Yamaha XJ900S Owner's Manual

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJ900S
4KM-28199-F5
FAU00001
INTRODUCTION
Félicitation au nouveau propriétaire du modèle XJ900S de Yamaha!
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la XJ900S, il faut prendre le temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions re­latives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consi­gnes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con­duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu­rité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé­rations.
N.B.:
@
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re­vendu ultérieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con­séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres­sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO­CYCLETTE.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
XJ900S
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU00008
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche............................................... ........................................ ..............2-1
Vue droite............................................ ....................................... ....................2-2
Commandes/instruments................................ ....................................... .........2-3
2
DESCRIPTION
2-
Vue gauche
2
FAU00026
1. Phare (page 6-26)
2. Porte-casque (page 3-15)
3. Verrou de selle (page 3-15)
4. Crochet de sangle de fixation des bagages
5. Carter de transmission finale
6. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort (amortisseur arrière) (page 3-17)
7. Pédale de sélection (page 3-11)
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
2
8. Feu arrière/stop (page 6-19)
9. Boîte à fusibles (page 6-25)
10. Selle (page 3-15)
11. Trousse à outils (page 6-1)
12. Filtre à air (page 6-11)
13. Boulon de réglage de la précontrainte
de ressort de fourche avant (page 3-16)
14. Fenêtre de niveau d’huile de moteur (page 6-8)
15. Pédale de frein arrière (page 3-11)
2-2
DESCRIPTION
Commandes/instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Contacteurs sur la gauche du guidon (page 3-9)
3. Starter (enrichisseur) “ (page 3-14)
4. Compteur de vitesse (page 3-6)
5. Compte-tours (page 3-6)
6. Jauge de niveau de carburant (page 3-8)
7. Horloge numérique (page 3-8)
8. Contacteurs sur la droite du guidon (page 3-10)
9. Levier de frein avant (page 3-11)
10. Poignée des gaz (page 6-14)
11. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
2-3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Contacteur à clé/antivol.................................................3-1
Témoins.........................................................................3-3
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile........... 3-4
Contrôle du circuit du témoin de carburant...................3-5
Compteur de vitesse......................................................3-6
Compte-tours.................................................................3-6
Détecteur de panne........................................................3-7
Alarme antivol (en option)............................................3-7
Jauge de niveau de carburant.........................................3-8
Horloge numérique .................................. .....................3-8
Contacteurs au guidon...................................................3-9
Levier d’embrayage ....................................................3-10
Pédale de sélection......................................................3-11
Levier de frein avant....................................................3-11
Pédale de frein arrière................................................. 3-11
Bouchon du réservoir de carburant............................. 3-12
Carburant................................................. ................... 3-13
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement).......................................... 3-14
Starter (enrichisseur) “ ”........................................ 3-14
Selle............................................................................ 3-15
Porte-casque................................................................ 3-15
Compartiment de rangement ...................................... 3-16
Réglage de la fourche avant........................................ 3-16
Réglage d’amortisseur arrière..................................... 3-17
Béquille latérale.......................................................... 3-18
Contrôle du fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-18
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’al­lumage et d’éclairage. Son fonctionnement est décrit ci-dessous.
FAU00036
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
LOCK (antivol)
À cette position, le guidon est bloqué et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner complète­ment vers la gauche. Tout en maintenant la clé enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de “OFF” à “LOCK”, puis la retirer. Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout en la tenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Pousser.
2. Tourner.
FW000016
@
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule. Cela couperait les circuits électriques et pourrait causer la perte de contrôle du véhi­cule et un accident. Arrêter la motocyclette avant de placer la clé sur “OFF” ou “LOCK”.
@
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(stationnement)
FAU01590
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de stationnement sont allumés, mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être retirée. Pour stationner, bloquer le guidon et placer la clé sur “ ”. Ne pas laisser la clé trop longtemps à cette posi­tion, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
N.B.:
3
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin de carburant “ ”
3. Témoin de point mort “ ”
4. Témoin de feu de route “
5. Témoin de niveau d’huile “
6. Témoin des clignotants droits “
Témoins
Témoins des clignotants “ ” / “”
Quand le contacteur des clignotants est placé à gauche ou à droite, le témoin correspondant cli­gnote.
FAU00056
FAU00058
Témoin de carburant “ ”
FAU01154
Ce témoin s’allume quand le niveau de carbu­rant est inférieur à environ 5 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible. Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-5.
FAU00061
Témoin de point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU00063
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume en même temps que le feu de route.
Témoin de niveau d’huile “
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est bas. Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-4.
FC000000
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de moteur est suffisant avant de démarrer.
@
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé­célération brusques, le témoin de niveau d’huile pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique pas une panne.
@
3-3
CB-48F
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur et le circuit électrique sont corrects. On peut prendre la route.
Le niveau d’huile est correct.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
3-4
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Le niveau d’huile est bas.
Ajouter de l’huile de moteur.
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de carburant s’allume.
Contrôler le niveau de carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant s’allume.
Le niveau de carburant et le circuit électrique sont cor­rects.
Le témoin de carburant ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
Le niveau de car­burant est correct.
Le niveau de carbu­rant est bas.
Se ravitailler en carburant.
On peut prendre la route.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Totalisateur journalier
2. Compteur kilométrique
3. Bouton de remise à zéro
FAU00094
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du vé­hicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur jour­nalier. Le totalisateur journalier est muni d’un bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de plani­fier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00101
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électri­que afin que le pilote puisse contrôler le régime du moteur et rouler dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge. Zone rouge: 9.500 tr/mn et au-delà
@
3-6
FC000003
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne pour les circuits suivants:
Capteur de papillon d’accélération (TPS)
Circuit d’allumage
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-72F
3
0 tr/mn pendant 3 secondes
Consulter ce tableau pour déterminer le circuit défectueux, identifiable par le régime spécifique affiché au compte-tours.
CB-73F
tr/mn spécifiés Circuit défectueux
10.000 tr/mn
9.000 tr/mn Circuit d’allumage
Régime spécifié pour le circuit défectueux pendant 3 secondes (voir tableau ci-dessous)
Capteur de position de papillon d’accélération (T.P.S.)
FAU01559*
Régime courant pendant 3 secondes
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des­sus, prendre note du régime affiché et faire répa­rer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, con­sulter un concessionnaire Yamaha dès que possible si le compte-tours affiche un cycle répété de changements de tr/mn.
@
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une alarme antivol. Cette alarme est disponible chez les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi l’installer.
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Pour remettre l’horloge à l’heure après une cou­pure d’alimentation causée par la dépose de la batterie, etc., commencer par régler l’heure sur 1:00 AM, puis sélectionner à l’heure correcte.
@
3
1. Jauge de niveau de carburant 1. Horloge numérique
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
2. Bouton “M”
3. Bouton “H”
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de carburant électrique permettant au pilote de vé­rifier le niveau du réservoir de carburant. Quand l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ 5 l de carburant dans le réservoir.
Horloge numérique
L’horloge numérique affiche le temps en perma­nence, quelle que soit la position du contacteur à clé.
Réglage
1. Mettre la clé de contact sur “ON”.
2. Le réglage des heures s’effectue en ap­puyant à plusieurs reprises sur le bouton “H” ou en le maintenant enfoncé.
3. Le réglage des minutes s’effectue en ap­puyant à plusieurs reprises sur le bouton “M” ou en le maintenant enfoncé.
FAU00117
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des feux de détresse “
4. Contacteur des clignotants
5. Contacteur de l’avertisseur “
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap­pel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et la position “ ” au feu de croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
Contacteur des feux de détresse “
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence ou pour signaler un danger. Ce contacteur per­met d’actionner simultanément les clignotants gauches et droits lorsque la clé de contact est sur “ON” ou “ ”.
FC000006
ATTENTION:
@
À la longue, la batterie peut se décharger, rendant difficile la mise en marche du mo­teur à l’aide du démarreur.
@
N.B.:
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit où elle risque de constituer un danger pour la circulation, allumer les feux de détresse pour avertir les autres conducteurs.
@
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le con­tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès que le contacteur est relâché, il revient automa­tiquement en position centrale. Pour couper les clignotants, enfoncer le contacteur après son re­tour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir l’avertisseur.
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette se renverse ou lorsqu’un problème survient dans le système d’accélération. Placer le contacteur sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ” pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
FAU00134
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage des instruments et le feu arrière, mettre ce con­tacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclai­rage est placé sur “ ”, le phare s’allume éga­lement.
Contacteur du démarreur “
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche.
@
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit d’allumage, intégré à son support. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de mise en marche du moteur pour une description du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection 1. Levier de frein avant
FAU00157
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 5 rapports à prise constante. La pédale de sélection est située sur le côté gau­che du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse.
2. Écrou de réglage de position de levier
3. Position correcte a. Plage de réglage
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon et sa position est réglable. Pour actionner le frein avant, tirer son levier vers le guidon. Pour régler la position du levier de frein avant, tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le­vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re­père “ ” de l’écrou de réglage et le repère “ ” du levier.
3-11
FAU00160
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé­verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le bouchon du réservoir pour le remettre en place. Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers sa position d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo u­chon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bou­chon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré­servoir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem­plissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu­rant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les écla­boussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
(pour l’Allemagne uniquement) Le bouchon du réservoir de carburant sur les modèles allemands est d’une conception particulière. En cas de rem­placement, il faut se procurer un bou­chon identique.
@
FAU00186
FAU00191
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
24 l
Réserve:
5 l
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utili­ser une marque d’essence différente ou une es­sence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-13
1. Reniflard du réservoir de carburant 1. Starter (enrichi ss eur) “ ”
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant (Allemagne uniquement)
Le réservoir de carburant est muni d’un reni­flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as­surer de:
Vérifier le branchement du reniflard.
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire. S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
Starter (enrichisseur) “
La mise en marche à froid requiert un mélange air - carburant plus riche. C’est le circuit de star­ter qui fournit ce mélange plus riche. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enrichisseur) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enrichisseur) hors service.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
FAU02976
3-14
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
3
1. Verrou de selle 1. Saillie (× 2)
FAU02925
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Support de selle
Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle dans le support de la selle, puis appuyer sur celle-ci.
N.B.:
@
S’assurer que la selle est remise en place correc­tement.
@
3-15
1. Porte-casque
FAU00263
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer la selle et accrocher le casque au porte-casque. Remettre ensuite la selle en place et la ver­rouiller.
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au porte-casque. Le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du vé­hicule et un accident.
@
FW000030
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
3
1. Sangles de l’antivol “U” (× 2)
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti­vols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles. Pour éviter de perdre les sangles, les attacher même quand un antivol U-LOCK n’est pas rangé dans le compartiment. Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, les placer dans un sac en plastique pour les protéger contre l’humidité. En lavant la motocyclette, prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans ce compartiment.
FAU01688
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort 1. Réglage
FAU00285
2. Bouchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de ré­glage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux bras de fourche. Un réglage inégal peut cau­ser une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit. Tourner les boulons de réglage dans le sens pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer.
3-16
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de ré­glage. Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
Position de réglage
a
FC000013
Dur Standard Doux
123 4 567
Loading...
+ 67 hidden pages