Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XP500, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XP500. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe
indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições
possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é
o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente da scooter e deverá permanecer junto a esta, mesmo que
●
a scooter seja posteriormente vendida.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
●
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por
favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
ANTES DE UTILIZAR A SCOOTER, POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE E NA TOTALIDADE.
ou na morte do condutor da scooter, de circunstantes ou de quem estiver a inspeccionar ou a reparar a scooter.
Uma nota de PRECAUÇAO indica que devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos na scooter.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
AS SCOOTERS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E
MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
1
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA
DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES
REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR
ESTA SCOOTER.
ELE OU ELA DEVERÃO:
●
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COM-
PETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DA
SCOOTER.
●
OBSERVAR AS ADVERTÊNCI-
AS E OS REQUISITOS DE MA-
NUTENÇÃO APRESENTADOS
NO MANUAL DO PROPRIETÁ-
RIO.
●
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
PAU10260
●
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE
SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
●
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão
ajudar a evitar um acidente.
●
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e o passageiro.
●
O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem as
scooters no trânsito é a principal
causa dos acidentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a
scooter, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência
deste tipo de acidente.
●
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são
os locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com
scooters.
●
Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar
no ponto morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto,
muitos condutores que estiveram
envolvidos em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
●
É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter
e que só a empreste a outros
condutores qualificados.
●
Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar
exceder as suas limitações é
um factor que pode ajudá-lo a
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
evitar um acidente.
●
Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até
que esteja bem familiarizado
com a mesma e com todos os
seus mecanismos de controlo.
●
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer
uma curva fora-de-mão devido a
VELOCIDADE EXCESSIVA ou a
um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do
trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os
outros condutores o conseguem
ver.
●
A postura do condutor e do passa-
geiro é importante para um controlo adequado.
●
Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador e os pés no estribo, a fim de
manter o controlo da scooter.
●
O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir),
com ambas as mãos, e deve
manter os pés nos apoios de
pés para o passageiro.
●
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
●
Esta scooter está concebida para
utilização apenas em estrada. Não
de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais
importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para
os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a
visualização de uma situação de
perigo.
●
O uso de um casaco, calçado, calças e luvas resistentes, etc., é um
meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo
ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
●
Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo,
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protec-
ção que cubra as pernas, os torno-
1
zelos e os pés.
●
As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passagei-
ros.
Modificações
As modificações feitas a esta scooter que não sejam aprovadas pela
Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar esta
scooter insegura, o que pode causar
ferimentos pessoais graves. As
modificações podem também colocar a sua scooter em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga à
sua scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se
a distribuição de peso na sua scooter
for alterada. Para evitar a possibilidade
de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à
sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha
mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar
carga ou acessórios na sua scooter:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de
XP500 190 kg (419 lb) XP500A 185 kg
(408 lb). Quando carregar dentro deste
limite de peso, mantenha em mente o
seguinte:
●
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter
quanto possível. Tente distribuir o
peso o mais uniformemente possível de ambos os lados da scooter,
a fim de minimizar o desequilíbrio
ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes
de conduzir, certifique-se de que
os acessórios e a carga estão bem
presos à scooter. Verifique com
frequência os suportes dos
acessórios e os prendedores da
carga.
●
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar
um manuseamento instável ou
uma resposta lenta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização nesta scooter. Uma vez
que a Yamaha não pode testar todos
os acessórios que são disponibilizados
no mercado, você será responsável
pela selecção, instalação e utilização
adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha
em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na
secção “Carga”.
1-3
●
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam prejudicar o desempenho da sua
scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este
não vai, de modo algum, afectar a
visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso
da direcção ou o funcionamento
dos controlos, nem ocultar luzes
ou reflectores.
●
Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações
aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do
guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
●
Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seria-
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mente a estabilidade da scooter
devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta
pode ficar instável em zonas
com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do
condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais
acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico
da scooter pode ocorrer uma falha
eléctrica, a qual pode causar uma
perda perigosa de potência das lu-
zes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
●
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
●
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
●
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver
a reabastecer.
●
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade
de uma chama desprotegida.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar
a perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. A
scooter só deve ser colocada em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
●
Sempre que pretender afastar-se
da scooter, desligue o motor e retire a chave do interruptor princi-
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
pal. Quando estacionar a scooter,
tenha em atenção o seguinte:
●
O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
1
deve estacionar a scooter num
local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças
quentes.
●
Não estacione a scooter num
declive ou num piso macio, caso
contrário pode tombar.
●
Não estacione a scooter perto
de uma fonte inflamável (por
ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode
incendiar-se.
●
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar
gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
Outras recomendações para
uma condução segura
●
Tenha o cuidado de sinalizar claramente qualquer mudança de direcção.
●
A travagem pode ser extremamente difícil num piso molhado.
Evite travagens bruscas, uma vez
que a scooter poderá derrapar.
Accione lentamente os travões ao
parar numa superfície molhada.
●
Reduza a velocidade ao aproximar-se de uma curva ou viragem.
Depois de ter concluído a curva,
acelere lentamente.
●
Tenha cuidado ao passar por carros estacionados. Um condutor
poderá não o ver e abrir a porta à
sua passagem.
●
As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metálicas
em obras na estrada e as tampas
de saneamento tornam-se extremamente escorregadias quando
estão molhadas. Abrande e passe
PAU10371
na vertical, caso contrário poderá
perder a estabilidade em cima de-
la.
●
O revestimento do travão pode
molhar-se durante a lavagem da
scooter. Depois de lavar a scooter,
verifique os travões antes de con-
duzir o veículo.
●
Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da barri-
ga da perna e do tornozelo para
que não esvoacem) e um casaco
de cor viva.
●
Não transporte demasiada baga-
gem na scooter. Uma scooter com
excesso de carga é instável.
com cuidado. Mantenha a scooter
1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-612-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
PAU10410
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
2. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
3. Suporte de capacete (página 3-18)
9
4. Barra de manobra (página 5-2)
5. Tampa de enchimento de óleo da corrente de transmissão
(página 6-15)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
7. Elemento do filtro de ar da correia em V (esquerdo)
12
7 6
8
9
10
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
10. Cartucho do filtro de óleo (página 6-12)
3
4
5
Vista direita
2
1345
1. Bateria (página 6-30)
2. Fusíveis (página 6-32)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-18)
5. Elemento do filtro de ar (página 6-18)
6. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-16)
7. Elemento do filtro de ar da correia em V (direito)
8. Descanso central (página 6-28)
7689
9. Apoio de pé do passageiro
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-12)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-10)
3. Alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 3-12)
9
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifuncional (página 3-6)
6. Taquímetro (página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-10)
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-12)
PAU10430
54236781
9
10
9. Punho do acelerador (página 6-20)
10. Interruptor principal/bloqueio da direccao (pagina 3-2)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
●
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
●
duas chaves de série (com um
arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do
código)
●
uma unidade imobilizadora
●
uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a
pagina 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma
das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve
o veículo, bem como as três chaves, a
um concessionário Yamaha, para que
aí sejam reconfiguradas. Não use a
chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se
apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
●
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-
3-1
possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o
veículo em funcionamento. No
entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja,
se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves)
terá de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfiguração do código num local
seguro.
●
Não mergulhe as chaves em
água.
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.
●
Não coloque as chaves próximo
de ímans (incluindo produtos
como altifalantes, etc., mas sem
se limitar a estes).
●
Não coloque objectos pesados
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
sobre as chaves.
●
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
das chaves.
1
●
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
2
●
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
3
4
no mesmo porta-chaves.
●
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
sistemas imobilizadores afasta-
5
6
das da chave de reconfiguração
do código deste veículo.
●
Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas
do interruptor principal uma vez
7
que podem provocar interferência de sinais.
8
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal
do veículo. Para minimizar o risco de
PAU10471
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, o
farolim traseiro, a chapa de matrícula e
os mínimos acendem-se, e o motor
pode ser colocado em funcionamento.
A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem
acesos até a chave ser rodada para
“OFF” ou o descanso lateral ser deslocado para baixo.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
perder a chave de reconfiguração do
9
código (vermelha), mantenha-a num
local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
PAU34121
PAU10660
PAU10680
chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU33491
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados. A
luz de perigo e as luzes de mudança de
direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
3-3
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Indicador luminoso do sistema imobiliza dor “”
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “” (para modelos
com sistema ABS)
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
ABS
PAU11030
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
1
Indicador luminoso de máximos
“”
2
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol diantei-
3
ro.
4
Luz de advertência de problema no
motor “”
5
Esta luz de advertência acende-se
quando um circuito eléctrico de super-
6
visão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um
7
concessionário Yamaha que verifique
o sistema de auto-diagnóstico.
8
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência
9
não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PAU11080
PAU11480
PAU11551
Luz de advertência do ABS “”
ABS
(para modelos com sistema ABS)
PCA10830
PRECAUÇÃO:
Se a luz de advertência do ABS
acender ou ficar intermitente durante a condução, poderá isso ser um
indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na
página 3-13.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado colocando o interruptor de paragem do motor em “”
e rodando a chave para “ON”. A luz de
advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se
acender ou permanecer acesa, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PWA11350
AVISO
Quando a luz de advertência do ABS
se acende ou pisca durante a condução, o sistema de travagem reverte
para a travagem convencional. Por
conseguinte, tenha cuidado para
não causar o bloqueio da roda durante uma travagem de emergência.
NOTA:
A luz de advertência do ABS pode
acender-se quando se prime o interruptor de arranque e quando se acelera o motor com a scooter em cima do
descanso central, mas isto não significa que existe uma avaria.
PAU26872
Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois
se apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
“OFF” e terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente
indicando que o sistema imobilizador
está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o
sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se
o sistema imobilizador apresentar uma
avaria, o indicador começará a piscar e
o visor multifuncional exibirá um código
de erro quando a chave for rodada
para “ON”. (Consulte a secção “Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-6 para mais detalhes.)
PAU11601
Velocímetro
1
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do velocímetro avan-
çará rapidamente pela gama de veloci-
dades e regressará a zero, a fim de
testar o circuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do taquímetro avan-
çará rapidamente pela gama de rpm e
regressará a zero rpm, a fim de testar o
circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor multifuncional
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo
1
antes de fazer quaisquer ajustes ao
visor multifuncional.
2
3
4
5
6
1. Relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
7
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de
8
percurso
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
9
1
2
3
4
5
6
PAU33516
PWA12311
2
1
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “”
3. Indicador de advertência da temperatura
do refrigerante “”
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
4
3
O visor multifuncional está equipado
com o seguinte:
●
um indicador de combustível
●
um indicador da temperatura do
refrigerante
●
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
●
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero
pela última vez)
●
um contador de percurso de reserva de combustível (que indica a
distância percorrida desde que o
segmento inferior do contador de
combustível e o indicador de advertência do nível de combustível
ficaram intermitentes)
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
●
um relógio
●
um indicador de mudança de óleo
●
um indicador de substituição da
correia em V
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
●
para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para
●
“ON”, todos os segmentos do visor
multifuncional aparecerão um
após o outro e, depois, desaparecerão, de forma a testar o circuito
eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilóme-
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
tros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP (cima) → TRIP (baixo)
ODO
Quando restar aproximadamente 2.8 L
(0.74 US gal) (0.62 Imp.gal) de combustível no depósito, o segmento inferior do contador de combustível e o
indicador de advertência do nível de
combustível ficarão intermitentes e o
visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva de combustível “TRIP F” e come-çará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
TRIP F → TRIP (cima) → TRIP (baixo)
→
ODO → TRIP F
→
1
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” até “TRIP” ou “TRIP F” começar
a piscar (“TRIP” ou “TRIP F” só piscam
durante cinco segundos). Enquanto
“TRIP” ou “TRIP F” estiver a piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo menos, um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de
combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após
reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de premir a tecla “RESET”, o vi-
sor não pode ser mudado novamente
para “TRIP F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o contador de combustível indica a
quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge
o segmento inferior junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o segmento inferior ficam
intermitentes. Reabasteça logo que
possível.
Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante
varia com as alterações climáticas e
com a carga sobre o motor. Se o segmento superior e o indicador de adver-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
tência da temperatura do refrigerante
ficarem intermitentes, pare o veículo e
deixe o motor arrefecer. (Consulte a
pagina 6-36.)
1
2
3
4
5
PRECAUÇÃO:
6
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
7
Indicador de mudança de óleo“OIL”
8
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km
(600 mi) e, depois, aos 5000 km
9
(3000 mi) e, depois disso, a cada
5000 km (3000 mi) para indicar que é
necessário mudar o óleo do motor.
Depois de mudar o óleo do motor, rei-
PCA10020
nicie o indicador de mudança de óleo.
(Consulte a pagina 6-12.)
Se o óleo do motor for mudado antes
do indicador de mudança de óleo se
acender (ou seja, antes de ser atingido
o intervalo periódico de mudança de
óleo), o indicador tem de ser reiniciado
depois da mudança de óleo, de modo
que a seguinte seja indicada na altura
correcta. (Consulte a pagina 6-12.)
O circuito eléctrico do indicador pode
ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem
do motor em “” e rode a chave
para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende
durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
O indicador de mudança de óleo pode
piscar quando o motor é acelerado
com a scooter em cima do descanso
central, mas isso não significa que haja
alguma avaria.
Indicador de substituição da correia em V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada
20000 km (12500 mi) quando a correia
em V precisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode
ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado
para “”.
2. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, o visor multifuncional indicará
um código de erro de dois dígitos (ex.:
12, 13, 14).
Se o visor multifuncional exibir um có-
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
digo de erro deste tipo, anote o número
do código e, de seguida, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o veículo.
PCA11790
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de
erro, o veículo deverá ser verificado
logo que possível de modo a evitar
danos no motor.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.
Se algum dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema ficará
intermitente e o visor multifuncional exibirá um código de erro de dois dígitos
(ex.: 51, 52, 53) quando a chave for rodada para “ON”.
NOTA:
Se o visor multifuncional exibir o código
de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se visualizar este erro,
tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração
do código para colocar o motor em
funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem
quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e
não guarde mais do que uma chave
deste tipo no mesmo porta-chaves! As
chaves do sistema imobilizador podem
provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou
ambas não colocarem o motor em
funcionamento, leve o veículo, a
chave de reconfiguração do có-
digo e as duas chaves normais a
um concessionário Yamaha para
reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer código de erro, anote o número do
código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” em simultâneo durante
pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem
intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois
solte-a para colocar o relógio em
funcionamento.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá
equipar este modelo com um alarme
1
antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais
informações.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12330
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
3
4
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direc
ção “/”
4. Interruptor da buzina “”
PAU12343
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU12360
Interruptor de ultrapassagem
“PASS”
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo
“/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a direita, empurre este inter-
ruptor para “”. Para sinalizar uma
mudança de direcção para a esquerda,
empurre este interruptor para “”. As-
sim que libertado, o interruptor volta
para a posição central. Para desligar o
sinal de mudança de direcção, prima o
interruptor depois deste ter voltado
para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes
de colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira
ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12720
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto acciona o
travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o
motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes
de colocar o motor em funcionamento.
PAU12731
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender a
luz de perigo (intermitência simultânea
de todos os sinais de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada em caso de
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado e possa representar um perigo
para o trânsito.
PCA10060
PRECAUÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante
um longo período de tempo, caso
contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
Alavanca do travão dianteiro
1
1
2
3
4
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encon-
5
tra-se no punho direito do guiador.
Para accionar o travão dianteiro, puxe
6
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
7
8
9
PAU12900
PAU12950
Alavanca do travão traseiro
1
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador.
Para accionar o travão traseiro, puxe
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
PAU12962
Alavanca de bloqueio do
travão traseiro
1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
Este veículo está equipado com uma
alavanca de bloqueio do travão traseiro
para evitar que a roda de trás se mova
enquanto está parado em sinais de
trânsito, passagens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro para a esquerda até ela
encaixar com estalido.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro novamente para a posição
inicial.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
●
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca
de bloqueio do travão traseiro é
accionada.
●
Para que a roda de trás fique bem
bloqueada, accione primeiro a alavanca do travão traseiro antes de
mover a alavanca de bloqueio do
travão traseiro para a esquerda.
PWA12361
AVISO
Nunca mova a trava da alavanca do
travão traseiro para a esquerda enquanto o veículo estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer perda de controlo ou um acidente. Certifique-se de que o veículo
está parado antes de mover a trava
da alavanca do travão traseiro para
a esquerda.
PAU12991
ABS (para modelos com
sistema ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema
de controlo electrónico duplo, o qual
age nos travões dianteiro e traseiro independentemente. O ABS controla,
com segurança, o bloqueio das rodas
durante a travagem de emergência em
estradas com superfícies diferentes e
em várias condições climatéricas, maximizando assim a aderência e o desempenho dos pneus, enquanto
proporciona uma acção de travagem
suave. O ABS é controlado por uma
ECU (Unidade de Controlo Electrónico), que recorrerá à travagem manual
caso ocorra uma avaria.
AVISO
O sistema ABS funciona melhor
●
em grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregula-
●
res ou de cascalho), a distância
de travagem pode ser maior
PWA10090
com o ABS, e não sem este. Assim, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA:
●
Quando o ABS é activado, os travões funcionam do modo normal.
Poderá ser sentida uma acção
pulsante nas alavancas dos travões, a qual não é indicadora de
avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante
causada pelas alavancas dos travões quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias
ferramentas especiais, pelo que
deve consultar o seu concessioná-
rio Yamaha quando pretender
efectuar este teste.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.