Como proprietário de um XJ900S, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha
e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XJ900S. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao
funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica
como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro(página 6-31)
2. Suporte do capacete(página 3-12)
3. Bloqueio do assento(página 3-11)
4. Barra de manobra
5. Prendedores da correia de bagagem(página 3-15)
6. Caixa de engrenagem final(página 6-11)
7. Anel ajustador de precarga da mola
do amortecedor(página 3-14)
8. Pedal de mudança de velocidades(página 3-8)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
9. Luz do travão/farolim traseiro(página 6-32)
10. Barra de manobra
11. Caixa de fusíveis(página 6-30)
12. Fusível principal(página 6-30)
13. Assento(página 3-11)
14. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
15. Elemento do filtro de ar(página 6-13)
16. Cavilha ajustadora de precarga da mola
da forquilha dianteira(página 3-13)
17. Janela de verificação do nível de óleo
do motor(página 6-8)
18. Pedal do travão(página 3-8)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo
do guiador(página 3-6)
3. Alavanca do motor de arranque
(afogador)(página 3-11)
4. Módulo de velocímetro(página 3-3)
5. Taquímetro(página 3-4)
6. Indicador de combustível(página 3-5)
7. Relógio(página 3-5)
8. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
9. Alavanca do travão(página 3-8)
10. Punho do acelerador(página 6-16)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ...3-2
Módulo de velocímetro ........................................3-3
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-16
3
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
PAU04356
A direcção está bloqueada, o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, e a luz de
perigo liga-se, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
Luz de advertência do nível de combus-
PAU03680
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de
aproximadamente 5 L. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possí-
vel.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para“ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto
ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a
luz de advertência não se acender,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
PAU00063
Luz de advertência do nível de óleo
PAU03201
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para“ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto
ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a
luz de advertência não acender enquanto prime o interruptor de arranque, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
_
1. Contador de percurso
2. Conta-quilómetros
3. Tecla de reinício do contador de percurso
PAU00096
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado juntamente
com o indicador de combustível para calcular a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de
combustível.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9.500 rpm e mais
_
PC000003
PAU01559
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para os seguintes circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
●
sistema de ignição
●
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o taquímetro exibirá repetidamente o
código de erro seguinte:
CB-17P
0 rpm
por 3 segundos
Utilize a tabela abaixo para identificar o circuito eléctrico que apresenta a falha.
CB-18P
Rpm
especificadas
10.000 rpm
9.000 rpmSistema de ignição
rpm especificadas para o circuito em avaria
por 3,0 segundos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segundos
Circuito em avaria
Sensor da posição do
acelerador
Se o taquímetro exibir um código de erro
deste tipo, anote o número de rotações por
minuto (rpm) específico do circuito e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
_
Quando o taquímetro exibe um código
de erro, o motociclo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar
danos no motor.
_
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
1. Indicador de combustível1. Relógio digital
PAU00110
Indicador de combustível
2. Tecla de acerto dos minutos “M”
3. Tecla de acerto da hora “H”
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível no depósito. O ponteiro desloca-se em direcção a “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o ponteiro chega a “E”, ainda restam aproximadamente 5 L no depósito. Se
isto acontecer, reabasteça o mais brevemente possível.
Relógio
O relógio digital mostra as horas independentemente da posição do interruptor principal.
Acerto do relógio:
1. Prima ou mantenha o botão de acerto
das horas “H” para mudar as horas.
2. Prima ou mantenha o botão de acerto
NOTA:
_
Não permita que o depósito de combustível
se esvazie completamente.
_
dos minutos “M” para mudar os minutos.
NOTA:
_
Para acertar o relógio depois da fonte de
energia ter sido desligada, coloque primeiro
as horas em 1:00 AM, e depois acerte o relógio para a hora correcta.
_
PAU04357
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de farol alto/baixo “/”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
_
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
PAU03888
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
PAU03890
PAU03898
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-16 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
2. Porca ajustadora da posição da alavanca do
travão
3. Marcas devidamente alinhadas
a. Gama de ajuste
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
uma porca ajustadora da posição. Para
ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode a porca
ajustadora enquanto segura a alavanca
afastada do punho do guiador. Certifiquese de que a marca “” na porca ajustado-
ra está alinhada com a marca “” existen-
te na alavanca do travão.
3-8
PAU00160
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
PWA00025
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
●
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
●
Apenas para a Alemanha: Sempre
que for necessária uma subsituição, utilize uma tampa do depósito
de combustível com o mesmo design especial que a original.
_
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
24 L
Quantidade de reserva:
5 L
PAU00186
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível
(apenas para a Alemanha)
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
●
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
●
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
●
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
3-11
1. Bloqueio do assento
2. Desbloqueie.
PAU02925
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e finalmente remova o
assento.
AVI SO
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte dianteira do assento no suporte do assento,
empurre a parte traseira do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PW000030
_
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
_
Para libertar o capacete do respectivo
1. Suporte do capacete
PAU00263
Suporte do capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento.
Para fixar um capacete ao respectivo suporte
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-11 para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Fixe o capacete ao respectivo suporte, e instale firmemente o assento.
suporte
Retire o assento, retire o capacete do suporte e volte a instalar o assento.
3
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
1. Cadeado em U
2. Correia (× 2)
PAU04292
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armazenagem.
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola1. Ponto de afinação actual
PAU00285
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga.
PW000035
AVI SO
_
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
_
Ajuste a precarga da mola como se segue:
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção b.
3-13
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-10P
Mínimo (mole)7
Padrão4
Máximo (duro)1
Posição de ajustamento
PAU01671
Ajuste do amortecedor de
choques
Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de précarga da
mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PC000015
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
Para aumentar a précarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção a. Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção b.
NOTA:
_
Alinhe o entalhe adequado do anel
●
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor de choques.
Utilize a chave inglesa especial incluí-
●
da no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
_
1. Chave inglesa especial
CI-10P
Posição de ajustamento
Mínimo (mole)1
Padrão3
Máximo (duro)7
3
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVI SO
_
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
3
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
●
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
●
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_
PAU00315
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU04389
Prendedores da correia de
bagagem
Por baixo da parte traseira do assento existem dois prendedores da correia de bagagem.
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
_
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
_
3-15
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.