YAMAHA XJ900S User Manual [fr]

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJ900S
4KM-28199-F6
FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XJ900S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des tech­nologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJ900S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les ins­tructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im­portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien sui vis, permettront de con­server le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hé­siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA SÉCURITÉ !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter tout endom­magement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
@
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ulté­rieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con­séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres­sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concession­naire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
XJ900S
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2000 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juin 2000
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU03337
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des mo tos est so um ise aux lim ites i mposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche............................................ ........................................... ..............2-1
Vue droite......................................... .......................................... ....................2-2
Commandes et instruments ............................................................................2-3
2
DESCRIPTION
2-
Vue gauche
2
FAU00026
1. Phare (page 6-30)
2. Accroche-casque (page 3-11)
3. Serrure de selle (page 3-11)
4. Supports de sangle de fixation des bagages
5. Carter de couple conique arrière (page 6-11)
6. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur (page 3-14)
7. Sélecteur (page 3-8)
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
2
8. Feu arrière/stop
9. Boîtiers à fusibles (page 6-29)
10. Selle (page 3-11)
11. Trousse de réparation (page 6-1)
12. Élément du filtre à air (page 6-13)
13. Vis de réglage de la précontrainte
de ressort de la fourche (page 3-13)
14. Hublot de contrôle du niveau d’huile
moteur (page 6-8)
15. Pédale de frein (page 3-8)
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-7)
2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche (page 3-6)
3. Levier du starter (page 3-10)
4. Bloc de compteur de vitesse (page 3-3)
5. Compte-tours (page 3-4)
6. Jauge de niveau de carburant (page 3-5)
7. Montre (page 3-5)
8. Combiné de contacteurs à la poignée droite (page 3-7)
9. Levier de frein (page 3-8)
10. Poignée des gaz (page 6-16)
11. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur à clé/antivol ................................................3-1
Témoins et témoins d’avertissement ............................3-2
Bloc de compteur de vitesse .........................................3-3
Compte-tours ................................................................ 3-4
Dispositif de détection de pannes .................................3-4
Alarme antivol (en option) ...........................................3-5
Jauge de niveau de carburant ........................................3-5
Montre .......................................................................... 3-5
Combinés de contacteurs .............................................3-6
Levier d’embrayage .....................................................3-7
Sélecteur ....................................................................... 3-8
Levier de frein ..............................................................3-8
Pédale de frein ..............................................................3-8
Bouchon du réservoir de carburant .............................. 3-9
Carburant ..................................................................... 3-9
Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
(uniquement pour le modèle allemand) ................... 3-10
Levier du starter ......................................................... 3-10
Selle ........................................................................... 3-11
Accroche-casque ........................................................ 3-11
Compartiment de rangement ..................................... 3-12
Réglage de la fourche ................................................ 3-13
Réglage du combiné ressort-amortisseur ................... 3-13
Béquille latérale ............................................ ............. 3-15
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-15
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les cir­cuits d’allumage et d’éclairage et permet de blo­quer la direction. Ses diverses positions sont dé­crites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec­triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gau­che.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU00040
FAU00027
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mou­vement. Les circuits électriques seraient cou­pés et cela pourrait entraîner la perte de con­trôle du véhicule et un accident. Bien veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00038
Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
(stationnement)
FAU01590
La direction est bloquée, le feu arrière et la veilleuse sont allumés, mais tous les autres cir­cuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA00043
ATTENTION:
@
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se dé­charger.
@
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
3. Témoin du point mort “
4. Témoin de feu de route “
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “
6. Témoin des clignotants droits “
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU03299
Témoins des clignotants “ ” /
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor­respondant clignote.
Témoin d’avertissement du niveau de carbu-
FAU03680
rant “
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il reste moins de 5 l de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le circuit électrique du témoin d’aver­tissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier d’embrayage.
3. Appuyer sur le contacteur du démar reur. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
3. Témoin du point mort “
4. Témoin de feu de route “
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “
6. Témoin des clignotants droits “
Témoin de point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU00061
FAU00063
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU03201
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Contrôler le circuit électrique du témoin d’aver­tissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier d’embrayage.
3. Appuyer sur le con tacteur du démarreur. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas lorsque l’on actionne le contacteur du démarreur, faire contrôler le circuit électri­que par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé­célération brusques, le témoin d’avertissement d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
@
1. Totalisateur journalier
2. Compteur kilométrique
3. Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier
FAU00094
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un compteur de vitesse, d’un compteur kilométri­que et d’un totalisateur journalier. Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue. Le totalisateur journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro à l’aide du bouton de remise à zéro. Le to­talisateur journalier permet d’estimer l’autono­mie offerte par un plein de carburant. Cette in­formation permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
@
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9.500 tr/mn et au-delà
@
FC000003
FAU01559
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détec­tion de pannes surveillant les circuits électriques suivants :
capteur de papillon des gaz
système d’allumage
Si l’un de ces circuits est défectueux, le compte­tours affiche de façon répétée le code d’erreur suivant :
CB-17F
zéro tr/mn pendant 3 secondes
Régime spécifié pour le circuit en question pendant 3 secondes (Voir tableau ci-après.)
Consulter le tableau ci-après afin d’identifier le circuit électrique défectueux.
CB-18F
Tr/mn spécifiés Circuit électrique défectueux
10.000 tr/mn Capteur de papillon des gaz
9.000 tr/mn Système d’allumage
Régime courant pendant 3 secondes
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur, noter le nombre de tr/mn correspondant au cir­cuit défectueux, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
Quand le compte-tours affiche un code d’er­reur, il convient de faire contrôler la moto le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
1. Jauge de niveau de carburant 1. Montre numériqu e
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
2. Bouton de réglage des minut es “M ”
3. Bouton de réglage des heure s “H”
La jauge de niveau de carburant indique la quan­tité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant di­minue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste envi­ron 5 l de carburant dans le réservoir. Il convient alors de refaire le plein dès que possible.
Montre
La montre numérique affiche l’heure en perma­nence, quelle que soit la position du contacteur à clé. Pour régler la montre :
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Pour modifier l’affichage des heures, ap-
N.B.:
@
Ne pas attendre que le réservoir de carburant soit complètement vide avant de faire le plein.
@
puyer sur ou maintenir enfoncé le bouton de réglage des heures “H”.
3. Pour modifier l’affichage des minutes, ap­puyer sur ou maintenir enfoncé le bouton de réglage des minutes “M”.
@
Pour régler la montre après avoir débranché la batterie, il faut d’abord régler l’heure sur 1:00 AM avant de régler l’heure correcte.
@
3-5
FAU00117
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur des feux de détresse “
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “
5. Inverseur feu de route/feu de croisement
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU00144
Contacteur des feux de détresse “
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du sta­tionnement de la moto à un endroit pouvant re­présenter un danger.
FC000006
ATTENTION:
@
Ne pas laisser les feux de détresse trop long­temps allumés, car la batterie pourrait se dé­charger.
@
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con­tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Inverseur feu de route/feu de croisement
FAU00121
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “
Coupe-circuit du moteur
En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
Contacteur d’éclairage
Placer ce contacteur sur “ ” afin d’allu­mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin d’allumer également le phare.
FAU00138
FAU00134
Contacteur du démarreur “
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo­teur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
@
Avant de mettre le moteur en marche, il con­vient de lire les instructions de mise en mar­che figurant à la page 5-1.
@
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi­gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contac­teur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica­tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re­porter à la page 3-15.)
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Sélecteur 1. Levier de frein
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et s’utilise conjointement avec le levier d’em­brayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équi­pée.
2. Écrou de réglage de position du levier de frein
3. Repères alignés correctement a. Plage de réglage
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. Le levier de frein est muni d’un écrou de réglage de position. Pour régler la distance entre le le­vier de frein et la poignée du guidon, tourner l’écrou de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. S’assurer que le re­père “ ” figurant sur l’écrou de réglage s’ali­gne sur le repère “ ” figurant sur le levier de frein.
3-8
FAU00160
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein figure à la droite de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pé­dale de frein.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
N.B.:
@
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
3
1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de car­burant
Ouvrir le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé­verrouillée et le bouchon du réservoir de carbu­rant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de car­burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou­chon n’est pas refermé et verrouillé correcte­ment.
@
@
S’assurer que le bouchon du réservoir de car­burant est refermé correctement avant de dé­marrer.
@
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache­serrure.
FWA00025
AVERTISSEMENT
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU01183
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffi­sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
@
Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès, sinon du carburant ris­que de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
@
FW000130
3-9
FAU00186
ATTENTION:
@
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro­pre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
Pour le modèle allemand uniquement : s’il faut remplacer le bouchon du réser­voir de carburant, veiller à se procurer un bouchon de type identique.
@
FAU00191
Carburant recommandé :
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
24 l
Quantité de la réserve :
5 l
N.B.:
@
En cas de cognement ou de cliquetis, changer de marque d’essence ou utiliser une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant 1. Levier du starter
FAU00196
Durit de mise à l’air du réservoir de carburant (uniquement pour le modèle allemand)
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
servoir de carburant est branchée correcte­ment. S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
Levier du starter
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui per­met d’enrichir le mélange. Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter. Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3
FAU02976
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
FAU02925
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirer la selle.
1. Patte de fixation (× 2)
2. Support de selle
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à l’avant de la selle dans le support de selle, appuyer à l’arrière de la selle afin de la verrouiller, puis re­tirer la clé.
N.B.:
@
S’assurer que la selle soit bien remise en place avant de démarrer.
@
3-11
1. Accroche-casque
FAU00263*
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Déposer la selle.
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle correctement en place.
FW000030
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de con­trôle du véhicule et un accident.
@
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle, décrocher le casque de l’accro­che-casque, puis remettre la selle en place.
3
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à ac­cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment. Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort 1. Réglage actuel
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort.
AVERTISSEMENT
@
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
@
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de ré­glage de chacun des bras de fourche dans le sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.
FW000035
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
@
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu­rant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
@
CI-01F
Réglage7654321
Minimum (doux)
Stan-
dard
Maximum (dur)
FAU00295
Réglage du combiné ressort­amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort.
@
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au­delà du réglage minimum et maximum.
@
FC000015
3-13
AVERTISSEMENT
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a. Pour réduire la précon­trainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens b.
N.B.:
@
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélection­née figurant sur la bague de réglage et l’indica­teur de position figurant sur l’amortisseur.
@\
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Clé spéciale
CI-01F
Réglage1234567
Minimum
(doux)
Stan-
dard
Maximum (dur)
FAU00315
@
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri­cant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mau­vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de cha­leur. La pression du gaz augmenterait excessivement et provoquerait un ris­que d’explosion.
Ne déformer ni endommager la bon­bonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor­tisseur à un concessionnaire Yamaha.
@
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille laté­rale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
N.B.:
@
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
3
partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du système du coupe-cir­cuit d’allumage est expliqué plus bas.)
@
FAU00330
FW000044
AVERTISSEMENT
@
Ne pas rouler avec la béquille latérale dé­ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe­circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci­après et de le faire réparer par un conces­sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc­tionnement.
@
FAU00332
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonc­tions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le­vier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le le­vier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsque l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effec­tuant le procédé suivant.
3-15
Loading...
+ 70 hidden pages