Félicitation au nouveau propriétaire du modèle XJ900S de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la XJ900S, il faut prendre le temps de lire ce
manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-18
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la clé
enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de
“OFF” à “LOCK”, puis la retirer.
Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout
en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Pousser.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(stationnement)
FAU01590
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et placer la
clé sur “”.
Ne pas laisser la clé trop longtemps à cette position, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de carburant “ ”
3. Témoin de point mort “ ”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin de niveau d’huile “”
6. Témoin des clignotants droits “”
Témoins
Témoins des clignotants “” / “”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.
FAU00056
FAU00058
Témoin de carburant “ ”
FAU01154
Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 5 l. Quand ce témoin
s’allume, refaire le plein dès que possible. Le
procédé de vérification du circuit de ce témoin
est expliqué à la page 3-5.
FAU00061
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU00063
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de niveau d’huile “”
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-4.
FC000000
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer.
@
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne.
@
3-3
CB-48F
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
démarreur.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
On peut prendre la route.
Le niveau d’huile
est correct.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
3-4
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de
carburant s’allume.
Contrôler le niveau de
carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant
s’allume.
Le niveau de carburant et le
circuit électrique sont corrects.
Le témoin de carburant
ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Le niveau de carburant est correct.
Le niveau de carburant est bas.
Se ravitailler en
carburant.
On peut prendre la route.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Totalisateur journalier
2. Compteur kilométrique
3. Bouton de remise à zéro
FAU00094
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un
compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journalier est muni d’un
bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le
totalisateur journalier pour estimer la distance
qu’il est possible de parcourir avec un plein de
carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 9.500 tr/mn et au-delà
@
3-6
FC000003
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour les circuits suivants:
Capteur de papillon d’accélération (TPS)
●
Circuit d’allumage
●
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le
compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-72F
3
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Consulter ce tableau pour déterminer le circuit
défectueux, identifiable par le régime spécifique
affiché au compte-tours.
CB-73F
tr/mn spécifiésCircuit défectueux
10.000 tr/mn
9.000 tr/mnCircuit d’allumage
Régime spécifié pour
le circuit défectueux
pendant 3 secondes
(voir tableau
ci-dessous)
Capteur de position de papillon
d’accélération (T.P.S.)
FAU01559*
Régime
courant
pendant
3 secondes
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-dessus, prendre note du régime affiché et faire réparer la motocyclette par un concessionnaire
Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn.
@
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Pour remettre l’horloge à l’heure après une coupure d’alimentation causée par la dépose de la
batterie, etc., commencer par régler l’heure sur
1:00 AM, puis sélectionner à l’heure correcte.
@
3
1. Jauge de niveau de carburant1. Horloge numérique
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
2. Bouton “M”
3. Bouton “H”
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ 5 l
de carburant dans le réservoir.
Horloge numérique
L’horloge numérique affiche le temps en permanence, quelle que soit la position du contacteur à
clé.
Réglage
1. Mettre la clé de contact sur “ON”.
2. Le réglage des heures s’effectue en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
“H” ou en le maintenant enfoncé.
3. Le réglage des minutes s’effectue en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
“M” ou en le maintenant enfoncé.
FAU00117
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des feux de détresse “”
4. Contacteur des clignotants
5. Contacteur de l’avertisseur “”
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
Contacteur des feux de détresse “”
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur permet d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “”.
FC000006
ATTENTION:
@
À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du moteur à l’aide du démarreur.
@
N.B.:
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs.
@
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
FAU00134
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection1. Levier de frein avant
FAU00157
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
2. Écrou de réglage de position de levier
3. Position correcte
a. Plage de réglage
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le repère “” de l’écrou de réglage et le repère
“” du levier.
3-11
FAU00160
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo uchon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
ATTENTION:
@
●
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
●
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de remplacement, il faut se procurer un bouchon identique.
@
FAU00186
FAU00191
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
24 l
Réserve:
5 l
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-13
1. Reniflard du réservoir de carburant1. Starter (enrichi ss eur) “ ”
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)
Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’assurer de:
Vérifier le branchement du reniflard.
●
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
●
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité du reniflard
●
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
FAU02976
3-14
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3
1. Verrou de selle1. Saillie (× 2)
FAU02925
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Support de selle
Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans le support de la selle, puis appuyer sur
celle-ci.
N.B.:
@
S’assurer que la selle est remise en place correctement.
@
3-15
1. Porte-casque
FAU00263
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la verrouiller.
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
FW000030
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
3
1. Sangles de l’antivol “U” (× 2)
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le
compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
FAU01688
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage
FAU00285
2. Bouchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut causer une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
3-16
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de réglage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
Position de
réglage
a
FC000013
DurStandardDoux
123 4 567
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.