Yamaha XJ6FA User Manual [es]

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XJ6F
XJ6FA
1CW-28199-S1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
se vende.
SAU26945
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Declaramos por la presente que el producto: Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Registro de revisiones N.º Contenido Fecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005 27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007

INTRODUCCIÓN

SAU10102
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XJ6F/XJ6FA, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XJ6F/XJ6FA. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac­tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla­ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
SAU10132
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU10200
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
XJ6F/XJ6FA
1ª edición, junio 2010
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Vista izquierda.................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS...........3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-3
Indicador multifunción .....................3-7
Alarma antirrobo (opcional) ..........3-10
Interruptores del manillar ..............3-11
Maneta de embrague ...................3-12
Pedal de cambio ...........................3-12
Maneta de freno ...........................3-12
Pedal de freno ..............................3-13
ABS (modelos con ABS) ..............3-13
Tapón del depósito de gasolina ....3-14
Gasolina .......................................3-15
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible ...........3-16
Catalizador ...................................3-16
Asiento ..........................................3-17
Portacascos ..................................3-18
Compartimento portaobjetos ........3-18
Posición del manillar .....................3-19
Espejos retrovisores .....................3-19
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-19
Caballete lateral ...........................3-20
Sistema de corte del circuito de
encendido .................................3-21
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........ 4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina .................................5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento .............................5-4
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS .....................................6-1
Juego de herramientas ..................6-2
Cuadro de mantenimiento periódico
del sistema de control de
emisiones ....................................6-3
Cuadro general de mantenimiento y
engrase .......................................6-4
Desmontaje y montaje de
carenados y paneles ...................6-8
Comprobación de las bujías .........6-11
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite ........................... 6-12
Líquido refrigerante ...................... 6-14
Cambio del filtro de aire ............... 6-17
Ajuste del ralentí del motor .......... 6-19
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador .................. 6-19
Holgura de la válvula ................... 6-20
Neumáticos .................................. 6-20
Llantas de aleación ...................... 6-22
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................ 6-23
Comprobación del juego libre de la
maneta del freno ...................... 6-24
Interruptores de la luz de freno
(XJ6F) ....................................... 6-24
Interruptores de la luz de freno
(XJ6FA) .................................... 6-24
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-25
Comprobación del líquido de
freno ......................................... 6-25
Cambio del líquido de frenos ....... 6-26
Juego de la cadena de
transmisión ............................... 6-27
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión .......................... 6-28
Comprobación y engrase de los
cables ....................................... 6-29
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable .......... 6-29
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........6-30
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ..................................6-30
Verificación y engrase del
caballete central y el caballete
lateral ........................................6-31
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-31
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-32
Comprobación de la dirección ......6-32
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas .................................6-33
Batería ..........................................6-33
Cambio de fusibles .......................6-34
Cambio de la bombilla del faro .....6-36
Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero ....................6-37
Cambio de la bombilla de un
intermitente ...............................6-38
Cambio de la bombilla de la luz de
la matrícula ...............................6-38
Bombilla de la luz de posición
delantera ...................................6-39
Rueda delantera (XJ6F) ...............6-39
Rueda trasera (XJ6F) ...................6-41
Identificación de averías ...............6-42
Cuadros de identificación de
averías ......................................6-44
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA ..................... 7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Almacenamiento ............................ 7-3
ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificación ............. 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Sea un propietario responsable
1
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU10287
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para es­tar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamen­te aumentarán las posibilidades de acci­dente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconoci­do a la motocicleta. Muchos acciden­tes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la mo­tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
exceso de velocidad o el subviraje (án- gulo de ladeo insuficiente para la velo­cidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quema­duras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
1
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inha­lación de monóxido de carbono puede pro­vocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por úl- timo, la muerte. El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presen­te aunque no se vea ni se huela nada pro­cedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles leta­les de monóxido de carbono que le postra­rán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal venti­lados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envene­namiento por monóxido de carbono aban­done el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI- CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá- pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
1
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña- dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas ge­nerales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
XJ6F 185 kg (408 lb) XJ6FA 180 kg (397 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá- ticos.
No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar­le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí- culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los pro­ductos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco­mendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen-
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, inclu­so si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funciona- miento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta­ciones de la motocicleta. Revise cui­dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-20 las especifica­ciones de los neumáticos e información adi­cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de com-
1
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta, como el bas­tidor o la brida triple de la horquilla su­perior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los in­termitentes o cualquier pieza que pu­diera romperse). Elija la ubicación de las correas con detenimiento para evi­tar que generen fricción y rayen las su­perficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5

Vista izquierda

1. Filtro de aire (página 6-17)
2. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-19)
3. Cerradura del asiento (página 3-17)
4. Fusible principal (página 6-34)
5. Caja de fusibles (página 6-34)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
7. Compartimento porta objetos (página 3-18)
8. Pedal de cambio (página 3-12)

DESCRIPCIÓN

SAU10410
1 2 3 4,5 67
2
8910
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-12)
10.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-12)
2-1
DESCRIPCIÓN

Vista derecha

SAU10420
2
1. Portacascos (página 3-18)
2. Batería (página 6-33)
3. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-25)
4. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-12)
5. Tapón del radiador (página 6-14)
6. Depósito de líquido refrigerante (página 6-14)
7. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-16)
8. Varilla de medición del aceite del motor (página 6-12)
123 4
1011
9. Pedal de freno (página 3-13)
10.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-24)
11.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-19)
5
6789
2-2

Mandos e instrumentos

12 3 56784
1. Maneta de embrague (página 3-12)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-11)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Indicador multifunción (página 3-7)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-25)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-11)
7. Puño del acelerador (página 6-19)
8. Maneta de freno (página 3-12)
DESCRIPCIÓN
SAU10430
2
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có- digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10977
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11821
ATENCIÓN
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10472

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
NOTA
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
SAU38530
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y la luz de po­sición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición OFF, incluso si el motor se cala.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac- tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a la posición OFF o LOCK con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
SAU10683
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición OFF sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto tra­sero, la luz de la matrícula y la luz de posi­ción están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “”.
SAU34341
SCA11020
ATENCIÓN
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
SAU49391

Testigos y luces de advertencia

1 2 345
76
8
1. Luz indicadora de intermitencia “”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz de aviso de avería del motor “”
6. Luz de aviso del nivel de aceite “”
7. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
8. Luz de aviso del sistema antibloqueo de fre­nos (ABS) “” (modelos con ABS)
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
ABS
SAU11020
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11254
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de acei­te, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente se apaga­rá durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un conce­sionario Yamaha.
SAU11428
Luz de aviso de la temperatura del líqui- do refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se recalienta. En ese caso, pare el motor inme­diatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SCA10021
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
3-4
NOTA
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrige­rante en el radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página 6-44.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Visor Condiciones Qué hacer
Menos de 39 °C
(menos de 103 °F)
3
40–116 °C
(104–242 °F)
117–134 °C
(243–274 °F)
ABS
Más de 135 °C
(más de 275 °F)
ABS
Muestra el mensaje “Lo”. OK. Siga conduciendo.
Se muestra la temperatura del refrigerante.
La temperatura del refrige­rante parpadea. Se enciende la luz de aviso.
El mensaje “HI” parpadea. Se enciende la luz de aviso.
OK. Siga conduciendo.
Detenga el vehículo y déjelo al ralentí hasta que descienda la temperatura del refrigerante. Si la temperatura no desciende, pare el motor. (Véase la página 6-44).
Pare el motor y deje que se enfríe. (Véase la página 6-44).
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz de aviso de avería del motor “”
SAU11534
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el circui­to eléctrico de control del motor. En ese ca­so, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-9 una expli­cación del dispositivo de autodiagnóstico). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso del ABS “” (modelos
ABS
SAU11545
con ABS)
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, es posible que el ABS no funcione correctamente. En ese caso, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase la pági- na 3-13).
SWA10081
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer que las ruedas se bloqueen en las frena­das de emergencia. Si la luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, haga revisar el sistema de frenos lo an­tes posible en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU38624
Luz indicadora del sistema inmoviliza­dor
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3-6
Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del siste­ma inmovilizador. (Véase en la página 3-9 una explicación del dispositivo de autodiag­nóstico).
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Indicador multifunción

182 3 4
3
7 6 5
1. Indicador de gasolina
2. Visor de la temperatura del refrigerante
3. Velocímetro
4. Tacómetro
5. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
6. Botón SELECT (seleccionar)
7. Botón RESET (reposición)
8. Reloj
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun­ción. La manipulación del visor
SAU46765
SWA12422
multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida desde que el segmento izquierdo del indicador de gasolina empezó a par­padear)
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción ON antes de utilizar los botonesSELECT y RESET”.
lo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón “SELECT” durante al menos un segundo.
Tacómetro
1
2
ABS
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
SCA10031
ATENCIÓN
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Zona roja: a partir de 11666 r/min
Reloj
1
1. Reloj
Cuando la llave de contacto se gira a la po­sición ON, se visualiza el reloj. Asimismo, se puede visualizar el reloj durante 10 se­gundos pulsando el botón “SELECT” cuan­do el interruptor principal se encuentra en las posiciones “OFF”, “LOCK o “”.
Para poner el reloj en hora
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET simultáneamente durante al me­nos dos segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón RESET para ajustar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a parpa­dear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suél- telo para iniciar el reloj.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
1
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
Pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros ODO y cuentakilómetros parciales TRIP A y TRIP B en el orden siguiente: TRIP A TRIP B ODO TRIP A Cuando quedan 3.2 L (0.85 US gal,
0.70 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el
segmento izquierdo del indicador comienza
3-8
a parpadear; el cuentakilómetros pasa au­tomáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva “F-TRIP” y comienza a contar la distancia recorrida a partir de ese punto. En ese caso, pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuen­takilómetros en el orden siguiente: F-TRIP TRIP A TRIP B ODO F­TRIP Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SE- LECT y seguidamente pulse el botón RE- SET durante al menos un segundo. Si no pone a cero de forma manual el cuentakiló- metros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se res­tablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicador de gasolina
1
3
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento de la izquierda empiece a parpa­dear, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si se detecta un fallo en el circuito eléctrico, se repite la secuencia siguiente hasta que se repare el fallo: los segmentos de nivel de gasolina y el símbolo “” parpadean ocho veces y luego se apagan durante aproxima-
damente 3 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
Visor de la temperatura del refrigerante
1
1. Visor de la temperatura del refrigerante
El indicador de temperatura del líquido refri­gerante indica la temperatura del líquido re­frigerante.
SCA10021
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
Dispositivo de autodiagnóstico
1
1. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el indicador muestra un códi- go de error. Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el vehí- culo en un concesionario Yamaha. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del siste­ma inmovilizador. Si se detecta un fallo en los circuitos del sis­tema inmovilizador, la luz indicadora de di­cho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interferen­cias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
SCA11590
ATENCIÓN
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
SAU12331

Alarma antirrobo (opcional)

Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptores del manillar

Izquierda
3
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “”
SAU12348
Interruptor de ráfagas “”
SAU12350
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel­ca o se atasca el cable del acelerador.
3-11
Interruptor de arranque “”
SAU12711
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU44710
La luz de aviso de avería del motor y la del ABS (únicamente para modelo ABS) se en­cienden cuando se gira la llave a la posición ON y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente). Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10061
ATENCIÓN
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12820

Maneta de embrague

1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.

Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo de la motocicleta y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la caja de cambios de 6 velocidades y engrane cons­tante de la que está dotada esta motocicle-
ta. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Véase la página 3-21).
SAU12871
SAU26823

Maneta de freno

La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
3
1
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
3. “” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar
La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del ma­nillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca “” de la maneta del freno.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Pedal de freno

3
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
SAU12941
SAU47521

ABS (modelos con ABS)

El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma inde­pendiente sobre los frenos delantero y tra­sero. El ABS se controla mediante una ECU (unidad de control electrónico) que permite recurrir al frenado manual en caso de que se produzca un fallo.
SWA10090
ADVERTENCIA
El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado puede ser mayor con el ABS que sin él. Por lo tanto, mantenga siem­pre una distancia suficiente respec­to al vehículo de delante en función de la velocidad.
NOTA
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico durante unos segundos cada vez que el vehículo inicia la mar­cha por primera vez después de girar la llave a “ON”. Durante dicha prueba se puede oír un chasquido por debajo del asiento y, si se acciona la maneta o el pedal de freno, aunque sea ligera-
3-13
mente, se puede notar una vibración en la maneta o el pedal; esto es nor­mal.
Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual. Puede sentirse una vibración en la maneta o el pedal del freno, pero no indica un fallo de funcionamiento.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe­rimentar la vibración en la maneta o el pedal del freno cuando el ABS está ac­tuando. No obstante, son necesarias herramientas especiales, por lo que se deberá consultar al concesionario Yamaha para efectuar esta prueba.
SCA16120
ATENCIÓN
Mantenga todo tipo de imanes (incluidas tenazas magnéticas, destornilladores magnéticos, etc.) alejados de los cubos de las ruedas delantera y trasera; de lo contrario, los rotores magnéticos mon­tados en los cubos de las ruedas pueden resultar dañados y el sistema ABS no funcionará bien.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1. Cubo de la rueda trasera
2. Cubo de la rueda delantera

Tapón del depósito de gasolina

2
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó- sito de gasolina
2. Desbloquear.
Para abrir el tapón del depósito de gaso­lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen- tido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del de­pósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
SAU13074
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi­ción original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.
NOTA
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la ce­rradura. Además, la llave no se puede ex­traer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.
SWA11091
ADVERTENCIA
Después de repostar, verifique que el ta­pón del depósito de gasolina quede co­rrectamente cerrado. Una fuga de gasolina significa peligro de incendio.
3
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Gasolina

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen­dios y explosiones y reducir el riesgo de
3
daños personales al repostar combusti­ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sen­tado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximi­dad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pilotos lu­minosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga­solina. Para repostar, introduzca la to­bera del surtidor en el orificio de llenado del depósito. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte in­ferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provo­car que la gasolina se desborde del depósito.
SAU13221
SWA10881
1
2
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Marca de nivel máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta­das o las piezas de plástico.
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhala­ción de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
3-15
[SCA10071]
SWA15151
tamente al médico. Si le cae gasolina so­bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU13321
Gasolina recomendada:
Únicamente gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de gasoli­na:
17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Reserva:
3.2 L (0.85 US gal, 0.70 Imp.gal)
SCA11400
ATENCIÓN
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o súper sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
Loading...
+ 72 hidden pages