Yamaha XJ900S (2002) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XJ900S
4KM-28199-P7
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XJ900S, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta quali­dade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua XJ900S. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
XJ900S
MANUAL DO UTILIZADOR
©2001 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, junho 2001
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
PAU00009
ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro (página 6-31)
2. Suporte do capacete (página 3-12)
3. Bloqueio do assento (página 3-11)
4. Barra de manobra
5. Prendedores da correia de bagagem (página 3-15)
6. Caixa de engrenagem final (página 6-11)
7. Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-14)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-8)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
9. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-32)
10. Barra de manobra
11. Caixa de fusíveis (página 6-30)
12. Fusível principal (página 6-30)
13. Assento (página 3-11)
14. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
15. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
16. Cavilha ajustadora de precarga da mola
da forquilha dianteira (página 3-13)
17. Janela de verificação do nível de óleo
do motor (página 6-8)
18. Pedal do travão(página 3-8)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-6)
3. Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-11)
4. Módulo de velocímetro (página 3-3)
5. Taquímetro (página 3-4)
6. Indicador de combustível (página 3-5)
7. Relógio (página 3-5)
8. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
9. Alavanca do travão(página 3-8)
10. Punho do acelerador (página 6-16)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ...3-2
Módulo de velocímetro ........................................3-3
Taquímetro ...........................................................3-4
Dispositivo de auto-diagnóstico ...........................3-4
Indicador de combustível .....................................3-5
Relógio ................................................................3-5
Alarme antifurto (opcional) ..................................3-5
Interruptores do guiador ......................................3-6
Alavanca da embraiagem ....................................3-7
Pedal de mudança de velocidades ......................3-8
Alavanca do travão ..............................................3-8
Pedal do travão ....................................................3-8
Tampa do depósito de combustível ..................... 3-9
Combustível ........................................................ 3-9
Tubo de respiração do depósito de combustível
(apenas para a Alemanha) ............................. 3-11
Alavanca do motor de arranque (afogador) ...... 3-11
Assento ............................................................. 3-11
Suporte do capacete ......................................... 3-12
Compartimento de armazenagem .................... 3-13
Ajuste da forquilha dianteira .............................. 3-13
Ajuste do amortecedor de choques .................. 3-14
Prendedores da correia de bagagem ............... 3-15
Descanso lateral ............................................... 3-15
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-16
3
3-
AVI SO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
PAU04356
A direcção está bloqueada, o farolim trasei­ro e os mínimos estão ligados, e a luz de perigo liga-se, mas todos os outros siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Luz de advertência do nível de combus-
PAU03680
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de aproximadamente 5 L. Quando isto aconte­ce, reabasteça o mais brevemente possí- vel. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce­dimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “” e rode a chave para ON.
2. Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
6. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
PAU00063
Luz de advertência do nível de óleo
PAU03201
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce­dimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “” e rode a chave para ON.
2. Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não acender en­quanto prime o interruptor de arran­que, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléc- trico.
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
_
1. Contador de percurso
2. Conta-quilómetros
3. Tecla de reinício do contador de percurso
PAU00096
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado juntamente com o indicador de combustível para calcu­lar a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in­formação permitir-lhe-á planear futuras pa­ragens para abastecimento de combustível.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 9.500 rpm e mais
_
PC000003
PAU01559
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para os seguin­tes circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
sistema de ignição
Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o taquímetro exibirá repetidamente o código de erro seguinte:
CB-17P
0 rpm por 3 se­gundos
Utilize a tabela abaixo para identificar o cir­cuito eléctrico que apresenta a falha.
CB-18P
Rpm
especificadas
10.000 rpm
9.000 rpm Sistema de ignição
rpm especifica­das para o cir­cuito em avaria por 3,0 segun­dos (veja tabela abaixo)
rpm do motor de corrente por 3 segun­dos
Circuito em avaria
Sensor da posição do acelerador
Se o taquímetro exibir um código de erro deste tipo, anote o número de rotações por minuto (rpm) específico do circuito e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
_
Quando o taquímetro exibe um código de erro, o motociclo deverá ser verifica­do logo que possível de modo a evitar danos no motor.
_
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
1. Indicador de combustível 1. Relógio digital
PAU00110
Indicador de combustível
2. Tecla de acerto dos minutos “M”
3. Tecla de acerto da hora “H”
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível no depósito. O pontei­ro desloca-se em direcção a “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, ainda res­tam aproximadamente 5 L no depósito. Se isto acontecer, reabasteça o mais breve­mente possível.
Relógio
O relógio digital mostra as horas indepen­dentemente da posição do interruptor prin­cipal. Acerto do relógio:
1. Prima ou mantenha o botão de acerto das horas “H” para mudar as horas.
2. Prima ou mantenha o botão de acerto
NOTA:
_
Não permita que o depósito de combustível se esvazie completamente.
_
dos minutos “M” para mudar os minu­tos.
NOTA:
_
Para acertar o relógio depois da fonte de energia ter sido desligada, coloque primeiro as horas em 1:00 AM, e depois acerte o re­lógio para a hora correcta.
_
PAU04357
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de farol alto/baixo /
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU03826
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para ligar a luz de peri­go (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros conduto­res quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
_
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de farol alto/baixo /
PAU03888
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor das luzes //
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor das luzes //
Coloque este interruptor em “” para ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol diantei- ro. Coloque o interruptor em “” para des- ligar todas as luzes.
PAU03890
PAU03898
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-16 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
2. Porca ajustadora da posição da alavanca do travão
3. Marcas devidamente alinhadas
a. Gama de ajuste
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador. A alavanca do travão está equipada com uma porca ajustadora da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do tra­vão e o punho do guiador, rode a porca ajustadora enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique­se de que a marca “” na porca ajustado- ra está alinhada com a marca “” existen- te na alavanca do travão.
3-8
PAU00160
1. Pedal do travão
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloqueie.
PAU02935
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com­bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
AVI SO
_
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
_
3-9
PWA00025
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás- ticas.
Apenas para a Alemanha: Sempre que for necessária uma subsitui­ção, utilize uma tampa do depósito de combustível com o mesmo de­sign especial que a original.
_
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
24 L
Quantidade de reserva:
5 L
PAU00186
PAU04284
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
PAU00196
Tubo de respiração do depósito de combustível (apenas para a Alemanha)
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível. Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado. Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para li­gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
3-11
1. Bloqueio do assento
2. Desbloqueie.
PAU02925
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assen­to, rode-a no sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio e finalmente remova o assento.
AVI SO
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte di­anteira do assento no suporte do assento, empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar e retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PW000030
_
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
_
Para libertar o capacete do respectivo
1. Suporte do capacete
PAU00263
Suporte do capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo do assento.
Para fixar um capacete ao respectivo su­porte
1. Retire o assento. (Consulte a página 3-11 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e ins­talação.)
2. Fixe o capacete ao respectivo supor­te, e instale firmemente o assento.
suporte
Retire o assento, retire o capacete do su­porte e volte a instalar o assento.
3
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
1. Cadeado em U
2. Correia (× 2)
PAU04292
Compartimento de armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi concebido para comportar um cadeado em U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti­pos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadeado em U no com­partimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado em U não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as correias para que não as perca. Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, tenha o cuidado de os colocar dentro de um saco de plástico para que estes não se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armaze­nagem.
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola 1. Ponto de afinação actual
PAU00285
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de precarga.
PW000035
AVI SO
_
Ajuste sempre ambas as pernas da for­quilha de forma igual, caso contrário po­derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
_
Ajuste a precarga da mola como se segue: Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a cavi­lha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mo­le, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção b.
3-13
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior do cavilha da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-10P
Mínimo (mole) 7
Padrão4
Máximo (duro) 1
Posição de ajustamento
PAU01671
Ajuste do amortecedor de choques
Este amortecedor de choques está equipa­do com um anel ajustador de précarga da mola.
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
PC000015
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Ajuste a pré-carga da mola como se segue: Para aumentar a précarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção a. Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspen­são mais mole, rode o anel ajustador na di­recção b.
NOTA:
_
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques. Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie­tário para fazer o ajuste.
_
1. Chave inglesa especial
CI-10P
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão3
Máximo (duro) 7
3
3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVI SO
_
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no
3
veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro de gás.
Não submeta o amortecedor de choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for­ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
_
PAU00315
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU04389
Prendedores da correia de bagagem
Por baixo da parte traseira do assento exis­tem dois prendedores da correia de baga­gem.
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci­clo direito.
_
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
_
3-15
Loading...
+ 72 hidden pages