Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
XT1200ZE
2KB-28199-H0
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1
2
3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data
9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50921
INTRODUZIONE
AVVERTENZA
HAU10103
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del XT1200ZE, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che il vostro XT1200ZE offre. Il Libretto uso e
manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre
questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10032
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10134
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg-giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida
corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli
aspetti del funzionamento del motoci-
clo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto
uso e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualifica-
to nelle tecniche di guida corrette ed
in sicurezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU1031C
Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti adeguatamente. Seguire un corso di addestramento. I principianti
dovrebbero essere addestrati da un
istruttore qualificato. Contattare un
concessionario di motocicli autorizzato per informazioni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per
l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra
automobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manutenzione su un motociclo senza disporre di conoscenze adeguate.
Contattare un concessionario di
motocicli autorizzato per ricevere
informazioni sulla manutenzione
base del motociclo. Alcuni interventi di manutenzione possono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei
propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il
motociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il
motociclo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei
motocicli. Un errore tipico è allargarsi
in curva a causa dell’eccessiva velocità o dell’inclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il conducente deve tenere entrambe le mani
sul manubrio ed entrambi i piedi sui
poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al conducente, alla cinghia sella o alla maniglia,
se presente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non
trasportare mai un passeggero se
non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pe-
santi, pantaloni, guanti ecc. è molto
utile a prevenire o ridurre abrasioni o
lacerazioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protet-
tivo che copra le gambe, le caviglie ed
i piedi. Il motore o l’impianto di scarico
si scaldano molto durante o dopo il
funzionamento e possono provocare
scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
1
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aper-
to dove i gas di scarico del motore
possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al
motociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti
carichi o accessori. Di seguito, insieme alle
informazioni sugli accessori, vengono elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico sul
motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeggero, degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
205 kg (452 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli ac-
cessori il più basso ed il più vicino
possibile al motociclo. Fissare con
cura gli oggetti più pesanti il più vicino
possibile al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il
peso sui due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o
l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi
oggetti, compresi carichi del genere
dei sacchi a pelo, sacchi per effetti
personali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta
dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato
per trainare un carrello o per essere
collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per
l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre
modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
non è in grado di testare i prodotti realizzati
da queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o tra-
sportare carichi che compromettano
le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli
accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la
distanza libera da terra e la distanza
minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella
possono creare instabilità dovuta
alla distribuzione non uniforme dei
pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della
forcella, tener conto che devono
essere il più leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi
possono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa
degli effetti aerodinamici. Il vento
potrebbe tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione
di venti trasversali. Questo genere
di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di
grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono
spostare il conducente dalla propria posizione normale di guida.
Una posizione impropria limita la libertà di movimento del conducente
e può compromettere la capacità di
controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono sconsigliati.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per
fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con
dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina
6-19 per le specifiche dei pneumatici e
maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
1
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli og-
getti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della ben-
zina (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di
carburante.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo
spostamento.
Innestare una marcia (per i modelli
con cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi
o cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo, quali ad esempio il telaio o il
triplo morsetto superiore della forcella
anteriore (e non ad esempio alle manopole del manubrio, agli indicatori di
direzione o ad altri componenti che
potrebbero rompersi). Scegliere attentamente la posizione di fissaggio
delle cinghie per evitare che queste ultime sfreghino contro le parti verniciate durante il trasporto.
La sospensione, se possibile, deve
essere parzialmente compressa, il
modo che il motociclo non sobbalzi
eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Vista da sinistra
123
4
5678910
DESCRIZIONE
HAU10411
2
1. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-31)
2. Serratura della sella (pagina 3-34)
3. Portapacchi (pagina 3-42)
4. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano (pagina 6-15)
5. Bullone scarico olio cardano (pagina 6-15)
6. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-16)
7. Pedale cambio (pagina 3-27)
8. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-12)
9. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-12)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-12)
2-1
DESCRIZIONE
1
5
6978
234
Vista da destra
2
HAU10421
1. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-24)
2. Sistema di sospensioni a regolazione elettronica (pagina 3-37)
3. Fusibili (pagina 6-31)
4. Scatola fusibili (pagina 6-31)
5. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
6. Batteria (pagina 6-30)
7. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-12)
8. Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-12)
9. Pedale freno (pagina 3-28)
2-2
Comandi e strumentazione
1
9
10
2345687
DESCRIZIONE
HAU10431
2
1. Leva frizione (pagina 3-26)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-24)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il
sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatore
un’ECU
una spia immobilizer (Vedere pagina
3-5.)
HAU10978
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e
tre le chiavi da un concessionario Yamaha
per farla eseguire. Non usare la chiave con
la calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11822
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi co-
dici (ossia, se si fa una chiave stan-
dard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco il
sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altopar-
lanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
Non appoggia
re oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
HAU10473
ON (aperto)
HAU26812
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati;
l’illuminazione pannello strumenti, le luci fanalini posteriori, la luce targa e le luci di posizione anteriori si accendono ed è
possibile avviare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
I fari si accendono automaticamente all’avviamento del motore e restano accesi fino a
quando non si gira la chiave su “OFF”.
HAU10662
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È
possibile sfilare la chiave.
HWA10062
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra o a destra.
2. In posizione di “OFF”, premere la
chiave e, tenendola premuta, girarla
su “LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10693
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
345679 81011
12
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nel blocchetto accensione e poi, tenendola premuta, girarla su
“OFF”.
(Parcheggio)
È possibile accendere le luci d’emergenza
e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli
altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di
poter girare la chiave su “”.
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAUM2971
HCA11021
HAU49394
Spie d’avvertimento e di segnala-
zione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Spia indicatore di direzione sinistro “”
2. Spia indicatore di direzione destro “”
3. Spia sistema di sospensioni a regolazione
elettronica “”
4. Spia d’avvertimento livello olio “”
5. Spia guasto motore “”
6. Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “”
7. Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
8. Spie del regolatore automatico della velocità
9. Spia luce abbagliante “”
10.Spia marcia in folle “”
11.Spia immobilizer “”
Spie indicatori di direzione “” e “”
HAU11031
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
HAU11061
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
HAU11081
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11255
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
3-3
NOTA
Anche quando il livello dell’olio è suffi-
NOTA
ABS
ciente, la spia può accendersi in salita,
o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si
tratta di una disfunzione.
Questo modello è equipaggiato anche
con un sistema di autodiagnosi per il
circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito
di rilevamento livello olio, si ripeterà il
seguente ciclo fino a quando il guasto
non verrà eliminato: La spia livello olio
lampeggerà dieci volte, poi si spegnerà per 2.5 secondi. In questo caso, far
controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU58400
Spie del regolatore automatico di velocità
Queste spie si accendono quando il sistema di regolazione automatica della velocità
è attivato.
Per una descrizione dettagliata della funzione di queste spie, fare riferimento a pagina 3-6.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Si può controllare il circuito elettrico di queste spie di segnalazione girando la chiave
su “ON”. Queste spie di segnalazione dovrebbero accendersi per pochi secondi e
poi spegnersi.
Se una spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se
una spia di segnalazione resta accesa, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU59110
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-22 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
La spia guasto motore si accende quando
si preme l’interruttore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
HAU59120
Spia ABS “”
In condizioni di funzionamento normale, la
spia ABS si accende quando si gira la chiave in posizione “ON” e si spegne quando si
raggiunge una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h).
Se la spia ABS:
non si accende quando la chiave è gi-
rata su “ON”
si accende o lampeggia durante la
guida
non si accende dopo che è stata rag-
giunta una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h)
L’ABS potrebbe non funzionare correttamente. In presenza di una delle suddette
condizioni, fare controllare il sistema da un
concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-28 per una descrizione dell’ABS.)
3
3-4
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
1324
Se la spia ABS non si spegne al raggiun-
gimento di una velocità di almeno 10
km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o
lampeggia durante la guida, l’impianto
3
frenante passa alla modalità di frenatura
convenzionale. Se si verifica una di que-
ste due condizioni o se la spia non si accende del tutto, prestare ulteriore
attenzione per evitare il bloccaggio delle
ruote durante le frenate di emergenza.
Far controllare al più presto l’impianto
frenante e i circuiti elettrici da un concessionario Yamaha.
Anche la spia ABS si accende quando si
preme l’interruttore avviamento, ma questo
non indica una disfunzione.
Spia sistema di controllo della trazione
“TCS”
Questa spia lampeggia all’attivazione del
sistema di controllo della trazione.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
HWA16041
HAU58902
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Se il sistema di controllo della trazione si disattiva durante la guida, viene visualizzata
l’indicazione “TCS OFF” e la relativa spia e
la spia guasto motore si accendono. (Vedere pagina 3-30 per spiegazioni sul sistema
di controllo della trazione.)
1. Tasto “TCS”
2. Display di visualizzazione delle modalità del
sistema di controllo della trazione
3. Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
4. Spia guasto motore “”
Ripristinare il sistema di controllo della trazione e le spie seguendo le procedure indicate in “Ripristino” a pagina 3-31.
Spia sistema di sospensioni a regolazio-
HAU55392
ne elettronica “”
Questa spia si accende se viene rilevata
un’anomalia al sistema di sospensioni a regolazione elettronica.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
HAU54681
Spia immobilizer “”
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe
accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
3-5
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1 2
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-22 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
HAU59130
Sistema di regolazione automati-
ca della velocità
Questo modello è equipaggiato con un sistema di regolazione automatica della velocità progettato per mantenere la velocità di
crociera impostata.
Il sistema di regolazione automatica della
velocità funziona solo quando si guida in 3a
a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e
100 km/h (62 mi/h) circa, in 4a a velocità
comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 150 km/h
(93 mi/h) circa o in 5a o 6a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h (112
mi/h) circa.
HWA16341
L’uso improprio del sistema di re-
golazione automatica della velocità
potrebbe determinare la perdita di
controllo e causare incidenti. Non
attivare il sistema di regolazione
automatica della velocità in presenza di traffico pesante, cattive condizioni meteo o tra strade tortuose,
sdrucciolevoli, collinose, accidentate o ghiaiose.
Quando si guida in salita o in disce-
sa, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non
riuscire a mantenere la velocità di
crociera impostata.
Per evitare l’attivazione accidentale
del sistema di regolazione automa-tica della velocità, disattivarlo
quando non è in uso. Accertarsi che
la spia del sistema di regolazione
automatica della velocità “” sia
spenta.
1. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
3
3-6
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
2
1
2
1
RES
3
1. Interruttore di impostazione del regolatore
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Interruttore di alimentazione del regolatore
automatico della velocità “”
PASS
Attivazione e regolazione del sistema di
regolazione automatica della velocità
1. Premere l’interruttore di alimentazione
del regolatore automatico della
velocità “” posizionato sul manubrio sinistro. La spia del sistema di regolazione automatica della
velocità “” si accenderà.
2. Premere il lato “SET–” dell’interruttore
di impostazione del sistema di regolazione automatica della velocità per attivarlo. La velocità di marcia attuale
diventerà la velocità di crociera impostata. La spia di impostazione del regolatore automatico della velocità
“SET” si accenderà.
Regolazione della velocità di crociera
impostata
Con il sistema di regolazione automatica
della velocità in funzione, premere il lato
“RES+” dell’interruttore di impostazione del
SET
regolatore automatico della velocità per aumentare la velocità di crociera impostata o
il lato “SET–” per diminuirla.
Disattivazione del sistema di regolazione automatica della velocità
Eseguire una delle operazioni di seguito per
annullare la velocità di crociera impostata.
La spia “SET” si spegnerà.
Girare la manopola acceleratore oltre
la posizione chiusa nella direzione di
decelerazione.
Premendo una volta l’interruttore di regolazione si modifica la velocità in incrementi di
2.0 km/h (1.2 mi/h). Tenendo premuto il lato
“RES+” o il lato “SET–” dell’interruttore di
impostazione del regolatore automatico
della velocità si aumenta o si diminuisce in
continuo la velocità fino al rilascio dell’interruttore.
La velocità di marcia si può anche aumentare manualmente utilizzando l’acceleratore. Dopo aver accelerato si può impostare
una nuova velocità di crociera premendo il
lato “SET–” dell’interruttore di regolazione.
Se non si imposta una nuova velocità di
crociera, quando si ritira la manopola acceleratore, il veicolo decelererà alla velocità di
crociera precedentemente impostata.
1. Posizione chiusa
2. Disattivazione del regolatore automatico di
velocità
Azionare il freno anteriore o posterio-
re.
Staccare la frizione.
Premere l’interruttore di alimentazione per
spegnere il sistema di regolazione automatica della velocità. La spia “” e la spia
“SET” si spegneranno.
3-7
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
La velocità di marcia diminuisce non appena viene disattivato il sistema di regolazione automatica della velocità, a meno che
non si giri la manopola acceleratore.
Utilizzo della funzione di ripresa
Premere il lato “RES+” dell’interruttore di
impostazione del sistema di regolazione
automatica della velocità per riattivarlo. La
velocità di marcia ritornerà alla velocità di
crociera precedentemente impostata. La
spia “SET” si accenderà.
È pericoloso utilizzare la funzione di ripresa quando la velocità di crociera pre-
cedentemente impostata è troppo
elevata per le condizioni attuali.
HWA16351
La funzione di ripresa funziona quan-
do si guida in 3a a velocità comprese
tra 50 km/h (31 mi/h) e 100 km/h (62
mi/h) circa, in 4a a velocità comprese
tra 50 km/h (31 mi/h) e 150 km/h (93
mi/h) circa o in 5a o 6a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h
(112 mi/h) circa.
Premendo l’interruttore di alimenta-
zione con il sistema in funzione si spegnerà completamente il sistema e la
velocità di crociera precedentemente
impostata verrà cancellata. Non si potrà utilizzare la funzione di ripresa finché non è stata impostata una nuova
velocità di crociera.
Disattivazione automatica del sistema di regolazione automatica della velocità
Il sistema di regolazione automatica della
velocità di questo modello è controllato
elettronicamente ed è collegato con gli altri
sistemi di controllo. Il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà
automaticamente nelle condizioni seguenti:
Il sistema di regolazione automatica
della velocità non è in grado di mantenere la velocità di crociera impostata.
Viene rilevato lo slittamento o la rota-
zione a vuoto delle ruote. (Se il sistema di controllo della trazione non è
stato disattivato, funzionerà.)
L’interruttore avviamento/arresto mo-
tore è posizionato su “”.
Il motore si arresta.
Viene abbassato il cavalletto laterale.
Quando si procede con una velocità di crociera impostata, se il sistema di regolazione
automatica della velocità viene disattivato
3-8
nelle condizioni precedentemente elencate, la spia “” si spegnerà e la spia “SET”
lampeggerà per 4 secondi per poi spegnersi.
Quando non si procede con una velocità di
crociera impostata, se l’interruttore avviamento/arresto motore è posizionato
su “”, il motore si arresta o il cavalletto
laterale viene abbassato, quindi la
spia “” si spegnerà (la spia “SET” non
lampeggerà).
Se il sistema di regolazione automatica della velocità viene disattivato automaticamente, fermarsi e verificare che il veicolo
stia funzionando correttamente.
Prima di utilizzare di nuovo il sistema di regolazione automatica della velocità, attivarlo utilizzando l’interruttore di alimentazione.
In alcuni casi, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non riuscire a mantenere la velocità di crociera
impostata quando si guida il veicolo in salita o in discesa.
Quando si guida il veicolo in salita, la
velocità di marcia effettiva potrebbe
essere inferiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, accelerare fino a raggiungere la velocità di
marcia desiderata utilizzando l’acceleratore.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1 234
89101112
12 356
74
Quando si guida il veicolo in discesa,
la velocità di marcia effettiva potrebbe
essere superiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, non si
può utilizzare l’interruttore di regolazione per regolare la velocità di crocie-
3
ra impostata. Per ridurre la velocità di
marcia, azionare i freni. Quando si
azionano i freni, il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà.
Dispositivo di autodiagnosi
1. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
3. Spia guasto motore “”
4. Display codice di errore
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:00
Il sistema di regolazione automatica della
velocità si disattiverà anche quando vengono rilevate anomalie a un qualsiasi sistema
del veicolo. La spia “SET” si spegnerà e la
spia “” lampeggerà. Non si potrà utilizzare il sistema di regolazione automatica
della velocità mentre la spia guasto motore
è accesa o durante il funzionamento anomalo del sistema di regolazione automatica
della velocità.
HWA16361
Se il sistema di regolazione automatica
della velocità non funziona correttamen-
te, la spia “” lampeggerà. In questo
caso, disattivare il sistema di regolazio-
ne automatica della velocità e farlo controllare da un concessionario Yamaha.
HCA11591
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
HAU58922
Strumento multifunzione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:00
1. Tasto “RESET”
2. Tasto “TCS”
3. Orologio digitale
4. Contagiri
5. Tachimetro
6. Display della marcia innestata
7. Display delle funzioni
8. Display informativo
9. Indicatore livello carburante
10.Indicatore Eco “ECO”
11.Display della modalità di guida
12.Display di visualizzazione delle modalità del
sistema di controllo della trazione
HWA12423
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regola-
zioni dello strumento multifunzione. Il
3-9
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
1
2
12
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
L’interruttore di selezione “/” e l’interruttore dei menu “MENU” si trovano sul
manubrio sinistro. Questi interruttori permettono di controllare o cambiare le regolazioni sullo strumento multifunzione.
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “/”
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
un tachimetro
un contagiri
un orologio digitale
un indicatore livello carburante
un econometro
un display della marcia innestata
un display della modalità di guida (che
mostra la modalità di guida selezionata)
un display delle modalità del sistema
di controllo della trazione (che mostra
la modalità del sistema di controllo
della trazione selezionata)
un display delle funzioni (che mostra la
funzione selezionata)
un display informativo (che mostra va-
rie informazioni, ad esempio la lettura
del totalizzatore contachilometri)
un display delle modalità di regolazio-
ne (che consente di impostare, selezionare o azzerare le voci visualizzate
nel display informativo)
un dispositivo di autodiagnosi
Accertarsi di girare la chiave su “ON”
prima di premere l’interruttore di
selezione “/”, l’interruttore dei
menu “MENU”, il tasto “RESET” e il
tasto “TCS”.
Solo per il Regno Unito: Per cambiare
i display dell’indicatore tra chilometri e
miglia, vedere pagina 3-16.
3-10
Contagiri
3
1. Contagiri
2. Zona ad alti giri al minuto
Il contagiri elettrico consente al pilota di
sorvegliare il regime di rotazione del motore
e di mantenerlo entro la gamma di potenza
ideale.
Quando la chiave viene portata su “ON”,
l’indicazione del contagiri si sposta sull’intera gamma di giri/min e poi ritorna a zero
giri/min per provare il circuito elettrico.
HCAM1150
Non far funzionare il motore nella zona
del contagiri ad alti giri al minuto.
Zona ad alti giri al minuto: 7750 giri/min.
e oltre
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
1
1
12
Indicatore livello carburante
3
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la
quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante
scende, i segmenti dell’indicatore livello
carburante sul display spariscono verso la
lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimento al più presto possibile.
Quando si gira la chiave su “ON”, tutti i segmenti del display si accendono una volta
per provare il circuito elettrico.
Questo segnalatore livello carburante è
equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se viene rilevato un problema nel circuito elettrico, tutti i segmenti del display
iniziano a lampeggiare. In questo caso, far
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Indicatore Eco
1. Indicatore Eco “ECO”
Questo indicatore si accende quando si
guida il veicolo in modo ecologico, riducendo il consumo di carburante. L’indicatore si
spegne quando il veicolo viene arrestato.
I seguenti consigli possono aiutare a ridurre
il consumo di carburante:
Evitare regimi di rotazione elevati del
motore durante l’accelerazione.
Viaggiare a una velocità costante.
Selezionare la marcia di trasmissione
appropriata per la velocità del veicolo.
Display della marcia innestata
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIMETRIP
1. Spia marcia in folle “”
2. Display della marcia innestata
25
Lo
0:00
Questo display mostra la marcia selezionata. Questo modello è dotato di 6 marce. La
posizione di folle viene indicata dalla spia
marcia in folle “” e dal display della marcia innestata “”. Quando la leva frizione
viene tirata o il veicolo viene arrestato, viene visualizzata l’indicazione “—”.
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
1
1
34
21
Display della modalità di guida
1. Display della modalità di guida
Questo display indica quale modalità di
guida è stata selezionata: Modalità touring
“T” o modalità sportiva “S”. Per maggiori
particolari sulle modalità e su come selezionarle, vedere le pagine 3-23 e 3-25.
Display di visualizzazione delle modalità
del sistema di controllo della trazione
1. Display di visualizzazione delle modalità del
sistema di controllo della trazione
Questo display indica quale modalità del sistema di controllo della trazione è stata selezionata: “1”, “2” o “OFF”. Per maggiori
particolari sulle modalità e su come selezionarle, vedere pagina 3-30.
Display delle funzioni
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
1. Display delle funzioni
1. Funzione di regolazione del riscaldatore manopola
2. Funzione di selezione del display informativo
3. Funzione di regolazione dello smorzamento
4. Funzione di regolazione precarico
25
Lo
0:00
3
3-12
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
Spento
Basso
Medio
DisplayRegolazione
Alto
3
421
Premere interruttore dei menu “MENU” per
commutare tra le seguenti funzioni del display. Il display commuta ad ogni azionamento dell’interruttore.
Funzione di regolazione del riscalda-
tore manopola
3
Funzione di selezione del display in-
formativo
Funzione di regolazione dello smorza-
mento
Funzione di regolazione precarico
La funzione di regolazione precarico viene
visualizzata soltanto a veicolo fermo con il
motore in funzione.
Le pagine seguenti forniscono spiegazioni
sul funzionamento di riscaldatore manopola e display informativo. Per la spiegazione
delle funzioni di regolazione del precarico e
dello smorzamento, vedere pagina 3-37.
Regolazione del riscaldatore manopola
Questo veicolo è equipaggiato con scaldamanopole, che possono venire utilizzati
soltanto quando il motore è in funzione.
Sono disponibili 4 regolazioni per il riscaldatore manopola.
Selezione del display informativo
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
Per aumentare la temperatura del riscaldatore manopola, premere il lato “” dell’interruttore di selezione. Per diminuire la
temperatura del riscaldatore manopola,
premere il lato “” dell’interruttore di selezione.
HCA17931
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Display informativo
2. Display–1
3. Display–2
4. Display–3
Sono disponibili 3 display informativi. Si
può cambiare il display informativo selezio-
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
CRNT FUEL
12.3
km/L
nato premendo l’interruttore di selezione.
Ricordarsi di indossare i guanti
quando si usano gli scaldamanopo-
le.
Se la temperatura ambiente è 20 °C
(68 °F) o più, non regolare il riscaldatore manopola sull’impostazione
alto.
Se la manopola o la manopola ac-
celeratore diviene usurata o danneggiata, smettere di utilizzare gli
scaldamanopole e sostituire le manopole.
3-13
Nei display informativi vengono visualizzate
le voci seguenti:
un display del totalizzatore contachi-
lometri
i display dei contachilometri parziali
un display del contachilometri parziale
riserva carburante
un display della distanza di percorren-
za stimata
un display del tempo trascorso
un display della temperatura dell’aria
aspirata
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
5.0
TRIP-1km
7.0
TRIP-2km
0:06
TIME TRIP
un display della temperatura liquido
refrigerante
un display del consumo medio carbu-
rante
un display del consumo istantaneo di
carburante
Si possono selezionare le voci di ogni display informativo.
Per impostare o selezionare le voci visualizzate, vedere pagina 3-16.
Display del totalizzatore contachilometri:
ODOkm
20
Display dei contachilometri parziali:
Quando nel serbatoio carburante restano
circa 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) di
carburante, l’ultimo segmento dell’indicatore livello carburante inizia a lampeggiare.
Inoltre, il display informativo passerà automaticamente alla modalità contachilometri
parziale riserva carburante “TRIP-F” e inizierà a conteggiare la distanza percorsa a
partire da quel punto.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
In tal caso, premendo l’interruttore di selezione si cambia il display tra i vari display
informativi nel seguente ordine;
tachilometri parziale lampeggi e premere di
nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 secondi mentre il contachilometri parziale
lampeggia. Se non si azzera manualmente
il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà automaticamente e il
display tornerà alla modalità precedente
dopo il rifornimento e una percorrenza di 5
km (3 mi).
Display della distanza di percorrenza stimata:
RANGEkm
11
viene mostrata la distanza percorribile con
il carburante rimasto nel serbatoio carburante nelle condizioni di marcia correnti.
Display del tempo trascorso:
3
“TRIP-1” e “TRIP-2” mostrano la distanza
percorsa dal loro ultimo azzeramento.
Per azzerare un contachilometri parziale,
utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il display informativo contenente il
contachilometri parziale. Premere brevemente il tasto “RESET” in modo che il con-
3-14
viene mostrato il tempo trascorso da quando la chiave è stata girata su “ON”. Il tempo
massimo che può essere visualizzato è
99:59.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
25
A.TEMP˚C
Questo display viene automaticamente azzerato girando la chiave su “OFF”.
Sono disponibili anche i display del tempo
trascorso “TIME–2” e “TIME–3”, che però
non possono essere impostati sul display
3
informativo. Vedere “Modalità di regolazione” a pagina 3-16 per informazioni dettagliate.
Display della temperatura dell’aria aspirata:
Il display della temperatura dell’aria aspirata indica la temperatura dell’aria introdotta
nella cassa filtro.
Questo display mostra la temperatura aria
aspirata da –9 °C a 93 °C con incrementi di
1 °C. La temperatura visualizzata può scostarsi dalla temperatura ambiente.
Viene visualizzato –9 °C anche se la
temperatura aria aspirata scende sotto i –9 °C.
La precisione della temperatura visua-
lizzata può venire compromessa
quando si marcia lentamente [all’incir-
ca al di sotto di 20 km/h (12.5 mi/h)] o
se ci si ferma in corrispondenza di segnali stradali, passaggi a livello, ecc.
Display della temperatura liquido refrigerante:
C.TEMP˚C
Lo
Il display liquido refrigerante indica la temperatura del liquido refrigerante. La temperatura del liquido refrigerante varia a
seconda delle variazioni climatiche e del
carico del motore.
Se il messaggio “Hi” lampeggia, arrestare il
veicolo, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. (Vedere pagina 6-40.)
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
3-15
Non è possibile cambiare il display informativo selezionato mentre il messaggio “Hi”
lampeggia.
HCA10022
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
Display del consumo medio carburante:
FUEL AVGkm/L
12.3
Le modalità di visualizzazione del consumo
medio carburante “km/L”, “L/100km” o
“MPG” (solo per il Regno Unito) mostrano il
consumo medio di carburante dall’ultimo
azzeramento del display.
Il display “km/L” mostra la distanza
media che può essere percorsa con
1.0 L di carburante.
Il display “L/100km” mostra la quanti-
tà media di carburante necessaria per
percorrere 100 km.
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.