Yamaha YFM400FW User Manual

YFM40FPM
(
YFM400FW
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL D’ASSEMBLAGE
M
)
–18–
4GB-28107-74
SYMBOLS USED IN
SYMBOLES EMPLOYES DANS LES
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manu­als, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
10
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
FWD
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
UP
: Install so that the arrow mark faces up-
ward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans les notices d’assemblage, les symboles suivants sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
10
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
FWD
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
UP
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: Ref. No. (indicating the order or operations.) B: Part name C: Quantity of parts per machine. D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag. C: Stored in carton box. S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or lower).
: Temporarily installed or secured.
*
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R:Length of part.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.) B: Désignation C: Nombre de pièces par machine. D: Endroit où les pièces soit situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle. C: Rangées dans une boîte de carton. S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans la mousse (haut ou bas).
: Temporairement monté ou fixé.
*
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
R:Longueur de la pièce.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
–16–
FOREWORD
WARNING
CAUTION:
AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the information required for the correct reassembly of this Yamaha machine prior to delivery to the customer. Since some external parts of the machine have been removed at the Yamaha factory for the convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled machine should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may become outdated due to future changes in this model. Yamaha dealers will be notified of these changes through technical service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Cette Notice d’assemblage contient les informations néces­saires pour remonter cette machine Yamaha correctement avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha seront informés de ces changements par les bulletins techni­ques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
ASSEMBLY MANUAL
© 1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, December 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doi­vent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
MANUEL D’ASSEMBLAGE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, décembre 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
–15–
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Speedometer Handlebar Front brake master cylinder Throttle housing Rear brake cable Brake light switch Horn switch (for Europe and Oceania) Handlebar switch Handlebar band Handlebar cover Front fender flap Rear fender Rear fender flap Rear over fender
Front suspension Front wheel Rear wheel (left) Rear wheel (right) Battery Tool kit Protecter Under guard Rear carrier Front carrier Seat Owner’s manual Auxiliary DC jack Reflector (for Canada and Europe)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Steering shaft and handlebar holder 20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb) Master cylinder and handlebar 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) Front suspension and frame 45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb) Front suspension and upper arm 45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb) Front wheel and wheel hub 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) Rear axle and nut 150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb) Rear wheel and wheel hub 55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb) Rear carrier and rear bumper 9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb) Rear carrier and frame 33 Nm (3.3 m•kg, 24 ft•lb) Front carrier and frame 31 Nm (3.1 m•kg, 22 ft•lb) Front carrier and front bumper 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake switch Rear brake cable Front brake hose Throttle cable Main switch/Indicator light lead Auxiliary DC jack
Band Handlebar switch Battery Battery negative lead Battery positive lead Main fuse holder
D: ADJUSTMENTS
Battery inspection Tire pressure measurement Fuel draining Engine oil/transfer gear oil level inspection Final gear oil level inspection Differential gear oil level inspection Starter lever free play adjustment Idling speed adjustment Throttle cable free play adjustment
Front brake adjustment Parking brake pedal height adjustment Rear brake pedal and lever adjustment Brake fluid inspection Air bleeding (hydraulic brake) Front shock absorber adjustment Rear shock absorber adjustment Headlight beam adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check for the function of headlight, meter light and taillight Check for the function of indicator light Check for the tone quality of the horn (for Europe and Oceania) Check for brake feeling Check for engine noise (Yes/No) Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual Owner’s tool kit Low-pressure air gauge
YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Compteur de vitesse Guidon Maître-cylindre de frein avant Porte-clapet d’accélérateur Câble de frein arrière Contacteur du feu stop Commutateur d’avertisseur (pour l’Europe et l’Océanie) Commutateur sur guidon Collier de guidon Cache du guidon Bavette de pare-boue avant Pare-boue arrière Bavette de pare-boue arrière Extension de pare-boue arrière
Suspension avant Roue avant Roue arrière (gauche) Roue arrière (droit) Batterie Trousse à outils Protection Protection inférieure Porte-bagages arrière Porte-bagages avant Selle Manuel du propriétaire Prise c.c. pour accessoires Catadioptre (pour le Canada et l’Europe)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
Arbre de direction et support de guidon 20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb) Maître cylindre et guidon 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb) Suspension avant et cadre 45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb) Suspension avant et bras supérieur 45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb) Roue avant et moyeu de roue 64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb) Axe arrière et écrou 150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb) Roue arrière et moyeu de roue 55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb) Porte-bagages et pare-chocs arrière 9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb) Porte-bagages arrière et cadre 33 Nm (3,3 m•kg, 24 ft•lb) Porte-bagages avant et cadre 31 Nm (3,1 m•kg, 22 ft•lb) Porte-bagages et pare-chocs avant 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
Contacteur de frein arrière Câble de frein arrière Flexible de frein avant Câble d’accélération Contacteur à clé/fil de témoin Prise c.c. pour accessoires
Sangle Commutateur sur guidon Batterie Fil de batterie négatif Fil de batterie positif Support du fusible principal
D: REGLAGES
Inspection de la batterie Mesure de la pression de gonflage de pneu Vidange du carburant Inspection du niveau d’huile moteur/huile déngrenage intermédiaire Inspection du niveau d’huile de transmission final Inspection du niveau d’huile de différentiel Réglage du jeu au levier de starter Réglage du ralenti
Réglage du jeu au câble d’accélération Réglage du frein avant Réglage du hauteur de pédale de frein arrière Réglage du levier et de la pédale de frein arrière Inspection du liquide de frein Purge d’air (frein hydraulique) Réglage de l’amortisseur avant Réglage de l’amortisseur arrière Réglage du faisceau de phare
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Vérifier le fonctionnement du phare, du feu de compteur et du feu arrière Vérifier le fonctionnement du fil de témoin Vérifier le son de l’avertisseur (pour l’Europe et l’Océanie) Comportement général Bruit de moteur (oui/non) Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
Manuel du propriétaire Kit d’outils du propriétaire Manomètre basse pression
SETUP PROCEDURES
MONTAGE
NOTE:
After opening the crate, place the ATV on a suitable
rack and follow the setup procedures.
Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
N
Q
123456 789>
N.B.:
Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir le “REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.
IJ
PR
M
D
O
RL
K
EF
AC
–1–
GH B
1. Speedometer/Compteur de vitesse
1
Speedometer
2
Flange bolt
3
Speedometer cable
4
Clamp
1
C 2 1 1
d = 6 (0.24), R= 10 (0.39)
V
*
V
2. Handlebar/Guidon
A: Connect the speedometer cable
to the speedometer.
B: Connect the speedometer
coupler to the wire harness.
C: Clamp the speedometer lead,
main switch lead, indicator light lead, handlebar switch lead, front brake switch lead and horn switch lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
1
Handlebar Handlebar holder
2
(lower) Handlebar holder
3
(upper)
4
Flange bolt
A: The handlebar holder should be
installed with the punched mark forward.
A: Connecter le câble du compteur
de vitesse au compteur de vitesse.
B: Connecter le coupleur du
compteur de vitesse au faisceau du fils.
C: Brider le fil de compteur de
vitesse, du contacteur à clé, du témoin, contacteur au guidon, du contacteur de frein avant et du contacteur d’avertisseur.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
S
1
V
2
V
1
V
1
V
2 2
d = 8 (0.32), R= 50 (2.0)
V
A: Le support du guidon doit être
installé avec la marque poinçonnée vers l’avant.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side, and then tighten the bolts on the rear side.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons avant, puis serrer les boulons arrière.
B: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
–2–
3. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
4. Throttle housing/Porte-clapet d’accélérateur
Collar
1
Master cylinder
2
Bracket
3
Hexagon bolt with
4
plain washer
A: Fit the master cylinder projection
into the collar indent.
B: Check the brake lever for smooth
action.
WARNING
Proper hose routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
Throttle housing
1
Collar
2
Bracket
3
Panhead screw with spring
4
washer
1
*
1
*
1
V
2
V d = 6 (0.24), R= 25 (0.98)
A: Adapter les lobes du maître-
cylindre à la bague.
B: S’assurer que le levier de frein
fonctionne en douceur.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des tuyaux est essentiel pour assurer un fonctionnement sûr de la machine. Voir le “CHEMINE­MENT DES CABLES ET FILS”.
1
*
1
*
1
V
2
V d = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
A: Fit the throttle housing projection
into the collar indent.
WARNING
Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each side of the throttle housing bracket.
C: Check the throttle lever for
smooth action.
A: Adapter les lobes du porte-clapet
d’accélérateur à la bague.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des tuyaux est essentiel pour assurer un fonctionnement sûr de la machine. Voir le “CHEMINE­MENT DES CABLES ET FILS”.
B: Serrer les vis par étape et
maintenir un écartement égal sur chaque côté du support de porte­clapet.
C: S’assurer que le levier
accélération fonctionne en douceur.
–3–
5. Rear brake cable/Câble de frein arrière
Rear brake cable 1
1
A: Check the brake lever for smooth
action.
*
A: S’assurer que le levier de frein
fonctionnent en douceur.
6. Brake light switch/Contacteur du feu stop
WARNING
Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
Brake light switch 1
1
A: Insert the brake light switch into
the brake lever holder so that the projections on the switch correctly engage the slot in the lever holder.
WARNING
Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés correctement. Voir le “CHEMIN­EMENT DES CABLES ET FILS”.
*
A: Insérer le contacteur de feu stop
dans le support de levier de frein de façon à engager les saillies du contacteur dans la fente du support de levier.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés correctement. Voir le “CHEMIN­EMENT DES CABLES ET FILS”.
7. Horn switch (for Europe and Oceania)/Commutateur d’averttisseur (pour l’Europe et l’Océanie)
1
Horn switch Panhead screw with
2
spring washer Switch holder (upper and
3
lower)
WARNING
A:
Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
1
1
2
–4–
*
VVd = 3 (0.12), R= 14 (0.54)
AVERTISSEMENT
A:
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
Loading...
+ 25 hidden pages