Yamaha XJ900S (2002) User Manual [pt]

Yamaha XJ900S (2002) User Manual

MANUAL DO UTILIZADOR

XJ900S

4KM-28199-P7

PAU03338

INTRODUÇÃO

 

 

 

 

 

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário de um XJ900S, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XJ900S. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU00005

 

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM

CAUSA A SUA SEGURANÇA!

 

 

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na

 

AVISO

 

morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que

 

 

 

 

esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

 

 

 

PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.

NOTA:

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais

 

claros.

 

 

NOTA:

Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PW000002

AVISO

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU04229

XJ900S

MANUAL DO UTILIZADOR ©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, junho 2001 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da

Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas.

Impresso no Japão.

PAU00009

ÍNDICE

 

 

 

 

 

1

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

 

1

 

 

 

 

 

 

 

2

DESCRIÇÃO

 

2

 

 

 

 

 

 

 

3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

 

3

 

 

 

 

 

 

 

4

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

 

4

 

 

 

 

 

 

 

5

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

 

5

 

 

 

 

 

 

 

6

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

 

6

 

 

 

 

 

 

 

7

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

 

7

 

 

 

 

 

 

 

8

ESPECIFICAÇÕES

 

8

 

 

 

 

 

 

 

9

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

 

9

 

 

 

 

ÍNDICE REMISSIVO

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ...................................................

1-1

1

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

PAU00021

 

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.

1

Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.

O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.

Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.

Aprecie a sua viagem!

1-1

 

DESCRIÇÃO

 

 

Vista esquerda ...................................................................................

2-1

Vista direita ........................................................................................

2-2

Controlos e instrumentos ...................................................................

2-3

2

DESCRIÇÃO

PAU00026

 

Vista esquerda

2

1. Farol dianteiro

(página 6-31)

5. Prendedores da correia de bagagem

(página 3-15)

2. Suporte do capacete

(página 3-12)

6. Caixa de engrenagem final

(página 6-11)

3. Bloqueio do assento

(página 3-11)

7. Anel ajustador de precarga da mola

 

4. Barra de manobra

 

do amortecedor

(página 3-14)

 

 

8. Pedal de mudança de velocidades

(página 3-8)

2-1

DESCRIÇÃO

Vista direita

2

9. Luz do travão/farolim traseiro

(página 6-32)

15. Elemento do filtro de ar

(página 6-13)

10. Barra de manobra

 

16. Cavilha ajustadora de precarga da mola

 

11. Caixa de fusíveis

(página 6-30)

da forquilha dianteira

(página 3-13)

12. Fusível principal

(página 6-30)

17. Janela de verificação do nível de óleo

 

13. Assento

(página 3-11)

do motor

(página 6-8)

14. Jogo de ferramentas do proprietário

(página 6-1)

18. Pedal do travão

(página 3-8)

2-2

DESCRIÇÃO

Controlos e instrumentos

2

1. Alavanca da embraiagem

(página 3-7)

6. Indicador de combustível

(página 3-5)

2. Interruptores do punho esquerdo

 

7. Relógio

(página 3-5)

do guiador

(página 3-6)

8. Interruptores do punho direito do guiador

(página 3-7)

3. Alavanca do motor de arranque

 

9. Alavanca do travão

(página 3-8)

(afogador)

(página 3-11)

10. Punho do acelerador

(página 6-16)

4. Módulo de velocímetro

(página 3-3)

11. Interruptor principal/bloqueio da direcção

(página 3-1)

5. Taquímetro

(página 3-4)

 

 

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........

3-1

Indicadores luminosos e luzes de advertência

...3-2

Módulo de velocímetro ........................................

3-3

Taquímetro ...........................................................

3-4

Dispositivo de auto-diagnóstico ...........................

3-4

Indicador de combustível .....................................

3-5

Relógio ................................................................

3-5

Alarme antifurto (opcional) ..................................

3-5

Interruptores do guiador ......................................

3-6

Alavanca da embraiagem ....................................

3-7

Pedal de mudança de velocidades ......................

3-8

Alavanca do travão ..............................................

3-8

Pedal do travão ....................................................

3-8

Tampa do depósito de combustível .....................

3-9

 

Combustível ........................................................

3-9

 

Tubo de respiração do depósito de combustível

 

 

(apenas para a Alemanha) .............................

3-11

 

Alavanca do motor de arranque (afogador) ......

3-11

 

Assento

3-11

 

3

Suporte do capacete

3-12

 

....................Compartimento de armazenagem

3-13

 

Ajuste da forquilha dianteira ..............................

3-13

 

Ajuste do amortecedor de choques ..................

3-14

 

Prendedores da correia de bagagem ...............

3-15

 

Descanso lateral ...............................................

3-15

 

Sistema de corte do circuito de ignição ............

3-16

 

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00027

 

3

1. Empurre.

2. Vire.

PAU00029

PAU00040

Interruptor principal/bloqueio da direcção

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.

PAU00036

LIGADO (ON)

Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.

PAU00038

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

BLOQUEIO (LOCK)

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

Para bloquear a direcção

1.Vire o guiador completamente para a esquerda.

2.Com a chave na posição “OFF,” em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

Para desbloquear a direcção

Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.

PW000016

AVISO

_

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

_

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU04356

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada, o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, e a luz de perigo liga-se, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.

PCA00043

PRECAUÇÃO:

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

1.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “

2.Luz de advertência do nível de combustível

3.Indicador luminoso de ponto morto “

4.Indicador luminoso de máximos “

5.Luz de advertência do nível de óleo “

6.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “

PAU03034

 

 

 

 

PAU03680

 

Luz de advertência do nível de combus-

 

tível “

 

 

 

 

 

 

 

 

Esta luz de advertência acende-se quando

 

o nível de combustível desce abaixo de

 

aproximadamente 5 L. Quando isto aconte-

 

ce, reabasteça o mais brevemente possí-

 

vel.

 

O circuito eléctrico da luz de advertência

3

pode ser verificado de acordo com o proce-

dimento seguinte.

1.Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.

2.Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.

3.Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

Indicadores luminosos e luzes de advertência

PAU04121

Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “

O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

3-2

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “

2.Luz de advertência do nível de combustível

3.Indicador luminoso de ponto morto “

4.Indicador luminoso de máximos “

5.Luz de advertência do nível de óleo “

6.Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “

PAU00061

Indicador luminoso de ponto morto

Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.

PAU00063

Indicador luminoso de máximos “

Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.

PAU03201

Luz de advertência do nível de óleo

Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.

1.Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.

2.Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.

3.Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não acender enquanto prime o interruptor de arranque, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA:

Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.

1.Contador de percurso

2.Conta-quilómetros

3.Tecla de reinício do contador de percurso

PAU00096

Módulo de velocímetro

O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado juntamente com o indicador de combustível para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.

3-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Taquímetro

2.Zona vermelha do taquímetro

PAU00101

Taquímetro

O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.

PC000003

PRECAUÇÃO:

Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.

Zona vermelha: 9.500 rpm e mais

PAU01559

Dispositivo de auto-diagnóstico

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para os seguintes circuitos eléctricos:

sensor da posição do acelerador

sistema de ignição

Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o taquímetro exibirá repetidamente o código de erro seguinte:

0 rpm

por 3 se- gundos

rpm especifica-

 

 

rpm do motor

 

das para o cir-

 

 

de corrente

 

 

cuito em avaria

 

 

por 3 segun-

 

por 3,0 segun-

 

 

dos

 

dos (veja tabela

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

abaixo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilize a tabela abaixo para identificar o circuito eléctrico que apresenta a falha.

Rpm

Circuito em avaria

especificadas

10.000 rpm

Sensor da posição do acelerador

9.000 rpm

Sistema de ignição

Se o taquímetro exibir um código de erro deste tipo, anote o número de rotações por minuto (rpm) específico do circuito e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.

PC000004

PRECAUÇÃO:

_

Quando o taquímetro exibe um código

de erro, o motociclo deverá ser verifica- 3 do logo que possível de modo a evitar danos no motor.

_

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1. Indicador de combustível

PAU00110

Indicador de combustível

O indicador de combustível indica a quantidade de combustível no depósito. O ponteiro desloca-se em direcção a “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, ainda restam aproximadamente 5 L no depósito. Se isto acontecer, reabasteça o mais brevemente possível.

NOTA:

Não permita que o depósito de combustível se esvazie completamente.

1.Relógio digital

2.Tecla de acerto dos minutos “M”

3.Tecla de acerto da hora “H”

PAU04357

Relógio

O relógio digital mostra as horas independentemente da posição do interruptor principal.

Acerto do relógio:

1.Prima ou mantenha o botão de acerto das horas “H” para mudar as horas.

2.Prima ou mantenha o botão de acerto dos minutos “M” para mudar os minutos.

NOTA:

Para acertar o relógio depois da fonte de energia ter sido desligada, coloque primeiro as horas em 1:00 AM, e depois acerte o relógio para a hora correcta.

PAU00109

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Interruptor de ultrapassagem “PASS”

2.Interruptor de perigo “

3.Interruptor do sinal de mudança de direcção

/

4.Interruptor da buzina “

5.Interruptor de farol alto/baixo “ /

PAU00118

Interruptores do guiador

PAU00120

Interruptor de ultrapassagem “PASS”

Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.

PAU03826

Interruptor de perigo “

Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção).

A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.

PC000006

PRECAUÇÃO:

Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU03889

Interruptor do sinal de mudança de direcção “ /

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU00129

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

PAU03888

Interruptor de farol alto/baixo “ /

Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.

3

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00143

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

3

1.Interruptor de paragem do motor “ /

2.Interruptor das luzes “ / /

3.Interruptor de arranque “

PAU03890

Interruptor de paragem do motor

/

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU03898

Interruptor das luzes “ / /

Coloque este interruptor em “ ” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro. Coloque o interruptor em “ ” para desligar todas as luzes.

PC000005

PRECAUÇÃO:

Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.

1. Alavanca da embraiagem

PAU00152

Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-16 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1. Pedal de mudança de velocidades

PAU00157

Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.

1.Alavanca do travão

2.Porca ajustadora da posição da alavanca do travão

3.Marcas devidamente alinhadas

a. Gama de ajuste

PAU00160

Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.

A alavanca do travão está equipada com uma porca ajustadora da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode a porca ajustadora enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifiquese de que a marca “ ” na porca ajustadora está alinhada com a marca “ ” existente na alavanca do travão.

3

1. Pedal do travão

PAU00162

Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Desbloqueie.

PAU02935

Tampa do depósito de combustível

Abertura da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combustível

1.Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.

2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.

NOTA:

A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

PWA00025

AVISO

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.

1.Tubo de enchimento do depósito de combustível

2.Nível de combustível

PAU03753

Combustível

Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.

PW000130

AVISO

_

Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no motor quente.

_

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00186

PRECAUÇÃO:

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.

Apenas para a Alemanha: Sempre que for necessária uma subsituição, utilize uma tampa do depósito de combustível com o mesmo design especial que a original.

PAU04284

Combustível recomendado: APENAS GASOLINA NORMAL SEM CHUMBO

Capacidade do depósito de combustível:

Quantidade total: 24 L

Quantidade de reserva: 5 L

PCA00104

PRECAUÇÃO:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

 

 

3

O motor da sua Yamaha foi concebido para

 

funcionar com gasolina normal sem chum-

 

bo com um índice de octano obtido pelo

 

método “research” de 91 ou superior. Se o

 

motor grilar (ou bater), utilize gasolina de

 

uma marca diferente ou gasolina sem

 

chumbo com um índice de octano superior.

 

A utilização de gasolina sem chumbo irá

 

prolongar o tempo de duração das velas e

 

reduzir os custos de manutenção.

 

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1.Tubo de respiração do depósito de combustível

PAU00196

Tubo de respiração do depósito de combustível

(apenas para a Alemanha)

Antes de utilizar o motociclo:

Verifique a ligação do tubo de respiração do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado.

Certifique-se de que a extremidade do tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.

1.Alavanca do motor de arranque (afogador)

PAU03839

Alavanca do motor de arranque (afogador) “

O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador).

Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).

1.Bloqueio do assento

2.Desbloqueie.

PAU02925

Assento

Remoção do assento

Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e finalmente remova o assento.

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

1.Prolongamento (× 2)

2.Suporte do assento

Instalação do assento

Introduza os prolongamentos da parte dianteira do assento no suporte do assento, empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar e retire a chave.

NOTA:

Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.

1. Suporte do capacete

PAU00263

Suporte do capacete

O suporte do capacete situa-se por baixo do assento.

Para fixar um capacete ao respectivo suporte

1.Retire o assento. (Consulte a página 3-11 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação.)

2.Fixe o capacete ao respectivo suporte, e instale firmemente o assento.

PW000030

AVISO

_

Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente um acidente.

_

Para libertar o capacete do respectivo

3

 

suporte

 

Retire o assento, retire o capacete do suporte e volte a instalar o assento.

3-12

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

1.Cadeado em U

2.Correia (× 2)

PAU04292

Compartimento de armazenagem

Este compartimento de armazenagem foi concebido para comportar um cadeado em U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado em U não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as correias para que não as perca. Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, tenha o cuidado de os colocar dentro de um saco de plástico para que estes não se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armazenagem.

1. Cavilha ajustadora da precarga da mola

PAU00285

Ajuste da forquilha dianteira

Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de precarga.

PW000035

AVISO

Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.

Ajuste a precarga da mola como se segue: Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção b.

3-13

1.Ponto de afinação actual

2.Cavilha da tampa da forquilha dianteira

NOTA:

_

Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior do cavilha da tampa da forquilha dianteira.

_

CI-10P

 

Posição de ajustamento

 

 

Mínimo (mole)

7

 

 

Padrão

4

 

 

Máximo (duro)

1

 

 

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU01671

Ajuste do amortecedor de choques

Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de précarga da mola.

PC000015

PRECAUÇÃO:

Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.

1.Anel ajustador da precarga da mola

2.Indicador de posição

Ajuste a pré-carga da mola como se segue: Para aumentar a précarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção a. Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção b.

NOTA:

Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques.

Utilize a chave inglesa especial incluída no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.

3

1. Chave inglesa especial

 

Posição de ajustamento

 

 

Mínimo (mole)

1

 

 

Padrão

3

 

 

Máximo (duro)

7

 

 

3-14

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00315

AVISO

Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res-

3ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.

Não mexa nem tente abrir o cilindro de gás.

Não submeta o amortecedor de choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás.

Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessionário Yamaha.

1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)

PAU04389

Prendedores da correia de bagagem

Por baixo da parte traseira do assento existem dois prendedores da correia de bagagem.

PAU00330

Descanso lateral

O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.

NOTA:

_

O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)

_

3-15

Loading...
+ 72 hidden pages