Félicitation au nouveau propriétaire du modèle XJR1300/XJR1300SP de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la XJR1300/XJR1300SP, il faut prendre le
temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les
instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-15
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029*
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la clé
enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de
“OFF” à “LOCK”, puis la retirer.
Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout
en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Enfoncer.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
(stationnement)
FAU01590
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et placer la
clé sur “”. Ne pas laisser la clé trop longtemps à cette position, car la batterie pourrait se
décharger.
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de feu de route “”
3. Témoin de point mort “”
4. Témoin des clignotants droits “”
5. Témoin de niveau d’huile “”
FAU00056
Témoins
FAU00058
Témoins des clignotants “” / “”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.
FAU00063
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de point mort “”
FAU00061
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de niveau d’huile “”
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-3.
FC000000
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer.
@
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne.
@
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
CB-52F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Attendre quelques secondes (voir N.B.).
3
FAU00073
N.B.:
Lorsque le contacteur à clé est sur “ON”, le témoin de niveau
d’huile s’allume pendant quelques secondes et s’éteint ensuite.
S’il ne s’allume pas, demander à un concessionnaire Yamaha de
contrôler les circuits électriques.
Le témoin de niveau
d’huile s’éteint.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
démarreur.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
On peut prendre la route.
Le niveau d’huile
est correct.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
3-3
Le témoin de niveau
d’huile reste allumé.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
3
1. Bouton de remise à zéro
2. Totalisateur journalier
3. Compteur kilométrique
4. Compteur de vitesse
FAU00097
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un
compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journalier est muni d’un
bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le
compteur kilométrique et la jauge de niveau de
carburant pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant.
Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 9.500 tr/mn et au-delà
@
3-4
FC000003
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Jauge de niveau de carburant1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ
4,5 l de carburant dans le réservoir.
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “”
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
FAU00134
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
3
3-6
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Levier d’embrayage1. Dispositif de réglage
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Le levier d’embrayage est muni d’un
dispositif de réglage et d’un contacteur d’embrayage qui fait partie intégrante du coupe-cir-
2. Flèche
Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée de guidon, tourner le dispositif de réglage tout en poussant le levier vers
l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la
flèche.
cuit d’allumage. (Se reporter aux étapes de mise
en marche du moteur pour une description de ce
système.)
Pour débrayer, tirer le levier d’embrayage vers
le guidon. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
1. Pédale de sélection
FAU00157
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Levier de frein avant1. Flèche
FAU00161
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable. Pour actionner
le frein avant, tirer son levier vers le guidon.
2. Dispositif de réglage
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner le dispositif de réglage tout en poussan t
le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la flèche.
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bouchon n’est pas verrouillé correctement.
@
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
3
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
chon est correctement placé et verrouillé.
@
AVERTISSEMENT
FW000023
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
FAU01183
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FW000130
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
RES: réserve
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et
propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
@
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
Réserve:
N.B.:
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
21 l
4,5 l
FAU00185
FAU00191
ON: robinet ouvert
1. Flèche sur “ON”
FAU00207
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant d u
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions. Les sélectionner comme illustré.
ON
Le carburant arrive aux carburateurs quand le
moteur tourne. Placer le robinet à cette position
pour mettre le moteur en marche et pour rouler.
3
1. Flèche sur “RES”
RES
Position réserve. Quand le carburant vient à
manquer alors que le robinet est sur “ON”, placer immédiatement le levier à cette position. Si
cette consigne n’est pas respectée, le moteur risque de s’éteindre et il faudra l’amorcer (se référer à “PRI” ci-dessous). Après avoir tourné le levier à la position “RES”, refaire le plein dès que
possible et ne pas oublier ensuite de replacer le
robinet de carburant sur “ON”.
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
PRI: amorce
3
1. Flèche sur “PRI”
PRI
Il s’agit de la position d’amorce du moteur. Si le
moteur s’est éteint en raison du manque de carburant, tourner le levier à la position “PRI” pour
faire parvenir le carburant directement aux carburateurs. Cela facilitera la mise en marche du
moteur. Après la mise en marche du moteur, replacer le levier sur “ON” (ou sur “RES” si le
plein n’a pas encore été effectué).
1. Starter (enrichisseur) “”1. Ouvrir
FAU02976
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
3-11
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure du porte-casque
et la tourner comme illustré.
FAU01721
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Saillie
2. Support de selle
Mise en place
Insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support, puis appuyer sur la selle pour la remettre en
place.
N.B.:
@
S’assurer que la selle est remise en place correctement.
@
1. Ouvrir1. Antivol “U”
FAU00260
2. Sangle (× 2)
Porte-casque
Pour ouvrir le porte-casque, introduire la clé
dans la serrure et la tourner comme illustré. Pour
verrouiller le porte-casque, le remettre à sa position d’origine.
FW000030
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
3-12
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le
compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
FAU01688
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage
FAU00285
2. Bouchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut causer une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de réglage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
Position de
réglage
a
FC000013
Dur
1234 5 67
Stan-
dard
Doux
3-13
1. Anneau de réglage supérieur
2. Anneau de réglage inférieur
FAU01783
Réglage d’amortisseur arrière
Les amortisseurs sont équipés d’anneaux de réglage de la précontrainte de ressort.
Tourner les anneaux de réglage comme indiqué
sur l’illustration pour augmenter la précontrainte du ressort.
a
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
1. Anneau de réglage supérieur
2. Anneau de réglage inférieur
Tourner les anneaux de réglage comme indiqué
sur l’illustration pour réduire la précon-
b
trainte du ressort.
Position de réglage
DUR
AVERTISSEMENT
@
STANDARD/
DOUX
FW000040
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux amortisseurs. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
@
FAU00316
@
Ces amortisseurs contiennent de l’azote sous
forte pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les
amortisseurs. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les
bonbonnes.
●
Ne pas approcher les amortisseurs
d’une flamme ou de toute autre source
de chaleur. L’élévation de pression qui
en résulterait pourrait faire exploser
l’amortisseur.
●
Ne déformer ni endommager les bonbonnes d’aucune façon. Le moindre endommagement d’une bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
●
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
3
3-14
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR SUR “”.
UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.
ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
3
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
Supports de sangle de fixation des
bagages
Au total, il y a quatre supports de sangle de fixation des bagages sous la selle du passager. Deux
de ces supports peuvent être tournés vers l’extérieur pour en faciliter l’accès.
FAU00324
FAU00330
Béquille latérale
Ce modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se reporter à la page 5-1 pour l’explication de ce système.)
AVERTISSEMENT
@
Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille latérale n’est pas repliée correctement, elle risque
de toucher le sol et d’entraîner une perte de
contrôle du véhicule. Yamaha a conçu pour
cette motocyclette un système de coupure
d’allumage permettant au pilote de ne pas
oublier de replier la béquille latérale. Lire attentivement les instructions ci-dessous et,
dans le moindre doute quant au bon fonctionnement de ce système, le faire vérifier immédiatement par un concessionnaire Yamaha.
@
FW000044
FAU00332
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayage
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.
@
●
Avant de procéder à ce contrôle, veiller
à placer la motocyclette sur sa béquille
centrale.
●
En cas de mauvais fonctionnement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
@
CD-08F
FW000046
3-15
Loading...
+ 66 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.