In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
10
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
FWD
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
UP
: Install so that the arrow mark faces up-
ward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans
les notices d’assemblage, les symboles suivants
sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
10
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
FWD
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
UP
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: Ref. No. (indicating the order or operations.)
B: Part name
C: Quantity of parts per machine.
D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag.
C: Stored in carton box.
S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or
lower).
: Temporarily installed or secured.
*
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R:Length of part.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces soit situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle.
C: Rangées dans une boîte de carton.
S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans la mousse (haut ou bas).
: Temporairement monté ou fixé.
*
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
R:Longueur de la pièce.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
–16–
Page 3
FOREWORD
WARNING
CAUTION:
AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the information required
for the correct reassembly of this Yamaha machine prior
to delivery to the customer. Since some external parts of
the machine have been removed at the Yamaha factory
for the convenience of packing, assembly by the Yamaha
dealer is required. It should be noted that the reassembled
machine should be thoroughly cleaned, inspected, and
adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may
become outdated due to future changes in this model.
Yamaha dealers will be notified of these changes through
technical service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this
manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME
ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Cette Notice d’assemblage contient les informations nécessaires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine
ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité
pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le
concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée
doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant
d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins techniques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Failure to follow WARNING instructions could result in
severe injury or death to the machine operator, a bystander, or
a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken
to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or
clearer.
1st Edition, December 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Speedometer
Handlebar
Front brake master cylinder
Throttle housing
Rear brake cable
Brake light switch
Horn switch (for Europe and Oceania)
Handlebar switch
Handlebar band
Handlebar cover
Front fender flap
Rear fender
Rear fender flap
Rear over fender
Front suspension
Front wheel
Rear wheel (left)
Rear wheel (right)
Battery
Tool kit
Protecter
Under guard
Rear carrier
Front carrier
Seat
Owner’s manual
Auxiliary DC jack
Reflector (for Canada and Europe)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Steering shaft and handlebar holder20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
Master cylinder and handlebar7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
Front suspension and frame45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Front suspension and upper arm45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Front wheel and wheel hub64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb)
Rear axle and nut150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
Rear wheel and wheel hub55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
Rear carrier and rear bumper9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
Rear carrier and frame33 Nm (3.3 m•kg, 24 ft•lb)
Front carrier and frame31 Nm (3.1 m•kg, 22 ft•lb)
Front carrier and front bumper10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake switch
Rear brake cable
Front brake hose
Throttle cable
Main switch/Indicator light lead
Auxiliary DC jack
Band
Handlebar switch
Battery
Battery negative lead
Battery positive lead
Main fuse holder
Page 5
D: ADJUSTMENTS
Battery inspection
Tire pressure measurement
Fuel draining
Engine oil/transfer gear oil level inspection
Final gear oil level inspection
Differential gear oil level inspection
Starter lever free play adjustment
Idling speed adjustment
Throttle cable free play adjustment
Front brake adjustment
Parking brake pedal height adjustment
Rear brake pedal and lever adjustment
Brake fluid inspection
Air bleeding (hydraulic brake)
Front shock absorber adjustment
Rear shock absorber adjustment
Headlight beam adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check for the function of headlight, meter light and taillight
Check for the function of indicator light
Check for the tone quality of the horn (for Europe and Oceania)
Check for brake feeling
Check for engine noise (Yes/No)
Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual
Owner’s tool kit
Low-pressure air gauge
Page 6
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Compteur de vitesse
Guidon
Maître-cylindre de frein avant
Porte-clapet d’accélérateur
Câble de frein arrière
Contacteur du feu stop
Commutateur d’avertisseur
(pour l’Europe et l’Océanie)
Commutateur sur guidon
Collier de guidon
Cache du guidon
Bavette de pare-boue avant
Pare-boue arrière
Bavette de pare-boue arrière
Extension de pare-boue arrière
Suspension avant
Roue avant
Roue arrière (gauche)
Roue arrière (droit)
Batterie
Trousse à outils
Protection
Protection inférieure
Porte-bagages arrière
Porte-bagages avant
Selle
Manuel du propriétaire
Prise c.c. pour accessoires
Catadioptre (pour le Canada et l’Europe)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
Arbre de direction et support de guidon20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Maître cylindre et guidon7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Suspension avant et cadre45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Suspension avant et bras supérieur45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Roue avant et moyeu de roue64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
Axe arrière et écrou150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
Roue arrière et moyeu de roue55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Porte-bagages et pare-chocs arrière9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
Porte-bagages arrière et cadre33 Nm (3,3 m•kg, 24 ft•lb)
Porte-bagages avant et cadre31 Nm (3,1 m•kg, 22 ft•lb)
Porte-bagages et pare-chocs avant10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
Contacteur de frein arrière
Câble de frein arrière
Flexible de frein avant
Câble d’accélération
Contacteur à clé/fil de témoin
Prise c.c. pour accessoires
Sangle
Commutateur sur guidon
Batterie
Fil de batterie négatif
Fil de batterie positif
Support du fusible principal
Page 7
D: REGLAGES
Inspection de la batterie
Mesure de la pression de gonflage de pneu
Vidange du carburant
Inspection du niveau d’huile moteur/huile déngrenage
intermédiaire
Inspection du niveau d’huile de transmission final
Inspection du niveau d’huile de différentiel
Réglage du jeu au levier de starter
Réglage du ralenti
Réglage du jeu au câble d’accélération
Réglage du frein avant
Réglage du hauteur de pédale de frein arrière
Réglage du levier et de la pédale de frein arrière
Inspection du liquide de frein
Purge d’air (frein hydraulique)
Réglage de l’amortisseur avant
Réglage de l’amortisseur arrière
Réglage du faisceau de phare
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Vérifier le fonctionnement du phare, du feu de compteur et du feu arrière
Vérifier le fonctionnement du fil de témoin
Vérifier le son de l’avertisseur (pour l’Europe et l’Océanie)
Comportement général
Bruit de moteur (oui/non)
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
Manuel du propriétaire
Kit d’outils du propriétaire
Manomètre basse pression
Page 8
SETUP PROCEDURES
MONTAGE
NOTE:
• After opening the crate, place the ATV on a suitable
rack and follow the setup procedures.
• Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE”.
N
Q
123456
789>
N.B.:
• Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
• Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir le
“REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON”.
IJ
PR
M
D
O
RL
K
EF
AC
–1–
GHB
Page 9
1. Speedometer/Compteur de vitesse
1
Speedometer
2
Flange bolt
3
Speedometer cable
4
Clamp
1
C
2
1
1
d = 6 (0.24), R= 10 (0.39)
V
*
V
2. Handlebar/Guidon
A: Connect the speedometer cable
to the speedometer.
B: Connect the speedometer
coupler to the wire harness.
C: Clamp the speedometer lead,
main switch lead, indicator light
lead, handlebar switch lead, front
brake switch lead and horn switch
lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
1
Handlebar
Handlebar holder
2
(lower)
Handlebar holder
3
(upper)
4
Flange bolt
A: The handlebar holder should be
installed with the punched mark
forward.
A: Connecter le câble du compteur
de vitesse au compteur de vitesse.
B: Connecter le coupleur du
compteur de vitesse au faisceau
du fils.
C: Brider le fil de compteur de
vitesse, du contacteur à clé, du
témoin, contacteur au guidon, du
contacteur de frein avant et du
contacteur d’avertisseur.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
S
1
V
2
V
1
V
1
V
2
2
d = 8 (0.32), R= 50 (2.0)
V
A: Le support du guidon doit être
installé avec la marque
poinçonnée vers l’avant.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front
side, and then tighten the bolts on
the rear side.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons avant,
puis serrer les boulons arrière.
B: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
–2–
Page 10
3. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
4. Throttle housing/Porte-clapet d’accélérateur
Collar
1
Master cylinder
2
Bracket
3
Hexagon bolt with
4
plain washer
A: Fit the master cylinder projection
into the collar indent.
B: Check the brake lever for smooth
action.
WARNING
Proper hose routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
Throttle housing
1
Collar
2
Bracket
3
Panhead screw with spring
4
washer
1
*
1
*
1
V
2
Vd = 6 (0.24), R= 25 (0.98)
A: Adapter les lobes du maître-
cylindre à la bague.
B: S’assurer que le levier de frein
fonctionne en douceur.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des
tuyaux est essentiel pour assurer
un fonctionnement sûr de la
machine. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
1
*
1
*
1
V
2
Vd = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
A: Fit the throttle housing projection
into the collar indent.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each
side of the throttle housing
bracket.
C: Check the throttle lever for
smooth action.
A: Adapter les lobes du porte-clapet
d’accélérateur à la bague.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des
tuyaux est essentiel pour assurer
un fonctionnement sûr de la
machine. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
B: Serrer les vis par étape et
maintenir un écartement égal sur
chaque côté du support de porteclapet.
C: S’assurer que le levier
accélération fonctionne en
douceur.
–3–
Page 11
5. Rear brake cable/Câble de frein arrière
Rear brake cable1
1
A: Check the brake lever for smooth
action.
*
A: S’assurer que le levier de frein
fonctionnent en douceur.
6. Brake light switch/Contacteur du feu stop
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
Brake light switch1
1
A: Insert the brake light switch into
the brake lever holder so that the
projections on the switch correctly
engage the slot in the lever holder.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET
FILS”.
*
A: Insérer le contacteur de feu stop
dans le support de levier de frein
de façon à engager les saillies du
contacteur dans la fente du
support de levier.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET
FILS”.
7. Horn switch (for Europe and Oceania)/Commutateur d’averttisseur (pour l’Europe et l’Océanie)
1
Horn switch
Panhead screw with
2
spring washer
Switch holder (upper and
3
lower)
WARNING
A:
Proper cable routing is
essential to assure safe
machine operation. Refer to
“CABLE ROUTING”.
1
1
2
–4–
*
VVd = 3 (0.12), R= 14 (0.54)
AVERTISSEMENT
A:
Pour la sécurité, il est essentiel
que les câbles et fils soient
posés correctement. Voir le
“CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
Page 12
8. Handlebar switch/Commutateur sur guidon
9. Handlebar band/Collier de guidon
12Handlebar switch
Panhead screw
A: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each
side of the handlebar switch.
1
2
A: Serrer les vis progressivement et
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
1Band2V
A: Clamp the handlebar switch lead
and brake light switch lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET
FILS”.
A: Brider le fil de commutateur sur
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
*
Vd = 5 (0.20), R= 30 (1.17)
maintenir un intervalle égal de
chaque côté du commutateur sur
guidon.
AVERTISSEMENT
guidon et le fil de commutateur
de feu de frein.
10. Handlebar cover/Cache du guidon
1
Handlebar cover
2
Fuel tank cap
3
Fuel tank breather hose
A: Connect the oil temp warning light
lead to the wire harness.
The leads of identical colors
should be connected.
B: Pass the breather hose through
the hole on the handlebar cover.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
–5–
1
*
C
1
V
1
A: Connecter le fil d’avertissement
de température d’huile au
faisceau de fils.
Les fils de couleur identique
doivent être raccordés ensemble.
B: Passer le reniflard par
l’ouverture dans le cache du
guidon.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
Page 13
11. Front fender flap/Bavette de pare-boue avant
Flap (left and right)
1
Stay (left and Right)
2
Flange bolt
3
Plate (left and right)
4
Crossrecess screw
5
Plain washer
6
Flange nut
7
Crossrecess screw
8
Plain washer
9
U-nut
10
Crossrecess screw
11
Plain washer
12
U-nut
13
C
2
C
2
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
V
4
C
2
d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
V
4
d = 6 (0.24)
V
4
d = 5 (0.20)
V
4
d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
V
6
d = 5 (0.20)
V
6
d = 5 (0.20)
V
6
d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
V
4
d = 5 (0.20)
V
4
d = 5 (0.20)
V
4
12. Rear fender/Pare-boue arrière
Rear fender
1
Hexagon bolt with spring
2
washer and plain washer
Battery , lead
3
Battery . lead
4
Main fuse holder
5
Stay (left and right)
6
Flange bolt
7
Band
8
A: Clamp the wireharness and
battery negative lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
–6–
1
*
4
1
1
1
2
2
1
d = 6 (0.24), R= 16 (0.62)
V
*
*
*
V
V
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
V
A: Brider le fil de batterie négatif et
le faisceau de fils.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
Page 14
13. Rear fender flap/Bavette de pare-boue arrière
14. Rear over fender/Extension de pare-boue arrière
Flap (left and right)
1
Hexagon bolt with spring
2
washer and plain washer
3
Crossrecess screw
4
Plain washer
5
U-nut
Rear fender
1
Crossrecess screw
2
Plain washer
3
U-nut
4
C
2
d = 6 (0.24), R= 16 (0.62)
V
4
d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
V
8
d = 5 (0.20)
V
8
d = 5 (0.20)
V
8
1
*
2
V
d = 5 (0.20), R= 18 (0.71)
2
V
d = 5 (0.20)
2
V
d = 5 (0.20)
15. Front suspension/Suspension avant
Front shock absorber
1
Flange bolt
2
Self lock nut
3
A: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)
–7–
2
C
4
VVd = 10 (0.39), R= 48 (1.85)
4
d = 10 (0.39)
A: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
45 Nm (4,5 m • kg, 32 ft • lb)
Page 15
16. Front wheel/Roue avant
1
2
3
Wheel cap
Front wheel
Nut
2
V
2
S
8
Vd = 10 (0.39)
17. Rear wheel (left)/Roue arrière (gauche)
A: Install the wheels so that air valve
is outside.
B: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating direction
of the wheel.
C: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
64 Nm (6.4 m • kg, 46 ft • lb)
Rear wheel
1
Plain washer
2
Castle nut
3
Cotter pin
4
Wheel hub
5
Wheel cap
6
Nut
7
A: Placer les roues de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
B: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
C: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter les écrous avec leur côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
64 Nm (6,4 m • kg, 46 ft • lb)
S
1
V
1
1
1
1
1
4
V
V
*
V
V
d = 16 (0.63)
d = 16 (0.63)
d = 10 (0.39)
A: Install the wheel so that air valve is
outside.
B: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating direction
of the wheel.
C: Tighten the nuts to specified
torque.
Tightening torque:
150 Nm (15 m • kg, 110 ft • lb)
D: Bend the end of the cotter pin.
E: Remove the wheel nut and wheel,
install the wheel cap at the center
of the wheel hub.
F: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m • kg, 40 ft • lb)
A: Placer la roue de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
B: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
C: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
Couple de serrage:
150 Nm (15 m • kg, 110 ft • lb)
D: Courber l’extrémité de la
goupille fendue.
E: Déposer l’écrou de roue et la
roue, puis monter le chapeau de
roue au centre du moyeu de roue.
F: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter les écrous avec leur côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
55 Nm (5,5 m • kg, 40 ft • lb)
–8–
Page 16
18. Rear wheel (right)/Roue arrière (droit)
1
2
3
Wheel cap
Rear wheel
Nut
1
V
1
S
4
Vd = 10 (0.39)
19. Battery/Batterie
A: Install the wheel so that air valve is
outside.
B: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating direction
of the wheel.
C: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m • kg, 40 ft • lb)
Battery seat
1
Battery
2
Battery bracket
3
Damper
4
Main fuse holder
5
Hexagon bolt with spring
6
washer and plain washer
Hexagon bolt
7
A: Placer la roue de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
B: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
C: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter les écrous avec leur côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
55 Nm (5,5 m • kg, 40 ft • lb)
C
1
1
*
1
C
2
V
1
*
2
V*d = 6 (0.24), R= 16 (0.62)
2
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
A: NOTE:
Before installing the battery.
Refer to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
B: First, connect the + lead (Red
color lead) to the + terminal.
C: Connect the - lead (Black color
lead) to the - terminal.
D: Pass the battery + lead through
the guide.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: N.B.:
Avant de monter la batterie.
Voir le “REGLAGES ET
ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.
into the receptacles on the frame,
then push down the seat at the
end.
–11–
*
A: Insérer les lobes de l’avant de la
selle dans les pattes du cadre,
puis appuyer sur l’extrémité de
la selle.
Page 19
26. Owner’s manual/Manuel du propriétaire
27. Auxiliary DC jack/Prise c.c. pour accessoires
12Owner’s manual
Low-pressure air gauge
A: At setup, put the owner’s manual
into the storage box.
Advice the customer of the
following when delivering the
machine to him.
Put this owner’s manual in the
vinyl bag and always carry them in
the storage box.
Auxiliary DC jack
1
Nut
2
Cover
3
Band
4
11V
V
A: Au montage, placer le manuel du
propriétaire dans la boîte de
rangement. Donner le conseil
suivant au client à la livraison de
la machine.
Placer le manuel du propriétaire
dans le sachet en plastique et
toujours les conserver dans la
boîte de rangement.
V
1
V
1
V
1
V
1
A: Connect the Auxiliary DC jack to
the wire harness.
B: Clamp the Auxiliary DC jack lead.
28. Reflector (for Canada and Europe)/Catadioptre (pour le Canada et l’Europe)
Reflector (small)
1
Reflector (large)
2
Spring washer
3
Plain washer
4
Reflector
5
Nut
6
A: Connecter la prise c.c. pour
accessoires au faisceau de fils.
B: Brider le fil c.c. pour
accessoires.
2
V
2
V
1
V
d = 5 (0.20)
4
V
d = 5 (0.20)
1
V
1
V
d = 5 (0.20)
–12–
Page 20
CABLE ROUTING
CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS
CAUTION:
Proper cable and lead routing is essential to insure
safe machine operation.
1 Handlebar switch
2 Rear brake switch
3 Rear brake cable
4 Auxiliary DC jack
5 Band
6 Front brake hose
7 Throttle cable
8 Horn switch lead (for Oceania)
9 Battery
0 Battery positive lead
A Battery negative lead
B Main fuse holder
Å Insert the breather hose into the hole of the handlebar
protector.
ı Pass the battery positive lead through the guide.
Ç Pass the battery leads and main fuse holder lead through the
fender hole.
ATTENTION:
Un cheminement correct des câbles et fils est essentiel
pour assurer la sécurité de la machine.
1 Contacteur au guidon
2 Contacteur de frein arrière
3 Câble de frein arrière
4 Prise pour accessoires
5 Sangle
6 Flexible de frein avant
7 Câble d’accélération
8 Fil de commatateur d’avertisseur (pour l’Océanie)
9 Batterie
0 Fil de batterie positif
A Fil de batterie négatif
B Support du fusible principal
Å Insérer le reniflard dans le trou de la protection de guidon.
ı Faire passer le fil de batterie positif par le guide.
Ç Faire passer les fils de batterie et le fil du support du fusible
principal par l’orifice du garde-boue.
–13–
Page 21
ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE
REGLAGES ET ENTRETIEN
AVANT LIVRAISON
Q
O
LG
CHA
N
BE
DP
IJM
O
KL
–14–
FN
Page 22
A. Battery inspection
ATTENTION:
ATTENTION:
ATTENTION:
1. Fill:
CAUTION:
• Never remove the sealing sheet (aluminium
seal) from the battery until the battery is filled
with electrolyte.
If battery plates are exposed to air, they will
oxidize. As a result, power will not be generated as
specified.
• Add electrolyte so that its level is correct as
specified.
An incorrect electrolyte level has an adverse effect
on battery performance.
The quantity of electrolyte varies with the type of
the electrolyte container. Use only the amount of
electrolyte in the container which comes with the
battery.
• Avoid using any electrolyte other than
specified.
The specific gravity of the MF battery electrolyte is
1.320 (20 ˚C). (the specific gravity of the general
type battery electrolyte is 1.280.)
If the electrolyte whose specific gravity is less than
1.320, the sulfuric acid will decrease and thus low
battery performance will result.
Should any electrolyte, whose specific gravity is
1.320 or more, be used, the battery plates will
corrode and battery life will shorten.
A. Inspection de la batterie
1. Remplissage:
•
Ne jamais ôter l’étiquette de fermeture (étiquette
en aluminium) de la batterie tant que la batterie est
pleine d’électrolyte.
Si les plaques de la batterie sont exposés à l’air pendant
une longue période, elles s’oxydent. Par conséquent
elle ne génèrera pas la puissance spécifiée.
•
Remplir d’électrolyte de manière que le niveau soit
conforme aux spécifications.
Un mauvais niveau d’électolyte a un effet qui
compromet la performance de la batterie.
La quantité d’électrolyte varie en fonction du type de
récipient de l’électrolyte. Ne pas utiliser une quantité
d’électrolyte autre que celle donnée avec la batterie.
•
Eviter d’utiliser tout type d’électrolyte autre que
celui qui est spécifié.
La densité spécifique de l’électrolyte de batterie MF
est de 1,320 (à 20 ˚C). (la densité spécifique du type
d’électrolyte des batteries courantes est 1,280.)
Si un type d’électrolyte d’une densité inférieure à
1,320 est utilisé, il y aura une baisse du taux d’acide
sulfurique, donc une baisse de la performance de la
batterie; si un électrolyte d’une densité de plus de
1,320 est utilisée, les plaques de la batterie se
corrodent et par conséquent le temps de vie de la
batterie décroît.
a. Place the battery on a level surface.
b. Remove the sealing sheet 1.
2 Filler port
c. Take the electrolyte container out of the vinyl bag.
d. Detach the strip of caps (used as battery plugs) 3.
4 Six sealed areas of container
NOTE:
Do not lose the strip of caps because it will be used as
battery plugs.
CAUTION:
Do not peel or pierce the sealed areas.
e. Turn the electrolyte container upside-down with
the six sealed areas in line with the six filler ports
of the battery.
f. Push the container down strongly enough to break
the seals. The electrolyte will start to flow into the
battery.
CAUTION:
• Do not tilt the container as the electrolyte may
stop flowing.
• Never remove the container from the battery
until all electrolyte has drained from the
container.
g. Leave the container in this position for 20 minutes
or longer to allow proper chemical reaction.
a. Placer la batterie sur une surface plane.
b. Retirer l’étiquette de fermeture 1.
2 Orifice de remplissage
c. Oter le récipient de l’électrolyte du sac en vinyl.
d. Décrocher la rangée de capuchons (utilisés
comme prises de batterie) 3.
4 Les six trous fermés du récipient
N.B.:
Ne pas perdre la rangée de capuchons, celle-ci
servira pour les prises de la batterie.
Ne pas rogner ou percer les trous de fermeture.
e. Renverser le récipient d’électrolyte tête en bas
de telle sorte que les six endroits fermés soient
alignés sur les six orifices de remplissage de la
batterie.
f. Appuyer le récipient assez fortement, de telle
sorte que les fermetures soient brisées;
l’électrolyte commence à s’écouler à l’intérieur
de la batterie.
• Ne pas pencher le récipient, ceci pourrait
arrêter l’écoulement de l’électrolyte.
• Ne jamais ôter le récipient de la batterie tant
que tout l’électrolyte n’a pas été drainé du
récipient.
NOTE:
• Make sure air bubbles are rising from all six filler
ports.
• If air bubbles are not rising from a filler port, tap the
top of the container a few times.
–15–
g. Laisser le récipient dans cette position pendant
20 minutes ou plus afin que la réaction chimique
qui convient se produise.
N.B.:
• S’assurer que des bulles d’air s’élèvent des six
orifices de remplissage.
• Si les bulles d’air ne s’élèvent pas d’un des
orifices de remplissage, tapoter un peu sur le
haut du récipient.
Page 23
h. Be certain that all the electrolyte has been drained
ATTENTION:
ATTENTION:
from container.
i. Fit the strip of caps (battery plugs) securely into the
filler ports. Make sure the top of the strip is at the
same level as the top of the battery.
5 Press down horizontally with both hands.
CAUTION:
Never remove the strip of caps, nor add any water
or electrolyte.
WARNING
• Do not attempt boost charging under any cir-
cumstances.
• Battery electrolyte is poisonous and
dangerous, causing severe burns, etc.
Contains sulfuric acid. Avoid contact with skin,
eyes or clothing.
Antidote: External – Flush with water. Internal
– Drink large quantities of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten egg, or vegetable
oil. Call physician immediately.
Eyes: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks, flame,
cigarettes, etc., away. Ventilate when charging
or using in enclosed space. Always shield eyes
when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
2. Check:
Using a digital volt meter, the state of a discharged
MF battery can be checked by measuring opencircuit voltage (the voltage measured with the
positive and negative terminals being
disconnected).
h. S’assurer ensuite que tout l’électrolyte a été
drainé du récipient.
i. Introduire fermement la rangée de capuchons
(prises de batterie) dans les orifices de
remplissage. S’assurer que le haut de la rangée
est de niveau avec le haut de la batterie.
5 Appuyer vers le bas horizontalement avec les
deux mains.
Ne jamais ôter la rangée de capuchons de la
batterie, ou verser de l’eau ou de l’électrolyte.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais appliquer de courant de charge
d’ampérage élevé à la batterie.
• L’électrolyte de batterie est un poison
dangereux qui peut provoquer de graves
brûlures et autre, il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau,
les yeux ou les vêtement.
Antidote: Externe – Rincer à l’eau. Interne –
Boire une grande quantité d’eau ou de lait;
ensuite absorber du lait ou de la magnésie, de
l’œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler
immédiatement le médecin.
Pour les yeux: Rincer à l’eau pendant environ
15 minutes puis subir rapidement des soins
médicaux. Une batterie produit des gaz
explosifs; ne pas approcher d’étincelle, de
flamme, de cigarette ou autre. Bien aérer lors
de la charge ou de l’utilisation dans un endroit
clos. Toujours protéger les yeux lors d’un
travail à proximité d’une batterie.
GARDER HORS DE PORTEE DES
ENFANTS.
CAUTION:
The battery must charged after it is filled with
electrolyte. If this is not done, the life of the battery
will be shortened drastically. Since the procedure
for charging the battery is not explained in the
assembly manual, refer to the service manual for
more details.
2. Vérifier:
Avec un voltmètre numérique, il est possible de
vérifier l’état d’une batterie MF lorsqu’elle est
déchargée en mesurant le voltage du circuit
ouvert (la tension qui est mesurée lorsque les
pôles positif en négatif sont débranchés).
Il convient de charger la batterie après l’avoir
remplie d’électrolyte, sous peine de réduire
considérablement sa durée de service. Le
procédé de charge de la batterie n’étant pas
expliqué dans le manuel d’assemblage, se
reporter au manuel de service.
–16–
Page 24
B. Tire pressure measurement
ATTENTION:
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Pay attention to the following points:
Recommended tire pressure:
Front: 25 kPa (0.25 kgf/cm
Rear: 25 kPa (0.25 kgf/cm
Maximum vehicle load: 210 kg (463 lbs)
Tire size: Front AT25 × 8–12
Never use a tire pressure below minimum
specification. The tire could separate from the
wheel under severe operating conditions.
B. Mesure de la pression de gonflage de
pneu
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse pression.
Noter les points suivants:
Pression de gonflage recommandée:
Avant:25 kPa (0,25 kg/cm2, 3,6 psi)
Arrière: 25 kPa (0,25 kg/cm2, 3,6 psi)
Charge maximum du véhicule: 210 kg (463 lbs)
Taille de pneu: Avant AT25 × 8–12
Arrière AT25 × 10–12
1. Une pression de gonflage excessive [plus de
250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)] peut entraîner
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus très
lentement. Un gonflage trop rapide peut
entraîner un éclatement.
2. Une pression de gonflage trop faible [Avant:
22 kPa (0,22 kgf/cm2, 3,2 psi), Arrière: 22 kPa
(0,22 kgf/cm2, 3,2 psi)] entraînera le déjantage
du pneu.
3. Les deux pneus arrière doivent être gonflés à
la même pression. Une pression inégale
affectera gravement la tenue de route.
4. Les pneus doivent être gonflés à froid.
1. Contrôler:
a. Utiliser un manomètre pour pneu basse-pression
approprié. Régler la pression de gonflage aux
caractéristiques suivantes:
moteur lubrifie également l’embrayage et
l’usage d’additifs pourrait le faire patiner.
• Empêcher tout corps étranger de pénétrer
dans le carter.
3. Démarrer le moteur et le faire chauffer pendant
quelques minutes.
4. Démarrer le moteur et vérifier une nouvelle fois
le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes pour que l’huile se
rassemble avant de vérifier le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer la jauge tout de suite après
avoir roulé à vitesse élevée. L’huile chaude
pourrait gicler et blesser quelqu’un. Attendre
que l’huile soit refroidie.
–18–
Page 26
E. Final gear oil level inspection
ATTENTION:
ATTENTION:
1. Place the machine on a level place.
2. Remove:
• Oil filler bolt 1
3. Inspect:
• Oil level
Oil level should be up to bottom brim 2 of hole.
Oil level low → Add oil to proper level.
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity (periodic oil change):
0.19 L (0.17 Imp qt, 0.20 US qt)
CAUTION:
Take care not allow foreign material to enter the
final gear case.
E. Inspection du niveau d’huile de
transmission finale
1. Placer la machine sur une surface plane.
2. Déposer:
• Boulon de remplissage d’huile 1
3. Inspecter:
• Niveau d’huile
Le niveau de l’huile doit atteindre le bord
inférieur 2 de l’orifice de remplissage.
Bas niveau d’huile → Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau recommandé.
Huile recommandée:
Huile hypoïde SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile (changement d’huile périodique):
0,19 L (0,17 Imp qt, 0,20 US qt)
4. Install:
• Oil filler bolt
Oil filler bolt torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
F. Differential gear oil level inspection
1. Place the machine on a level place.
2. Remove:
• Oil filler bolt 1
3. Inspect:
• Oil level
Oil level should be up to bottom brim 2 of hole.
Oil level low → Add oil to proper level.
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity (periodic oil change):
0.47 L (0.41 Imp qt, 0.50 US qt)
CAUTION:
Take care not allow foreign material to enter the
final gear case.
Empêcher tout corps étranger de pénétrer dans
le boîtier de transmission finale.
4. Installer:
• Boulon de remplissage d’huile
Couple de serrage du boulon de remplissage
d’huile:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
F. Inspection du niveau d’huile de
différentiel
1. Placer la machine sur une surface plane.
2. Déposer:
• Boulon de remplissage d’huile 1
3. Inspecter:
• Niveau d’huile
Le niveau de l’huile doit atteindre le bord
inférieur 2 de l’orifice de remplissage.
Bas niveau d’huile → Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau recommandé.
Huile recommandée:
Huile hypoïde SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile (changement d’huile
périodique):
0,47 L (0,41 Imp qt, 0,50 US qt)
4. Install:
• Oil filler bolt
Oil filler bolt torque:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Empêcher tout corps étranger de pénétrer dans
le boîtier de transmission finale.
4. Installer:
• Boulon de remplissage d’huile
Couple de serrage du boulon de remplissage
d’huile:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
–19–
Page 27
G. Starter lever free play adjustment
1. Check:
• Starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
G. Réglage du jeu au levier de starter
1. Vérifier:
• Jeu au levier de starter a
Hors spécifications → Régler.
Starter lever free play:
5.5 ~ 14.2 mm (0.22 ~ 0.56 in)
2. Adjust:
• Pull back the adjuster cover 1.
• Loosen the locknut 2.
• Turn the adjuster 3 in or out until the correct free
play is obtained.
Turning inFree play is increased.
Turning outFree play is decreased.
• Tighten the locknut.
• Push in the adjuster cover.
WARNING
After adjusting the free play, turn the handlebar to
right and left, and make sure that the engine idling
speed does not increase.
H. Idling speed adjustment
1. Start the engine and let it warm up for several
minutes.
2. Check:
• Engine idling speed
Out of specification → Adjust.
Jeu au levier de starter:
5,5 ~ 14,2 mm (0,22 ~ 0,56 in)
2. Régler:
• Tirer le manchon du dispositif de réglage 1 vers
l’arrière.
• Desserrer le contre-écrou 2.
• Serrer ou desserrer le dispositif de réglage 3
jusqu’à ce que le jeu correct soit obtenu.
VisserLa jeu augmente.
DévisserLa jeu diminue.
• Serrer le contre-écrou.
• Remettre le manchon du dispositif de réglage en
place.
AVERTISSEMENT
Après le réglage du jeu, tourner le guidon vers la
gauche ou la droite et s’assurer que le régime de
ralenti n’augmente pas.
H. Réglage du ralenti
1. Démarrer le moteur et le laisser chauffer pendant
quelques minutes.
Before adjusting the throttle lever free play, make
sure that the adjusters and locknuts on the
carburetor side are fully tightened. If not, the
throttle does not operate properly.
NOTE:
Engine idling speed should be adjusted properly
before adjusting the throttle cable free play.
1. Check:
• Throttle cable free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle cable free play:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
• Pull back the adjuster cover.
• Loosen the locknut 1.
• Turn the adjuster 2 in or out until the correct free
play is obtained.
Turning inFree play is increased.
Turning outFree play is decreased.
• Tighten the locknut.
• Push in the adjuster cover.
WARNING
After adjusting the free play, turn the handlebar to
right and left, and make sure that the engine idling
does not run faster.
I. Réglage du jeu au câble d’accélération
Avant de régler le jeu au levier d’accélération,
veiller à ce que les dispositifs de réglage et les
contre-écrous du côté carburateur soient serrés à
fond. Sinon, le papillon ne fonctionne pas
correctement.
N.B.:
Régler le ralenti du moteur avant de régler le jeu du
câble d’accélération.
1. Vérifier:
• Jeu au câble d’accélération a
Hors spécifications → Régler.
Jeu au câble d’accélération:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
2. Régler:
• Relever la protection du dispositif de réglage.
• Desserrer le contre-écrou 1.
• Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu correct.
VisserLe jeu augmente.
DévisserLe jeu diminue.
• Serrer le contre-écrou.
• Rabattre la protection du dispositif de réglage.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé le jeu, tourner le guidon à
gauche et à droite et veiller à ce que le régime de
ralenti n’augmente pas.
–21–
Page 29
J. Front brake adjustment
ATTENTION:
1. Check:
• Brake lever free play (just before adjuster contacts
master cylinder piston) a
Out of specification → Adjust.
Brake lever free play:
2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
• Loosen the locknut 1.
• Turn the adjuster 2 in or out until the specified free
play is obtained.
Turning inFree play is decreased.
Turning outFree play is increased.
• Tighten the locknut.
CAUTION:
Make sure that the brake does not drag after
adjusting it.
WARNING
• A soft or spongy feeling in the brake lever can
indicate the presence of air in the brake
system. This air must be removed by bleeding
the brake system before the machine is
operated. Air in the system will cause greatly
diminished braking capability and can result in
loss of control and an accident. Inspect and
bleed the system if necessary.
• After this adjustment is performed, life the front
and rear wheels off the ground by the placing a
block under the engine, and spin the front
wheels to ensure there is no brake drag. If any
brake drag is noticed, perform the above steps
again.
J. Réglage du frein avant
1. Vérifier:
• Jeu du levier de frein (juste avant que le
dispositif de réglage touche le piston du maîtrecylindre) a
Hors spécifications → Régler.
Jeu du levier de frein:
2 ~ 5 mm (0,08 ~ 0,20 in)
2. Régler:
• Desserrer le contre-écrou 1.
• Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtenir le jeu correct.
VisserLe jeu diminue.
DévisserLe jeu augmente.
• Serrer le contre-écrou.
Après le réglage, s’assurer que le frein ne frotte
pas.
AVERTISSEMENT
• Une sensation de mollesse au levier de frein
peut indiquer qu’il y a de l’air dans le système
de frein. Il convient de purger l’air du système
de frein avant l’utilisation de la machine. La
présence d’air réduit fortement la capacité de
freinage, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle du véhicule et être la cause d’un
accident. Inspecter et purger le système, si
nécessaire.
• Après ce réglage, soulever les roues avant et
arrière en plaçant le moteur sur une cale, et
tourner les roues avant pour vérifier qu’il n’y
a pas de frottement des freins. Refaire les
étapes ci-dessus si un frottement est noté.
K. Rear brake pedal height adjustment
1. Check:
• Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height:
5 mm (0.2 in) (below the top of the footrest)
2. Adjust:
• Loosen the locknut 1.
• Turn the adjuster 2 in or out until the specified
pedal height is obtained.
Turning inPedal height is upper.
Turning outPedal height is lower.
• Tighten the locknut.
K. Réglage du hauteur de pédale de frein
arrière
1. Vérifier:
• Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de pédale de frein:
5 mm (0,2 in)
(au-dessus du somment du repose-pied)
2. Régler:
• Desserrer le contre-écrou 1.
• Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention de la hauteur de pédale
souhaitée.
VisserLa hauteur de la pédale
augmente.
DévisserLa hauteur de la pédale baisse.
• Serrer le contre-écrou.
–22–
Page 30
L. Rear brake pedal and lever
adjustment
1. Check:
• Rear brake pedal free play a
• Rear brake lever free play b
Out of specification → Adjust.
L. Réglage du levier et de la pédale de frein
arrière
1. Contrôler:
• Jeu de la pédale de frein arrière a
• Jeu du levier de frein arrière b
Hors spécifications → Régler.
Rear brake pedal free play:
20 ~ 30 mm (0.8 ~ 1.2 in)
Rear brake lever free play:
4 ~ 7 mm (0.16 ~ 0.28 in)
2. Adjust:
NOTE:
Before adjusting the free play, pump the brake pedal
2 to 3 times.
• Fully loosen the brake lever cable adjuster (drum)
1.
• Turn the rear brake pedal rod adjuster 2 until the
brake pedal free play is within the specified limits.
• Fully screw in the brake lever cable adjuster (han-
dlebar) 3.
• Turn the brake lever cable adjuster (drum) 1
clockwise until the gap c is within the specified
limits.
Gap:
0 ~ 1 mm (0 ~ 0.04 in)
• Inspect the free play (brake pedal) to see whether
or not it is specified value. If not, perform the
aforementioned steps again.
• Loosen the locknut (handlebar) 4.
• Turn the brake lever cable adjuster (handlebar) 3
until the free play (brake lever) is within the specified limits.
• Tighten the locknut (handlebar) 4.
WARNING
After this adjustment is performed, lift the front
and rear wheels off the ground by placing a block
under the engine, and spin the rear wheels to
ensure there is no brake drag. If any brake drag is
noticed perform the above steps again.
Jeu de la pédale de frein arrière:
20 ~ 30 mm (0,8 ~ 1,2 in)
Jeu du levier de frein arrière:
4 ~ 7 mm (0,16 ~ 0,28 in)
2. Régler:
N.B.:
Avant le réglage du jeu, pomper 2 ou 3 fois la pédale
de frein.
• Desserrer complètement le dispositif de réglage
du câble levier de frein (tambour) 1.
• Tourner le dispositif de réglage de tige de la
pédale de frein arrière 2 jusqu’à ce que le jeu de
la pédale de frein soit dans les limites spécifiées.
• Entièrement visser le dispositif de réglage du
câble levier de frein (guidon) 3.
• Tourner le dispositif de réglage du câble levier
de frein (tambour 1 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’écartement c soit
dans les limites spécifiées.
Ecartement:
0 ~ 1 mm (0 ~ 0,04 in)
• Vérifier si le jeu (pédale de frein) est à la valeur
spécifiée. Si ce n’est pas le cas, refaire les étapes
ci-avant.
• Desserrer le contre-écrou (guidon) 4.
• Tourner le dispositif de réglage du câble levier
de frein (guidon) 3 jusqu’à ce que le jeu (levier
de frein) soit dans les limites spécifiées.
• Serrer le contre-écrou (guidon) 4.
AVERTISSEMENT
Après ce réglage, soulever les roues avant et
arrière du sol en plaçant une cale sous le moteur,
et tourner les roues arrière pour vérifier qu’il n’y
a pas de frottement des frein. S’il y en a, refaire
les étapes ci-dessus.
–23–
Page 31
M. Brake fluid inspection
ATTENTION:
1. Place the machine on a level place.
M.Inspection du liquide de frein
1. Placer la machine sur une surface plane.
NOTE:
When inspecting the front brake fluid level, make sure
the master cylinder top is horizontal by turning the
handlebars.
2. Inspect:
• Brake fluid level
Fluid level is under “LOWER” level line a→
Fill up.
Recommended brake fluid:
DOT 4
NOTE:
If DOT 4 is not available, DOT 3 can be used.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or plastic
parts. Always clean up spilled fluid immediately.
WARNING
• Use only the designed quality brake fluid:
otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor brake performance.
• Refill with the same type of brake fluid; mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor performance.
• Be careful that water does not enter the master
cylinder when refilling. Water will significantly
lower the boiling point of the fluid and may
result in vapor lock.
N.B.:
Lors de l’inspection du niveau de liquide de frein
avant, tourner le guidon de sorte que l’extrémité
supérieure du maître-cylindre soit à l’horizontale.
2. Inspecter:
• Niveau de liquide de frein
Le niveau de liquide est sous la ligne de niveau
“LOWER” a→ Remplir.
Liquide de frein recommandé:
DOT 4
N.B.:
Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible, utilisez du
DOT 3.
Le liquide de frein peut corroder les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours
nettoyer immédiatement toute coulure de
liquide.
AVERTISSEMENT
• N’utiliser que du liquide de frein de la qualité
recommandée. Sinon, les joints en caoutchouc
pourraient se détériorer et causer des fuites et
de mauvaises performances des freins.
• Remplir du même type de liquide de frein ; un
mélange de divers liquides pourrait entraîner
des réactions chimiques dangereuses et
conduire à de mauvaises performances.
• Lors du remplissage, veiller à éviter que de
l’eau pénètre dans le maître cylindre. L’eau
abaissera de beaucoup le point d’ébullition du
liquide et cela peut entraîner la création d’un
bouchon de vapeur.
N. Air bleeding (hydraulic brake)
WARNING
Bleed the brake system if:
• The system has been disassembled.
• A brake hose or brake pipe have been loosened
or removed.
• The brake fluid has been very low.
• The brake operation has been faulty.
A loss of braking performance may occur if the
brake system is not properly bled.
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to spill any
fluid or allow the reservoir to overflow.
c. Connect a clear plastic hose 1 tightly to the
caliper bleed screw 2.
d. Place the other end of the hose into a container.
e. Slowly apply the brake lever several times.
f. Pull the lever in. Hold the lever in position.
g. Loosen the bleed screw and allow the lever to
travel towards its limit.
N. Purge d’air (frein hydraulique)
AVERTISSEMENT
Purger l’air du système de frein quand:
• Le système a été démonté.
• Un flexible de frein ou un tuyau de frein ont été
desserrés ou déposés.
• Le niveau du liquide de frein était très bas.
• Les freins étaient défectueux.
Une perte des performances de freinage est
possible si le système de frein n’est pas purgé
correctement.
Etapes de la purge d’air:
a. Ajouter la quantité correcte de liquide dans le
réservoir.
b. Installer le diaphragme. Veiller à ne pas renverser
du liquide ou à faire déborder le réservoir.
c. Fermement connecter un tuyau en plastique
transparent 1 à la vis de purge de l’étrier 2.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un
récipient.
e. Appliquer lentement quelques fois le levier de
frein.
f. Serrer complètement le levier et maintenez cette
position.
g. Dévisser la vis de purge et permettre au levier
d’aller au bout de leur course.
–24–
Page 32
h. Tighten the bleed screw when the lever limit has
been reached, then release the lever.
i. Repeat steps (e) to (h) until all air bubbles have
disappeared from the fluid.
j. Tighten the bleed screw.
h. Visser la vis de purge une fois que la limite est
atteinte, puis relâcher le levier.
i. Répétez les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que toutes
les bulles d’air aient disparu du liquide.
j. Serrer la vis de purge.
Bleed screw torque:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to let the
brake fluid settle for a few hours. Repeat the bleeding
procedure when the tiny bubbles in the system have
disappeared.
k. Add brake fluid to proper level.
WARNING
Check the operation of the brake after bleeding the
brake system.
O. Front shock absorber adjustment
WARNING
Always adjust both front shock absorber spring
preload to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stability.
1. Adjust:
• Spring preload 1
a. If the spring seat is raised, the spring becomes
stiffer, and if lowered, it becomes softer.
Standard position: B
A – Softest
E – Stiffest
Couple de serrage de la vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
N.B.:
Si la purge est difficile, il est peut être nécessaire de
laisser se reposer le liquide pendant quelques
heures. Répéter le procédé de purge quand toutes les
petites bulles ont disparu du système.
k. Ajouter du liquide de frein jusqu’au niveau
correct.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le système.
O. Réglage de l’amortisseur avant
AVERTISSEMENT
Toujours régler la précharge des deux ressorts
d’amortisseurs de la même façon. Un réglage
inégal peut affecter la maniabilité du véhicule et
causer la perte de stabilité.
1. Régler:
• Précharge du ressort 1
a. Si le siège de ressort est remonté, le ressort
devient plus dur et s’il est descendu, il devient
plus doux.
Position standard: B
A – plus douce
E – plus dure
P. Rear shock absorber adjustment
NOTE:
The spring preload of the rear shock absorber can be
adjusted to suit rider’s preference, weight, and the
course conditions.
1. Adjust:
• Spring preload 1
a. If the spring seat is raised, the spring becomes
Regular unleaded gasoline (for Canada)
Unleaded fuel only (for Australia)
Regular gasoline (for other)
Regular unleaded gasoline with a research octane
number of 91 or higher. (for Europe)
13.5 L (2.9 Imp gal, 3.6 US gal)
0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in)
EX
0.16 ~ 0.20 mm (0.0063 ~ 0.0079 in)
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
1.350 ~ 1.450 tr/mn
DR8EA/NGK
0,6 ~ 0,7 mm (0,024 ~ 0,028 in)
Essence normale sans plomb (pour le Canada)
Uniquement essence sans plomb (pour l’Australia)
Essence normale (pour les autres pays)
Essence normale sans plomb avec un indice d’octante de
recherche de 91 ou plus. (pour l’Europe)
13,5 L (2,9 Imp gal, 3,6 US gal)
0,06 ~ 0,10 mm (0,0024 ~ 0,0039 in)
EC.
0,16 ~ 0,20 mm (0,0063 ~ 0,0079 in)
STANDARD EQUIPMENT
No.
1
Owner’s manual
2
Owner’s tool kit
3
Low-pressure air gauge
OWNER’S TOOL KITKIT D’OUTILS DU PROPRIETAIRE
No.
1
Owner’s tool bag
2
Spark plug wrench (19-21)
3
Screwdriver grip
Screwdriver bit
4
(Phillips-head and slotted-head)
Pliers
5
Spanner (10-12)
6
Spanner (14-17)
7
Parts name
Parts name
Q’ty
1
1
1
Q’ty
1
1
1
1
1
1
1
EQUIPEMENT STANDARD
No.
1
Manuel du propriétaire
2
Kit d’outils du propriétaire
3
Manomètre basse pression
No.
1
Trousse à outils du propriétaire
2
Clé à bougie à poignée (19-21)
3
Poignée de tournevis
Mèche de tournevis
4
(Tête cruciforme et à fente)
Pinces
5
Clé plate (10-12)
6
Clé plate (14-17)
7
–26–
Désignation
Désignation
Qté
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Page 34
TIGHTENING TORQUE
Engine:
Spark plug
Engine oil drain bolt
Chassis:
Engine stay (front-upper) and frame
Engine stay (front-lower) and frame
Engine stay (front-upper) and engine
Engine stay (front-lower) and engine
Engine and frame (rear-upper)
Engine and frame (rear-under)
Frame and bearing retainer (steering shaft holder bearing)
Pivot shaft and frame
Pivot shaft and nut
Rear shock absorber and frame
Upper arm and frame
Lower arm and frame
Front shock absorber and frame
Front shock absorber and upper arm
Steering shaft and frame
Steering shaft holder and frame
Steering shaft and tie-rod end
Tie-rod and locknut
Steering knucle and tie-rod end
Steering knuckle and upper arm
Steering knuckle and lower arm
Fuel tank and fuel cock
Front wheel and front wheel hub
Front axle and front wheel hub
Rear wheel and wheel hub
Rear wheel and brake drum
Rear axle and nut
Rear brake cam shaft and cam shaft lever
Swingarm and rear brake plate
Front brake caliper and steering knucle
Brake pipe
Brake hose and wheel cylinder
Caliper bleed screw
Master cylinder and handlebar
Speedometer cable and speedometer
Footrest and frame
Front bumper and frame
Front carrier and frame
Rear bumper and frame
Rear carrier and frame
Rear carrier and rear bumper
Support de moteur (avant-supérieur) et cadre
Support de moteur (avant-inférieur) et cadre
Support de moteur (avant-supérieur) et moteur
Support de moteur (avant-inférieur) et moteur
Moteur et cadre (arrière-supérieur)
Moteur et cadre (arrière-inférieur)
Cadre et retenue de roulement
(roulement de maintien d’arbre de direction)
Arbre pivot et cadre
Arbre pivot et écrou
Amortisseur arrière et cadre
Bras supérieur et cadre
Bras inférieur et cadre
Amortisseur avant et cadre
Amortisseur avant et bras supérieur
Arbre de direction et cadre
Support d’arbre de direction et cadre
Arbre de direction et extrémité de tige de raccordemant
Barre d’accouplement et contre-écrou
Articulation de direction et tige de raccordement
Joint articulé de direction et bras supérieur
Joint articulé de direction et bras inférieur
Réservoir à carburant et robinet à carburant
Roue avant et moyeu de roue avant
Essieu avant et moyeu de roue avant
Roue arrière et moyeu de roue
Roue arrière et tambour de frein
Essieu arrière et écrou
Arbre à cames de frein arrière et levier d’arbre à cames
Bras oscillant et plaque de frein arrière
Etrier de frein avant et articulation de direction
Tuyau de frein
Tube de frein et cylindre de roue
Vis de purge d’étrier
Maître-cylindre et guidon
Câble de compte-tours et compte-tours
Repose-pieds et cadre
Pare-chocs avant et cadre
Porte-bagages avant et cadre
Pare-chocs arrière et cadre
Porte-bagages arrière et cadre
Pare-chocs arrière et porte-bagages arrière
Taille de
filetage
M12
M35
M8
M8
M8
M10
M10
M10
M42
M22
M22
M12
M10
M10
M10
M10
M10
M8
M10
M10
M10
M10
M10
M6
M10
M16
M10
M10
M16
M6
M8
M8
M10
M10
M8
M6
M12
M10
M8
M8
M8
M8
M6
Couple de serrage
Nmm • kg ft • lb
17,5
130
150
150
32
33
33
33
42
42
42
40
50
45
45
45
45
35
23
25
30
25
25
48
64
55
55
28
30
19
27
64
31
31
33
33
1,75
12,5
3,2
3,3
3,3
3,3
4,2
4,2
4,2
4,0
6
0,6
4,3
13,0
5,0
4,5
4,5
4,5
4,5
3,5
2,3
2,5
3,0
2,5
2,5
4,8
4
0,4
2,9
6,4
15,0
110
5,5
5,5
15,0
9
0,9
110
6,5
2,8
3,0
1,9
2,7
6
0,6
7
0,7
3
0,3
4,3
5,1
2,2
6,4
3,1
3,1
3,3
3,3
9
0,9
6,5
23
24
24
24
30
30
30
29
94
36
32
32
32
32
25
17
18
22
18
18
35
46
40
40
20
22
13
19
46
22
22
24
24
–28–
Page 36
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
PRINTED ON RECYCLED PAPERPRINTED IN JAPAN
99 • 12 - 2.0 × 1 CR
–17–
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.