In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
10
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
FWD
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
UP
: Install so that the arrow mark faces up-
ward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans
les notices d’assemblage, les symboles suivants
sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
10
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
FWD
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
UP
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: Ref. No. (indicating the order or operations.)
B: Part name
C: Quantity of parts per machine.
D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag.
C: Stored in carton box.
S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or
lower).
: Temporarily installed or secured.
*
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R:Length of part.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces soit situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle.
C: Rangées dans une boîte de carton.
S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans la mousse (haut ou bas).
: Temporairement monté ou fixé.
*
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
R:Longueur de la pièce.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
–16–
FOREWORD
WARNING
CAUTION:
AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the information required
for the correct reassembly of this Yamaha machine prior
to delivery to the customer. Since some external parts of
the machine have been removed at the Yamaha factory
for the convenience of packing, assembly by the Yamaha
dealer is required. It should be noted that the reassembled
machine should be thoroughly cleaned, inspected, and
adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may
become outdated due to future changes in this model.
Yamaha dealers will be notified of these changes through
technical service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this
manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME
ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Cette Notice d’assemblage contient les informations nécessaires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine
ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité
pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le
concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée
doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant
d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins techniques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Failure to follow WARNING instructions could result in
severe injury or death to the machine operator, a bystander, or
a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken
to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or
clearer.
1st Edition, December 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Speedometer
Handlebar
Front brake master cylinder
Throttle housing
Rear brake cable
Brake light switch
Horn switch (for Europe and Oceania)
Handlebar switch
Handlebar band
Handlebar cover
Front fender flap
Rear fender
Rear fender flap
Rear over fender
Front suspension
Front wheel
Rear wheel (left)
Rear wheel (right)
Battery
Tool kit
Protecter
Under guard
Rear carrier
Front carrier
Seat
Owner’s manual
Auxiliary DC jack
Reflector (for Canada and Europe)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Steering shaft and handlebar holder20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
Master cylinder and handlebar7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
Front suspension and frame45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Front suspension and upper arm45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Front wheel and wheel hub64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb)
Rear axle and nut150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
Rear wheel and wheel hub55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
Rear carrier and rear bumper9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
Rear carrier and frame33 Nm (3.3 m•kg, 24 ft•lb)
Front carrier and frame31 Nm (3.1 m•kg, 22 ft•lb)
Front carrier and front bumper10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake switch
Rear brake cable
Front brake hose
Throttle cable
Main switch/Indicator light lead
Auxiliary DC jack
Band
Handlebar switch
Battery
Battery negative lead
Battery positive lead
Main fuse holder
D: ADJUSTMENTS
Battery inspection
Tire pressure measurement
Fuel draining
Engine oil/transfer gear oil level inspection
Final gear oil level inspection
Differential gear oil level inspection
Starter lever free play adjustment
Idling speed adjustment
Throttle cable free play adjustment
Front brake adjustment
Parking brake pedal height adjustment
Rear brake pedal and lever adjustment
Brake fluid inspection
Air bleeding (hydraulic brake)
Front shock absorber adjustment
Rear shock absorber adjustment
Headlight beam adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check for the function of headlight, meter light and taillight
Check for the function of indicator light
Check for the tone quality of the horn (for Europe and Oceania)
Check for brake feeling
Check for engine noise (Yes/No)
Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual
Owner’s tool kit
Low-pressure air gauge
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Compteur de vitesse
Guidon
Maître-cylindre de frein avant
Porte-clapet d’accélérateur
Câble de frein arrière
Contacteur du feu stop
Commutateur d’avertisseur
(pour l’Europe et l’Océanie)
Commutateur sur guidon
Collier de guidon
Cache du guidon
Bavette de pare-boue avant
Pare-boue arrière
Bavette de pare-boue arrière
Extension de pare-boue arrière
Suspension avant
Roue avant
Roue arrière (gauche)
Roue arrière (droit)
Batterie
Trousse à outils
Protection
Protection inférieure
Porte-bagages arrière
Porte-bagages avant
Selle
Manuel du propriétaire
Prise c.c. pour accessoires
Catadioptre (pour le Canada et l’Europe)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
Arbre de direction et support de guidon20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Maître cylindre et guidon7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Suspension avant et cadre45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Suspension avant et bras supérieur45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Roue avant et moyeu de roue64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
Axe arrière et écrou150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
Roue arrière et moyeu de roue55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Porte-bagages et pare-chocs arrière9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
Porte-bagages arrière et cadre33 Nm (3,3 m•kg, 24 ft•lb)
Porte-bagages avant et cadre31 Nm (3,1 m•kg, 22 ft•lb)
Porte-bagages et pare-chocs avant10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
Contacteur de frein arrière
Câble de frein arrière
Flexible de frein avant
Câble d’accélération
Contacteur à clé/fil de témoin
Prise c.c. pour accessoires
Sangle
Commutateur sur guidon
Batterie
Fil de batterie négatif
Fil de batterie positif
Support du fusible principal
D: REGLAGES
Inspection de la batterie
Mesure de la pression de gonflage de pneu
Vidange du carburant
Inspection du niveau d’huile moteur/huile déngrenage
intermédiaire
Inspection du niveau d’huile de transmission final
Inspection du niveau d’huile de différentiel
Réglage du jeu au levier de starter
Réglage du ralenti
Réglage du jeu au câble d’accélération
Réglage du frein avant
Réglage du hauteur de pédale de frein arrière
Réglage du levier et de la pédale de frein arrière
Inspection du liquide de frein
Purge d’air (frein hydraulique)
Réglage de l’amortisseur avant
Réglage de l’amortisseur arrière
Réglage du faisceau de phare
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Vérifier le fonctionnement du phare, du feu de compteur et du feu arrière
Vérifier le fonctionnement du fil de témoin
Vérifier le son de l’avertisseur (pour l’Europe et l’Océanie)
Comportement général
Bruit de moteur (oui/non)
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
Manuel du propriétaire
Kit d’outils du propriétaire
Manomètre basse pression
SETUP PROCEDURES
MONTAGE
NOTE:
• After opening the crate, place the ATV on a suitable
rack and follow the setup procedures.
• Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE”.
N
Q
123456
789>
N.B.:
• Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
• Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir le
“REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON”.
IJ
PR
M
D
O
RL
K
EF
AC
–1–
GHB
1. Speedometer/Compteur de vitesse
1
Speedometer
2
Flange bolt
3
Speedometer cable
4
Clamp
1
C
2
1
1
d = 6 (0.24), R= 10 (0.39)
V
*
V
2. Handlebar/Guidon
A: Connect the speedometer cable
to the speedometer.
B: Connect the speedometer
coupler to the wire harness.
C: Clamp the speedometer lead,
main switch lead, indicator light
lead, handlebar switch lead, front
brake switch lead and horn switch
lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
1
Handlebar
Handlebar holder
2
(lower)
Handlebar holder
3
(upper)
4
Flange bolt
A: The handlebar holder should be
installed with the punched mark
forward.
A: Connecter le câble du compteur
de vitesse au compteur de vitesse.
B: Connecter le coupleur du
compteur de vitesse au faisceau
du fils.
C: Brider le fil de compteur de
vitesse, du contacteur à clé, du
témoin, contacteur au guidon, du
contacteur de frein avant et du
contacteur d’avertisseur.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
S
1
V
2
V
1
V
1
V
2
2
d = 8 (0.32), R= 50 (2.0)
V
A: Le support du guidon doit être
installé avec la marque
poinçonnée vers l’avant.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front
side, and then tighten the bolts on
the rear side.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons avant,
puis serrer les boulons arrière.
B: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
–2–
3. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
4. Throttle housing/Porte-clapet d’accélérateur
Collar
1
Master cylinder
2
Bracket
3
Hexagon bolt with
4
plain washer
A: Fit the master cylinder projection
into the collar indent.
B: Check the brake lever for smooth
action.
WARNING
Proper hose routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
Throttle housing
1
Collar
2
Bracket
3
Panhead screw with spring
4
washer
1
*
1
*
1
V
2
Vd = 6 (0.24), R= 25 (0.98)
A: Adapter les lobes du maître-
cylindre à la bague.
B: S’assurer que le levier de frein
fonctionne en douceur.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des
tuyaux est essentiel pour assurer
un fonctionnement sûr de la
machine. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
1
*
1
*
1
V
2
Vd = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
A: Fit the throttle housing projection
into the collar indent.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each
side of the throttle housing
bracket.
C: Check the throttle lever for
smooth action.
A: Adapter les lobes du porte-clapet
d’accélérateur à la bague.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des
tuyaux est essentiel pour assurer
un fonctionnement sûr de la
machine. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
B: Serrer les vis par étape et
maintenir un écartement égal sur
chaque côté du support de porteclapet.
C: S’assurer que le levier
accélération fonctionne en
douceur.
–3–
5. Rear brake cable/Câble de frein arrière
Rear brake cable1
1
A: Check the brake lever for smooth
action.
*
A: S’assurer que le levier de frein
fonctionnent en douceur.
6. Brake light switch/Contacteur du feu stop
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
Brake light switch1
1
A: Insert the brake light switch into
the brake lever holder so that the
projections on the switch correctly
engage the slot in the lever holder.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET
FILS”.
*
A: Insérer le contacteur de feu stop
dans le support de levier de frein
de façon à engager les saillies du
contacteur dans la fente du
support de levier.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET
FILS”.
7. Horn switch (for Europe and Oceania)/Commutateur d’averttisseur (pour l’Europe et l’Océanie)
1
Horn switch
Panhead screw with
2
spring washer
Switch holder (upper and
3
lower)
WARNING
A:
Proper cable routing is
essential to assure safe
machine operation. Refer to
“CABLE ROUTING”.
1
1
2
–4–
*
VVd = 3 (0.12), R= 14 (0.54)
AVERTISSEMENT
A:
Pour la sécurité, il est essentiel
que les câbles et fils soient
posés correctement. Voir le
“CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.