Yamaha X-CITY 125 User Manual

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
VP125
16P-F819D-P1
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi,Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
de
Agosto
de
2002
9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007

INTRODUÇÃO

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da VP125, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua VP125. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUM2150
MANUAL DO UTILIZADOR
©2008 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, julho 2008
Reservados todos os direitos
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
VP125
torizada
MBK INDUSTRIE

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
Outras recomendações para uma
condução segura .........................1-5
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-3
Velocímetro ....................................3-4
Indicador de combustível ................3-4
Indicador da temperatura do
refrigerante ..................................3-5
Visor multifuncional ........................3-5
Interruptores do guiador .................3-8
Alavanca do travão dianteiro ..........3-9
Alavanca do travão traseiro ............3-9
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-10
Combustível ..................................3-10
Conversores catalíticos ................3-12
Assento .........................................3-12
Compartimentos de
armazenagem ...........................3-13
Pára-vento ....................................3-14
Ajuste dos amortecedores ........... 3-15
Porta-bagagem ............................3-16
Gancho para a bagagem .............3-16
Descanso lateral ..........................3-16
Sistema de corte do circuito de
ignição ......................................3-17
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO......................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Arranque ........................................5-2
Aceleração e desaceleração .......... 5-3
Travagem .......................................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-4
Rodagem de amaciamento do
motor ...........................................5-4
Estacionamento ............................. 5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES........................................... 6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ................................. 6-2
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................ 6-3
Remoção e instalação das
carenagens e painéis ................. 6-7
Verificação da vela de ignição ....... 6-8
Óleo do motor ................................ 6-9
Óleo da transmissão final ............ 6-12
Refrigerante ................................. 6-13
Filtro de ar e elementos do filtro
de ar da caixa da correia
em V ......................................... 6-14
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-15
Folga das válvulas ....................... 6-16
Pneus ........................................... 6-16
Rodas de liga ............................... 6-18
Folga da alavanca dos travões
dianteiro e traseiro .................... 6-18
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-19
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................... 6-19
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-20
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-21
ÍNDICE
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................6-21
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás ..........6-21
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral ........................................6-22
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-22
Verificação da direcção ................6-23
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-23
Bateria ..........................................6-24
Substituição dos fusíveis ..............6-25
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-26
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
dianteiro ....................................6-28
Substituição de uma lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro
ou de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção traseiro ...6-28 Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ..............6-29
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-29
Detecção e resolução de
problemas .................................6-30
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-31
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER ......................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Seja um Proprietário Responsável
1
Como proprietário do veículo, é responsá- vel pela segurança e funcionamento correc­to da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos an­tes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
PAU10263
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti- lização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos aci­dentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scoo- ter. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham car­ta de condução actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que es­teja bem familiarizado com a mes­ma e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fora-de-mão devido a velocidade ex­cessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para utili-
zação apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com scooters resultam de ferimen­tos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um aci­dente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca-
pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe- ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raci­ocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar­se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monó- xido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in­toxicação por monóxido de carbono, aban­done imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI- COS.
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape
1
do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbo­no pode atingir rapidamente níveis pe­rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celei­ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversamente a esta­bilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó- rios apresentadas em seguida, encontram­se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter.
O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pe­sados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o de­sequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Ajuste a suspenção em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
1-3
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas diantei­ro. Esses artigos podem criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa- bricam peças e acessórios ou oferecem ou­tros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relaci- onados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho da sua scooter. Inspec­cione cuidadosamente o acessório an- tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran- des podem afectar seriamente a es­tabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da es­trada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico da scooter, pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda das luzes, o que é perigoso, ou de potência do mo­tor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para correspon­der às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá- gina 6-16 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Outras recomendações para uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
1
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere lenta­mente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua passa­gem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de sa­neamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão molha­das. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
PAU10372
O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não es­voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no porta­bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta-bagagem). Uma carga solta afectará a estabilida­de da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a pági­na 1-1.)
1-5
Vista esquerda

DESCRIÇÃO

1
2
1. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-13)
2. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-15)
3. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final (página 6-12)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
5. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-14)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)
7. Descanso lateral (página 3-16/6-22)
8. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
6
9. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-19)
2-1
2345879
DESCRIÇÃO
Vista direita
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Fusível principal/caixa de fusíveis (página 6-25)
3. Bateria (página 6-24)
4. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-13)
5. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
7. Descanso central (página 6-22)
8. Pastilhas do travão traseiro (página 6-19)
PAU32230
213 4
5678
2-2
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
12 3456 789
2
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-13)
4. Visor multifuncional/velocímetro (página 3-4/3-5)
5. Gancho para a bagagem (página 3-16)
6. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
8. Punho do acelerador (página 6-15)
9. Alavanca do travão dianteiro (página 3-9)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Sistema imobilizador
3
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
o coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc- tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção
F
F
O
O
N
E
P
O
H
S
U
P
K
C
O
L
ZAUM0696
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, o farolim tra­seiro, a chapa de matrícula e os mínimos
N
N
O
I
T
I
N
G
I
acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF” ou o des­canso lateral ser deslocado para baixo.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição OFF ou LOCK com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri- cos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e, em simul­tâneo, rode-a para OFF.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
12 3 45
3
ZAUM0697
1. Indicador luminoso de máximos “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
5. Luz de advertência de problema no motor “”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnósti- co. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador luminoso do sistema imobili­zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobili­zador não estiver a funcionar correctamen­te, o indicador luminoso comecará a piscar um padrão, quando a chave for rodada para ON. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sis­tema de auto-diagnóstico. Contudo, se o in­dicador luminoso piscar lentamente cinco vezes, e depois piscar duas vezes rápida e repetidamente, pode tratar-se de um erro causado por uma interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Velocímetro
1
ZAUM0636
1. Velocímetro
APENAS R.U.
1
50
40
60
mph
30
20
10
0
ZAUM0637
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução.
70
80 90
100
PAUM1471
Indicador de combustível
1 2
ZAUM0638
1. Indicador de combustível
2. Luz de advertência do nível de combustível
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se para “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o combustível remanescente no depósito atingir aproxi­madamente 2.7 L (0.72 US gal,
0.60 Imp.gal), a luz de advertência do nível de combustível acender-se-á e o visor mul­tifuncional mudará automaticamente para o modo Trip/fuel. (Consulte a página 3-5.) Se isto acontecer, reabasteça logo que possível.
NOTA
Não permita que o depósito de combustível fique totalmente vazio.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador da temperatura do re­frigerante
3
ZAUM0639
1. Zona vermelha
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante assinala a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações cli­máticas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-31.)
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
1
PCA10021
PAUM2252
Visor multifuncional
1
ZAUM0640
1. Tecla MODE
2. Visor multifuncional
3. Tecla SET
2
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor mul­tifuncional. A alteração dos ajustes du­rante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de aciden­te.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que indi-
cam a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última
3
PWA12312
vez, o tempo passado desde que os contadores de percurso foram coloca­dos a zero e a velocidade média per­corrida durante esse tempo)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de adver­tência do nível de combustível se acendeu)
um relógio
um visor da temperatura ambiente
um indicador luminoso de mudança de
óleo (que se acende quando o óleo do motor tem de ser substituído)
NOTA
Para o Reino Unido, a distância per-
corrida é apresentada em milhas e o valor da temperatura em °F.
Para os outros países, a distância per-
corrida é apresentada em quilómetros e o valor da temperatura em °C.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “MODE” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “Total” e os modos de contador de percurso “Trip” pela seguinte ordem: Total Trip 1 Trip 2 → Trip/fuel → Total
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
"Mode"
1
"Mode" "Mode"
ZAUM0391
1. Total
2. Trip 1
3. Trip 2
4. Trip/Fuel
4
"Mode"
2 3
NOTA
O conta-quilómetros “Trip/fuel” apenas é accionado se a luz de advertência do nível de combustível se acender.
A pressão na tecla “SET” no modo de con- tador de percurso muda o visor entre as di­ferentes funções do contador de percurso pela ordem seguinte: Trip 1 ou Trip 2 Time (tempo) 1 ou 2 Velocidade média 1 ou 2 Trip 1 ou Trip 2
1
"Set"
2
"Set"
"Set"
3
ZAUM0392 ZAUM0393
1. Distância
2. Tempo
3. Velocidade média
Quando a luz de advertência do nível de combustível se acender (Consulte a página 3-4.), o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “Trip/fuel” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “MO- DE muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilóme- tros pela ordem seguinte: Trip/Fuel Trip 1 → Trip 2 Total Trip/fuel
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “MODE, e pri- ma depois a tecla “SET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
3
1. Com o visor no modo “Total”, prima a tecla SET durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla “SET” para acertar a hora.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
ZAUM0394
3. Prima a tecla “MODE” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “SET para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “MODE” e depois solte-a para colocar o relógio em funciona­mento. O visor regressará ao modo Total.
Visor da temperatura ambiente
1 2 3
ZAUM0396
1. Indicador de advertência de congelação “”
2. Traço de menos
3. Temperatura
Este visor mostra a temperatura ambiente de –30 °C (–86 °F) a 50 °C (122 °F). O indicador de advertência de congelação “” acende-se automatica­mente se a temperatura for inferior a 3 °C (37 °F).
Indicador de mudança de óleo “OIL”
1
ZAUM0582
1. Indicador de mudança de óleo “OIL
O óleo do motor deve ser mudado quando este indicador se acender. O indicador per­manece aceso até ser reiniciado. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador como segue:
1. Enquanto prime as teclas “MODE” e SET, rode a chave para ON.
2. Mantenha as teclas “MODE” e “SET” premidas durante dois a cinco segun­dos.
3. Deixe de premir as teclas e o indicador luminoso de mudança de óleo apagar­se-á.
ZAUM0395
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
O indicador luminoso de mudança de
óleo acender-se-á nos primeiros 1000 km (600 mi), 5000 km (3000 mi) após os primeiros 1000 km (600 mi) e a cada 6000 km (3600 mi) depois disso.
Se o óleo do motor for mudado antes
do indicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. Depois de reiniciar, o indica­dor acender-se-á durante dois segun­dos. Se o indicador não se acender, repita o procedimento.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de farol alto/baixo / ”/de ultrapassagem “”
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
3. Interruptor da buzina “”
Direita
ZAUM0642
1. Interruptor de arranque “”
1
Interruptor de farol alto/baixo /
PAUS1020
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios. Com o farol dianteiro nos médios, prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc- ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arran-
3
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
que. Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
3
Alavanca do travão dianteiro
1
ZAUM0084
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encontra-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
Alavanca do travão traseiro
1
ZAUM0085
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador. Para accio­nar o travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAUM2161
Tampa do depósito de combustí- vel
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
1
2
ZAUM0643
1. Tampa do depósito de combustível
2. Cobertura da tampa do depósito de combus­tível
1. Abra a cobertura da tampa do depósi- to de combustível, empurrando a parte dianteira da mesma para dentro.
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio.
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Alinhe as marcas de concordância e, depois, empurre a tampa do depósito de combustível para a posição origi­nal.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a.
3. Feche a cobertura do depósito de combustível.
PWA11091
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível fica devidamente fe­chada após o abastecimento de combustível. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó- sito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Pare de abastecer quan­do o combustível chegar à parte inferi­or do tubo de enchimento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combus­tível devido ao calor do motor ou do sol.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
ZAUM0020
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tam­pa do depósito de combustível.
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri- mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
PWA15151
consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU­PERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
10.5 L (2.77 US gal, 2.31 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando a luz de advertência do nível de combustível se acende):
2.7 L (0.72 US gal, 0.60 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo com um índice de oc­tano melhor obtido pelo método “Research” de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
3-11
timento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente. A utilização de com­bustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
Loading...
+ 60 hidden pages