Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XJ900S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui
a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJ900S, il faut prendre le temps
de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien sui vis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA SÉCURITÉ !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des mo tos est so um ise aux lim ites i mposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-15
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU00040
FAU00027
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident. Bien veiller à
ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner
la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00038
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
(stationnement)
FAU01590
La direction est bloquée, le feu arrière et la
veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
@
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
@
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
6. Témoin des clignotants droits “”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU03299
Témoins des clignotants “” /”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’avertissement du niveau de carbu-
FAU03680
rant “”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 5 l de carburant dans le réservoir.
Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire
le plein dès que possible.
Contrôler le circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.
3. Appuyer sur le contacteur du démar reur.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
6. Témoin des clignotants droits “”
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00061
FAU00063
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU03201
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.
3. Appuyer sur le con tacteur du démarreur.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas lorsque l’on actionne le contacteur du
démarreur, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’avertissement
d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si
le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
@
1. Totalisateur journalier
2. Compteur kilométrique
3. Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier
FAU00094
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un
compteur de vitesse, d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le compteur
de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le
compteur kilométrique affiche la distance totale
parcourue. Le totalisateur journalier affiche la
distance parcourue depuis sa dernière remise à
zéro à l’aide du bouton de remise à zéro. Le totalisateur journalier permet d’estimer l’autonomie offerte par un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour
ravitaillement en carburant.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
@
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9.500 tr/mn et au-delà
@
FC000003
FAU01559
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détection de pannes surveillant les circuits électriques
suivants :
capteur de papillon des gaz
●
système d’allumage
●
Si l’un de ces circuits est défectueux, le comptetours affiche de façon répétée le code d’erreur
suivant :
CB-17F
zéro tr/mn
pendant
3 secondes
Régime spécifié
pour le circuit en
question pendant
3 secondes (Voir
tableau ci-après.)
Consulter le tableau ci-après afin d’identifier le
circuit électrique défectueux.
CB-18F
Tr/mn spécifiésCircuit électrique défectueux
10.000 tr/mnCapteur de papillon des gaz
9.000 tr/mnSystème d’allumage
Régime
courant
pendant
3 secondes
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur,
noter le nombre de tr/mn correspondant au circuit défectueux, puis faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler la moto le
plus rapidement possible afin d’éviter tout
endommagement du moteur.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
1. Jauge de niveau de carburant1. Montre numériqu e
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
2. Bouton de réglage des minut es “M ”
3. Bouton de réglage des heure s “H”
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 5 l de carburant dans le réservoir. Il convient
alors de refaire le plein dès que possible.
Montre
La montre numérique affiche l’heure en permanence, quelle que soit la position du contacteur à
clé.
Pour régler la montre :
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Pour modifier l’affichage des heures, ap-
N.B.:
@
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
@
puyer sur ou maintenir enfoncé le bouton
de réglage des heures “H”.
3. Pour modifier l’affichage des minutes, appuyer sur ou maintenir enfoncé le bouton
de réglage des minutes “M”.
@
Pour régler la montre après avoir débranché la
batterie, il faut d’abord régler l’heure sur 1:00
AM avant de régler l’heure correcte.
@
3-5
FAU00117
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Inverseur feu de route/feu de croisement
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU00144
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
FC000006
ATTENTION:
@
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
@
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à
sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
Inverseur feu de route/feu de croisement
FAU00121
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
Coupe-circuit du moteur
En cas d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz,
placer ce contacteur sur “” afin de couper le
moteur.
Contacteur d’éclairage
Placer ce contacteur sur “” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “” afin
d’allumer également le phare.
FAU00138
FAU00134
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
@
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
@
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-15.)
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Sélecteur1. Levier de frein
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et
s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
2. Écrou de réglage de position du levier de frein
3. Repères alignés correctement
a. Plage de réglage
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est muni d’un écrou de réglage
de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner
l’écrou de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. S’assurer que le repère “” figurant sur l’écrou de réglage s’aligne sur le repère “” figurant sur le levier de
frein.
3-8
FAU00160
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein figure à la droite de la moto.
Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
N.B.:
@
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
3
1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du réservoir
de carburant, introduire la clé dans la serrure,
puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
@
@
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
@
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
FWA00025
AVERTISSEMENT
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU01183
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
@
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon du carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se
dilate.
●
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
@
FW000130
3-9
FAU00186
ATTENTION:
@
●
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant
risque d’abîmer les surfaces peintes ou
les pièces en plastique.
●
Pour le modèle allemand uniquement :
s’il faut remplacer le bouchon du réservoir de carburant, veiller à se procurer
un bouchon de type identique.
@
FAU00191
Carburant recommandé :
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
24 l
Quantité de la réserve :
5 l
N.B.:
@
En cas de cognement ou de cliquetis, changer de
marque d’essence ou utiliser une essence d’un
indice d’octane supérieur.
@
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant1. Levier du starter
FAU00196
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant (uniquement pour le
modèle allemand)
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
●
servoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
●
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
●
pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
Levier du starter
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3
FAU02976
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
FAU02925
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle, la
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis retirer la selle.
1. Patte de fixation (× 2)
2. Support de selle
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à l’avant
de la selle dans le support de selle, appuyer à
l’arrière de la selle afin de la verrouiller, puis retirer la clé.
N.B.:
@
S’assurer que la selle soit bien remise en place
avant de démarrer.
@
3-11
1. Accroche-casque
FAU00263*
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Déposer la selle.
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque,
puis remettre la selle correctement en
place.
FW000030
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
3
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage actuel
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
AVERTISSEMENT
@
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule.
@
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le
sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
FW000035
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
@
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche.
@
CI-01F
Réglage7654321
Minimum (doux)
Stan-
dard
Maximum (dur)
FAU00295
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
@
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
@
FC000015
3-13
AVERTISSEMENT
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le sens b.
N.B.:
@
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
@\
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Clé spéciale
CI-01F
Réglage1234567
Minimum
(doux)
Stan-
dard
Maximum (dur)
FAU00315
@
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
excessivement et provoquerait un risque d’explosion.
●
Ne déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela
risque d’amoindrir les performances
d’amortissement.
●
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
@
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
N.B.:
@
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
3
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué plus bas.)
@
FAU00330
FW000044
AVERTISSEMENT
@
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
@
FAU00332
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
●
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur
●
lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsque l’on déploie la
●
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
3-15
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.