Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries WR. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production
de machines de course. Il représente
l’échelon le plus élevé de la dextérité
manuelle et de la fiabilité qui ont fait
de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base
et la mise au point de votre machine.
Si vous avez des questions à poser à
propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec
votre concessionnaire Yamaha.
Pour le Canada
La conception et la fabrication de
cette moto Yamaha répondent aux
normes d'émission d'air pur applicables à la date de fabrication. Yamaha
a satisfait à ces normes sans réduire
les performances ou l'économie
d'utilisation de la moto. Pour s'assurer du maintien de ces normes de
qualité, il est important que vous et
votre concessionnaire Yamaha
prêtiez une attention toute particulière aux instructions d'utilisation et
aux programmes d'entretien recommandés contenus dans le présent
manuel.
Yamaha s’efforce en permanence
d’améliorer la conception ainsi que la
qualité de ses produits. Par conséquent, même si ce manuel contient
les toutes dernières informations sur
les produits disponibles lors de l’impression, de légères différences sont
possibles entre votre machine et ce
manuel. Pour toute question relative
au présent manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES
SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE FORME
POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES.
DES INSPECTION REGULIERES
ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX,
AVEC UNE BONNE APTITUDE DE
CONDUITE, VOUS ASSURERONT
LA POSSIBILITE D’APPRECIER
LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Il s'agit du symbole avertissant
d'un danger. Il avertit de dangers
de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement
les messages relatifs à la sécurité
figurant à la suite de ce symbole
afin d'éviter les dangers de
blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut
provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre
pour éviter d'endommager le véhicule ou d'autres biens.
INFORMATION DE
SECURITE
Pour le Canada
Cette moto n'a été conçue que pour
une utilisation hors-route. Il est illégal
d’utiliser cette machine sur une rue,
route ou artère publique. L’utilisation
de tous-terrains sur les domaines
publics peut également être illégale.
Prière de vérifier les lois locales avant
de conduire.
Sauf Canada
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT
FERME. Il est illégal d’utiliser cette
machine sur une rue, route ou artère
publique. L’utilisation de tous-terrains
sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier
les lois locales avant de conduire.
• CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d’utiliser cette machine à sa puissance maximum tant
que vous n’êtes pas familier avec
ses caractéristiques.
• CETTE MACHINE N’EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE
PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur
cette machine.
• TOUJOURS PORTER UN
EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l’utilisation de cette machine, toujours porter un casque
homologué avec des lunettes ou un
protège-visage. Porter également
de grosses bottes, des gants et des
vêtements de protection. Toujours
porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans
une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
• TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE
MARCHE.
La machine doit être correctement
entretenue pour des questions de
sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant
l’utilisation indiquées dans ce manuel. La correction d’un problème
mécanique avant la conduite peut
empêcher un éventuel accident.
• L’ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne
pas verser d’essence sur le moteur
ou le pot d’échappement. Ne jamais
faire le plein au voisinage d’une
flamme une ou en fumant.
• L’ESSENCE PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
Si vous avalez de l’essence, respirez des vapeurs d’essence en
excès ou laissez de l’essence
pénétrer dans vos yeux, prendre
immédiatement contact avec un
médecin. Si de l’essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la
peau avec du savon et de l’eau et
changer de vêtements.
• N’UTILISER LA MACHINE QUE
DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner pendant
un quelconque laps de temps dans
un endroit clos. Les fumées
d’échappement sont toxiques. Ces
fumées contiennent du monoxyde
de carbone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un gaz
toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou
être mortel.
• STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous
devez abandonner la machine. Ne
pas stationner en pente ou sur un
sol mou ou elle pourrait se renverser.
• LE MOTEUR, LE SYSTÈME
D’ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSERVOIR D’HUILE SONT TRÈS
CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR
A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les
vêtements pendant l’inspection ou
la réparation du véhicule.
• FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine
sur un autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle est correctement fixée
et posée sur ses roues et que le
robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il
peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
POIDS DES MACHINES,
SPECIFICATION F.I.M. (Sauf
Canada)
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc:
minimum 88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc:
minimum 98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc:
minimum 102 kg (225 lb)
En cas de modification de la machine
(par exemple pour réduction de
poids), tenir compte des limites de
poids spécifiées ci-dessus.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
TROUVER LA PAGE
RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres:
"Renseignements généraux",
"Caractéristiques", "Controles et
réglages periodiques", "Moteur",
"Chassis", "Partie électrique" et
"Mise au point".
2. La table des matières se trouve
au début du manuel. Regarder la
disposition générale du manuel
avant de recherche le chapitre et
l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de
la manière indiquée, pour trouver
le symbole de devant désiré et
passer à une page de la description et l’article désirés.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les
procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple:
•Roulements
Piqûres/endommagement →
Remplacer.
COMMENT LIRE LES
DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes
de démontage ou de remontage est
précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté "1"
clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées "2" dans l’ordre
des opérations à effectuer. Un
chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles "3" qui rappellent des points importants à ne
pas oublier. La signification de
ces symboles est expliquée à la
page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies
d’un tableau "4" fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour les travaux qui demandent
des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description
détaillée "5" des opérations.
1
2
4
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir
l’illustration)
3
Les symboles graphiques "1" à "7"
permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
1.Avec de montage du moteur
2.Liquide de remplissage
3.Lubrifiant
4.Outil spécial
5.Serrage
6.Valeur spécifiée, limite de service
7.Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques "8" à "13"
utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le
type de lubrifiant.
8.Appliquer de l'huile moteur
9.Appliquer de l'huile au bisulfure
de molybdène
10. Appliquer le liquide de frein
11. Appliquer de la graisse fluide à
base de savon au lithium
12. Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
5
13. Appliquer de la graisse de silicone
Les symboles graphiques "14" à "15"
dans les vues en éclaté indiquent le
produit de blocage à appliquer et les
pièces qui nécessitent un remplacement.
14. Appliquer un agent de blocage
(LOCTITE
15. Utiliser une pièce neuve.
®
)
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTIQUES
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
MISE AU POINT
MOTEUR
1
2
3
4
5
CHÂSSIS
PARTIE ELECTRIQUE
6
7
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNE-
MENTS
GENERAUX
DESCRIPTION ................. 1-1
IDENTIFICATION
DE LA MOTO ................... 1-2
PIÈCES INCLUSES.......... 1-2
INFORMATIONS
IMPORTANTES................ 1-2
VERIFICATION DES
CONNEXIONS.................. 1-3
OUTILS SPECIAUX ......... 1-4
FONCTIONS DES
COMMANDES..................1-8
ECRAN MULTIFONCTION
.......................................... 1-9
MISE EN MARCHE
ET RODAGE................... 1-14
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE ...................... 1-16
NETTOYAGE ET
REMISAGE..................... 1-17
CHAPITRE 2
CARACTERIS-
TIQUES
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
TABLEAU DES ENTRETIENS PERIODIQUES DU
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS
(pour le Canada)..............3-1
TABLEAU D'ENTRETIEN
GENERAL ET DE
LUBRIFICATION
(pour le Canada)..............3-2
PROGRAMME
D'ENTRETIEN POUR LES
COMPÉTITIONS...............3-4
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION ......3-8
MOTEUR...........................3-9
CHÂSSIS ........................3-21
PARTIE ELECTRIQUE...3-32
CHAPITRE 4
MISE AU POINT
MOTEUR (Sauf Canada) .4-1
CHÂSSIS ..........................4-5
BALANCIER ...................5-42
POMPE A HUILE ............5-44
ARBRE DE KICK ET
AXE DE SELECTEUR ....5-47
ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION
PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU
DEMARREUR .................5-52
DEPOSE DU MOTEUR...5-57
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN ................5-62
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES
DE SELECTION..............5-68
CHAPITRE 6
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE...............6-1
FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE ..............6-6
FOURCHE.......................6-16
GUIDON ..........................6-23
DIRECTION.....................6-28
BRAS OSCILLANT.........6-32
AMORTISSEUR
ARRIERE ........................6-37
CHAPITRE 7
CARACTERISTIQUES
GENERALES.................... 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN.................. 2-4
COUPLE DE SERRAGE 2-12
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION............ 2-19
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES ......................... 2-21
CHAPITRE 5
MOTEUR
RADIATEUR.....................5-1
CARBURATEUR ..............5-4
SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR ..............................5-13
ARBRES A CAMES .......5-15
CULASSE .......................5-20
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES ..............5-24
CYLINDRE ET PISTON..5-29
EMBRAYAGE.................5-33
ELEMENT DE FILTRE A
HUILE ET POMPE
A EAU .............................5-38
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE ..7-2
SYSTEME D’ALLUMAGE 7-4
DEMARRAGE
ELECTRIQUE ...................7-6
SYSTEME DE CHARGE.7-15
SYSTEME DU CAPTEUR
DE POSITION DE
PAPILLON DES GAZ .....7-17
ECLAIRAGE ...................7-20
SYSTEME DE
SIGNALISATION ........... 7-22
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
1.Levier d’embrayage
2.Levier de demarrage a chaud
3.Coupe-circuit du moteur
4.Ecran multifonction
5.Contacteur à clé
6.Contacteur du démarreur
7.Levier de frein avant
8.Poignee des gaz
9.Bouchon de radiateur
10. Bouchon du reservoir de carburant
11. Feu arrière
12. Pedale de kick
13. Reservoir de carburant
• Votre moto differe peut-etre partiellement de celle montree sur ces photos.
• La conception et les caracteristiques peuvent etre modifiees sans preavis.
14. Phare
15. Radiateur
16. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
17. Pedale de frein arriere
18. Joint de robinet
19. Robinet de carburant
20. Commande de depart a froid
21. Filtre à air
22. Réservoir de récupération
23. Chaine de transmission
24. Selecteur
25. Jauge d’huile
26. Fourche
1-1
IDENTIFICATION DE LA MOTO
IDENTIFICATION DE LA
MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de re-
change, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha
d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police
réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto
"1" est estampé sur le côté droit du
tube de direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur "1" est
estampé sur un bossage situé sur le
côté droit du moteur.
CLE A BOUGIE
La clé à bougie "1" permet de déposer et de reposer la bougie.
CLE A ECROUS DE RAYONS
La clé à écrous de rayons "1" permet
de serrer les rayons.
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
• Avant de laver la moto à l’eau
sous pression, recouvrir les parties suivantes.
Sortie d’echappement du silencieux
Prise d’admission d’air du cache
lateral
Orifice situe dans le fond du carter
de la pompe a eau
Orifice de vidange de la culasse
(cote droit)
Tous les composants électriques
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle "1" est apposée sur le cadre, sous la selle du
pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de
la commande de pièces de rechange.
PIÈCES INCLUSES
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet "1" empêche le carburant
de s’échapper et est monté sur la durit de mise à l’air du réservoir de carburant.
Lors du montage, veiller à orienter
la flèche vers le réservoir de carburant et vers le bas.
OUTIL D'EXTRACTION
D'AIGUILLE (Sauf Canada)
L’outil d’extraction d’aiguille "1" permet d’extraire l’aiguille du carburateur.
GUIDE DE PIGNON DE CHAÎNE DE
TRANSMISSION (Pour EUROPE)
Se servir du guide "1" de pignon de
chaîne de transmission pour monter
le pignon (13T) inclus.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter
à la section "OUTILS SPECIAUX".
3. Lors du démontage de la moto,
garder ensemble les pièces appariées. Il s’agit des engrenages,
cylindres, pistons et autres pièces
qui ont été "façonnées l’une à
l’autre" par l’usure normale. Ces
pièces doivent être réutilisées ensemble ou remplacées.
1-2
VERIFICATION DES CONNEXIONS
4. Lors du démontage de la moto,
nettoyer toutes les pièces et les
disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et
permettra de s’assurer que toutes
les pièces ont été correctement
remontées.
5. Travailler à l’écart de toute
flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors
des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur,
tous les joints, bagues
d’étanchéité et joints toriques
doivent être remplacés. Toutes
les surfaces des joints, toutes les
lèvres de bagues d’étanchéité et
tous les joints toriques doivent
être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces en contact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins
d’écrou "1" et goupilles fendues
ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage
contre la ou les faces du boulon
ou de l’écrou après avoir correctement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les
bagues d’étanchéité "2" en orientant vers l’extérieur leurs marques
ou numéros de fabricant. (En
d’autres mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver sur la
face visible.) Lors de la mise en
place des bagues d’étanchéité,
appliquer une légère couche de
graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Huiler
généreusement les roulements
avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements à
l’air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les
circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips d’axe
de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lors du montage d’un
circlip "1", veiller à ce que le côté
non chanfreiné "2" soit positionné
du côté opposé à la poussée "3"
qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne
se détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser
la lame "1" de la broche et réinsérer la borne dans le connecteur.
6. Connecter:
• Connecteur
Les deux connecteurs s’encliquettent.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un
multimètre.
• S’il n’y a pas de continuité, nettoyer
les bornes.
• Ne pas oublier d’effectuer les
étapes 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
• En cas de dépannage sur place, uti-
liser un produit de contact disponible dans le commerce.
• Tester le connecteur comme illus-
tré.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille,
de l’humidité, etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:
• Connecteur
1-3
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les
pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Comparateur à cadran et support
YU-3097, 90890-01252
Support
YU-1256
Ces outils permettent de contrôler la
déformation ou le plié des pièces.
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01275
Entretoise (outil de montage du vilebrequin)
YM-91044, 90890-04081
Adaptateur (M12)
YU-90063, 90890-01278
Kit d’extraction d’axe de piston
YU-1304, 90890-01304
Testeur de bouchon de radiateur
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon
de radiateur
YU-33984, 90890-01352
Ces outils servent à poser le vilebrequin.
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement.
1-4
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Clé pour écrou de direction
YU-33975, 90890-01403
Cet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au couple spécifié.
Outil de maintien de tige d’amortissement
YM-01494, 90890-01494
Outil de montage de joint de fourche
YM-A0948, 90890-01502
Clé à rayons
YM-01521, 90980-01521
Clé à sangle
YS-1880-A, 90890-01701
Cet outil s’utilise pour la dépose et le
montage de tige d’amortissement.
Cet outil s’utilise pour le montage
des joints d’étanchéité de fourche.
Cet outil permet de serrer les rayons.
Cet outil permet de desserrer ou de
serrer l’écrou de fixation du volant
magnétique.
Multimètre
YU-3112-C, 90890-03112
Cet instrument permet de mesurer
la résistance, la tension de sortie et
l’intensité des bobines.
1-5
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Lampe stroboscopique
YM-33277-A, 90890-03141
Cet outil permet de contrôler
l’avance à l’allumage.
Compresseur de ressort de soupape
YM-4019, 90890-04019
Outil de maintien de l’embrayage
YM-91042, 90890-04086
Outil de dépose de guide de soupape
Admission 4.5 mm (0.18 in)
Echappement 5.0 mm (0.20 in)
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097
Outil de pose de guide de soupape
Admission 4.5 mm (0.18 in)
Echappement 5.0 mm (0.20 in)
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098
Cet outil permet de déposer et de
poser les ensembles de soupapes.
Cet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou du remontage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.
Cet outil permet de déposer et de
poser les guides de soupapes.
Cet outil permet de poser les guides
de soupapes.
Alésoir de guide de soupape
Admission 4.5 mm (0.18 in)
Echappement 5.0 mm (0.20 in)
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099
Extracteur de rotor
YM-4142, 90890-04142
Cet outil permet de réaléser les
guides de soupape neufs.
Cet outil sert à extraire le volant
magnétique.
1-6
OUTILS SPECIAUX
Nom de l’outil/Numéro de pièceUsage de l’outilIllustration
Outil de séparation de carter moteur
YU-A9642
90890-04152
Cet outil sert à déposer le vilebrequin de chaque moitié du carter moteur.
Cet instrument sert à contrôler les
composants du système d'allumage.
Cet outil est utilisé pour contrôler le
système d'induction d'air.
Cet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur.
Cet agent d'étanchéité (pâte) s'utilise sur les surfaces de contact du
carter moteur, etc.
1-7
FONCTIONS DES COMMANDES
FONCTIONS DES
COMMANDES
CONTACTEUR A CLE
Les fonctions correspondant aux différentes positions du contacteur sont
les suivantes:
ON:
Seule position permettant le démarrage du moteur.
OFF:
Tous les circuits électriques sont
coupés.
Témoin de l’interrupteur à clé
L’interrupteur à clé "1" est équipé
d’un témoin "2" afin de ne pas oublier
de le couper. Ce témoin fonctionne
de la manière suivante.
• Il s’allume lorsque l’interrupteur à
clé est en position "ON".
• Il s’éteint lorsque le moteur monte
en régime après le démarrage.
• Il se rallume lorsque le moteur est
coupé.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque
l’interrupteur à clé est sur "ON", c’est
que la tension de la batterie est trop
faible. Recharger la batterie.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage "1" est situé
sur la partie gauche du guidon et permet d’embrayer ou de débrayer. Tirer
le levier d’embrayage vers le guidon
pour débrayer et le relâcher pour embrayer. Pour un démarrage en douceur, le levier doit être tiré rapidement
et relâché lentement.
SELECTEUR
Les 5 rapports de la boîte de vitesses
à prise constante sont idéalement
échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur
"1" situé sur le côté gauche du moteur.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz "1" est située sur
la partie droite du guidon et permet
d’accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi;
pour décélérer, la tourner dans l’autre
sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant "1" est situé
sur la partie droite du guidon. Le tirer
vers la poignée pour actionner le frein
avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière "1" est
située du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur "1" est
situé sur la partie gauche du guidon.
Appuyer de façon continue sur le
coupe-circuit du moteur jusqu’à ce
que le moteur s’arrête.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
Le contacteur du démarreur "1" est
situé sur la partie droite du guidon.
Appuyer sur ce contacteur pour lancer le moteur à l’aide du démarreur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick "1". Appuyer légèrement sur la pédale pour
mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en
marche. Ce modèle est équipé d’un
démarreur au pied primaire, de sorte
qu’il est possible de démarrer dans
n’importe quel rapport à condition de
débrayer. Normalement, toutefois, on
repassera au point mort avant de démarrer.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le carburant du réservoir au carburateur
tout en le filtrant. Il a trois positions:
OFF:
lorsque le robinet est dans cette position, l’arrivée de carburant est
coupée. Toujours replacer le robinet
dans cette position après avoir coupé
le moteur.
ON:
lorsque le robinet est dans cette position, le carburant parvient au carburateur. Pour rouler, le robinet doit se
trouver dans cette position.
1-8
ECRAN MULTIFONCTION
RES:
Lorsque le robinet est dans cette position, le carburant provient de la
réserve du réservoir de carburant,
après épuisement de l’alimentation
principale. Il est possible de rouler
normalement avec le robinet dans
cette position, mais il est recommandé de faire le plein le plus rapidement possible.
COMMANDE DE DEPART A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air - carburant plus
riche pour démarrer. Un circuit de démarrage séparé, contrôlé par la commande de départ à froid "1", fournit ce
mélange. Tirer la commande de départ à froid afin d’ouvrir le circuit pour
le démarrage. Une fois le moteur
chaud, la repousser afin de refermer
le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
Le levier de démarrage à chaud "1"
s’utilise pour démarrer un moteur
chaud. Ce levier s’utilise pour redémarrer le moteur immédiatement
après l’avoir arrêté (le moteur est encore chaud). Lorsqu’il est tiré, ce levier injecte une quantité
supplémentaire d’air dans le mélange
air-carburant, afin de le diluer temporairement pour permettre un démarrage plus aisé du moteur.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémentaires.
• Remonter la béquille latérale
avant de démarrer.
ECRAN MULTIFONCTION
Veiller à arrêter le véhicule avant
d’apporter des modifications au
réglage de l’écran multifonction.
L’écran dispose des éléments suivants:
MODE DE BASE:
• Compteur de vitesse
• Montre
• Deux totalisateurs journaliers (indiquent la distance parcourue
depuis la dernière remise à zéro)
MODE COURSE:
• Chronomètre (affiche le temps accumulé depuis le début de la
mesure)
• Totalisateur journalier (affiche la
distance parcourue accumulée
depuis le début de la mesure du
chronomètre)
• Changement des chiffres de totalisateur journalier (possibilité de
définir n’importe quel chiffre)
DESCRIPTION
Boutons de fonctionnement:
1.Bouton de sélection "SLCT 1"
2.Bouton de sélection "SLCT 2"
3.Bouton de remise à zéro "RST"
Affichage de l'écran:
4.Témoin de totalisateur journalier
5.Témoin de totalisateur journalier
Pression longue: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes minimum.
()
MODE DE BASE
Modification de l’affichage du
compteur de vitesse (pour le
Royaume-Uni)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2"
pendant 2 secondes minimum
pour changer les unités du compteur de vitesse. L’affichage du
compteur change dans l’ordre
suivant:
MPH → km/h → MPH.
Réglage de l’heure
1. Appuyer sur le bouton "SLCT1"
pendant 2 secondes minimum
pour entrer dans le mode de
réglage de l’heure.
2. Appuyer sur le bouton "RST" pour
passer en affichage d’indication
de l’heure. L’affichage change
dans l’ordre suivant:
Heures→ Minutes → Secondes →
Heures.
Les chiffres pouvant être réglés clignotent.
BEQUILLE LATERALE
La béquille latérale "1" ne sert qu’à
supporter la moto à l’arrêt ou durant
le transport.
6.Témoin du chronomètre
7.Montre/chronomètre
8.Compteur de vitesse
9.Compteur kilométrique/totalisateur journalier
Il est possible d'appuyer sur les boutons de fonctionnement des deux
manières suivantes:
Pression brève: Appuyer sur le bouton. ()
1-9
3. Appuyer sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins) pour
changer l’heure. Appuyer longuement sur le bouton avance l’heure.
ECRAN MULTIFONCTION
4. Pour terminer le réglage, appuyer
sur le bouton "RST" pendant 2
secondes minimum.
• Si aucune pression n’est exercée
sur un bouton pendant 30 secondes, le réglage est interrompu et
affiche l’heure indiquée.
• Pour remettre les secondes à zéro,
appuyer sur le bouton "SLCT1" ou
"SLCT2".
Modification de l’affichage du
compteur kilométrique et totalisateur journalier A/B (TRIP A/B)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2"
pour changer l’affichage du totalisateur journalier. L’affichage
change dans l’ordre suivant:
Compteur kilométrique → TRIP A
→ TRIP B → TRIP A → Compteur kilométrique.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU
MODE COURSE
• La fonction de chronomètre est disponible en MODE COURSE.
• Le témoin s’allume pour indiquer que le MODE COURSE a
été sélectionné.
• Le MODE COURSE ne peut pas afficher les fonctions comme dans le
MODE DE BASE.
• Le passage en MODE COURSE
force la remise à zéro des chiffres
du totalisateur journalier A (TRIP A)
en MODE DE BASE.
Passage du MODE DE BASE en
MODE COURSE
1. Appuyer sur les boutons "SLCT1"
et "SLCT2" pendant 2 secondes
minimum en même temps pour
passer en MODE COURSE.
Le passage en MODE COURSE désactive la mesure de démarrage manuel, et se mettent alors à
clignoter. (Pour le démarrage manuel, se reporter au titre "Désactivation
de la mesure" de la section "MODE
COURSE".)
2. Appuyer sur les boutons "SLCT1"
et "SLCT2" pendant 2 secondes
minimum en même temps pour
passer en MODE DE BASE.
MODE COURSE
Désactivation de la mesure
Le démarrage de la mesure se compose des deux démarrages suivants
pouvant être sélectionnés.
• Démarrage manuel
Démarrage de la mesure par le pilote
lui-même en appuyant sur le bouton.
Une longue pression sur "SLCT2"
désactive la mesure.
• Démarrage automatique
Démarrage automatique de la
mesure du chronomètre à la détection du mouvement du véhicule. Une
longue pression sur "SLCT1" désactive la mesure.
Pour remettre les chiffres à zéro,
sélectionner le totalisateur journalier
souhaité et appuyer sur le bouton
"RST" pendant 2 secondes minimum.
Retour au MODE DE BASE depuis
le MODE COURSE
Il est possible de revenir en MODE
DE BASE avec la mesure du chronomètre arrêtée.
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
Démarrage manuel
Le réglage initial lors du passage en
MODE COURSE est conservé pour
le démarrage manuel.
1. Vérifier que le passage en MODE
COURSE a bien été effectué. (Se
reporter à la section "Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE".)
Lorsque le véhicule est prêt pour la
course avec démarrage manuel,
et commencent à clignoter.
2. Lancer la mesure du chronomètre
en appuyant sur le bouton "RST".
3. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
1-10
Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le
chiffre du totalisateur journalier A
(TRIP A) n’est pas modifié.
4. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Démarrage automatique
1. Vérifier que le passage en MODE
COURSE a bien été effectué. (Se
reporter à la section "Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE".)
2. Préparer le véhicule pour la
course en appuyant sur le bouton
"SLCT1" pendant 2 secondes
minimum.
Lorsque le dispositif de mesure est
prêt pour la course avec démarrage
automatique, et commencent
à clignoter. L’écran du chronomètre
s’active et défile de gauche à droite.
ECRAN MULTIFONCTION
5. Pour reprendre la mesure, appuyer de nouveau sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Remise à zéro des données de
mesure
La remise à zéro peut être effectuée
des deux manières suivantes.
La remise à zéro est possible pendant la mesure:
• Remettre à zéro le totalisateur jour-
nalier A.
La remise à zéro est possible lorsque
la mesure est désactivée:
• Remettre à zéro le totalisateur jour-
nalier A et le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A)
1. Vérifier que le chronomètre est en
fonctionnement. S’il ne l’est pas,
lancer le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Réinitialiser le totalisateur jour-
nalier A (TRIP A) en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
Une fois la remise à zéro effectuée,
l’affichage et celui de la distance
parcourue clignotent pendant quatre
secondes.
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuyant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Remettre à zéro toutes les données mesurées en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 secondes minimum.
• l’affichage du chronomètre et de la
distance parcourue et désactive les
mesures.
• Les tentatives de démarrage au-
tomatique désactivent également la
mesure, de même que celles de
démarrage manuel.
Correction du totalisateur journalier A (TRIP A)
1. Changer la distance parcourue en
appuyant sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins). Appuyer longuement sur le bouton
accélère la modification.
Des modifications peuvent être apportées à n’importe quel moment lorsque la mesure du chronomètre est
activée ou non.
3. Démarrer le véhicule pour commencer la mesure.
4. Pour arrêter la mesure du chronomètre, appuyer sur les boutons
"SLCT1" et "SLCT2" en même
temps.
Si le véhicule continue à rouler lorsque la mesure est désactivée, le
chiffre du totalisateur journalier A
(TRIP A) n’est pas modifié.
Remise à zéro du totalisateur journalier A (TRIP A) et du chronomètre
1-11
DIAGRAMME DE
FONCTIONNEMENT
BASIC MODE
A short push on the button changes
the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes
the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the
operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the
operation in both arrowed directions.
Clock
ECRAN MULTIFONCTION
Meter function
Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on
standby
Manual start
Timer in operation
Reset
TRIP A
Correct
TRIP A
Speedometer
(for U.K.)
MPH
km/h MPH
Auto start
Measurement starts as the
machine moves
Timer not in
operation
Correct
TRIP A
Reset
TRIP A &
timer
1-12
Le diagramme suivant illustre le sens
et les conditions d’utilisation de chacune des fonctions de l’écran multifonction.
A.Une pression brève sur le bou-
ton modifie le fonctionnement
dans le sens de la flèche.
B.Une pression brève sur le bou-
ton modifie le fonctionnement
dans les deux sens de la flèche.
C.Une pression longue sur le bou-
ton modifie le fonctionnement
dans le sens de la flèche.
D.Une pression longue sur le bou-
ton modifie le fonctionnement
dans les deux sens de la flèche.
E.Fonction de compteur
F.Fonction pouvant être exécutée
que l’heure soit activée ou non.
G.Etendue de fonctionnement du
compteur
ECRAN MULTIFONCTION
1.MODE DE BASE
2.Montre
3.Totalisateur journalier
4.Compteur de vitesse (pour le
Royaume-Uni)
5.MODE COURSE
6.Désactivation de la mesure
7.Démarrage manuel
8.Démarrage automatique
9.La mesure commence lorsque
le véhicule se déplace
10. Chronomètre en fonctionnement
11. Remise à zéro TRIP A
12. Correction TRIP A
13. Chronomètre pas en fonctionnement
14. Remise à zéro TRIP A et chronomètre
1-13
MISE EN MARCHE ET RODAGE
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recommandé, comme indiqué ci-après.
Toujours utiliser de la nouvelle essence.
Carburant recommandé:
Essence super sans
plomb uniquement,
avec indice d’octane
de recherche égal ou
supérieur à 95.
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation
d’essence avec plomb endommagera gravement les pièces internes
du moteur telles que soupapes,
segments de piston, système
d’échappement, etc.
En cas de cognement ou de cliquetis,
utiliser une autre marque d’essence
ou une essence d’un indice d’octane
supérieur.
• Au moment de faire le plein, ne
pas oublier de couper le moteur.
Procéder avec soin pour ne pas
renverser d’essence. Eviter de
faire le plein à proximité d’un feu.
• Faire le plein lorsque le moteur,
le tube d’échappement, etc. sont
refroidis.
Carburants essence-alcool (Pour
le Canada)
Il existe deux types de carburants essencealcool : l’un à l’éthanol et l’autre
au méthanol. Le carburant à l’éthanol
peut être utilisélorsque la concentration en éthanol est inférieure à 10 %.
Yamaha ne recommandepas le carburant au méthanol. En effet, celui-ci
risque d’endommager le système
d’alimentation en carburant ou de réduire les performances du véhicule.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos.
Les gaz d’échappement sont nocifs et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire
la mort. Toujours faire tourner le
moteur dans un endroit bien ventilé.
• Le carburateur de cette moto est
équipé d’une pompe de reprise
intégrée. Par conséquent, on ne
donnera pas de gaz en démarrant
le moteur sous peine de noyer la
bougie.
• A la différence d’un moteur deux
temps, ce moteur ne peut pas
être démarré au kick lorsque le
papillon est ouvert parce que le
kick risque de revenir brutalement. De même, si le papillon est
ouvert, le mélange air/ carburant
risque d’être trop pauvre pour
permettre le démarrage du moteur.
• Avant de mettre le moteur en
marche, effectuer les contrôles
repris dans la liste "Contrôles et
entretiens avant utilisation".
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section "NETTOYAGE DU FILTRE A AIR" du
CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour
filtre à air mousse ou une huile équivalente sur la cartouche de filtre. (Un
excès d’huile dans l’élément peut
rendre le démarrage du moteur plus
difficile.)
MISE EN MARCHE A FROID
Ce modèle est équipé d’un coupe-circuit d’allumage. Il est possible de démarrer le moteur dans les conditions
suivantes.
• Lorsque la boîte de vitesses est au
point mort.
• En débrayant, dans n’importe
quelle position de la boîte de vitesses. Il est toutefois recommandé de
revenir au point mort avant de démarrer le moteur.
1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Placer le robinet de carburant en
position "ON".
3. Tourner le contacteur à clé sur
"ON".
4. Mettre la boîte au point mort.
5. Tirer complètement la commande
de départ à froid "1".
6. Démarrer le moteur en appuyant
sur le contacteur du démarreur ou
en actionnant le kick.
Si le moteur ne répond pas au contacteur du démarreur, relâcher ce
dernier, attendre quelques secondes
et essayer à nouveau. Chaque tentative de démarrage doit être aussi
brève que possible pour économiser
la batterie. Ne pas lancer le moteur
pendant plus de 10 secondes à
chaque tentative. S’il est impossible
de démarrer le moteur à l’aide du démarreur, essayer le démarrage au
kick.
• Si le démarreur ne répond pas au
contacteur du démarreur, arrêter
immédiatement d’appuyer sur ce
dernier et démarrer au kick pour
éviter de trop solliciter le moteur.
• Ne pas ouvrir les gaz en action-
nant la pédale de kick. Cette
dernière risquerait de revenir
brutalement.
7. Repousser la commande de départ à froid dans sa position
d’origine et faire tourner le moteur
à 3,000 à 5,000 tr/min pendant 1
ou 2 minutes.
Ce modèle étant équipé d’une pompe
de reprise, si le moteur est emballé
(ouverture et fermeture du papillon),
le mélange air/carburant sera trop
riche et le moteur risque de caler. A la
différence d’un moteur deux temps,
par ailleurs, ce modèle peut tourner
au ralenti.
Ne pas faire chauffer le moteur
plus longtemps que nécessaire.
1-14
MISE EN MARCHE ET RODAGE
MISE EN MARCHE A CHAUD
Ne pas utiliser la commande de départ à froid ni les gaz. Tirer le levier de
démarrage à chaud "1" et démarrer le
moteur en appuyant sur le contacteur
du démarreur ou à l’aide d’une
poussée ferme sur le kick. Dès que le
moteur démarre, relâcher le levier de
démarrage à chaud pour fermer le
passage d’air.
Redémarrage du moteur après une
chute
Tirer le levier de démarrage à chaud
et lancer le moteur. Dès que le moteur démarre, relâcher le levier de démarrage à chaud pour fermer le
passage d’air.
Le moteur ne démarre pas
Tirer à fond le levier de démarrage à
chaud et, tout en maintenant ce dernier, appuyer 10 à 20 fois sur la pédale
de kick pour purger le moteur. Redémarrer ensuite le moteur. Se reporter
à "Redémarrage du moteur après
une chute".
Utili-
Com
Levi-
sa-
man
er de
tion
de
de-
de la
de
mar-
poi-
de-
rage
gnée
part
des
gaz*
froid
OuTempérature
de l’air = in-
D
férieure à 5
é
°C (41 °F)
m
ar
Température
ra
de l’air =
g
supérieure à
e
5 °C (41 °F)
d’
u
Température
n
de l’air
m
(température
ot
normale) =
e
entre 5 °C
ur
(41 °F) et 25
fr
°C (77 °F)
oi
Température
d
de l’air =
supérieure à
25 °C (77 °F)
Démarrage du
moteur après
une longue période
Redémarrage
d’un moteur
chaud
Redémarrage du
moteur après
une chute
* Actionner la poignée des gaz avant
d’utiliser le kick.
vrir 3
à 4
qua-
tre
fois
Au-
cune
Au-
cune
Au-
cune
Au-
cune
Au-
cune
Au-
cune
ON/
OFF
OFF OFF
OFFON
OFFON
a
a
chau
d
ONOFF
ONOFF
OFF
ONOFF
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur,
faire le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisation.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime de ralenti et le bon fonctionnement des commandes et du
coupe-circuit du moteur. Redémarrer ensuite le moteur et contrôler son fonctionnement dans
les 5 minutes maximum qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes sur les rapports inférieurs et
à régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée pendant une heure environ
aux régimes bas à moyens (ouverture des gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémarrer la moto et rouler pendant
10 à 15 minutes environ.
Après le rodage ou avant chaque
utilisation, il est indispensable de
contrôler le bon serrage des raccords et des fixations conformément aux instructions de la section
"POINTS DE VERIFICATION DES
COUPLES DE SERRAGE". Resserrer au couple requis tout élément
desserré.
Afin d’éviter d’endommager le moteur et assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder
la moto de la manière expliquée ciaprès.
1-15
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
CadreCadre au cadre arrière
Selle et réservoir de carburantRéservoir de carburant au cadre
Système d’échappementSilencieux au cadre arrière
Ancrage du moteurCadre au moteur
Support de moteur au moteur
Support de moteur au cadre
DirectionColonne de direction vers guidonColonne de direction au cadre
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
SuspensionAvantColonne de direction vers fourcheFourche au té supérieur
Fourche au té inférieur
Arrière Pour le modèle à timonerieEnsemble de timonerie
Timonerie au cadre
Timonerie à l’amortisseur arrière
Timonerie au bras oscillant
Installation de l’amortisseur arrièreAmortisseur arrière au cadre
Installation du bras oscillantSerrage du boulon-pivot
RoueInstallation de la roueAvantSerrage de l’axe de roue
Serrage du support d’axe
Arrière Serrage de l’axe de roue
Roue au pignon de roue arrière
FreinsAvantEtrier de frein à la fourche
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au guidon
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Arrière Pédale de frein au cadre
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre de frein au cadre
Serrage de la vis de purge
Serrage du support de durit de frein
Circuit de carburant
Système de lubrificationSerrage du collier de durit d’huile
Réservoir de carburant au robinet de car-
burant
Pour les couples de serrage, se reporter à la section "CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN" au CHAPITRE 2.
1-16
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto
préservera son apparence, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de vie de nombre
de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir
la sortie du tuyau d’échappement
pour éviter toute pénétration
d’eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de
dégraissant à l’aide d’un pinceau.
Eviter tout contact avec la chaîne,
les pignons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant
au tuyau d’arrosage, en utilisant
juste la pression nécessaire.
Une pression excessive risque de
causer des infiltrations d’eau dans
les roulements des roues, la
fourche avant, les freins et les
joints de la transmission. L’emploi
abusif de détergents sous forte
pression, tels que ceux utilisés
dans les portiques de lavage automatique, est nuisible à la moto et
peut entraîner des réparations
onéreuses.
4. Après avoir éliminé le plus gros
de la saleté au tuyau d’arrosage,
laver toutes les surfaces à l’eau
chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Une vieille
brosse à dents convient parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à
l’eau claire et sécher toutes les
surfaces à l’aide d’une peau de
chamois, d’une serviette ou d’un
chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne
à l’aide d’une serviette en papier
et la graisser afin de la protéger
contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de nettoyage pour similicuir
afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
8. Une cire pour carrosserie peut
être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne
pas employer de cires détergentes car elles contiennent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé,
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner au ralenti pendant
plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre
certaines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage complet de la moto, la préparer
comme suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de carburant et la
cuve à niveau constant du carburateur.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur
SAE 10W-30 dans le trou de
bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur
et lancer quelques fois le moteur
à l’aide de la pédale de kick afin
de répartir l’huile sur les parois du
cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement à
l’aide d’un solvant puis la graisser. Remettre en place la chaîne
ou la conserver dans un sachet
en plastique (attaché au cadre
pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre
afin de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau
d’échappement d’un sachet en
plastique pour empêcher la
pénétration d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans
un lieu très humide ou exposé à
l’air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures
d’une fine couche d’huile. Ne pas
enduire d’huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.
Effectuer toutes les réparations
nécessaires avant de remiser la moto.
1-17
CARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle:WR450FY (USA, CDN, AUS, NZ)
WR450F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle:5TJN (USA)
5TJP (CDN)
5TJR (EUROPE)
5TJS (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, CDN, ZA EUROPEAUS, NZ
Longueur totale2,175 mm (85.63
in)
Largeur totale825 mm (32.48 in) ←←
Hauteur totale1,295 mm (50.98
in)
Hauteur de la selle980 mm (38.58 in) 990 mm (38.98 in) ←
Empattement1,485 mm (58.46
in)
Garde au sol minimale365 mm (14.37 in) 375 mm (14.76 in) 370 mm (14.57 in)
Poids à sec:
Sans huile ni carburant112.5 kg (248.0 lb)
Moteur:
Type de moteurMoteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à cames
en tête
Disposition des cylindresMonocylindre, incliné vers l'avant
3
Cylindrée449 cm
Alésage × course95.0 × 63.4 mm (3.74 × 2.50 in)
Taux de compression12.3 : 1
Système de démarrageKick et démarreur électrique
Système de lubrification:Carter sec
Type ou qualité d'huile:
Huile moteur(Pour USA et CDN)
Yamalube 4, SAE10W-40 ou SAE20W-50
Yamalube 4-R, SAE10W-50
API Service de type SG et au-delà,
JASO MA
(15.8 Imp oz, 15.2 US oz)
2,200 mm (86.61
in)
1,305 mm (51.38
in)
1,500 mm (59.06
in)
2,190 mm (86.22
in)
1,300 mm (51.18
in)
1,485 mm (58.46
in)
2-1
CARACTERISTIQUES GENERALES
(sauf USA et CDN)
SAE10W-30, SAE10W-40, SAE15W-40,
SAE20W-40 or SAE20W-50
API Service de type SG et au-delà,
JASO MA
Capacité d'huile:
Huile moteur
Vidange périodique0.95 L (0.84 Imp qt, 1.00 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Quantité totale1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit compris): 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Filtre à air:Elément de type humide
Essence:
TypeEssence super sans plomb uniquement, avec indice d'oc-
tane de recherche égal ou supérieur à 95.
Capacité du réservoir8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Réserve1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburateur:
TypeFCR-MX39
FabricantKEIHIN
Bougie:
Type/fabricantCR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Type d'embrayage:Humide, multidisque
Boîte de vitesse:USA, CDN, AUS, NZ, ZAEUROPE
Système de réduction primairePignon←
Taux de réduction primaire61/23 (2.652)←
Système de réduction secondaireTransmission par chaîne←
Taux de réduction secondaire50/13 (3.846)47/14(3.357)
Type de boîte de vitessesToujours en prise, 5-rap-
ports
CommandePied gauche←
Rapport de démultiplication:
Débattement de roue avant300 mm (11.8 in)
Débattement de roue arrière305 mm (12.0 in)
Système électrique:
Système d'allumageCDI
Système de générationAlternateur avec rotor à aimantation permanente
Type de batterieYTZ7S (F)
Tension/capacité de la batterie12V/6 AH
Densité1.310
Type de phare:Ampoule au quartz (halogène)
Puissance × quantité:
Phare12 V 35/36.5 W × 1
Feu arrière12 V 1.6/0.3 W × 1
←←
2
, 15 psi)
2-3
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
ElémentStandardLimite
Culasse:
Limite de déformation----0.05 mm (0.002
in)
Cylindre:
Alésage95.00–95.01 mm (3.7402–3.7406 in)---Limite d'ovalisation----0.05 mm (0.002
in)
Arbre à cames:
Méthode de transmissionTransmission par chaîne (gauche)---Diamètre intérieur du chapeau d'arbre à cames22.000–22.021 mm (0.8661–0.8670 in)---Diamètre extérieur de l'arbre à cames21.959–21.972 mm (0.8645–0.8650 in)---Jeu arbre-chapeau0.028–0.062 mm (0.0011–0.0024 in)0.08 mm (0.003
in)
Dimensions de la came
Admission "A"30.100–30.200 mm (1.1850–1.1890 in)30.000 mm
(1.1811 in)
Admission "B"22.450–22.550 mm (0.8839–0.8878 in)22.350 mm
(0.8799 in)
Echappement "A"30.200–30.300 mm (1.1890–1.1929 in)30.100 mm
(1.1850 in)
Echappement "B"22.450–22.550 mm (0.8839–0.8878 in)22.350 mm
(0.8799 in)
Limite de faux-rond d'arbre à cames----0.03 mm
(0.0012 in)
Chaîne de distribution:
Type de chaîne de distribution/nbre de maillons98XRH2010-118M/118---Méthode de réglage de la chaîne de distributionAutomatique----
2-4
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
ElémentStandardLimite
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:
Jeu aux soupapes (à froid)
IN0.10–0.15 mm (0.0039–0.0059 in)---EX0.20–0.25 mm (0.0079–0.0098 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la tête "A" (IN)26.9–27.1 mm (1.0591–1.0669 in)---Diamètre de la tête "A" (EX)27.9–28.1 mm (1.0984–1.1063 in)----
Largeur de portée "B" (IN)2.26 mm (0.089 in)---Largeur de portée "B" (EX)2.26 mm (0.089 in)----
Largeur de siège "C" (IN)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Largeur de siège "C" (EX)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Epaisseur de rebord "D" (IN)1 mm (0.0394 in)0.85 mm (0.033
in)
Epaisseur de rebord "D" (EX)1 mm (0.0394 in)0.85 mm (0.033
in)
Diamètre extérieur de la queue (IN)4.475–4.490 mm (0.1762–0.1768 in)4.445 mm
(0.1750 in)
Diamètre extérieur de la queue (EX)4.965–4.980 mm (0.1955–0.1961 in)4.935 mm
(0.1943 in)
Diamètre intérieur du guide (IN)4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in)4.550 mm
(0.1791 in)
Diamètre intérieur du guide (EX)5.000–5.012 mm (0.1969–0.1973 in)5.050 mm
(0.1988 in)
Jeu queue-guide (IN)0.010–0.037 mm (0.0004–0.0015 in)0.08 mm (0.003
in)
Jeu queue-guide (EX)0.020–0.047 mm (0.0008–0.0019 in)0.10 mm (0.004
in)
2-5
Loading...
+ 206 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.