actionner le levier vers le guidon afin de faire fonctionner le frein arrière.
Pedal del freno y palanca del freno trasero
SBU00732
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de­recho del ATV y la palanca de freno trasero en el ma­nillar izquierdo. Pise el pedal o apriete la palanca contra el manillar para aplicar el freno trasero.
4-24
Page 86
1. Lock plate
1. Verrou
1. Placa de bloqueo
Parking brake
EBU00075
Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
WARNING
Always set the parking brake before start­ing the engine. The ATV could start mov­ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of control or a collision.
Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride. The brake could overheat if you ride the ATV without releasing the parking brake. You could lose braking performance which could cause an accident. You could also wear out the brakes prematurely.
4-25
Page 87
Frein de stationnement
FBU00075
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par­ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar­rière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de station­nement, il suffit dactionner le levier de frein arrière.
Freno de estacionamiento
SBU00075
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que se desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui- na, sobre todo en pendientes. Para aplicar el freno de estacionamiento, accionar la palanca del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del freno trasero.
AVERTISSEMENT
_
Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour­rait se déplacer inopinément si le frein de sta­tionnement nest pas serré avant la mise en mar­che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision.
Sassurer davoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne­ment nest pas libéré avant le démarrage du vé- hicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être rédui- tes, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de suser prématuré- ment.
_
4-26
ADVERTENCIA
Aplicar siempre el freno de estacionamien­to antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento inespe­radamente si no se aplica el freno, con el consiguiente riesgo de pérdida del control y de colisión.
Asegurarse siempre de soltar el freno de estacionamiento antes de emprender la marcha. El freno podría calentarse en exce­so si se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que podría perder eficacia y provocar un acci­dente. También sufriría un desgaste prema­turo.
Page 88
1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
Shift pedal
EBU00083
This machine is equipped with a constant-mesh 5-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine. Neutral is at the bot­tom position.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
Drive select lever
EBU00086
The drive select lever is used to shift your machine into high, low or reverse. Refer to page 6-11–6-15 for the drive select lever operation.
4-27
Page 89
Pédale de sélection
FBU00083
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 5 rapports. La pédale de sélection est située du côté gauche du moteur. Le point mort correspond à la position la plus basse.
Pedal del cambio
SBU00083
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios de 5 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del motor. El punto muerto corresponde a la posición in- ferior.
Levier de présélection
FBU00086
Ce levier permet de sélectionner le rapport supérieur, le rapport inférieur et la marche arrière. Le fonctionnement du levier de présélection est décrit aux pages 6-12 à 6-16.
Palanca de selección de gama
SBU00086
La palanca de selección de gama y sentido de mar­cha se utiliza para que la máquina circule en veloci­dades largas, cortas o marcha atrás. Para el manejo de esta palanca, consultar las páginas 6-12–6-16.
4-28
Page 90
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
Recoil starter
EBU00591
Firmly grasp the handle and pull slightly until en­gagement can be felt. Then pull forcefully, being careful not to pull the rope all the way out.
WARNING
Put the transmission in neutral and set the parking brake before starting the engine or the ATV could start to move unexpectedly, which could cause an accident.
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
Fuel tank cap
EBU00092
Remove the fuel tank cap by turning it counter­clockwise.
4-29
Page 91
Lanceur à réenroulement
FBU00591
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce­ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En­suite, tirer dun coup sec, en évitant toutefois de tirer la corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
_
Mettre la boîte de vitesses au point mort et serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche, sinon le VTT pourrait se déplacer inopiné- ment et causer un accident.
_
Arranque por tracción de cable
SBU00591
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta notar el engrane. Entonces, tire con fuerza pero con cuidado de no sacar por completo toda la cuerda.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha el motor, ponga la transmisión en punto muerto y accione el freno de estacionamiento ya que, de no hacerlo así, el ATV podría ponerse en movimiento de modo im­previsto y causar un accidente.
Bouchon du réservoir de carburant
FBU00092
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour­nant dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Tapón del depósito de combustible
SBU00092
Quite el tapón del depósito de combustible hacién- dolo girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
4-30
Page 92
Fuel cock
EBU00093
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position. THEN FILL THE FUEL TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re­turn the fuel cock lever to the “ON” position.
4-31
Page 93
Robinet de carburant
FBU00093
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser- voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier sur cette position avant de démarrer.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla­cer le levier sur “ON”.
Grifo de combustible
SBU00093
Este grifo suministra combustible desde el depósito al carburador. El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca a esta posición cuando el motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición, cir-
cula combustible hacia el carburador. La con­ducción normal se realiza con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa­lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI­MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo la palanca del grifo de combustible a la posición “ON” (abierto).
4-32
Page 94
Starter (choke) “”
EBU00095
Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture.
Move in direction a to turn on the starter (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). Refer to Starting a cold engine for proper opera-
tion. (See page 6-3.)
4-33
Page 95
Starter (enrichisseur) “”
FBU00095
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu­rant plus riche. Cest le starter qui remplit cette fonction denrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri­chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri­chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise en marche dun moteur froid. (Pour plus de détails, voir page 6-4.)
Starter (choke) “”
SBU00095
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se suministra a través de un circuito separado, el circui­to del “starter”.
Mueva en la dirección a para conectar el starter (choke).
Mueva en la dirección b para desconectar el starter (choke).
Consulte el apartado de Arranque en frío del motor para ver la operación adecuada. (Consulte la página 6-4.)
4-34
Page 96
1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Patte de fixation (× 2) 2. Support de selle (× 2)
1. Protuberancia (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
Seat
EBU05670
To remove the seat, pull the seat lock lever up­ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
NOTE:
_
Make sure that the seat is securely fitted.
_
4-35
Page 97
Selle
FBU05670
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut.
Asiento
SBU05670
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo del asiento haca arriba y levante el asiento por la parte trasera.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à larrière de la selle.
N.B.:
_
Sassurer que la selle est bien fixée.
_
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la parte frontal del asiento en los soportes del asiento y empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.
NOTA:
_
Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu­ridad.
_
4-36
Page 98
Storage box
EBU00581
Maximum load limit: 2 kg
CAUTION:
To protect from damage, do not put metal products, like tools or sharply edged products directly in the storage box. If they must be stored, wrap them in appropriate cushion ma­terial.
Front carrier
Maximum load limit: 45 kg
Rear carrier
Maximum load limit: 85 kg
4-37
EBU00582
EBU00583
Page 99
Compartiment de rangement
FBU00581
Caja para objetos
SBU00581
Charge maximum: 2 kg
ATTENTION:
_
Pour éviter dendommager le compartiment de ran­gement, ne pas y entreposer des objets métalliques (comme des outils) ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né- cessaire, les emballer de façon adéquate.
_
FBU00582
Porte-bagages avant
Charge maximum: 45 kg
Porte-bagages arrière
FBU00583
Charge maximum: 85 kg
Límite de carga máxima: 2 kg
ATE NC IO N:
Como precaución contra daños, no ponga obje­tos metálicos, como puedan ser herramientas o artículos afilados o puntiagudos, directamente en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél- valos con un material de acolchado apropiado.
SBU00582
Portapaquetes delantero
Límite de carga máxima: 45 kg
SBU00583
Portapaquetes trasero
Límite de carga máxima: 85 kg
4-38
Page 100
1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Regulador de ajuste de precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
Front shock absorber adjustment
EBU11630
The spring preload can be adjusted to suit the rid­ers weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows. To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction a. To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction b.
NOTE:
_
A special wrench can be obtained at a Yamaha dealer to make this adjustment.
_
Standard position: B
A - Minimum (soft) E - Maximum (hard)
WARNING
_
Always adjust the shock absorbers on the left and right side to the same setting. Uneven ad­justment can cause poor handling and loss of stability, which could lead to an accident.
_
4-39
Loading...