Yamaha VX1050D-R, VX1050E-R User Manual [pt]

Page 1
2016 WaveRunner
V1
V1 Sport
MANUAL DO
PROPRIETÁRIO/OPERADOR
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático.
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este ma­nual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3

Informações importantes

Declaração de conformidade para veículo aquático
relativamente aos requisitos da Diretiva 2013/53/UE
Nome do fabricante do veículo aquático: YAMAHA MOTOR CO., LTD. Endereço: 2500 Shingai, Iwata, Shizuoka 438-8501, Japão
Nome do representante autorizado: YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Endereço: Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Baixos
Nome do organismo notificado responsável pela avaliação das emissões de escape e de ruído: SNCH
0499
VX1050D-R / V1 Sport, VX1050E-R / V1
Número de ID:
Endereço: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA0001L516
Módulo de avaliação de conformidade utilizado:
para a estrutura: para as emissões de ruído: para as emissões de ruído:
DESCRIÇÃO DO VEÍCULO AQUÁTICO
DESCRIÇÃO DO MOTOR
A
A
Número de identificação do veículo: formulário inicial
Nome do modelo/nome comercial:
CCategoria de conceção:
Outras diretivas comunitárias aplicáveis
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE e 2014/30/UE
EN 55012:2007/A1:2009
Normas
EN 61000-6-2:2005
D
A1A1B+C
B+C
B+D B+D
B+E B+E
B+F B+FGG
G
H H H
Nome do modelo:
6FB
Ciclo de combustão:
4 tempos
Tipo de combustível:
Gasolina
REQUISITOS ESSENCIAIS
Requisitos essenciais
normas
Outros documentos normativos/método
Ficheiro técnico
Forneça mais detalhes (* = norma obrigatória)
Anexo I.A Conceção e construção *EN ISO 13590:2003 Anexo I.B Emissões de escape *EN ISO 18854:2015 Anexo I.C Emissão de ruído *EN ISO 14509
* *
*
Esta declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. Declaro em nome do fabricante que os veículos aquáticos supramencionados estão em conformidade com todos os requisitos essenciais aplicáveis da forma especificada.
Nome/Cargo:
Y. Henmi / Diretor-geral do Departamento de Engenharia, Unidade de Negócio de Embarcações
(identificação da pessoa autorizada a assinar em nome do fabricante)
Assinatura:
Data e local de emissão:
18 de janeiro de 2016, Shizuoka, Japão
PJU44190
Page 4
Informações importantes
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
PJU30193
Estimado
proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquático Yamaha. Este manual do proprietário/operador con­tém informações necessárias para uma utili­zação, manutenção e conservação adequadas do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou manutenção do seu ve­ículo, consultar um Concessionário Yamaha. Este manual não constitui um curso sobre segurança na navegação ou náutica. Se este for o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a mudar para um tipo de veículo com o qual não está familiarizado, para seu pró­prio conforto e segurança, assegure-se de que obtém formação ou prática adequada antes de utilizar o veículo sozinho. Além dis­so, qualquer Concessionário Yamaha ou or­ganismo náutico terá o prazer de lhe recomendar escolas náuticas locais ou ins­trutores competentes. Neste manual, as informações de importân­cia particular são indicadas das seguintes maneiras:
PCJ00092
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assina­la precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danificar o veículo aquático ou outros bens.
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam infor­mações importantes, destinadas a esclare­cer ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de ferimentos. Obedeça a todas as mensagens de segurança assinaladas por este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a morte.
PWJ00072
Um AVISO indica uma situação perigosa que, caso não seja evitada, pode resultar em morte ou em ferimentos graves.
Page 5
PJU40411
Devido à política da Yamaha de contínuo de­senvolvimento dos seus produtos, este veí­culo poderá não ser exatamente igual ao descrito no presente manual do proprietá­rio/operador. As especificações estão sujei­tas a alterações sem aviso prévio. O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, permanecer com o veículo mesmo que este seja subsequente­mente vendido.
PJU30233
WaveRunner V1 / V1 Sport
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/
OPERADOR
©2015 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Outubro 2015
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso nos E.U.A.
Informações importantes
Page 6

Índice

Etiquetas importantes e gerais........ 1
Números de identificação ............... 1
Número de Identificação Principal
(PRI-ID) ........................................... 1
Número de Identificação do Veículo
(CIN)................................................ 1
Número de série do motor................. 1
Etiqueta com a data de fabrico.......... 2
Informações sobre o modelo .......... 2
Placa do fabricante............................ 2
Etiquetas importantes ..................... 4
Etiquetas de aviso.............................. 5
Outras etiquetas................................. 8
Informações de segurança ............ 10
Limitações dos operadores do
veículo aquático ......................... 10
Limitações durante a condução ... 11
Requisitos de operação ................ 13
Equipamento recomendado ......... 15
Informações de perigo .................. 16
Características do veículo............. 16
Wakeboard e esqui aquático ........ 18
Regras de segurança na
navegação.................................. 20
Utilização responsável do
veículo........................................ 20
Descrição .........................................22
Glossário do veículo aquático....... 22
Localização dos componentes
principais.................................... 23
Funcionamento da função de
controlo ............................................27
Funções de controlo do veículo
aquático ..................................... 27
Interruptor de paragem do motor .... 27
Interruptor de paragem de
emergência ................................... 27
Interruptor de arranque.................... 27
Comando do acelerador .................. 28
Sistema de governo ......................... 28
Saída piloto da água de
refrigeração................................... 29
Purgador de água............................. 29
Operação do veículo aquático....... 30
Funções de operação do veículo
aquático..................................... 30
Sistema de marcha à ré
(V1 Sport) ...................................... 30
Funcionamento dos
instrumentos ................................... 31
Centro de informações
multifunções .............................. 31
Visor de informações ....................... 31
Funcionamento do
equipamento ................................... 36
Equipamento................................. 36
Banco............................................... 36
Pega manual .................................... 36
Degrau de embarque (V1 Sport) ...... 37
Olhal da proa.................................... 37
Olhais da popa................................. 38
Cunho............................................... 38
Compartimentos de
armazenamento ............................ 38
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios....................................... 40
Requisitos de operação e
manuseamento ............................... 42
Requisitos de combustível ........... 42
Combustível ..................................... 42
Requisitos do óleo do motor ........ 44
Óleo do motor .................................. 44
Drenagem da água do porão........ 45
Drenagem da água do porão em
terra............................................... 45
Drenagem da água do porão na
água .............................................. 46
Page 7
Índice
Transporte num reboque .............. 47
Operação pela primeira vez ........... 48
Rodagem do motor....................... 48
Verificações pré-operação.............49
Lista de verificações
pré-operação................................ 49
Pontos de verificação
pré-operação ............................. 51
Verificações prévias ao
lançamento ................................... 51
Verificações posteriores ao
lançamento ................................... 57
Operação ......................................... 59
Operação do veículo aquático ...... 59
Familiarização com o veículo........... 59
Aprendizagem da operação do
veículo........................................... 59
Posição de condução ...................... 60
Colocação do veículo na água......... 60
Arranque do motor na água............. 60
Paragem do motor ........................... 61
Abandono do veículo....................... 61
Utilização do veículo aquático ......... 62
Viragem do veículo........................... 62
Paragem do veículo ......................... 64
Utilizar o veículo aquático em
marcha à ré (V1 Sport).................. 64
Embarque no veículo ....................... 65
Início da marcha............................... 68
Veículo virado de quilha................... 69
Abicagem e atracação do veículo.... 70
Operação em áreas com muitas
algas ............................................. 71
Após a remoção do veículo da
água.............................................. 71
Cuidados com a bateria................... 74
Armazenamento por um longo
período....................................... 76
Limpeza............................................ 76
Lubrificação...................................... 77
Tratamento contra a corrosão.......... 77
Manutenção..................................... 79
Manutenção.................................. 79
Jogo de ferramentas ........................ 79
Tabela de manutenção periódica..... 80
Óleo do motor e filtro de óleo .......... 82
Especificações ................................ 83
Especificações.............................. 83
Recuperação de anomalias ........... 84
Diagnóstico de anomalias ............ 84
Tabela de diagnóstico de
anomalias...................................... 84
Procedimentos de emergência..... 87
Limpeza da tomada do jato e da
turbina........................................... 87
Ligação de cabo auxiliar à bateria ... 88
Reboque do veículo ......................... 88
Veículo submerso............................. 89
Índice remissivo .............................. 90
Conservação e armazenamento....72
Cuidados pós-operação ............... 72
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração................ 72
Limpeza do veículo .......................... 73
Page 8

Etiquetas importantes e gerais

1
1
1
PJU36452
Números de identificação
Registar nos espaços reservados para o efei­to o Número de Identificação Principal (PRI­ID), o Número de Identificação do Veículo (CIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correta identificação das peças sobresselentes, aquando da sua en­comenda num Concessionário Yamaha. Re­gistar também estes números num local seguro, para facilitar a localização/identifica­ção do veículo em caso de furto.
PJU40501
Número de Identificação Principal (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa chapa situada dentro do compartimento do motor. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
MODELO:
VX1050E-R (V1) VX1050D-R (V1 Sport)
PJU36551
Número de Identificação do Veículo (CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afi­xada no convés da popa.
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30312
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa chapa afixada no motor. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD. ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE COMPONENTS. ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET JAPONAISES.
F
4F
PRI-I.D.
F4F
1
1 Localização do número de série do motor
Page 9
Etiquetas importantes e gerais
1
1
PJU44090
Etiqueta com a data de fabrico
Esta etiqueta está fixa no lado do orifício da caixa do filtro de ar. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na pá­gina 36.)
1 Localização da etiqueta com a data de
fabrico
PJU30321
Informações sobre o modelo
PJU30332
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta etiqueta cumprem determinadas partes da diretiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Algumas informações são fornecidas na pla­ca do fabricante colocada no veículo. São fornecidas explicações completas destas in­formações nas secções relevantes do manu­al.
1 Localização da placa do fabricante
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japan
WATERCRAFT DESIGN CATEGORY : C MAXIMUM CAPACITIES
Max. 3 Max. + = 240kg (530 lbs)
Categoria deste veículo aquático: C Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para fun­cionar com ventos até à força 6 da escala de Beaufort e com as respetivas alturas de onda (alturas significativas das ondas até 2 m (6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue). Essas condições estão presentes em águas interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
OBSERVAÇÃO:
costeiras em condições climatéricas mode­radas.
A altura significativa das ondas é a altura mé­dia do terço mais alto das mesmas, o que corresponde aproximadamente à altura da onda calculada por um observador com ex­periência. No entanto, algumas ondas terão o dobro dessa altura.
3
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
PJU30453
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, con­tactar um Concessionário Yamaha.
12
14
1
10
3
4
6
7
11
2
9
5 13
8
4
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U41B1-21 F2S-U41B1-20
1
2
PJU35914
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
5
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
F0V-U41B1-31 F1B-U41B1-31 F2S-U41B1-30
F1B-U41B2-01
F0M-041B2-11
3
4
6
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U415B-11 F1S-U415B-11
(F2S-U41E1-10) (F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10) (F1S-U41E1-11)
F0V-U41DB-12
5
6
8
7
GJ3-U416H-01 GP8-U416H-01
9
7
Page 15
V1 Sport:
F3K-U41D5-30 F3K-U41D5-10
10
F1B-U41F5-21 F1B-U41F5-11
(F2S-U41E1-10) (F1S-U41E1-11)
11
12
PJU35926
Outras etiquetas
Etiquetas importantes e gerais
8
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direção correta para endireitar um veículo virado de quilha.
9
Page 17

Informações de segurança

PJU30683
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da utilização de técnicas de condução corretas, assim como do bom senso, prudência e experi­ência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é permitido pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização e operar sempre o veículo de acordo com os requi­sitos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo. Esta leitura destina-se a propor­cionar ao operador uma clara compreen­são sobre o veículo e o seu modo de operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente o manual do proprietário/operador, as Re­gras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etique­tas.
PJU30742
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de 16 anos. Os menores só poderão utilizar o veículo sob a supervisão de adultos. A idade mínima e os requisitos de instru­ção prévia para a condução deste veículo pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passa­geiros. Não exceder o limite de carga má­xima do veículo nem permitir o transporte simultâneo de mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de reboque de um pra­ticante de wakeboard ou esquiador aquáti­co).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e experiência consideráveis na condução do veículo. A operação do veículo com passa­geiros a bordo exige uma maior experiên­cia. Praticar primeiro a condução do veículo, de modo a ficar familiarizado com
10
Page 18
Informações de segurança
o seu modo de operação, antes de efetuar manobras difíceis.
PJU30762
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos pre­sentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limitar a visibilida­de do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a ve-
locidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projetar água sobre elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras ma-
nobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subse­quente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objetos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti­cos e as outras embarcações não possuem travões!
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos na água—para governar o veículo é necessá­rio utilizar o acelerador. Verificar sempre os
11
Page 19
Informações de segurança
60 cm (2 ft)
comandos do acelerador e de governo an­tes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do ope­rador, evitando manobras agressivas que possam conduzir à perda de controlo do veículo, ejeção do operador ou colisão com objetos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As cur­vas apertadas e os saltos sobre a esteira de outras embarcações ou ondas podem aumentar o risco de lesões nas costas/me­dula espinal (paralisia), ferimentos na face e fraturas das pernas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não saltar com o veículo sobre a esteira de outras embarcações ou ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condi­ções de visibilidade reduzida; a operação nestas condições pode originar acidentes, provocando ferimentos ou mesmo a mor­te. Manter-se permanentemente alerta quanto à possibilidade de ocorrência de condições meteorológicas adversas. Ter em atenção as previsões meteorológicas e as condições de tempo existentes antes de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a presença de outras pessoas nas proximi­dades. Se o veículo for conduzido para lo­cais muito distantes de terra (impossibilitando o regresso a nado), é conveniente navegar na companhia de ou­tro veículo aquático ou embarcação, mas permanecer a uma distância segura. Trata­se apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o risco de colisão contra objetos submersos e a subsequente possibilidade de ferimen­tos.
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navega­ção noturna. Não operar o veículo aquático após o pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo a não aumentar o risco de co­lisão com outras embarcações e de feri­mentos graves ou mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e lo­cal aplicável ao veículo aquático.
12
Page 20
Informações de segurança
PJU30822
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas autoridades do local de utilização e ade­quado para utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resulta­do de uma queda na água ou da proximi­dade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere pro­tecção adequada contra a entrada de água no recto ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de protecção equivalente. Alguns exemplos de vestuário adequado são roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal como gangas, não de­vendo ser usados tecidos finos de fibra, como os utilizados em calções para ciclis­mo.
1 Colete de salvação homologado 2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a água e o encadeamento causado pelo sol, durante a operação do veículo. Os óculos de protecção mais adequados são consti­tuídos por material flutuante. Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de desportos aquáticos. É importante saber que o capacete de protecção pode conferir protecção nalguns tipos de acidentes, mas que pode também provocar lesões nou­tros. O capacete de protecção destina-se a conferir alguma protecção à cabeça. Ape­sar de os capacetes de protecção não pro­tegerem a cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua utilização pode reduzir a gravidade das lesões em caso de colisão com outras embarcações ou obstáculos. Os capacetes de protecção podem tam­bém conduzir a riscos de segurança. As quedas na água podem provocar a “reten­ção da água no capacete”, pelo que a for­ça aplicada no pescoço pode provocar asfixia, lesões cervicais graves e perma­nentes, ou mesmo a morte. O capacete pode também aumentar o risco de aciden­te, se reduzir a capacidade de visão ou au­dição, ou se distrair ou fatigar excessivamente o seu utilizador. Como se deve determinar se os benefícios do capacete são superiores aos seus ris­cos potenciais? Considerar as condições particulares de condução do veículo. Con­siderar também outros factores, como o ambiente de utilização, o estilo pessoal de condução e a aptidão pessoal do opera­dor. Considerar ainda a possibilidade de grande acumulação de tráfego de embar­cações e o estado de ondulação da água. Se a decisão for favorável ao uso de capa­cete, este deve ser seleccionado cuidado­samente. Sempre que possível, seleccionar um capacete especialmente concebido para veículos aquáticos. Em caso de participação em competições
13
Page 21
Informações de segurança
aquáticas, observar as recomendações re­lativas a capacetes, emitidas pela organi­zação da prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medica­mentos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático, efectuar sempre as verificações pré-ope­ração mencionadas na página 49, antes de operar o veículo.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter sempre os pés no espaço adequado. O facto de levantar os pés aumenta o risco de perda de equilíbrio ou de bater com os pés em objectos junto ao veículo aquático. Não transportar crianças, se não puderem chegar ao piso do espaço para os pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega exis­tente.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o seu médico assistente, antes de utilizar este tipo de veículos.
Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo po­dem reduzir a segurança e fiabilidade do
mesmo, tornando a sua utilização insegura ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência
ao pulso esquerdo e impedir o seu enrola­mento no guiador, de modo a que o motor pare, em caso de queda do operador à água. Após a utilização, retirar o cabo de paragem de emergência do veículo, de modo a impedir o arranque acidental do motor ou a utilização do veículo por crian­ças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo em zonas de banho. Os banhistas podem ser difíceis de observar, pelo que existe sempre o risco de colisão do veículo com pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre respon­sável pela observação constante de todo o tráfego de embarcações presentes na área; os outros navegantes poderão não ter o mesmo cuidado! Se os outros nave­gantes não puderem ver o veículo ou se as manobras deste forem mais rápidas do que os outros possam esperar, poderá ve­rificar-se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e ve­ículos aquáticos, mantendo ainda uma constante atenção em relação a cabos de
14
Page 22
Informações de segurança
reboque de esquis e linhas de canas de pesca. Obedecer às “Regras de segurança na navegação” e olhar para trás antes de efectuar uma viragem. (Ver “Regras de se­gurança na navegação” na página 20.)
PJU30841
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avi­sador sonoro que possa ser utilizado para avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo piro­técnico, aprovado pelas autoridades ade­quadas, esteja guardado num recipiente estanque a bordo do veículo aquático. Também é possível utilizar um espelho como sinal de emergência. Para mais infor­mações, contactar um Concessionário Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador saiba há quanto tempo o veículo aquático se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque para rebocar um veículo aquático avariado em caso de emergência.
15
Page 23
Informações de segurança
PJU30871
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação. Os gases de escape contêm monóxido de carbono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas de consciência ou mesmo a morte num curto espaço de tem­po. Utilizar sempre o veículo em áreas abertas.
Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando estes estão quentes, durante ou imediata­mente após o funcionamento do motor; estes podem provocar queimaduras gra­ves.
PJU30935
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação completa do comando do acelerador pro­duz apenas o impulso mínimo. A velocida­des superiores à velocidade mínima de governo, a capacidade de governo sem aceleração do motor diminui rapidamente. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem acelera­ção (OTS). Este accionar-se-á a velocida­des de passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectu­ar viragens através do fornecimento conti­nuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mes­mo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às acções do guiador, até o ace­lerador ser novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo. Praticar a execução de viragens numa zona livre de obstáculos, até se obter uma boa sensação desta manobra.
V1: Este veículo aquático é propulsionado
por um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do jacto provoca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de “ponto-morto”.
V1 Sport: Este veículo aquático é propul-
sionado por um jacto de água. A bomba de jacto está directamente ligada ao motor. Isto significa que o impulso do jacto provo-
16
Page 24
Informações de segurança
1
2
2
1
ca sempre algum movimento, sempre que o motor estiver em movimento. Não existe posição de “ponto-morto”. O veículo está em posição de “marcha avante” ou de “marcha à ré”, conforme a posição da ala­vanca do selector do sentido de marcha.
V1 Sport: Não utilizar a marcha à ré para
reduzir a velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocupan­tes ou o seu impacto com o guiador. Estes efeitos podem aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (parali­sia), lesões faciais e fractura das pernas, tornozelos ou de outros ossos do corpo. Pode ainda ser danificado o sistema de se­lecção do sentido de marcha.
V1 Sport: A marcha à ré pode ser utilizada
para reduzir a velocidade ou parar o veícu­lo em manobras a baixa velocidade, como durante a atracação do veículo. Com o mo­tor ao ralenti, seleccionar a marcha à ré e aumentar gradualmente a velocidade do motor. Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de seleccionar a mar­cha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em funcionamento. Os cabelos longos, o ves­tuário solto ou as correias do colete de sal­vação podem ficar aprisionados pelas peças móveis, o que pode provocar lesões corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do motor. O contacto com as peças rotativas
da bomba de jacto pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão 2 Tubeira do jato
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de emergência antes da remoção de quais­quer detritos ou algas, que se possam ter acumulado em torno da tomada do jacto.
STOP
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência
17
Page 25
Informações de segurança
1
PJU30957
Wakeboard e esqui aquático
O veículo aquático pode ser utilizado para praticar wakeboard ou esqui aquático caso a sua capacidade permita o transporte do ope­rador, de um observador virado para a ré e do praticante de wakeboard ou esquiador aquático, quando este não se encontra a ser rebocado. O veículo aquático deve também possuir um cunho concebido para puxar cabos de rebo­que de esquis; não fixar o cabo em nenhum outro local.
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veícu­lo aquático estar atento à segurança do pra­ticante de wakeboard ou esquiador aquático e de terceiros. O operador deve tomar co­nhecimento e cumprir todos os regulamen­tos locais em vigor para as águas onde irá utilizar o veículo aquático. O operador deve-se sentir à vontade a trans­portar passageiros antes de tentar puxar um praticante de wakeboard ou esquiador. Seguem-se algumas considerações impor­tantes para a redução de riscos durante o re­boque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar um colete de salvação homologado, preferencialmente de cor vi­va, para que os operadores de embarca-
ções possam avistar a pessoa a ser rebocada.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar vestuário de proteção. A entrada de água nos orifícios do corpo, devido a quedas na água, pode provocar graves lesões internas. O fato de banho normal não confere proteção adequada contra a entrada de água no reto ou na va­gina. A pessoa que é rebocada deve usar calças de fato de mergulho ou outro vestu­ário com um grau de proteção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o praticante de wakeboard ou esquiador aquático; em muitos locais é obrigatório por lei. Deve ser permitido à pessoa rebocada indicar ao operador o controlo da velocidade e a dire­ção por meio de sinais gestuais. O observador deve sentar-se na traseira do banco, com uma perna para cada lado e segurando-se na pega manual, firmando os pés no piso do espaço para os pés para manter o equilíbrio, enquanto está voltado para trás para observar os sinais gestuais e
18
Page 26
Informações de segurança
1
a condição do praticante de wakeboard ou esquiador aquático.
1 Pega manual
1 Pega manual
O controlo do veículo por parte do opera-
dor durante o reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático é afeta­do pela destreza do praticante de wakebo­ard ou esquiador aquático e pelo estado da água e condições meteorológicas.
Antes de se começar a puxar um pratican-
te de wakeboard ou esquiador aquático, o veículo aquático deve ser operado à velo­cidade mínima possível, até que o veículo aquático esteja bem afastado da pessoa rebocada e o cabo de reboque fique esti­cado. Certificar-se de que o cabo de rebo­que não se encontra aprisionado em algum objeto. Depois de se verificar que o praticante de wakeboard ou esquiador aquático está
pronto, que não há tráfego nem outros obstáculos, acelerar o suficiente para le­vantar a pessoa da água.
Efetuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquá­tico pode efetuar viragens muito aperta­das, que podem exceder as capacidades do praticante de wakeboard ou esquiador aquático. Manter a pessoa rebocada a pelo menos 50 m (164 ft), cerca de duas vezes o comprimento de um cabo de esqui normal, de distância de qualquer perigo potencial.
Os operadores de embarcações e de ou-
tros veículos aquáticos poderão não se aperceber de que está a rebocar um prati­cante de wakeboard ou esquiador aquáti­co. Juntamente com o observador, preste atenção a outras pessoas nas imediações e conduza a uma velocidade segura.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projetada contra o veículo aquático quando o praticante de wakebo­ard ou esquiador aquático cai ou se não ti­ver sido capaz de se levantar.
O reboque de objetos pesados ou volumo-
sos que não praticantes de wakeboard ou esquiadores aquáticos, tal como outra em­barcação ou veículo aquático, pode origi­nar a perda de controlo da direção e criar uma situação perigosa. Se for necessário rebocar outra embarcação numa situação de emergência, operar lentamente e com muito cuidado.
19
Page 27
Informações de segurança
PJU30971
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é considerado uma embarcação a motor. O veículo aquático deve ser operado em con­formidade com as regras e regulamentos aplicáveis à via de navegação em que é utili­zado.
PJU30992
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar dos espaços naturais devem ser responsa­velmente partilhados com os outros utiliza­dores. O prazer de desfrutar do veículo inclui também a responsabilidade de tratar as ou­tras pessoas, os terrenos, as águas, as plan­tas e os animais com respeito e civismo. Sempre que o operador utilizar o veículo, in­dependentemente do seu local de utilização, deve considerar-se sempre como um hóspe­de das outras pessoas. Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido pelo veículo pode ser muito agradável para os ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído desagra­dável para os outros. E que a esteira de água provocada pelo veículo pode produzir ondas que os outros não apreciam. Evitar a utilização do veículo junto de habita­ções na linha da costa e áreas de nidificação ou legalmente protegidas e manter uma dis­tância respeitosa em relação a pescadores, outras embarcações, banhistas e praias den­samente ocupadas. Se a navegação nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa veloci­dade e respeitar todas as regras de circula­ção. É necessário efetuar uma manutenção ade­quada para garantir que os gases de escape e os níveis de ruído do veículo aquático per­manecem dentro dos limites determinados. O operador é responsável pela realização da manutenção recomendada neste manual do proprietário/operador. Não esquecer que a poluição pode ser noci­va para o ambiente. Não abastecer o veículo com combustível ou óleo em locais em que o risco de derrame possa prejudicar o meio ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-
20
Page 28
Informações de segurança
lo da linha da costa antes do abastecimento de combustível. Eliminar a água e eventuais resíduos de combustível ou óleo do compar­timento do motor de acordo com os regula­mentos locais em vigor. Manter as zonas circundantes aprazíveis para as pessoas e a vida selvagem que partilham as vias de nave­gação: não fazer lixo. A utilização do veículo de forma responsável, com respeito e civismo para com os outros, ajuda também a preservar as vias de navega­ção e a possibilidade de serem desfrutadas para variadas atividades de lazer e recreio.
21
Page 29

Descrição

PJU40303
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelera­dor é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e não há esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de ignição, a injeção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direção sem acele­ração (OTS).
22
Page 30
Descrição
PJU31012
Localização dos componentes principais
Exterior
1
3 42
5 6 7 8 9
1 Capot 2 Guiador 3 Banco (página 36) 4 Espaço para os pés 5 Olhal da proa (página 37) 6 Tampão do combustível (página 42) 7 Saída piloto da água de refrigeração
(página 29)
8 Alcatrate 9 Flutuador
23
Page 31
1 2 3
4 5 6 7 8 9
Descrição
10 11
1 Plataforma de embarque 2 Cunho (página 38) 3 Pega manual (página 36) 4 Degrau de embarque (V1 Sport) (página 37) 5 Tubeira do j a t o 6 Deflector de marcha à ré (V1 Sport)
(página 30)
7 Tampa do conjunto bomba-tubeira 8 Olhal da popa (página 38)
9 Bujão de drenagem da popa (página 45) 10 Sensor de velocidade 11 Grelha de admissão
24
Page 32
Descrição
1 6
3
11
10
9
4
5 4
2
7
8
1 Interruptor de arranque (página 27)
2 Interruptor de paragem de emergência
(página 27)
3 Chave de segurança (página 27)
4 Retrovisor
5 Centro de informações multifunções
(página 31)
6 Comando do acelerador (página 28)
7 Alavanca do seletor do sentido de marcha
(V1 Sport) (página 30)
8 Suporte para bebidas (V1 Sport)
(página 40)
9 Porta-luvas (página 39) 10 Cabo de paragem de emergência
(página 27)
11 Interruptor de paragem do motor
(página 27)
25
Page 33
Compartimento do motor
Descrição
8
7 45 3
6
1
2
9
1 Purgador de água (página 29)
2 Reservatório de combustível
3 Bateria (página 52)
4 Adaptador da mangueira de lavagem
5 Reservatório de óleo
6 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
7 Vela/bobina de ignição
8 Caixa do filtro de ar
9 Caixa de fusíveis
26
Page 34

Funcionamento da função de controlo

ADVERTÊNCIA
1
STOP
3
1
2
PJU31026
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU31153
Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para o motor quando é premido.
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31164
Interruptor de paragem de emergência “
O interruptor de paragem de emergência para automaticamente o motor quando a chave de segurança, na extremidade do cabo de paragem de emergência, é removida do interruptor, como por exemplo, em caso de queda do operador à água. Introduzir a chave de segurança por baixo do interruptor de paragem de emergência antes de ligar o motor.
Quando o motor estiver desligado, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acionamen­to acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
PJU43560
Interruptor de arranque “
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o motor quando é premido. Soltar o interruptor de arranque logo que o motor começa a trabalhar. Se o motor não arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor de arranque, aguardar 15 segundos e tentar novamente. ADVERTÊNCIA: Não acionar o
interruptor de arranque com o motor liga­do. Não premir o interruptor de arranque durante mais de 5 segundos; caso contrá­rio, a bateria ficará descarregada e o mo-
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
27
Page 35
Funcionamento da função de controlo
START
1
1
2
1
tor não funcionará. Além disso, o motor de arranque poderá ficar danificado.
1 Interruptor de arranque
[PCJ01041]
O motor não funcionará em nenhuma das se­guintes situações:
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
PJU31212
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a veloci­dade do motor quando o comando é compri­mido.
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automa­ticamente à posição totalmente fechada (ra­lenti) quando é libertado.
PJU31262
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida, o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
a direcção do veículo aquático alterada em conformidade.
1 Guiador 2 Tubeira do jato
Dado que a força do impulso do jacto deter­mina a velocidade e o ângulo de uma vira­gem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao negociar uma curva, excepto à velocidade mínima de governo. Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que in­clui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do veículo de­pois de se libertar o comando do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de al­gum impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guia­dor. O sistema OTS não funciona a velocida­des abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em res-
28
Page 36
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
posta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU35975
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da água de refrigeração que circula no motor é descarregada pela saída piloto da água de refrigeração.
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigera­ção no lado de bombordo (esquerdo) do veí­culo. Para verificar o funcionamento correto do sistema de refrigeração, verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração. Se não houver descarga de água por esta saída, desligar o motor e verifi­car se a tomada do jato está obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 87.)
Após o acionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, acionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40323
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de água no reservatório de combustível uma vez que recolhe qualquer água que entre no tubo de respiro do reservatório de combustível caso o veículo vire de quilha. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la desapertando o bujão de dre­nagem.
1 Purgador de água 2 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água: (1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de
drenagem para drenar a água. Apanhar a água com o reservatório de escoamento ou com o pano seco de forma a não sal­tar para o compartimento do motor. Se saltar água para o veículo, certificar-se de que a mesma é limpa com um pano seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena-
gem até parar.
29
Page 37

Operação do veículo aquático

AVISO
1
2
3
1
3
2
PJU40013
Funções de operação do
veículo aquático
PJU40521
Sistema de marcha à ré (V1 Sport)
PWJ01231
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do seletor do sentido de marcha para a posição de marcha à ré, o deflector de marcha à ré desce e des­via o jato de água descarregado através da tubeira do jato. Isto permite que o veículo se mova em marcha à ré. Para selecionar a marcha à ré: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Puxar a alavanca do seletor do sentido
de marcha para a ré até parar na posição de marcha à ré. O deflector de marcha à ré desce e o veículo começa a mover-se
em marcha à ré à velocidade mínima de governo.
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha 2 Posição de marcha à ré 3 Posição de marcha avante
1 Deflector de marcha à ré 2 Posição de marcha avante 3 Posição de marcha à ré
Para selecionar a marcha avante: (1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do seletor do senti-
do de marcha para a frente até parar na posição de marcha avante. O deflector de marcha à ré sobe e o veículo começa a mover-se para a frente à velocidade mínima de governo.
30
Page 38

Funcionamento dos instrumentos

12 3
1 2 3 4
8765
PJU43570
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apre­senta várias informações sobre o veículo aquático.
1 Botão de seleção
2 Visor de informações
3 Luz indicadora “WARNING”
Ativação do centro de informações multi­funções
Quando o centro de informações multifun­ções é ativado, acendem-se todos os seg­mentos do visor. Após 2 segundos, as luzes avisadoras no visor de informações apagam­se e o centro começa a funcionar normal­mente. Se apenas for ativado o centro de informa­ções multifunções, a luz indicadora “WAR­NING” pisca uma vez.
Estado de espera do centro de informa­ções multifunções
Se não for efetuada nenhuma operação no centro de informações multifunções no espa­ço de 25 segundos após o motor ser desliga­do, o centro desliga-se e entra em estado de espera. Quando o motor volta a ser ligado, os visores são repostos no estado em que se encontravam antes de o centro se ter desli­gado e, depois, o centro começa a funcionar normalmente.
PJU35027
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi­ções de operação do veículo aquático.
1 Conta-rotações 2 Velocímetro 3 Conta-horas/voltímetro 4 Indicador do nível de combustível 5 Luz avisadora de verificação do motor 6 Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
7 Luz avisadora da pressão do óleo 8 Luz avisadora de nível de combustível
baixo
PJU31504
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo aquático em relação à água. Alternando as unidades de visualização, a velocidade pode ser indicada em quilóme­tros por hora “km/h” ou em milhas por hora “mph”.
31
Page 39
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
1
A selecção de “mph” como unidade de visu­alização efectua-se na fábrica da Yamaha.
Os números exteriores × 1000 r/min e os seg­mentos do visor no conta-rotações indicam a velocidade do motor.
1 Velocímetro
Para alterar as unidades do visor do velocí­metro: Premir o botão de selecção durante pelo me­nos 1 segundo no prazo de 10 segundos após o centro de informações multifunções ser activado. O visor do velocímetro muda.
1 Velocímetro
2 Botão de seleção
PJU31464
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor.
1 Conta-rotações
PJU31556
Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro tem tanto uma fun­ção de conta-horas como uma função de voltímetro. Alternando o visor, este pode ser utilizado como conta-horas ou como voltí­metro.
O conta-horas vem selecionado da fábrica da Yamaha.
1 Conta-horas/voltímetro
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de ho­ras de funcionamento do motor desde que o veículo aquático é novo.
32
Page 40
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
2
1
mais de 10 segundos. O visor passa do con-
O tempo decorrido mantém-se mesmo que os terminais da bateria tenham sido desliga­dos. Para passar do voltímetro para o conta-ho­ras: Premir o botão de seleção durante pelo me­nos 1 segundo, depois de o centro de infor­mações multifunções estar ativado durante mais de 10 segundos. O visor passa do voltí­metro para o conta-horas.
1 Conta-horas
2 Botão de seleção
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria. Quando a tensão da bateria está normal, o voltímetro indica aproximadamente 12 volts. Se a tensão da bateria tiver diminuído signifi­cativamente, “LO” é mostrado no voltímetro. Se a tensão da bateria tiver aumentado signi­ficativamente, é mostrado “HI”. Se o voltíme­tro mostrar “LO” ou “HI”, voltar imediatamente a terra e solicitar assistência a um Concessionário Yamaha. Para passar do conta-horas para o voltíme­tro: Premir o botão de seleção durante pelo me­nos 1 segundo, depois de o centro de infor­mações multifunções estar ativado durante
ta-horas para o voltímetro.
1 Voltímetro 2 Botão de seleção
PJU31515
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a quantidade de combustível restante no re­servatório de combustível. A quantidade de combustível restante é indicada através de oito segmentos no visor, que desaparecem dois de cada vez à medida que o nível de combustível diminui.
A precisão do indicador do nível de combus­tível varia de acordo com as condições de funcionamento. Utilizar esta função apenas como referência.
1 Indicador do nível de combustível
33
Page 41
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
PJU31569
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de combustível descer para cerca de 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os dois segmentos inferiores do nível de combustível, a luz avi­sadora do nível de combustível e a luz indica­dora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente.
Se o aviso de nível de combustível baixo for ativado, reabastecer o reservatório de com­bustível o mais brevemente possível. (Ver as informações sobre o enchimento do reserva­tório de combustível na página 42.) Após o reabastecimento do reservatório de combustível, os sinais de aviso desaparece­rão quando for ligado o motor.
Premir o botão de seleção do centro de infor­mações multifunções para desligar o avisa­dor acústico.
PJU31628
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativa­mente, a luz avisadora da pressão do óleo e a luz avisadora de verificação do motor pis­cam alternadamente, a luz indicadora “WARNING” pisca e o avisador acústico soa
intermitentemente. Simultaneamente, a velo­cidade máxima do motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ati­vada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do motor. (Ver as informações sobre a verifi­cação do nível do óleo do motor na página
44.) Se o nível do óleo for suficiente, solicitar a um Concessionário Yamaha a verificação do veículo aquático.
Premir o botão de seleção do centro de infor­mações multifunções para desligar o avisa­dor acústico.
PJU3160A
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significati­vamente, a luz avisadora de sobreaqueci­mento do motor e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente. Depois, a luz avisa­dora de sobreaquecimento do motor e a luz indicadora “WARNING” deixam de piscar, permanecem ligadas e o avisador acústico
34
Page 42
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
soa continuamente. Simultaneamente, a ve­locidade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do mo­tor for ativado, reduzir imediatamente a velo­cidade do motor, voltar a terra e verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcio­namento. Caso não haja descarga de água, desligar o motor e verificar se a tomada do jato está obstruída. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 87.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível lo­calizar e reparar a causa do sobreaqueci­mento, contactar um Concessionário Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade pode danificar seriamente o motor.
[PCJ00042]
Premir o botão de seleção do centro de infor­mações multifunções para desligar o avisa­dor acústico.
PJU31635
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um curto-circuito, a luz avisadora de verificação do motor e a luz avisadora “WARNING” pis­cam e o avisador acústico soa intermitente­mente.
Se a luz avisadora de verificação do motor for ativada, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e solicitar a verifica­ção do motor a um Concessionário Yamaha.
Premir o botão de seleção do centro de infor­mações multifunções para desligar o avisa­dor acústico.
35
Page 43

Funcionamento do equipamento

1
PJU40334
Equipamento
PJU31037
Banco
O banco é amovível. Retirar o banco para acesso ao comparti­mento do motor. Para remover o banco: (1) Puxar o trinco do banco para cima e le-
vantar a parte de trás do banco.
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco: (1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31364
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veí­culo a partir da água e para o observador vi­rado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veícu­lo. A pega manual não foi concebida para suportar o peso do veículo. Se a pega ma-
36
Page 44
Funcionamento do equipamento
ADVERTÊNCIA
1
1
nual partir, o veículo pode cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
1 Pega manual
PJU34865
[PWJ00022]
Degrau de embarque (V1 Sport)
O degrau de embarque serve para ajudar a subir para o veículo aquático a partir da água. Ao embarcar no veículo, fazer descer total­mente o degrau de embarque. O degrau re­gressa automaticamente à posição original após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo. O degrau de embarque não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o de­grau de embarque partir, o veículo pode
cair, o que pode resultar em ferimentos graves.
PCJ00743
[PWJ01212]
1 Degrau de embarque
37
Utilizar o degrau de embarque apenas para embarcar no veículo aquático estan­do na água. Não utilizar o degrau de em­barque para qualquer outra finalidade. Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34873
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma corda ao veículo para transportar, atracar ou rebocar o veículo em caso de emergência.
Page 45
Funcionamento do equipamento
1
1
1
(Ver as informações sobre o reboque do veí­culo aquático na página 88.)
1 Olhal da proa
PJU34882
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para pren­der uma corda ao veículo para o transportar ou atracar.
1 Olhal da popa
PJU40423
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de re­boque ao veículo aquático para rebocar um praticante de wakeboard ou um esquiador aquático. AVISO! Não utilizar o cunho para
erguer o veículo. O cunho não foi concebi­do para suportar o peso do veículo. Se o cunho partir, o veículo pode cair, o que
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01511]
1 Cunho
PJU31684
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os compartimentos de armazenamento que se seguem. Os compartimentos de armazenamento não são de conceção estanque. Se forem trans­portados objetos deterioráveis pela ação da água, guardá-los num saco estanque. Antes da utilização do veículo, verificar se to­dos os compartimentos de armazenamento se encontram bem fechados.
PJU31716
Compartimento de armazenamento na proa
O compartimento de armazenamento na proa encontra-se sob o capot.
38
Page 46
Funcionamento do equipamento
1
1
1
Para abrir o compartimento de armazena­mento na proa: Puxar o trinco do capot para cima e levantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
Para fechar o compartimento de armazena­mento na proa: Empurrar a parte traseira do capot para baixo para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de ar­mazenamento na proa: (1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento para drenar a água para o compartimen­to do motor.
1 Compartimento de armazenamento na
proa
Compartimento de armazenamento na proa:
Capacidade:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
39
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drena-
gem na posição original.
PJU41551
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao ban­co. O porta-luvas é amovível.
Page 47
Funcionamento do equipamento
1
1
1
Para abrir o porta-luvas: Deslizar o trinco do porta-luvas na direção do operador e, depois, levantar a tampa.
1 Trinco do porta-luvas
1 Porta-luvas
Para fechar o porta-luvas: Pressionar a tampa para baixo para a encai­xar firmemente.
PJU41422
Suporte para bebidas (V1 Sport)
O suporte para bebidas encontra-se no por­ta-luvas. (Ver informações sobre o porta-lu­vas na página 39.) O suporte para bebidas é amovível.
Porta-luvas:
Capacidade:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
1 Suporte de bebidas
Não colocar nenhum objeto no suporte para bebidas durante a condução. Caso contrário, os objetos poderão cair do suporte para be­bidas.
PJU40992
Suporte e cobertura do extintor de incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incên­dios encontram-se no compartimento de ar­mazenamento na proa.
40
Page 48
Funcionamento do equipamento
1
12
Utilização do suporte e da cobertura do ex­tintor de incêndios: (1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover a
cobertura do extintor de incêndios.
car se o capot se encontra bem fechado antes de utilizar o veículo.
1 Banda de fixação
2 Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
(3) Colocar o extintor de incêndios no su-
porte e, em seguida, colocar a cobertura sobre o extintor de incêndios.
(4) Apertar firmemente a cobertura e o ex-
tintor de incêndios utilizando a banda de fixação.
(5) Empurrar a parte traseira do capot para
baixo para encaixá-lo firmemente. Verifi-
41
Page 49

Requisitos de operação e manuseamento

AVISO
ADVERTÊNCIA
PJU31823
Requisitos de combustível
PJU37167
Combustível
PWJ00283
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins-
truções para evitar incêndios e explo-
sões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar fe-
rimentos ou a morte. Manusear a gaso-
lina com cuidado. Nunca puxar a
gasolina por um tubo com a boca. No
caso de alguém engolir gasolina, inalar
uma grande quantidade de vapor de ga-
solina ou esta entrar em contacto com
os olhos, consultar imediatamente um
médico. No caso de derramamento de
gasolina sobre a pele, lavar com água e
sabão. No caso de derramamento de
gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00322
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra-
vemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido arma-
zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice de octanas mínimo de
86 Índice de Octanas (PON) = (R + M)/2 90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta: uma com etanol e outra com metanol. Pode utilizar-se gasolina composta com eta­nol se o conteúdo de etanol não exceder os 10% e se o combustível possuir o índice de octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de combustível com 85% de etanol e, por con­seguinte, não deve ser utilizado neste veículo aquático. Todas as misturas de etanol com mais de 10% de etanol podem provocar da­nos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor. A Yamaha não recomenda a utilização de ga­solina composta com metanol, pois esta pode provocar danos no sistema de alimen­tação ou problemas de desempenho do mo­tor. Para encher o reservatório de combustível: (1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer nem sentar no veículo. Durante o rea­bastecimento, nunca fumar nem estar na proximidade de faíscas, chamas nuas ou outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover o banco e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de remoção e instalação dos bancos na pá­gina 36.)
42
Page 50
Requisitos de operação e manuseamento
1
1
2
2
1
(4) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
1 Tampão do combustível
(5) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
reservatório de combustível exposto à luz solar direta.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(6) Interromper o enchimento quando o ní-
vel de combustível atingir uma distância de aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do reservatório de combustível. Não encher demasiado o reservatório de combustível. O combustível expande quando aquece, pelo que o calor do mo­tor ou do sol pode provocar o derrama­mento de combustível para fora do reservatório. Não deixar o veículo com o
43
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(7) Limpar imediatamente qualquer com-
bustível derramado com um pano seco.
(8) Instalar o tampão do combustível com
firmeza, apertando-o até se ouvir um es­talido.
(9) Instalar firmemente o banco na posição
original.
Page 51
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
1
PJU40291
Requisitos do óleo do motor
PJU41543
Óleo do motor
PCJ00282
Utilizar unicamente óleo para motores a 4 tempos. A utilização de óleo para motores a 2 tempos pode danificar seriamente o motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00392
página 72 para obter informações sobre o fornecimento de água.)
Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa. Para verificar o nível do óleo do motor: (1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada em terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor. (Ver mais informações sobre o arran­que do motor na página 60.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer funcionar o motor mais 5 minutos se a temperatura ambiente for igual ou infe-
rior a 20 °C (68 °F). (4) Desligar o motor. (5) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.) (6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no reservatório de óleo, pois tal poderá da­nificar o motor.
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do reservatório de óleo. Os detritos e água no óleo do motor poderão causar danos graves no motor.
Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em fun­cionamento enquanto é fornecida água às condutas (passagens) da água de refrige­ração. (Ver “Lavagem das condutas (pas­sagens) da água de refrigeração” na
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do
reservatório de óleo e verificar se o nível
44
Page 52
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
FL
21 3
1
do óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
1 Vareta de nível 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, con­tactar um Concessionário Yamaha. Se o nível do óleo do motor se encontrar abai­xo da marca de nível mínimo, adicionar óleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU40022
Drenagem da água do porão
PCJ01302
Não deixar o motor trabalhar à aceleração máxima se houver bojo no compartimento do motor. A água do porão pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
PJU44260
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra: (1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação. (3) Após a água do porão ter saído pelos
orifícios dos bujões de drenagem da po-
pa, limpar a humidade restante do com-
partimento do motor com um pano seco. (4) Verifique que os bujões de drenagem da
popa e os respetivos anéis de vedação
em O não estão danificados e que não
existem detritos nas roscas nem nos
anéis de vedação em O dos bujões.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação
dos bujões de drenagem da popa, lim-
par as roscas e os anéis de vedação
em O dos bujões de modo a remover
45
Page 53
Requisitos de operação e manuseamento
1
quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrá­rio, os bujões de drenagem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar os anéis de vedação em O dos bujões de drenagem da popa e verificar se os bujões se en­contram bem apertados, antes de co­locar o veículo aquático na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do veículo aquático.
1 Anel de vedação em O
[PCJ00363]
(5) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completa­mente.
PJU40535
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão permanecerá no compartimento do motor mesmo após a água do porão ser drenada na água. Para uma drenagem completa da água do porão, remover o veículo da água e drenar a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jato de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a água do porão no compartimento do motor é introduzida pelo vácuo que é gerado na bom­ba de jato e é descarregada do veículo atra­vés da tubeira do jato.
Para drenar a água do porão na água: Conduzir o veículo o mais possível em linha reta e acima da velocidade de passo durante pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não ace­lerá-lo ao máximo durante pelo menos 1 minuto. A água do porão existente no compartimento do motor pode saltar para o motor, o que poderá resultar em danos graves.
[PCJ00554]
46
Page 54
Requisitos de operação e manuseamento
PJU33465
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar as amarrações ao reboque através do olhal da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquá­tico ao reboque, não atar os cabos de amarração a outra parte do veículo aquá­tico que não seja o olhal da proa e os olhais da popa. Caso contrário, poderá danificar o veículo aquático. Proteger os cabos de amarração com toalhas ou pa­nos nos pontos de contacto com o corpo do veículo, de modo a evitar riscos e ou­tros danos. V1 Sport: Não transportar o veículo com a alavanca do selector do sentido de marcha na posição de marcha à ré. Caso contrário, o deflector de mar­cha à ré pode atingir um obstáculo, o que pode provocar danos.
[PCJ00645]
47
Page 55

Operação pela primeira vez

ADVERTÊNCIA
PJU32786
PCJ00432
A não realização da rodagem do motor poderá resultar numa vida reduzida ou até mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que os diversos componentes do motor sofram o desgaste inicial, de modo a ficarem ajusta­dos com as tolerâncias funcionais especifi­cadas. A rodagem do motor assegura um correto desempenho e uma maior durabilida­de dos componentes. Para efetuar a rodagem do motor: (1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o mo-
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do motor, o veículo aquático pode ser utilizado normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 44.)
tor. (Ver mais informações sobre o arran­que do motor na página 60.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000 r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500 r/min.
48
Page 56

Verificações pré-operação

AVISO
PJU31982
PWJ00412
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum proble­ma. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41234
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efetuadas as verificações cons­tantes da lista que se segue.
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de água Verificar se o purgador de água tem água. 52
Bloco motor
Nível do óleo do motor Verificar o nível do óleo do motor. 52
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Sistema de marcha à ré (V1 Sport)
Comando do acelerador
Cabo de paragem de emer­gência
Interruptores
Compartimentos de arma­zenamento
Suporte, cobertura e ban­da de fixação do extintor de incêndios
Ventilar o compartimento do motor. Verificar se o interior do compartimento do motor apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fu­gas. Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta da­nos.
Verificar a presença de água do porão no comparti­mento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de eletróli­to.
Verificar se o sistema de governo funciona correta­mente.
Verificar se o sistema de marcha à ré funciona cor­retamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona cor­retamente. Verificar a folga do comando do acelerador.
Verificar se o cabo de paragem de emergência apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento apresentam danos ou têm água.
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fi­xação do extintor de incêndios possuem danos.
51
51
52
52
52
53
54
54
55
55
56
56
49
Page 57
Verificações pré-operação
OBSERVAÇÃO:
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Extintor de incêndios Verificar o estado do extintor de incêndios. 56
Equipamento de segurança
Casco e convés Verificar se o casco e o convés apresentam danos. 56
Tomada do jato
Tubeira do jato e defletor de marcha à ré (V1 Sport)
Bujões de drenagem da popa
Capot Verificar se o capot está devidamente fechado. 57 Banco Verificar se o banco está devidamente instalado. 36 VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de re­frigeração
Centro de informações multifunções
Ralenti do motor Verificar o ralenti do motor. 58
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efetuadas sempre que o veículo aquático é utilizado.
Verificar se está a bordo o equipamento de segu­rança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jato apresenta danos ou está obstruída.
Verificar se há danos na tubeira do jato e no deflec­tor de marcha à ré.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apre­sentam danos ou detritos e verificar se estão devi­damente instalados.
Verificar se existe descarga de água pela saída pilo­to da água de refrigeração com o motor em funcio­namento.
Verificar se o centro de informações multifunções funciona corretamente.
56
56
57
57
58
58
50
Page 58
Verificações pré-operação
AVISO
AVISO
PJU32282
Pontos de verificação pré-
operação
PJU40547
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lança­mento da lista de verificações pré-operação com o veículo em terra. Para efetuar as verificações prévias ao lança­mento: (1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o banco na posição original.
PJU32334
Verificação do compartimento do motor
PWJ00462
A não ventilação do compartimento do motor pode provocar um incêndio ou ex­plosão. Não ligar o motor se houver algu­ma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o compartimento do motor aberto durante al­guns minutos, de modo a permitir a saída de quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do com­partimento do motor.
PJU34215
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00382
As fugas de combustível podem resultar em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação deve ser reparado por um mecânico qualificado. Reparações inadequadas podem colocar em risco a segurança de utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não apresenta danos, fugas ou outros proble­mas.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos.
Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas.
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas.
Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas.
PJU36875
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservató­rio de combustível.
51
Page 59
Verificações pré-operação
1
1
FL
21 3
Adicionar combustível se for necessário. (Ver as informações sobre o enchimento do reser­vatório de combustível na página 42.)
PJU32424
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no pur­gador de água. Se houver água acumulada no purgador de água, drená-la. (Ver as infor­mações sobre a drenagem do purgador de água na página 29.)
1 Purgador de água
PJU40182
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apre­senta danos ou outros problemas.
PJU41561
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo da vareta de nível que se encontra presa ao tampão do reservatório de óleo.
(Ver as informações sobre a verificação do ní­vel do óleo do motor na página 44.)
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
1 Vareta de nível 2 Marca do nível máximo 3 Marca do nível mínimo
PJU32456
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada no compartimento do motor. Se houver água do porão acumulada no compartimento do motor, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 45.)
PJU32485
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo de respiro não estão danificados e se os ca­bos da bateria e o tubo de respiro estão de­vidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
52
Page 60
Verificações pré-operação
1
2
3
não estiver devidamente ligado, pode ocorrer um incêndio ou explosão.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
3 Tubo de respiro
[PWJ00452]
Verificar se o nível de eletrólito se encontra entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria sem carga suficiente para o arranque do motor ou se apresentar sinais de falta de corrente. A perda da corrente da bateria pode deixar os ocupantes do veículo em situação delicada, em locais afastados de terra.
[PWJ01241]
PJU32614
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a di­reita várias vezes para verificar se a desloca­ção é suave e sem obstruções na totalidade do percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e para a direita para verificar se a tubeira do jato se move quando o guiador é virado e se não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra bem fixa no compartimento.
53
Page 61
Verificações pré-operação
AVISO
1
do jato quando está totalmente virada para a esquerda ou para a direita.
do sentido de marcha, de modo a evitar o entalamento.
Operar a alavanca do seletor do sentido de marcha várias vezes para verificar se a ope­ração é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o deflector de marcha à ré sobe e desce de acordo com a operação da alavanca do seletor do sentido de marcha e se o deflector está em contacto com os respetivos batentes. (Ver o funcionamento do sistema de marcha à ré na página 30.)
Diferença entre as posições da tubeira do jato quando totalmente virada (distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU32635
Verificações do sistema de marcha à ré (V1 Sport)
PWJ00032
Não tocar no deflector de marcha à ré du­rante a operação da alavanca do selector
1 Batente
PJU32595
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias ve­zes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso. Além disso, verificar se o comando do acelerador regressa auto-
54
Page 62
Verificações pré-operação
ADVERTÊNCIA
1
maticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
Verificar se existe a folga adequada no co­mando do acelerador quando este se encon­tra na posição totalmente fechada (ralenti).
1 Folga do comando do acelerador
cionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ01221]
PJU40692
Verificação dos interruptores
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Verificar se o interruptor de arranque, o inter­ruptor de paragem do motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar corretamente. (Ver informações sobre a utili-
Folga do comando do acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
PJU32664
Verificação do cabo de paragem de emer­gência
Verificar se o cabo de paragem de emergên­cia não está danificado. Substituir o cabo se estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de emergência. O cabo de paragem de emer­gência pode não fazer atuar a chave de segurança quando o operador cair à água, permitindo que o veículo continue a fun-
55
Page 63
Verificações pré-operação
123
4
5
zação de cada interruptor nas páginas 27 a
27.)
1 Interruptor de paragem de emergência 2 Chave de segurança 3 Interruptor de arranque 4 Interruptor de paragem do motor 5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interrup­tores: (1) Premir o interruptor de arranque para
testar o acionamento do motor.
(2) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para ve­rificar se o motor para imediatamente.
(3) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência, de modo a ve­rificar se o motor para imediatamente.
PJU40102
Verificações do compartimento de arma­zenamento
Certificar-se de que os compartimento de ar­mazenamento não estão danificados e de que não há água acumulada nos comparti­mentos. (Ver informações sobre os comparti­mentos de armazenamento na página 38.)
PJU41082
Verificações do suporte, da cobertura e da banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios não se encontram danificados e se a cobertura está
bem fixa pela banda no respetivo lugar. (Ver informações sobre o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios na página 40.)
PJU32544
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as instruções fornecidas pelo respetivo fabri­cante. Manter sempre o extintor de incêndios fixo no respetivo suporte e com a cobertura colocada. O veículo deve estar sempre equipado com um extintor de incêndios. Este veículo não é fornecido de origem com extintor de incên­dios. Se não se possuir nenhum extintor, contactar um Concessionário Yamaha ou um fornecedor de extintores de incêndio a fim de obter um com as características adequadas.
PJU40122
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos apli­cáveis.
PJU32353
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam danos ou outro problema.
PJU32657
Verificações da tomada do jato
Verificar se a tomada do jato não está danifi­cada nem obstruída com algas ou detritos. Limpar a tomada do jato se estiver obstruída.
56
Page 64
Verificações pré-operação
1
1
(Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 87.)
PJU43221
Verificar a tubeira do jato e o defletor de marcha à ré (V1 Sport)
Verificar a tubeira do jato e o deflector de marcha à ré quanto a danos ou outros pro­blemas.
PJU44250
Verificação dos bujões de drenagem da popa
Desapertar e remover os bujões de drena­gem da popa e, depois, verificar se os bujões e os anéis de vedação em O destes não es­tão danificados e se não há detritos nas ros­cas nem nos anéis de vedação em O dos bujões. ADVERTÊNCIA: Antes da instala-
ção dos bujões de drenagem da popa, lim­par as roscas e os anéis de vedação em O dos bujões de modo a remover quaisquer materiais estranhos, tais como sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de dre­nagem da popa podem ficar danificados e permitir a entrada de água no comparti­mento do motor. Verificar os anéis de ve­dação em O dos bujões de drenagem da popa e verificar se os bujões se encon­tram bem apertados, antes de colocar o veículo aquático na água. Caso contrário, pode entrar água no compartimento do motor e causar a submersão do veículo aquático.
[PCJ00363]
1 Bujão de drenagem da popa
Instalar firmemente os bujões de drenagem da popa, apertando-os completamente.
1 Bujão de drenagem da popa
PJU41441
Verificação do capot
Empurrar a parte posterior do capot para bai­xo e verificar se está devidamente fechado.
PJU40146
Verificações posteriores ao lançamento
Executar as verificações posteriores ao lan­çamento constantes da lista de verificações pré-operação, enquanto o veículo está na água e com o motor em funcionamento. Para efetuar as verificações posteriores ao lançamento: (1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 60.) (2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
57
Page 65
Verificações pré-operação
PJU40553
Verificação da saída piloto da água de re­frigeração
Verificar se existe descarga de água pela sa­ída piloto da água de refrigeração com o mo­tor em funcionamento. (Ver as informações sobre a saída piloto da água de refrigeração na página 29.)
PJU32715
Verificação do centro de informações multifunções
Verificar se o centro de informações multifun­ções funciona corretamente. (Ver informa­ções sobre o funcionamento correto do centro de informações multifunções na pági­na 31.)
Ralenti do motor:
1500 ±100 r/min
PJU40172
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o con­ta-rotações do centro de informações multi­funções para verificar se o ralenti do motor não está significativamente acima ou abaixo dos limites especificados.
58
Page 66

Operação

AVISO
PJU32903
Operação do veículo aquático
PWJ00511
Antes da operação do veículo, deve-se to­mar conhecimento de todos os coman­dos. Consultar um Concessionário Yamaha sobre qualquer comando ou fun­ção que não sejam totalmente compreen­didos. A não compreensão do funcionamento dos comandos pode origi­nar acidentes ou impossibilitar o operador de evitar um.
PJU32965
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capa­cidades adquiridas com a prática, durante um período de tempo. O operador deve ad­quirir um bom conhecimento das técnicas básicas antes de tentar manobras de maior dificuldade. A utilização do veículo aquático pode ser uma atividade bastante aprazível, permitindo ao operador horas de prazer. Contudo, a fa­miliarização do operador com o funciona­mento do veículo aquático é essencial para se obter as capacidades necessárias a uma condução segura. Antes de operar o veículo, ler este manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de Instruções de Condu­ção e todas as etiquetas afixadas no veículo. Ter em especial atenção as informações de segurança que começam na página 10. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de operação. Não esquecer: este veículo foi concebido para transportar o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga máxima do veículo nem permitir o transporte simultâneo de mais de 3 pessoas
(ou 2 pessoas, em caso de reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquá­tico).
Carga máxima:
240 kg (530 lb) A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passageiros.
PJU33006
Aprendizagem da operação do veículo
Antes da operação do veículo, devem ser sempre realizadas as verificações pré-opera­ção indicadas na página 49. O pouco tempo despendido na verificação do veículo é com­pensado por uma maior segurança e fiabili­dade. Consultar a legislação local antes de operar do veículo. Conduzir o veículo com prudência e a veloci­dades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em relação às outras pesso­as, objetos e veículos aquáticos. Selecionar uma área ampla, com boa visibilidade e pou­co tráfego de embarcações para a aprendi­zagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—ope­rar o veículo com alguém por perto. Manter uma constante atenção às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições
59
Page 67
Operação
AVISO
que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros. O operador deve pegar firmemente no guia­dor e manter os pés no piso do espaço para os pés. O operador não deve tentar conduzir com passageiros até desenvolver completa­mente as aptidões de condução.
PJU40212
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no guiador com as duas mãos e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés.
Posição do passageiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem à pessoa situada à sua frente ou à pega exis­tente e sentar-se com uma perna de cada lado do banco, com os pés no piso do espa­ço para os pés. Nunca permitir o transporte de um passageiro à frente do operador. (Ver informações sobre a posição de condução durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático na página
18.)
PJU32803
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, cer­tificar-se de que não existem obstáculos à volta. Se o veículo for colocado na água a partir de um reboque, alguém deve certificar-se de que o veículo não é empurrado pelas ondas para o atrelado.
PJU43580
Arranque do motor na água
PWJ01531
Não accionar o acelerador na presença de pessoas à ré do veículo aquático. Desligar o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralen­ti. A água e os detritos descarregados pela tubeira do jacto podem provocar feri­mentos graves.
Para ligar o motor: (1) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos,
60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun-
ca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de
profundidade a contar do fundo do ve-
ículo, de modo a impedir a aspiração
de seixos ou areia pela tomada do ja-
to, o que provocaria danos na turbina
60
Page 68
Operação
12
3
e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência. (Ver informações sobre a utilização do interruptor de paragem de emergência na página 27.) AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está correctamente colocado. Se o cabo de paragem de emergência não esti­ver correctamente colocado, pode não fazer actuar a chave de seguran­ça quando o operador cair à água, permitindo que o veículo continue a funcionar e a ocorrência de um aci­dente.
[PWJ00582]
(3) Com o comando do acelerador liberta-
do, premir o interruptor de arranque (bo-
tão verde) para ligar o motor. (Ver
informações sobre a utilização do inter-
ruptor de arranque na página 27.)
START
PJU32863
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o interruptor de paragem do motor (botão ver­melho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o mo­tor, pode provocar o embate com um obs­táculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00602]
1 Chave de segurança 2 Interruptor de paragem de emergência 3 Cabo de paragem de emergência
61
PJU32873
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a chave de segurança do interruptor de para­gem de emergência para evitar o acionamen-
Page 69
Operação
AVISO
1
2
to acidental ou a utilização não autorizada por crianças ou outras pessoas.
STOP
PJU41573
Utilização do veículo aquático
V1:
Quando o motor estiver a funcionar, o veículo aquático move-se para a frente à velocidade mínima de governo, mesmo que o comando do acelerador esteja na posição totalmente fechada (ralenti).
vas à utilização da alavanca do seletor do sentido de marcha na página 30.)
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha 2 Posição de marcha avante
PJU33255
Viragem do veículo
PWJ00772
V1 Sport:
Quando a alavanca do seletor do sentido de marcha está na posição de marcha avante e o motor se encontra em funcionamento, o veículo move-se para a frente. O veículo aquático move-se para a frente à velocidade mínima de governo, mesmo que o comando do acelerador esteja na posição totalmente fechada (ralenti). (Ver as informações relati-
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objec­tos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes de curvar. As curvas apertadas negocia­das a alta velocidade podem provocar o deslizamento lateral ou o rodopio do ve­ículo aquático, projectando o operador e o(s) passageiro(s) para fora de bordo,
62
Page 70
Operação
o que poderá provocar lesões corpo­rais.
O governo do veículo depende da combina­ção da posição do guiador e da quantidade de aceleração. A água sugada através da grelha de admis­são é pressurizada pela turbina da bomba de jato. À medida que a água pressurizada é ex­pelida da bomba, através da tubeira do jato, cria o impulso para deslocar e governar o ve­ículo. Quanto maior for a velocidade do mo­tor, maior é o impulso produzido. A quantidade de impulso do jato, em conjun­to com a posição do guiador, determinam a velocidade de viragem. A. Mais aceleração produz um impulso
maior, logo, o veículo vira mais rapida­mente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abran-
dar, o veículo deixa de responder ao
guiador, até que o acelerador seja nova-
mente aplicado ou até ser atingida a ve-
locidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lenta­mente.
63
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo-
ca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Page 71
Operação
AVISO
Para governar o veículo é necessário utili­zar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que in­clui um sistema de direção sem aceleração (OTS). Este acionar-se-á a velocidades de passo, caso se tente o governo do veículo depois de se soltar o comando do acelerador (ver condição C acima). O sistema OTS ajuda a efetuar viragens atra­vés do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera, sen­do possível virar mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guia­dor. O sistema OTS não funciona a velocida­des abaixo da velocidade de passo ou com o motor desligado. Logo que o motor reduz de velocidade, o veículo deixa de virar em res­posta às ações do guiador, até o acelerador ser novamente acionado ou até se atingir a velocidade mínima de governo.
PJU33295
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer sistema de travagem independente. O veícu­lo para pelo efeito da resistência da água, após a libertação do comando do acelera­dor. A partir da velocidade máxima, o veículo para completamente em cerca de 100 m (330 ft), após a libertação do comando do acelerador ou a paragem do motor; no entan­to, esta distância depende de diversos fato­res, incluindo o peso bruto do veículo, o estado da superfície da água e a direção do vento. O veículo reduz a velocidade do segui­mento, logo que o comando do acelerador é libertado, mas permanece em seguimento lento, antes de parar completamente. Quan­do não houver a certeza de parar o veículo a
tempo de evitar a colisão com um obstáculo, aplicar o acelerador e guinar noutra direção.
PWJ00745
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não possuem travões!
Operar com prudência a velocidades
seguras e manter o veículo afastado das outras pessoas, objectos e embarca­ções, de modo a haver tempo suficiente para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode ser necessário aplicar motor para afas­tar o veículo de outra embarcação ou obstáculo que se encontre no caminho.
V1 Sport: Não utilizar a marcha à ré para
reduzir a velocidade ou parar o veículo; esta manobra pode provocar a perda de controlo do veículo, a ejecção dos ocu­pantes ou o seu impacto com o guiador.
PJU41581
Utilizar o veículo aquático em marcha à ré (V1 Sport)
Puxar a alavanca do seletor do sentido de marcha para a posição de marcha à ré. O ve­ículo irá mover-se em marcha à ré. (Ver as in-
64
Page 72
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
2
60 cm (2 ft)
formações sobre o sistema de marcha à ré na página 30.)
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha 2 Posição de marcha à ré
Verificar se existem obstáculos ou pessoas atrás antes de selecionar a marcha à ré.
PJU36087
Embarque no veículo
PWJ01112
O operador e os passageiros devem prati­car a subida a bordo a partir da água nas proximidades da costa antes de iniciarem a condução. Uma pessoa que faça muitas tentativas falhadas para voltar a subir a bordo do veículo pode ficar fatigada e com frio, o que aumenta o risco de feri­mentos e afogamento.
lo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobrea­quecimento do motor.
[PCJ00473]
V1 Sport: Este veículo aquático está equipa­do com um degrau de embarque, que se pode baixar e utilizar para ajudar ao embar­que. (Ver as informações relativas à utilização do degrau de embarque na página 37.)
PJU36354
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque,
elevar-se para o veículo e agarrar a pega
manual com uma mão.
Embarcar no veículo em zonas isentas de al­gas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do fundo do veícu-
65
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o
Page 73
Operação
AVISO
banco e sentando-se com uma perna de cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para os pés.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU3316A
Embarque com passageiro(s)
PWJ00661
agarrados à pessoa da frente ou às pegas laterais.
Quanto mais pesados forem o operador e o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se o peso total, incluindo qualquer carga, for su­perior a 240 kg (530 lb). Para embarcar com o veículo parado: (1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência. (3) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés. (4) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
A entrada de água nos orifícios do corpo, devido à proximidade da tubeira do jacto, pode provocar graves lesões internas. Não acelerar até que os passageiros este­jam sentados com os pés no piso do espa­ço para os pés e se encontrem bem
(5) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
66
Page 74
Operação
que o operador, que coloque os pés no piso do espaço para os pés e que se se­gure bem ao operador.
(6) Pedir ao segundo passageiro que efetue
o mesmo procedimento. Durante o em­barque do segundo passageiro, o opera­dor e o primeiro passageiro devem tentar equilibrar o veículo aquático.
do(s) à pessoa que está à sua frente ou à
pega manual existente.
(8) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha. Para embarcar quando é difícil manter o equilíbrio com o veículo parado: (1) Pedir ao(s) passageiro(s) que equili-
bre(m) o veículo aquático e, depois, em-
barcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(7) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para os pés e que se encontra(m) bem agarra-
67
(2) Segurar no guiador com as duas mãos,
colocar os pés no piso do espaço para
os pés e equilibrar-se. (3) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés, que se se-
gure bem ao operador e que se equilibre. (4) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
Page 75
Operação
AVISO
locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e conduzir à velocidade mínima de go­verno.
(6) Pedir ao segundo passageiro para ele-
var-se para a plataforma de embarque do veículo, que se ajoelhe e equilibre. Olhar em todas as direções e acelerar gradualmente. Depois, pedir ao segundo passageiro que se desloque lentamente para o banco mantendo o equilíbrio.
(7) Pedir ao segundo passageiro para sen-
tar-se com uma perna de cada lado do banco, que coloque os pés no piso do espaço para os pés, que se agarre à pessoa que está à sua frente ou à pega manual existente e que se equilibre.
(8) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para os pés e que se encontra(m) bem agarra­do(s) à pessoa que está à sua frente ou à pega manual existente e aumentar gra-
dualmente a velocidade para equilibrar o
veículo.
PJU33083
Início da marcha
PWJ00712
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquá­ticos presentes na área. Ter em especial atenção as condições que possam limi­tar a visibilidade do operador ou bloque­ar a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo sempre uma distância segura em rela­ção às outras pessoas, objectos e veí­culos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não aproximar o veículo de outras pessoas, com a finalidade de projectar água so­bre elas. Evitar as curvas apertadas ou outras manobras que dificultem o dis­tanciamento de terceiros em relação ao veículo ou a sua compreensão sobre o percurso subsequente do veículo. Evitar a navegação em áreas com objectos submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não
68
Page 76
Operação
ADVERTÊNCIA
AVISO
possuem travões! Não libertar o coman­do do acelerador quando pretender desviar-se de objectos na água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
PCJ01341
Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de pro­fundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provoca­ria danos na turbina e o sobreaquecimen­to do motor.
marcha à ré na página 30.) (2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência. (3) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33114
Embarque e início da marcha a partir de uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente. (2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência. (3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os
pés no piso do espaço para os pés.
PJU40593
Início da marcha a partir de um reboque V1:
(1) Lançar o veículo na água e, de seguida,
virá-lo de modo a que a proa fique virada na direção de deslocação pretendida.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co­locar a chave de segurança no interruptor de paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
V1 Sport:
(1) Colocar o veículo na água e, depois, mo-
ver a alavanca do seletor do sentido de marcha para a posição de marcha à ré. (Ver as informações sobre o sistema de
69
(4) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33236
Veículo virado de quilha
PWJ00672
O adriçamento incorrecto do veículo pode provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergên­cia do motor, de modo a remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência.
Page 77
Operação
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deve­rá endireitá-lo imediatamente. Para endireitar o veículo: (1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo no sentido dos ponteiros do relógio puxando pela tampa do conjunto bom­ba-tubeira com a mão esquerda en­quanto se pressiona o alcatrate com a mão ou o pé direito. Se o lado de bombordo (esquerdo) do veículo virado de quilha estiver inclinado para cima, pressionar o alcatrate de modo a que este lado desça antes de vi­rar o veículo no sentido dos ponteiros do relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos pon­teiros do relógio, pois, desta forma,
poderá entrar água no motor, provo-
cando danos graves.
[PCJ00542]
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do
porão do compartimento do motor. (Ver
as informações sobre a drenagem da
água do porão na página 45. Se o motor
não ligar, ver “Reboque do veículo” na
página 88 ou “Veículo submerso” na pá-
gina 89.) ADVERT ÊNCIA: Depois de se
voltar a ligar o motor, não acelerá-lo
ao máximo durante pelo menos 1 mi-
nuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar
para o motor, o que poderá resultar
em danos graves.
PJU35963
[PCJ00554]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
70
Page 78
Operação
ADVERTÊNCIA
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da área de abicagem pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor mesmo antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utili­zar o acelerador. Se o operador desli­gar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evi­tar. Uma colisão pode resultar em fe­rimentos graves ou na morte.
[PWJ00602]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a trabalhar em águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de modo a impe­dir a aspiração de seixos ou areia pela tomada do jato, o que provocaria da­nos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra. Para atracar o veículo: (1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m (330 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca e desli-
gar o motor mesmo antes de encostar à doca. AVISO! Para governar o veículo
é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00602]
(4) Encostar à doca e sair do veículo.
PJU37194
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquáti­co em áreas com grande acumulação de al-
gas. Se for inevitável utilizar o veículo em áreas com muitas algas, apertar e libertar um pouco, alternadamente, o comando do ace­lerador, para variar a velocidade do motor. As algas têm tendência para se acumular mais a velocidades constantes e à velocidade míni­ma de governo. Se as algas obstruírem a zona de admissão, limpar a tomada do jato. (Ver mais informações sobre a tomada do jato na página 87.)
PJU40242
Após a remoção do veículo da água
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da água, forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera­ção. Para forçar a expulsão da água presente nas condutas (passagens) da água de refrigera­ção: (1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor. (2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos. (3) Desligar o motor.
71
Page 79

Conservação e armazenamento

AVISO
ADVERTÊNCIA
12
3
PJU37146
Cuidados pós-operação
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre neces­sário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo. O facto de deixar o veículo na água durante longos períodos de tempo irá acelerar a de­terioração normal da bomba de jato e do cas­co. Os organismos marinhos e a corrosão constituem algumas das condições que po­dem encurtar a vida útil de muitos compo­nentes do veículo aquático.
PJU33549
Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de 4000 r/min em terra. Além disso, não dei­xar o motor a trabalhar durante mais de 15 segundos sem fornecimento de água; caso contrário, o motor pode sobreaque­cer.
Lavar as condutas (passagens) da água de refrigeração, de modo a impedir o seu entu­pimento com sal, areia ou sujidade. (1) Colocar o veículo na posição horizontal. (2) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem. In-
serir a ponteira da mangueira no adapta-
dor da mangueira de lavagem
empurrando-a e rodando-a até que fique
bem fixa.
1 Ponteira da mangueira 2 Adaptador da mangueira de lavagem 3 Tampão do adaptador da mangueira de
lavagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira. (6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água para que haja
72
Page 80
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através da tubeira do jato.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o estado do motor. Se o motor parar du­rante a operação de lavagem, fechar imediatamente a torneira da água e re­petir o procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular água nas condutas (passagens) da água de refrigeração com o motor desligado. Nestas condições, pode existir retorno de água através do si­lenciador de escape para o motor, o que provocaria danos graves no mo­tor.
[PCJ00123]
(8) Fechar a torneira. (9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri­geração, acionando e libertando rápida e alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos. (10) Desligar o motor. (11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão
do adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente. (12) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU41701
Limpeza do veículo
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efetue o tratamen­to contra a corrosão dos componentes internos do motor, de modo a evitar a sua corrosão. (Ver informações sobre o funcionamento do tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor na página 77.)
(3) Enxaguar o motor e o respetivo compar-
timento com uma pequena quantidade de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo comparti­mento com água pressurizada, de modo a evitar danos graves no mes­mo.
[PCJ00572]
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drena­gem da água do porão na página 45.)
(5) Secar o motor e o respetivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jato com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jato com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo
e borracha, tais como o banco e os ve­dantes do compartimento do motor, com protetor de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o banco.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
73
Page 81
Conservação e armazenamento
AVISO
1
3
2
4
PJU33687
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um período superior a um mês, remover a bate­ria, verificá-la e guardá-la num local fresco e seco.
PWJ00792
O electrólito da bateria é tóxico e perigo­so, podendo provocar queimaduras gra­ves, etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário. Antídotos Externo: lavar a área afectada com água. Interno: beber grandes quantidades de água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imediatamente um médico. Olhos: lavar com água corrente durante 15 minutos e consultar imediatamente um médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproximar faíscas, chamas, cigarros, etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar as baterias em espaços fechados, estes devem ser bem ventilados. Utilizar sempre óculos de protecção durante os trabalhos com baterias. Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria: (1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria. (2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria. (3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto 2 Banda da bateria 3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de eletrólito
Verificar se o nível de eletrólito se encontra entre as marcas de nível máximo e mínimo. Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicionar água destilada até atingir o nível especifica­do. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas água
destilada para encher a bateria; caso con-
74
Page 82
Conservação e armazenamento
1
trário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00242]
1 Marca do nível máximo 2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a tensão da bateria. Recomenda-se que seja um Concessionário Yamaha a verificar a tensão da bateria e a carregá-la. Caso se faça o carregamento da bateria pessoalmente, ler e seguir as instru­ções fornecidas com a máquina de teste e o carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a ba­teria apressadamente. Tal poderá reduzir a vida útil da mesma.
[PCJ00252]
Verificação das bandas de fixação da ba­teria
Verificar se as bandas de fixação da bateria não estão danificadas.
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria: (1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma es­cova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bate­ria.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVE RTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar danos permanentes à bateria. A bate­ria deve ser verificada periodicamen­te.
[PCJ00103]
Para instalar a bateria: (1) Colocar a bateria no respetivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação da bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos da bateria danifica os componentes eléctricos.
[PCJ00262]
75
Page 83
Conservação e armazenamento
AVISO
OBSERVAÇÃO:
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria. (4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encon-
tra bem fixa no compartimento.
[PWJ00452]
PJU33493
Armazenamento por um longo
período
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, co­locá-lo sempre adriçado na posição hori­zontal, de modo a evitar o derrame de combustível no motor ou no respectivo compartimento; este derrame de combus­tível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos de tempo, por exemplo durante o Inverno, re­quer uma manutenção preventiva para evitar a deterioração. Aconselha-se a manutenção do veículo por um Concessionário Yamaha antes de este ser armazenado. Contudo, os procedimentos que se seguem podem ser facilmente realizados pelo pro­prietário.
PJU40763
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações so­bre a lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração na página 72.)
Se se pretender guardar o veículo por um longo período, por exemplo no Inverno, ates­tar o reservatório de combustível com gaso­lina de destilação recente e adicionar condicionador e estabilizador de combustível ao reservatório, segundo as instruções do fa­bricante, antes de se ligar o motor. (2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na página 73.) Polir o casco com cera não abrasiva.
76
Page 84
Conservação e armazenamento
PJU40634
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante ma­rítima adequado e pulverizar um inibidor de corrosão entre os cabos interiores e exterio­res para lubrificar os cabos e purgar qualquer sujidade e humidade. Para manter as peças móveis a deslizar ou a rodar suavemente, lubrificá-las com massa lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
V1 Sport:
Cabo de comando do deflector de marcha à ré (extremidade da alavanca do seletor do sentido de marcha)
V1 Sport:
Cabo de comando do deflector de marcha à ré (extremidade do deflector de marcha à ré)
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jato)
77
PJU44280
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco, convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do convés e do motor com um inibidor de corro­são.
Tratamento contra a corrosão dos com­ponentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos compo­nentes internos do motor com um inibidor de corrosão.
Page 85
Conservação e armazenamento
OBSERVAÇÃO:
2
1
1
Para efetuar o tratamento contra a corrosão nos componentes internos do motor: (1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.) (2) Solte os ganchos no lado do orifício da
caixa do filtro de ar e, depois, levante a
tampa da caixa do filtro de ar.
ADVERTÊNCIA: Não levante a tampa
da caixa do filtro de ar à força. Caso
contrário, o tubo flexível de combustí-
vel fixo à tampa da caixa do filtro de ar
poderá ficar danificado.
1 Gancho 2 Tampa da caixa do filtro de ar
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segun-
dos. AVISO! Não pulverizar produtos
inflamáveis inibidores de corrosão so-
bre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto ou o
[PCJ02620]
gás propulsor podem provocar um in­cêndio.
1 Abertura de admissão
(4) Coloque a tampa da caixa do filtro de ar
na respetiva posição original e, depois, encaixe os ganchos na tampa.
Certifique-se de que a tampa da caixa do fil­tro de ar está firmemente instalada. (5) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre, e ligar o motor numa área bem ventilada e deixá-lo fun­cionar ao ralenti durante 15 segundos. (Consultar mais informações sobre o ar-
ranque do motor na página 27.) (6) Desligar o motor. (7) Instalar firmemente o banco na posição
original.
[PWJ00262]
78
Page 86

Manutenção

AVISO
PJU33769
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação ajudarão a manter o veículo em bom estado de segurança e de funcionamento. Por este motivo, a realização da manutenção periódi­ca tem de se assegurada. A segurança é uma das responsabilidades do proprietário do ve­ículo. É necessária uma manutenção ade­quada para garantir que a emissão dos gases de escape e os níveis de ruído permanecem dentro dos limites determinados. Os pontos mais importantes para a inspeção e lubrifica­ção do veículo encontram-se indicados nas páginas seguintes. Consultar um Concessionário Yamaha relati­vamente a peças de substituição genuínas e componentes opcionais Yamaha especial­mente desenvolvidos para o veículo. Não esquecer que as anomalias ou falhas re­sultantes da instalação de peças ou acessó­rios não equivalentes em qualidade às peças genuínas Yamaha não são cobertas pela ga­rantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação dos dispositivos para controlo de emis­sões e do sistema pode ser realizada em qualquer oficina ou mecânico capacita­dos para a reparação de um motor de ex­plosão marítimo. Contudo, as reparações ao abrigo da garantia devem ser feitas num Concessionário Yamaha Marine au­torizado.
PWJ00312
um Concessionário Yamaha ou a outro mecânico qualificado.
PJU33803
Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferra­mentas. Colocar o jogo de ferramentas num saco estanque e transportá-lo no veículo sempre que este é utilizado.
1 Saco de ferramentas 2 Chave de parafusos 3 Ponteira da mangueira 4 Chave de caixa de 10/12 mm 5 Alicate 6 Chave de bocas de 10/12 mm
Desligar o motor durante os procedimen­tos de manutenção, salvo especificação em contrário. Em caso de desconheci­mento dos procedimentos de manuten­ção do veículo, solicitar este trabalho a
79
Page 87
Manutenção
PJU43101
Tabela de manutenção periódica
A tabela de manutenção periódica apresenta orientações gerais para a manutenção periódi­ca. Solicitar a um Concessionário Yamaha a realização das verificações da tabela que se se­gue. Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo das condições de operação. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha. A marca “” indica itens que devem ser verificados e assistidos por um Concessionário Yamaha.
Inicial Subsequentemente, a cada
Item Operação
Tubagem de com­bustível
Tampão do reserva­tório de combustí­vel/Purgador de água
Reservatório de combustível
Coador da entrada de água
Tubos flexíveis da água de refrigera­ção
Motor, óleo do Substituir √√82 Filtro de óleo Substituir 82 Caixa intermédia Lubrificar Velas de ignição Verificar √√
Bateria
Fios da bateria Verificar os terminais
Coluna da direção
Cabo do sistema de governo
Alavanca do seletor do sentido de mar­cha (V1 Sport)
Cabo de comando do deflector de marcha à ré e de­flector de marcha à ré (V1 Sport)
Verificar tubos de com­bustível e braçadeiras
Verificar se os anéis de vedação em O apresen­tam fissuras e deforma­ção
Verificar a instalação e as correias
Verificar se há obstruções e danos
Verificar se há danos e fu­gas e também as braça­deiras
Verificar o nível de carga, os terminais, a bandas e o tubo de respiro
Verificar a operação e se apresenta folgas
Verificar o exterior e as li­gações e lubrificar
Verificar o exterior e as li­gações e lubrificar
Verificar o exterior e as li­gações e lubrificar
10 horas
50 horas
ou 12
meses
√√
100 ho-
ras ou
12 me-
*1
ses *1
200 ho-
ras ou
24 me-
ses *1
Pági-
na
80
Page 88
Manutenção
Inicial Subsequentemente, a cada
Item Operação
Elemento do filtro de ar
Tubos de admissão de ar
Corpo do acelera­dor
Sistema de escape
Tubo de respiro
Tur bi na
Tubeira do jato
Porão com jato de vácuo
Popa, bujões de drenagem da
Ânodo
Folga da válvula Verificar e ajustar *2
União elástica
Apoio do motor
Verificar se há danos e su­jidade
Verificar se há danos e as braçadeiras
Lubrificar os aceleradores
Verificar se há fugas de escape, os tubos e as braçadeiras
Verificar o tubo de respiro e as braçadeiras
Verificar se há dobras, da­nos e material estranho
Verificar o movimento e lubrificar
Verificar se há obstruções e danos nos tubos, as braçadeiras e limpar o co­ador do porão
Verificar os anéis de veda­ção em O
Verificar se há corrosão e limpar
Verificar se apresenta fis­suras, entalhes, desaperto e ruído
Verificar se há danos e descasque
10 horas
50 horas
ou 12
meses
*1: A situação que ocorrer primeiro. *2: Verificar a cada 200 horas. Executar as verificações pré-operação e as verificações pós-operação antes da realização da manutenção periódica.
100 ho-
ras ou
12 me-
*1
ses *1
200 ho-
ras ou
24 me-
ses *1
Pági-
na
*2
81
Page 89
PJU36943
AVISO
ADVERTÊNCIA
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do mo­tor encontra-se extremamente quente. O contacto do óleo com o vestuário pode provocar queimaduras.
PCJ00992
Não colocar o motor em funcionamento com demasiado óleo ou sem óleo sufi­ciente, pois tal poderá danificá-lo.
Recomenda-se que a mudança do óleo e do filtro de óleo do motor seja efetuada por um Concessionário Yamaha. Contudo, se o pro­prietário optar por executar ele mesmo a mu­dança de óleo e do filtro, deve consultar um Concessionário Yamaha.
Manutenção
82
Page 90

Especificações

PJU34543
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
3 pessoa
Capacidade de carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensões e peso:
Comprimento:
3220 mm (126.8 in) (V1) 3270 mm (128.7 in) (V1 Sport)
Largura:
1170 mm (46.1 in)
Altura:
1160 mm (45.7 in)
Peso em seco:
305 kg (672 lb) (V1) 309 kg (681 lb) (V1 Sport)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO 8665/SAE J1228):
84.6 kW a 8000 r/min
Consumo máximo de combustível:
33.5 L/h (8.8 US gal/h, 7.4 Imp.gal/h) Autonomia à velocidade de cruzeiro em aceleração máxima:
2.09 hora Velocidade mínima de governo:
1500 ±100 r/min
Motor:
Tipo de motor:
4 tempos, com refrigeração por circulação de líquido, DOHC
Número de cilindros:
3
Cilindrada:
1049 cm
Diâmetro e curso:
82.0 × 66.2 mm (3.23 × 2.61 in) Taxa de compressão:
11.0 : 1 Folga da válvula-admissão (a frio):
0.15–0.22 mm (0.0059–0.0087 in) Folga da válvula-escape (a frio):
0.26–0.32 mm (0.0102–0.0126 in) Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Sistema de refrigeração:
Água
Sistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
T.C.I.
Vela de ignição (NGK):
CR9EB
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
24+24 °
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo de motor recomendado:
YAMAL UBE 4W ou óleo de moto r a 4 te mpos
Óleo lubrificante para motores tipo SAE:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Óleo lubrificante para motores tipo API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL Capacidade total do reservatório de combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal) Quantidade de óleo do motor com substituição do filtro de óleo:
3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt) Quantidade de óleo do motor sem substituição do filtro de óleo:
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt) Quantidade total de óleo do motor:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
83
Page 91

Recuperação de anomalias

PJU34562
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo aquático, utilizar a tabela de diagnóstico de anomalias para verificar a causa possível. Se não for possível localizar a causa, contactar um Concessionário Yamaha.
PJU44300
Tabela de diagnóstico de anomalias
Confirmar a causa possível e a solução e, de seguida, consultar a página aplicável.
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA
O motor não arran­ca (o motor de ar­ranque não funciona)
O motor não arran­ca (o motor de ar­ranque funciona)
Interruptor de paragem de emergência
Fusível Queimado O veículo deve ser
Bateria Descarregada Recarregar 74
Motor de ar­ranque
Comando do acelerador
Combustível Reservatório vazio Atestar logo que pos-
Reservatório de combustí­vel
Vela de igni­ção
Sistema de injeção de combustível
A chave de seguran­ça não se encontra no local adequado
Ligações dos termi­nais desapertadas
Terminais corroídos Limpar ou substituir 74 Com problemas O veículo deve ser
Comprimido Libertar
Estagnado ou com sujidade
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Bomba de alimenta­ção com problemas
Colocar a chave de segurança 27
assistido por um Concessionário Yama ha
Apertar, conforme necessário
assistido por um Concessionário Yama ha
sível O veículo deve ser
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
74
27
42
84
Page 92
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA
Funcionamento ir­regular do motor ou o motor para ines­peradamente
Luz avisadora ou in­dicador pisca ou acende-se
Combustível Reservatório vazio Atestar logo que pos-
Estagnado ou com sujidade
Reservatório de combustí­vel
Vela de igni­ção
Cablagem elétrica
Sistema de injeção de combustível
Nível de combustível
Aviso da pressão do óleo
Sobreaqueci­mento do motor
Aviso de veri­ficação do motor
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Classe térmica ina­dequada
Folga incorreta O veículo deve ser
Ligação desapertada O veículo deve ser
Injetores com proble­mas ou obstruídos
Reservatório vazio Atestar logo que pos-
A pressão do óleo di­minuiu
Tomada do jato entu­pida
Sensores com pro­blemas
sível O veículo deve ser
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
sível O veículo deve ser
assistido por um Concessionário Yama ha
Limpar
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
42
42
34
87
35
85
Page 93
Recuperação de anomalias
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA
O veículo está lento ou perde potência
Cavitação Tomada do jato entu-
Aviso de so­breaqueci­mento do motor
Aviso da pressão do óleo
Vela de igni­ção
Cablagem elétrica
Combustível Estagnado ou com
Filtro de ar Entupido O veículo deve ser
pida Turbina danificada ou
desgastada
Comando de redu­ção da velocidade do motor ativado
Comando de redu­ção da velocidade do motor ativado
Suja ou defeituosa O veículo deve ser
Classe térmica ina­dequada
Folga incorreta O veículo deve ser
Ligação desapertada O veículo deve ser
sujidade
Acumulação de óleo O veículo deve ser
Limpar
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
Limpar tomada do jato e deixar arrefe­cer o motor
Adicionar óleo
assistido por um Concessionário Yama ha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
O veículo deve ser assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
assistido por um Concessionário Yama ha
87
87
34
34
86
Page 94
Recuperação de anomalias
AVISO
PJU34625
Procedimentos de emergência
PJU34635
Limpeza da tomada do jato e da turbina
PWJ00783
Antes de remover as algas e detritos da tomada do jato ou da turbina, desligar o motor e remover a chave de segurança do interruptor de paragem de emergência. O contacto com as peças rotativas da bom­ba de jato pode provocar lesões corporais graves ou mesmo a morte.
A retenção de algas ou detritos na tomada do jato ou na turbina pode provocar a ocorrên­cia de cavitação com a consequente redução do impulso do jato, mesmo com aumento da velocidade do motor. Se esta situação conti­nuar durante algum tempo, o motor aquece excessivamente e pode mesmo gripar.
ADVERTÊNCIA: Se algas ou detritos fica­rem retidos na tomada do jato, não operar o veículo aquático acima da velocidade mínima de governo até que sejam retira­dos.
[PCJ00654]
Se houver alguns indícios de entupimento da tomada do jato ou da turbina com algas ou detritos, voltar para terra e verificar a tomada
e a turbina. Parar sempre o motor antes de varar o veículo aquático em terra.
STOP
(1) Colocar um pano limpo ou qualquer
meio de proteção (ex: um bocado de al­catifa) sob o veículo aquático, de modo a protegê-lo de abrasões e riscos. Virar o veículo aquático sobre um dos costa­dos, conforme indicado na figura.
ADVERTÊNCIA: Virar sempre o veícu­lo aquático sobre o costado de bom­bordo (lado esquerdo). Ao virar o veículo aquático sobre o costado, su­portar a proa de modo a impedir a da-
87
Page 95
Recuperação de anomalias
AVISO
AVISO
2 31
4
nificação ou deformação do guiador.
[PCJ00662]
(2) Retirar as algas ou detritos presentes
junto à tomada do jato, veio de transmis­são, turbina, cárter da bomba de jato e tubeira do jato. Se os detritos forem de difícil remoção, consultar um Concessionário Yamaha.
PJU34642
Ligação de cabo auxiliar à bateria
Se a bateria do veículo estiver descarregada, é possível ligar o motor utilizando uma bate­ria auxiliar de 12 volts e cabos auxiliares.
PJU34664
Ligação dos cabos auxiliares
PWJ01251
Para evitar a explosão da bateria e danos graves no sistema elétrico:
Não inverter a polaridade dos cabos au-
xiliares durante a ligação às baterias.
Não ligar o cabo auxiliar negativo (–) ao
terminal negativo (–) da bateria do veícu­lo.
Não tocar com o cabo auxiliar positivo
(+) no cabo auxiliar negativo (–).
(1) Ligar o cabo auxiliar positivo (+) aos ter-
minais positivos (+) das duas baterias.
(2) Ligar uma extremidade do cabo auxiliar
negativo (–) ao terminal negativo (–) da bateria auxiliar.
(3) Ligar a outra extremidade do cabo auxi-
liar negativo (–) a um suporte do motor.
1 Cabo auxiliar negativo (–) 2 Bateria auxiliar 3 Cabo auxiliar positivo (+) 4 Suporte do motor
(4) Ligar o motor e depois desligar os cabos
auxiliares, efetuando os passos anterio­res pela ordem inversa. (Consultar mais informações sobre o arranque do motor na página 27.)
PJU34716
Reboque do veículo
PWJ00812
O operador da embarcação rebocadora
deve manter a velocidade mínima e evi­tar tráfego ou obstáculos que possam colocar em perigo o operador do veículo aquático.
O cabo de reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo aquáti­co não colida com a embarcação rebocadora em caso de abrandamento.
Se o veículo deixar de funcionar na água, pode ser rebocado para terra. Para rebocar o veículo: Utilizar um cabo de reboque que tenha três vezes o comprimento combinado da embar­cação rebocadora e do veículo aquático.
88
Page 96
Recuperação de anomalias
1
(1) Prender firmemente o cabo de reboque
ao olhal da proa do veículo aquático que está a ser rebocado.
1 Olhal da proa
(2) Sentar-se com uma perna de cada lado
do banco e segurar firmemente no guia­dor para equilibrar o veículo aquático.
ADVERTÊNCIA: A proa deve ser man­tida acima da linha de água durante o reboque; caso contrário, o comparti­mento do motor pode ficar cheio de água ou pode existir retorno de água para o motor, provocando graves da­nos no mesmo.
[PCJ01331]
Rebocar o veículo aquático a uma velocida­de de 8 km/h (5 mph) ou inferior.
ADVERTÊNCIA: Rebocar o veículo a uma velocidade de 8 km/h (5 mph) ou inferior; caso contrário, o compartimento do mo­tor pode ficar cheio de água ou pode exis­tir retorno de água para o motor, provocando graves danos no mesmo.
[PCJ01322]
PJU36156
Veículo submerso
Se o veículo estiver submerso ou cheio de água, drenar a água do porão do comparti­mento do motor. Em seguida, solicitar assis­tência a um Concessionário Yamaha o mais brevemente possível.
Se o veículo estiver submerso: (1) Retirar o veículo da água e drenar a água
dos compartimentos de armazenamen­to. (Ver as informações sobre a drena­gem dos compartimentos de armazenamento na página 38.)
(2) Drenar a água do porão do comparti-
mento do motor. (Ver as informações so­bre a drenagem da água do porão na página 45.)
(3) Solicitar assistência a um Concessioná-
rio Yamaha o mais brevemente possível.
ADVERTÊNCIA: O veículo aquático deverá ser inspecionado por um Con­cessionário Yamaha. Caso contrário, poderão ocorrer danos graves no mo­tor.
[PCJ00792]
89
Page 97

Índice remissivo

A
Abandono do veículo............................... 61
Abicagem e atracação do veículo............ 70
Acelerador, comando do .........................28
Água do porão, drenagem....................... 45
Água do porão, drenagem em terra......... 45
Água do porão, drenagem na água ......... 46
Após a remoção do veículo da água ....... 71
Aprendizagem da operação do veículo ...59
Armazenamento, compartimentos de...... 38
Armazenamento por um longo período... 76
Arranque do motor na água..................... 60
Arranque, interruptor de........................... 27
Aviso da pressão do óleo ........................34
Aviso de nível de combustível baixo........ 34
Aviso de sobreaquecimento do motor..... 34
Aviso de verificação do motor ................. 35
B
Banco.......................................................36
Bateria, ligação de cabo auxiliar à........... 88
C
Cabos auxiliares, ligação dos.................. 88
Colocação do veículo na água ................ 60
Combustível.............................................42
Combustível, indicador do nível de ......... 33
Combustível, requisitos de ...................... 42
Componentes principais, localização
dos........................................................23
Condução, limitações durante a.............. 11
Condução, posição de............................. 60
Conta-horas/voltímetro............................ 32
Conta-rotações........................................32
Corrosão, tratamento contra a................. 77
Cuidados com a bateria........................... 74
Cuidados pós-operação.......................... 72
Cunho ......................................................38
D
Degrau de embarque (V1 Sport) .............. 37
Diagnóstico de anomalias........................ 84
Diagnóstico de anomalias, tabela de....... 84
E
Embarque com passageiro(s) .................. 66
Embarque e início da marcha a partir
de uma doca......................................... 69
Embarque no veículo............................... 65
Embarque sozinho ................................... 65
Emergência, procedimentos de............... 87
Equipamento............................................ 36
Etiquetas de aviso......................................5
Etiquetas importantes................................ 4
Etiquetas, outras........................................8
F
Fabrico, etiqueta com a data .....................2
Familiarização com o veículo...................59
Funções de operação do veículo
aquático................................................ 30
G
Glossário do veículo aquático.................. 22
Governo, sistema de................................28
I
Identificação, números de..........................1
Início da marcha....................................... 68
Início da marcha a partir de um
reboque ................................................69
J
Jato, limpeza da turbina e da tomada
do.......................................................... 87
Jogo de ferramentas................................79
L
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração........................72
Limitações dos operadores do
veículo aquático.................................... 10
Limpeza.................................................... 76
Limpeza do veículo..................................73
Lista de verificações pré-operação..........49
Lubrificação .............................................77
M
Manutenção ............................................. 79
Modelo, informações sobre o ....................2
Motor, interruptor de paragem de
emergência do...................................... 27
Motor, interruptor de paragem do ...........27
Motor, número de série do ........................1
Motor, óleo do.......................................... 44
Motor, rodagem do .................................. 48
Multifunções, centro de informações ......31
N
Número de Identificação do Veículo
(CIN)........................................................1
90
Page 98
Índice remissivo
O
Óleo do motor e filtro de óleo.................. 82
Óleo do motor, requisitos do ................... 44
Operação do veículo aquático................. 59
Operação em áreas com muitas algas ....71
Operação, requisitos de........................... 13
P
Paragem do motor...................................61
Paragem do veículo ................................. 64
Pega manual ............................................ 36
Perigo, informações de............................ 16
Periódica, tabela de manutenção ............ 80
Placa do fabricante.................................... 2
Popa, olhais da ........................................ 38
Porta-luvas...............................................39
Pré-operação, pontos de verificação ...... 51
Principal, Número de Identificação
(PRI-ID) ................................................... 1
Proa, compartimento de armazenamento
na.......................................................... 38
Proa, olhal da........................................... 37
Purgador de água ....................................29
R
Reboque do veículo................................. 88
Recomendado, equipamento .................. 15
S
Saída piloto da água de refrigeração....... 29
Segurança na navegação, regras de ....... 20
Sistema de marcha à ré (V1 Sport).......... 30
Submerso, veículo ................................... 89
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios .............................................. 40
Suporte para bebidas (V1 Sport) ............. 40
T
Transporte num reboque .........................47
U
Utilização do veículo aquático................. 62
Utilização responsável do veículo............20
Utilizar o veículo aquático em marcha à
ré (V1 Sport).......................................... 64
V
Veículo aquático, funções de controlo
do.......................................................... 27
Veículo, características do....................... 16
Velocímetro..............................................31
Verificação da água do porão.................. 52
Verificação da saída piloto da água de
refrigeração........................................... 58
Verificação do bloco motor...................... 52
Verificação do cabo de paragem de
emergência...........................................55
Verificação do capot ................................57
Verificação do casco e convés ................ 56
Verificação do centro de informações
multifunções ......................................... 58
Verificação do compartimento do
motor .................................................... 51
Verificação do equipamento de
segurança .............................................56
Verificação do extintor de incêndios........ 56
Verificação do nível de combustível ........51
Verificação do nível do óleo do motor ..... 52
Verificação do purgador de água............. 52
Verificação do ralenti do motor................ 58
Verificação dos bujões de drenagem da
popa...................................................... 57
Verificação dos interruptores................... 55
Verificações da bateria............................. 52
Verificações da tomada do jato ............... 56
Verificações do comando do
acelerador.............................................54
Verificações do compartimento de
armazenamento....................................56
Verificações do sistema de
alimentação ..........................................51
Verificações do sistema de governo........ 53
Verificações do sistema de marcha à ré
(V1 Sport).............................................. 54
Verificações do suporte, da cobertura e
da banda de fixação do extintor de
incêndios ..............................................56
Verificações posteriores ao
lançamento...........................................57
Verificações prévias ao lançamento ........ 51
Verificar a tubeira do jato e o deflector
de marcha à ré (V1 Sport).....................57
Virado de quilha, veículo.......................... 69
Viragem do veículo................................... 62
Visor de informações ...............................31
91
Page 99
W
Wakeboard e esqui aquático................... 18
Índice remissivo
92
Page 100
Impresso nos E.U.A. Novembro 2015–0.8 × 1 CR
Loading...