Ler atentamente este manual
antes de operar este veículo
aquático.
F4F-F8199-70-P0
Page 2
Ler atentamente este manual antes de operar este veículo aquático. Este manual deverá permanecer no WaveRunner, caso este seja vendido.
Page 3
Informações importantes
Declaração de conformidade para veículo aquático
relativamente aos requisitos da Diretiva 2013/53/UE
Nome do fabricante do veículo aquático: YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Endereço: 2500 Shingai, Iwata, Shizuoka 438-8501, Japão
Nome do representante autorizado:YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Endereço: Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Baixos
Nome do organismo notificado responsável pela avaliação das emissões de escape e de ruído: SNCH
0499
VX1050D-R / V1 Sport, VX1050E-R / V1
Número de ID:
Endereço: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA0001L516
Módulo de avaliação de conformidade utilizado:
para a estrutura:
para as emissões de ruído:
para as emissões de ruído:
DESCRIÇÃO DO VEÍCULO AQUÁTICO
DESCRIÇÃO DO MOTOR
A
A
Número de identificação do veículo: formulário inicial
Nome do modelo/nome comercial:
CCategoria de conceção:
Outras diretivas comunitárias aplicáveis
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE e
2014/30/UE
EN 55012:2007/A1:2009
Normas
EN 61000-6-2:2005
D
A1A1B+C
B+C
B+D
B+D
B+E
B+E
B+F
B+FGG
G
H
H
H
Nome do modelo:
6FB
Ciclo de combustão:
4 tempos
Tipo de combustível:
Gasolina
REQUISITOS ESSENCIAIS
Requisitos essenciais
normas
Outros documentos
normativos/método
Ficheiro técnico
Forneça mais detalhes
(* = norma obrigatória)
Anexo I.A Conceção e construção*EN ISO 13590:2003
Anexo I.B Emissões de escape*EN ISO 18854:2015
Anexo I.C Emissão de ruído*EN ISO 14509
*
*
*
Esta declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. Declaro em nome do fabricante
que os veículos aquáticos supramencionados estão em conformidade com todos os requisitos essenciais aplicáveis da
forma especificada.
Nome/Cargo:
Y. Henmi / Diretor-geral do Departamento de Engenharia, Unidade de Negócio de Embarcações
(identificação da pessoa autorizada a assinar em nome do fabricante)
Assinatura:
Data e local de emissão:
18 de janeiro de 2016, Shizuoka, Japão
PJU44190
Page 4
Informações importantes
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
PJU30193
Estimado
proprietário/operador
Obrigado por ter optado por um veículo
aquático Yamaha.
Este manual do proprietário/operador contém informações necessárias para uma utilização, manutenção e conservação
adequadas do veículo. Em caso de dúvidas
sobre a operação ou manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre
segurança na navegação ou náutica. Se este
for o seu primeiro veículo aquático ou caso
esteja a mudar para um tipo de veículo com
o qual não está familiarizado, para seu próprio conforto e segurança, assegure-se de
que obtém formação ou prática adequada
antes de utilizar o veículo sozinho. Além disso, qualquer Concessionário Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de lhe
recomendar escolas náuticas locais ou instrutores competentes.
Neste manual, as informações de importância particular são indicadas das seguintes
maneiras:
PCJ00092
Uma indicação de ADVERTÊNCIA assinala precauções especiais que devem ser
tomadas para evitar danificar o veículo
aquático ou outros bens.
As mensagens OBSERVAÇÃO indicam informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar os procedimentos.
Este é o símbolo de alerta de segurança.
Serve para alertá-lo de potenciais perigos de
ferimentos. Obedeça a todas as mensagens
de segurança assinaladas por este símbolo
para evitar possíveis ferimentos ou mesmo a
morte.
PWJ00072
Um AVISO indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, pode resultar
em morte ou em ferimentos graves.
Page 5
PJU40411
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, este veículo poderá não ser exatamente igual ao
descrito no presente manual do proprietário/operador. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o
veículo mesmo que este seja subsequentemente vendido.
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRIID), o Número de Identificação do Veículo
(CIN) e o Número de Série do Motor, de
modo a facilitar a correta identificação das
peças sobresselentes, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Registar também estes números num local
seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU40501
Número de Identificação Principal
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
chapa situada dentro do compartimento do
motor. (Ver os procedimentos de remoção e
instalação dos bancos na página 36.)
MODELO:
VX1050E-R (V1)
VX1050D-R (V1 Sport)
PJU36551
Número de Identificação do Veículo
(CIN)
O CIN encontra-se gravado numa chapa afixada no convés da popa.
1 Localização do Número de Identificação do
Veículo (CIN)
PJU30312
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa chapa afixada no motor. (Ver os
procedimentos de remoção e instalação dos
bancos na página 36.)
1 Localização do número de Identificação
Principal (PRI-ID)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE
COMPONENTS.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET
JAPONAISES.
F
4F
PRI-I.D.
F4F
1
1 Localização do número de série do motor
Page 9
Etiquetas importantes e gerais
1
1
PJU44090
Etiqueta com a data de fabrico
Esta etiqueta está fixa no lado do orifício da
caixa do filtro de ar. (Ver os procedimentos
de remoção e instalação dos bancos na página 36.)
1 Localização da etiqueta com a data de
fabrico
PJU30321
Informações sobre o modelo
PJU30332
Placa do fabricante
Os veículos aquáticos que apresentem esta
etiqueta cumprem determinadas partes da
diretiva do Parlamento Europeu relativa às
máquinas.
Algumas informações são fornecidas na placa do fabricante colocada no veículo. São
fornecidas explicações completas destas informações nas secções relevantes do manual.
1 Localização da placa do fabricante
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japan
WATERCRAFT DESIGN CATEGORY : C
MAXIMUM CAPACITIES
Max.3
Max.+= 240kg (530 lbs)
Categoria deste veículo aquático: C
Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funcionar com ventos até à força 6 da escala de
Beaufort e com as respetivas alturas de onda
(alturas significativas das ondas até 2 m
(6.56 ft); ver a OBSERVAÇÃO que se segue).
Essas condições estão presentes em águas
interiores expostas, em estuários e em águas
2
Page 10
Etiquetas importantes e gerais
OBSERVAÇÃO:
costeiras em condições climatéricas moderadas.
A altura significativa das ondas é a altura média do terço mais alto das mesmas, o que
corresponde aproximadamente à altura da
onda calculada por um observador com experiência. No entanto, algumas ondas terão o
dobro dessa altura.
3
Page 11
Etiquetas importantes e gerais
PJU30453
Etiquetas importantes
Ler as seguintes etiquetas antes de utilizar este veículo aquático. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
12
14
1
10
3
4
6
7
11
2
9
513
8
4
Page 12
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U41B1-21
F2S-U41B1-20
1
2
PJU35914
Etiquetas de aviso
Se alguma destas etiquetas estiver danificada ou em falta, contactar um Concessionário
Yamaha para solicitar etiquetas para substituição.
5
Page 13
Etiquetas importantes e gerais
F0V-U41B1-31
F1B-U41B1-31
F2S-U41B1-30
F1B-U41B2-01
F0M-041B2-11
3
4
6
Page 14
Etiquetas importantes e gerais
F1B-U415B-11
F1S-U415B-11
(F2S-U41E1-10)
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
(F1S-U41E1-11)
F0V-U41DB-12
5
6
8
7
GJ3-U416H-01
GP8-U416H-01
9
7
Page 15
V1 Sport:
F3K-U41D5-30
F3K-U41D5-10
10
F1B-U41F5-21
F1B-U41F5-11
(F2S-U41E1-10)
(F1S-U41E1-11)
11
12
PJU35926
Outras etiquetas
Etiquetas importantes e gerais
8
Page 16
Etiquetas importantes e gerais
A etiqueta que se segue indica a direção correta para endireitar um veículo virado de quilha.
9
Page 17
Informações de segurança
PJU30683
A utilização deste veículo em condições
de segurança depende da utilização de
técnicas de condução corretas, assim
como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de utilizar este
veículo aquático, verificar se o seu uso é
permitido pela legislação e regulamentos
em vigor no local de utilização e operar
sempre o veículo de acordo com os requisitos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas
de Condução, o cartão de Instruções de
Condução e todas as etiquetas afixadas no
veículo. Esta leitura destina-se a proporcionar ao operador uma clara compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Não permitir a operação do veículo por
pessoas que não tenham lido previamente
o manual do proprietário/operador, as Regras Práticas de Condução, o cartão de
Instruções de Condução e todas as etiquetas.
PJU30742
Limitações dos operadores do
veículo aquático
A Yamaha recomenda que o veículo seja
operado apenas por indivíduos maiores de
16 anos.
Os menores só poderão utilizar o veículo
sob a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução prévia para a condução deste veículo
pode variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
o operador e até um máximo de 2 passageiros. Não exceder o limite de carga máxima do veículo nem permitir o transporte
simultâneo de mais de 3 pessoas (ou 2
pessoas, em caso de reboque de um praticante de wakeboard ou esquiador aquático).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total
da carga transportada, do operador e
dos passageiros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir prática e
experiência consideráveis na condução do
veículo. A operação do veículo com passageiros a bordo exige uma maior experiência. Praticar primeiro a condução do
veículo, de modo a ficar familiarizado com
10
Page 18
Informações de segurança
o seu modo de operação, antes de efetuar
manobras difíceis.
PJU30762
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade
de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a ve-
locidades moderadas, mantendo sempre
uma distância segura em relação às outras
pessoas, objetos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pesso-
as, com a finalidade de projetar água sobre
elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras ma-
nobras que dificultem o distanciamento de
terceiros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objetos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objetos na
água—para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Verificar sempre os
11
Page 19
Informações de segurança
60 cm (2 ft)
comandos do acelerador e de governo antes de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conheci-
mento das limitações do veículo e do operador, evitando manobras agressivas que
possam conduzir à perda de controlo do
veículo, ejeção do operador ou colisão
com objetos ou outras embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto de-
sempenho—não de um brinquedo. As curvas apertadas e os saltos sobre a esteira
de outras embarcações ou ondas podem
aumentar o risco de lesões nas costas/medula espinal (paralisia), ferimentos na face
e fraturas das pernas, tornozelos e outros
ossos do corpo. Não saltar com o veículo
sobre a esteira de outras embarcações ou
ondas.
Não operar o veículo aquático em águas
agitadas, com mau tempo ou em condições de visibilidade reduzida; a operação
nestas condições pode originar acidentes,
provocando ferimentos ou mesmo a morte. Manter-se permanentemente alerta
quanto à possibilidade de ocorrência de
condições meteorológicas adversas. Ter
em atenção as previsões meteorológicas e
as condições de tempo existentes antes
de utilizar o veículo.
Como em qualquer outro desporto aquáti-
co, o veículo não deve ser operado sem a
presença de outras pessoas nas proximidades. Se o veículo for conduzido para locais muito distantes de terra
(impossibilitando o regresso a nado), é
conveniente navegar na companhia de outro veículo aquático ou embarcação, mas
permanecer a uma distância segura. Tratase apenas de uma questão de bom senso.
Nunca utilizar o veículo em águas com me-
nos de 60 cm (2 ft) de profundidade a con-
tar do fundo do veículo, de modo a evitar o
risco de colisão contra objetos submersos
e a subsequente possibilidade de ferimentos.
Este veículo aquático não está equipado
com a iluminação necessária para navegação noturna. Não operar o veículo aquático
após o pôr-do-sol ou antes do nascer do
sol, de modo a não aumentar o risco de colisão com outras embarcações e de ferimentos graves ou mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local aplicável ao veículo aquático.
12
Page 20
Informações de segurança
PJU30822
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão
usar colete de salvação homologado pelas
autoridades do local de utilização e adequado para utilização neste tipo de veículo
aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de uma queda na água ou da proximidade da tubeira do jacto, pode provocar
graves lesões internas.
O fato de banho normal não confere protecção adequada contra a entrada de água
no recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente. Alguns exemplos de vestuário
adequado são roupa grossa, resistente e
justa ao corpo, tal como gangas, não devendo ser usados tecidos finos de fibra,
como os utilizados em calções para ciclismo.
1 Colete de salvação homologado
2 Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos
para protecção dos olhos contra o vento, a
água e o encadeamento causado pelo sol,
durante a operação do veículo. Os óculos
de protecção mais adequados são constituídos por material flutuante.
Recomenda-se o uso de calçado e luvas.
É conveniente decidir sobre o uso de capa-
cete de protecção durante a prática de
desportos aquáticos. É importante saber
que o capacete de protecção pode conferir
protecção nalguns tipos de acidentes, mas
que pode também provocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a
conferir alguma protecção à cabeça. Apesar de os capacetes de protecção não protegerem a cabeça contra todo o tipo de
impactos, a sua utilização pode reduzir a
gravidade das lesões em caso de colisão
com outras embarcações ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também conduzir a riscos de segurança. As
quedas na água podem provocar a “retenção da água no capacete”, pelo que a força aplicada no pescoço pode provocar
asfixia, lesões cervicais graves e permanentes, ou mesmo a morte. O capacete
pode também aumentar o risco de acidente, se reduzir a capacidade de visão ou audição, ou se distrair ou fatigar
excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios
do capacete são superiores aos seus riscos potenciais? Considerar as condições
particulares de condução do veículo. Considerar também outros factores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador. Considerar ainda a possibilidade de
grande acumulação de tráfego de embarcações e o estado de ondulação da água.
Se a decisão for favorável ao uso de capacete, este deve ser seleccionado cuidadosamente. Sempre que possível,
seleccionar um capacete especialmente
concebido para veículos aquáticos. Em
caso de participação em competições
13
Page 21
Informações de segurança
aquáticas, observar as recomendações relativas a capacetes, emitidas pela organização da prova.
Nunca operar o veículo aquático após a in-
gestão de álcool ou quaisquer medicamentos.
Por razões de segurança e para uma ade-
quada conservação do veículo aquático,
efectuar sempre as verificações pré-operação mencionadas na página 49, antes de
operar o veículo.
Durante a marcha do veículo aquático, o
operador e os passageiros devem manter
sempre os pés no espaço adequado. O
facto de levantar os pés aumenta o risco
de perda de equilíbrio ou de bater com os
pés em objectos junto ao veículo aquático.
Não transportar crianças, se não puderem
chegar ao piso do espaço para os pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega existente.
Nunca permitir o transporte de um passa-
geiro à frente do operador.
As mulheres grávidas ou as pessoas com
problemas de saúde devem consultar o
seu médico assistente, antes de utilizar
este tipo de veículos.
Não efectuar modificações no veículo.
As modificações efectuadas ao veículo podem reduzir a segurança e fiabilidade do
mesmo, tornando a sua utilização insegura
ou ilegal.
Fixar o cabo de paragem de emergência
ao pulso esquerdo e impedir o seu enrolamento no guiador, de modo a que o motor
pare, em caso de queda do operador à
água. Após a utilização, retirar o cabo de
paragem de emergência do veículo, de
modo a impedir o arranque acidental do
motor ou a utilização do veículo por crianças ou pessoas estranhas.
Manter-se permanentemente alerta em re-
lação a banhistas e não utilizar o veículo
em zonas de banho. Os banhistas podem
ser difíceis de observar, pelo que existe
sempre o risco de colisão do veículo com
pessoas presentes na água.
Evitar a colisão do veículo por outras em-
barcações. O operador é sempre responsável pela observação constante de todo o
tráfego de embarcações presentes na
área; os outros navegantes poderão não
ter o mesmo cuidado! Se os outros navegantes não puderem ver o veículo ou se as
manobras deste forem mais rápidas do
que os outros possam esperar, poderá verificar-se o risco de colisão.
Manter sempre uma distância de seguran-
ça em relação a outras embarcações e veículos aquáticos, mantendo ainda uma
constante atenção em relação a cabos de
14
Page 22
Informações de segurança
reboque de esquis e linhas de canas de
pesca. Obedecer às “Regras de segurança
na navegação” e olhar para trás antes de
efectuar uma viragem. (Ver “Regras de segurança na navegação” na página 20.)
PJU30841
Equipamento recomendado
A bordo do veículo aquático devem constar
os itens que se seguem:
Avisador sonoro
Deve-se transportar um assobio ou um avisador sonoro que possa ser utilizado para
avisar outras embarcações.
Sinais visuais de socorro
Recomenda-se que um dispositivo pirotécnico, aprovado pelas autoridades adequadas, esteja guardado num recipiente
estanque a bordo do veículo aquático.
Também é possível utilizar um espelho
como sinal de emergência. Para mais informações, contactar um Concessionário
Yamaha.
Relógio
O uso de relógio é útil para que o operador
saiba há quanto tempo o veículo aquático
se encontra em operação.
Cabo de reboque
Pode ser utilizado um cabo de reboque
para rebocar um veículo aquático avariado
em caso de emergência.
15
Page 23
Informações de segurança
PJU30871
Informações de perigo
Nunca colocar o motor em funcionamento
nem deixá-lo a funcionar em zonas sem
ventilação. Os gases de escape contêm
monóxido de carbono, um gás incolor (i.e.,
sem cor) e inodoro (i.e., sem cheiro), que
pode provocar perdas de consciência ou
mesmo a morte num curto espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo em áreas
abertas.
Não tocar no reservatório de óleo, no silen-
ciador de escape, nem no motor quando
estes estão quentes, durante ou imediatamente após o funcionamento do motor;
estes podem provocar queimaduras graves.
PJU30935
Características do veículo
O governo do veículo na água é efectuado
através do impulso do jacto. A libertação
completa do comando do acelerador produz apenas o impulso mínimo. A velocidades superiores à velocidade mínima de
governo, a capacidade de governo sem
aceleração do motor diminui rapidamente.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de direcção sem aceleração (OTS). Este accionar-se-á a velocidades de passo caso se tente o governo do
veículo depois de se libertar o comando do
acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar viragens através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o
veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz
de velocidade, o veículo deixa de virar em
resposta às acções do guiador, até o acelerador ser novamente accionado ou até se
atingir a velocidade mínima de governo.
Praticar a execução de viragens numa
zona livre de obstáculos, até se obter uma
boa sensação desta manobra.
V1: Este veículo aquático é propulsionado
por um jacto de água. A bomba de jacto
está directamente ligada ao motor. Isto
significa que o impulso do jacto provoca
sempre algum movimento, sempre que o
motor estiver em movimento. Não existe
posição de “ponto-morto”.
V1 Sport: Este veículo aquático é propul-
sionado por um jacto de água. A bomba de
jacto está directamente ligada ao motor.
Isto significa que o impulso do jacto provo-
16
Page 24
Informações de segurança
1
2
2
1
ca sempre algum movimento, sempre que
o motor estiver em movimento. Não existe
posição de “ponto-morto”. O veículo está
em posição de “marcha avante” ou de
“marcha à ré”, conforme a posição da alavanca do selector do sentido de marcha.
V1 Sport: Não utilizar a marcha à ré para
reduzir a velocidade ou parar o veículo;
esta manobra pode provocar a perda de
controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
Estes efeitos podem aumentar o risco de
lesões nas costas/medula espinal (paralisia), lesões faciais e fractura das pernas,
tornozelos ou de outros ossos do corpo.
Pode ainda ser danificado o sistema de selecção do sentido de marcha.
V1 Sport: A marcha à ré pode ser utilizada
para reduzir a velocidade ou parar o veículo em manobras a baixa velocidade, como
durante a atracação do veículo. Com o motor ao ralenti, seleccionar a marcha à ré e
aumentar gradualmente a velocidade do
motor. Verificar se existem obstáculos ou
pessoas atrás antes de seleccionar a marcha à ré.
Manter uma distância segura da grelha de
admissão sempre que o motor esteja em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário solto ou as correias do colete de salvação podem ficar aprisionados pelas
peças móveis, o que pode provocar lesões
corporais graves ou afogamento.
Nunca introduzir quaisquer objectos na tu-
beira do jacto durante o funcionamento do
motor. O contacto com as peças rotativas
da bomba de jacto pode provocar lesões
corporais graves ou mesmo a morte.
1 Grelha de admissão
2 Tubeira do jato
Desligar o motor e remover a chave de se-
gurança do interruptor de paragem de
emergência antes da remoção de quaisquer detritos ou algas, que se possam ter
acumulado em torno da tomada do jacto.
STOP
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
17
Page 25
Informações de segurança
1
PJU30957
Wakeboard e esqui aquático
O veículo aquático pode ser utilizado para
praticar wakeboard ou esqui aquático caso a
sua capacidade permita o transporte do operador, de um observador virado para a ré e
do praticante de wakeboard ou esquiador
aquático, quando este não se encontra a ser
rebocado.
O veículo aquático deve também possuir um
cunho concebido para puxar cabos de reboque de esquis; não fixar o cabo em nenhum
outro local.
1 Cunho
É da responsabilidade do operador do veículo aquático estar atento à segurança do praticante de wakeboard ou esquiador aquático
e de terceiros. O operador deve tomar conhecimento e cumprir todos os regulamentos locais em vigor para as águas onde irá
utilizar o veículo aquático.
O operador deve-se sentir à vontade a transportar passageiros antes de tentar puxar um
praticante de wakeboard ou esquiador.
Seguem-se algumas considerações importantes para a redução de riscos durante o reboque de um praticante de wakeboard ou
esquiador aquático.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar um colete de salvação
homologado, preferencialmente de cor viva, para que os operadores de embarca-
ções possam avistar a pessoa a ser
rebocada.
O praticante de wakeboard ou esquiador
aquático deve usar vestuário de proteção.
A entrada de água nos orifícios do corpo,
devido a quedas na água, pode provocar
graves lesões internas. O fato de banho
normal não confere proteção adequada
contra a entrada de água no reto ou na vagina. A pessoa que é rebocada deve usar
calças de fato de mergulho ou outro vestuário com um grau de proteção equivalente.
Deve haver a bordo uma segunda pessoa
como observador para vigiar o praticante
de wakeboard ou esquiador aquático; em
muitos locais é obrigatório por lei. Deve ser
permitido à pessoa rebocada indicar ao
operador o controlo da velocidade e a direção por meio de sinais gestuais.
O observador deve sentar-se na traseira
do banco, com uma perna para cada lado
e segurando-se na pega manual, firmando
os pés no piso do espaço para os pés para
manter o equilíbrio, enquanto está voltado
para trás para observar os sinais gestuais e
18
Page 26
Informações de segurança
1
a condição do praticante de wakeboard ou
esquiador aquático.
1 Pega manual
1 Pega manual
O controlo do veículo por parte do opera-
dor durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático é afetado pela destreza do praticante de wakeboard ou esquiador aquático e pelo estado
da água e condições meteorológicas.
Antes de se começar a puxar um pratican-
te de wakeboard ou esquiador aquático, o
veículo aquático deve ser operado à velocidade mínima possível, até que o veículo
aquático esteja bem afastado da pessoa
rebocada e o cabo de reboque fique esticado. Certificar-se de que o cabo de reboque não se encontra aprisionado em algum
objeto.
Depois de se verificar que o praticante de
wakeboard ou esquiador aquático está
pronto, que não há tráfego nem outros
obstáculos, acelerar o suficiente para levantar a pessoa da água.
Efetuar as viragens suavemente e com
raios de curvatura longos. O veículo aquático pode efetuar viragens muito apertadas, que podem exceder as capacidades
do praticante de wakeboard ou esquiador
aquático. Manter a pessoa rebocada a
pelo menos 50 m (164 ft), cerca de duas
vezes o comprimento de um cabo de esqui
normal, de distância de qualquer perigo
potencial.
Os operadores de embarcações e de ou-
tros veículos aquáticos poderão não se
aperceber de que está a rebocar um praticante de wakeboard ou esquiador aquático. Juntamente com o observador, preste
atenção a outras pessoas nas imediações
e conduza a uma velocidade segura.
Ter em atenção que a pega do cabo de re-
boque pode ser projetada contra o veículo
aquático quando o praticante de wakeboard ou esquiador aquático cai ou se não tiver sido capaz de se levantar.
O reboque de objetos pesados ou volumo-
sos que não praticantes de wakeboard ou
esquiadores aquáticos, tal como outra embarcação ou veículo aquático, pode originar a perda de controlo da direção e criar
uma situação perigosa. Se for necessário
rebocar outra embarcação numa situação
de emergência, operar lentamente e com
muito cuidado.
19
Page 27
Informações de segurança
PJU30971
Regras de segurança na
navegação
Legalmente, este veículo aquático Yamaha é
considerado uma embarcação a motor. O
veículo aquático deve ser operado em conformidade com as regras e regulamentos
aplicáveis à via de navegação em que é utilizado.
PJU30992
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavelmente partilhados com os outros utilizadores. O prazer de desfrutar do veículo inclui
também a responsabilidade de tratar as outras pessoas, os terrenos, as águas, as plantas e os animais com respeito e civismo.
Sempre que o operador utilizar o veículo, independentemente do seu local de utilização,
deve considerar-se sempre como um hóspede das outras pessoas. Não esquecer que,
por exemplo, o ruído emitido pelo veículo
pode ser muito agradável para os ouvidos do
seu proprietário, mas apenas ruído desagradável para os outros. E que a esteira de água
provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam.
Evitar a utilização do veículo junto de habitações na linha da costa e áreas de nidificação
ou legalmente protegidas e manter uma distância respeitosa em relação a pescadores,
outras embarcações, banhistas e praias densamente ocupadas. Se a navegação nestas
zonas for inevitável, conduzir a baixa velocidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efetuar uma manutenção adequada para garantir que os gases de escape
e os níveis de ruído do veículo aquático permanecem dentro dos limites determinados.
O operador é responsável pela realização da
manutenção recomendada neste manual do
proprietário/operador.
Não esquecer que a poluição pode ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veículo
com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio
ambiente. Retirar o veículo da água e afastá-
20
Page 28
Informações de segurança
lo da linha da costa antes do abastecimento
de combustível. Eliminar a água e eventuais
resíduos de combustível ou óleo do compartimento do motor de acordo com os regulamentos locais em vigor. Manter as zonas
circundantes aprazíveis para as pessoas e a
vida selvagem que partilham as vias de navegação: não fazer lixo.
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e civismo para com os outros,
ajuda também a preservar as vias de navegação e a possibilidade de serem desfrutadas
para variadas atividades de lazer e recreio.
21
Page 29
Descrição
PJU40303
Glossário do veículo aquático
Velocidade mínima de governo
A “Velocidade mínima de governo” é a velocidade mais reduzida para manobras. O acelerador é mantido no mínimo ou não é aplicado. O veículo aquático está bem dentro de água e
não há esteira.
Velocidade inferior à mínima de governo
A “Velocidade inferior à mínima de governo” é uma velocidade média. A proa do veículo está
ligeiramente acima da superfície da água, mas há deslocação do veículo na água. É produzida
esteira.
Velocidade de passo
A “Velocidade de passo” é uma velocidade mais rápida. O veículo fica mais nivelado e desliza
pela superfície da água. É produzida esteira.
Proa
Extremidade frontal do veículo.
Popa
Extremidade traseira do veículo.
Estibordo
Lado direito do veículo quando virado para a frente.
Bombordo
Lado esquerdo do veículo quando virado para a frente.
Água do porão
Água acumulada no compartimento do motor.
Sistema de Gestão do Motor Yamaha (YEMS)
O YEMS é um sistema de gestão computorizado integrado que controla e ajusta o ponto de
ignição, a injeção de combustível, o diagnóstico do motor e o sistema de direção sem aceleração (OTS).
22
Page 30
Descrição
PJU31012
Localização dos componentes principais
Exterior
1
342
56789
1 Capot
2 Guiador
3 Banco (página 36)
4 Espaço para os pés
5 Olhal da proa (página 37)
6 Tampão do combustível (página 42)
7 Saída piloto da água de refrigeração
(página 29)
8 Alcatrate
9 Flutuador
23
Page 31
123
456789
Descrição
1011
1 Plataforma de embarque
2 Cunho (página 38)
3 Pega manual (página 36)
4 Degrau de embarque (V1 Sport) (página 37)
5 Tubeira do j a t o
6 Deflector de marcha à ré (V1 Sport)
(página 30)
7 Tampa do conjunto bomba-tubeira
8 Olhal da popa (página 38)
9 Bujão de drenagem da popa (página 45)
10 Sensor de velocidade
11 Grelha de admissão
24
Page 32
Descrição
16
3
11
10
9
4
54
2
7
8
1 Interruptor de arranque (página 27)
2 Interruptor de paragem de emergência
(página 27)
3 Chave de segurança (página 27)
4 Retrovisor
5 Centro de informações multifunções
(página 31)
6 Comando do acelerador (página 28)
7 Alavanca do seletor do sentido de marcha
(V1 Sport) (página 30)
8 Suporte para bebidas (V1 Sport)
(página 40)
9 Porta-luvas (página 39)
10 Cabo de paragem de emergência
(página 27)
11 Interruptor de paragem do motor
(página 27)
25
Page 33
Compartimento do motor
Descrição
8
7453
6
1
2
9
1 Purgador de água (página 29)
2 Reservatório de combustível
3 Bateria (página 52)
4 Adaptador da mangueira de lavagem
5 Reservatório de óleo
6 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
7 Vela/bobina de ignição
8 Caixa do filtro de ar
9 Caixa de fusíveis
26
Page 34
Funcionamento da função de controlo
ADVERTÊNCIA
1
STOP
3
1
2
PJU31026
Funções de controlo do veículo
aquático
PJU31153
Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão
vermelho) para o motor quando é premido.
1 Interruptor de paragem do motor
PJU31164
Interruptor de paragem de
emergência “”
O interruptor de paragem de emergência
para automaticamente o motor quando a
chave de segurança, na extremidade do
cabo de paragem de emergência, é removida
do interruptor, como por exemplo, em caso
de queda do operador à água.
Introduzir a chave de segurança por baixo do
interruptor de paragem de emergência antes
de ligar o motor.
Quando o motor estiver desligado, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o acionamento acidental ou a utilização não autorizada
por crianças ou outras pessoas.
PJU43560
Interruptor de arranque “”
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o
motor quando é premido.
Soltar o interruptor de arranque logo que o
motor começa a trabalhar. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor
de arranque, aguardar 15 segundos e tentar
novamente. ADVERTÊNCIA: Não acionar o
interruptor de arranque com o motor ligado. Não premir o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos; caso contrário, a bateria ficará descarregada e o mo-
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
27
Page 35
Funcionamento da função de controlo
START
1
1
2
1
tor não funcionará. Além disso, o motor de
arranque poderá ficar danificado.
1 Interruptor de arranque
[PCJ01041]
O motor não funcionará em nenhuma das seguintes situações:
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
PJU31212
Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a velocidade do motor quando o comando é comprimido.
1 Comando do acelerador
O comando do acelerador regressa automaticamente à posição totalmente fechada (ralenti) quando é libertado.
PJU31262
Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida,
o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
1 Guiador
2 Tubeira do jato
Dado que a força do impulso do jacto determina a velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao
negociar uma curva, excepto à velocidade
mínima de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo depois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz de
velocidade, o veículo deixa de virar em res-
28
Page 36
Funcionamento da função de controlo
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
posta às acções do guiador, até o acelerador
ser novamente accionado ou até se atingir a
velocidade mínima de governo.
PJU35975
Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de
refrigeração.
1 Saída piloto da água de refrigeração
Existe uma saída piloto da água de refrigeração no lado de bombordo (esquerdo) do veículo. Para verificar o funcionamento correto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verificar se a tomada do jato está obstruída. (Ver
mais informações sobre a tomada do jato na
página 87.)
Após o acionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a funcionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, acionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
PJU40323
Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de drenagem.
1 Purgador de água
2 Bujão de drenagem
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamento
ou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de
drenagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não saltar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se
de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena-
gem até parar.
29
Page 37
Operação do veículo aquático
AVISO
1
2
3
1
3
2
PJU40013
Funções de operação do
veículo aquático
PJU40521
Sistema de marcha à ré (V1 Sport)
PWJ01231
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do seletor do
sentido de marcha para a posição de marcha
à ré, o deflector de marcha à ré desce e desvia o jato de água descarregado através da
tubeira do jato. Isto permite que o veículo se
mova em marcha à ré.
Para selecionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do seletor do sentido
de marcha para a ré até parar na posição
de marcha à ré. O deflector de marcha à
ré desce e o veículo começa a mover-se
em marcha à ré à velocidade mínima de
governo.
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
3 Posição de marcha avante
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
3 Posição de marcha à ré
Para selecionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do seletor do senti-
do de marcha para a frente até parar na
posição de marcha avante. O deflector
de marcha à ré sobe e o veículo começa
a mover-se para a frente à velocidade
mínima de governo.
30
Page 38
Funcionamento dos instrumentos
12 3
1234
8765
PJU43570
Centro de informações
multifunções
O centro de informações multifunções apresenta várias informações sobre o veículo
aquático.
1 Botão de seleção
2 Visor de informações
3 Luz indicadora “WARNING”
Ativação do centro de informações multifunções
Quando o centro de informações multifunções é ativado, acendem-se todos os segmentos do visor. Após 2 segundos, as luzes
avisadoras no visor de informações apagamse e o centro começa a funcionar normalmente.
Se apenas for ativado o centro de informações multifunções, a luz indicadora “WARNING” pisca uma vez.
Estado de espera do centro de informações multifunções
Se não for efetuada nenhuma operação no
centro de informações multifunções no espaço de 25 segundos após o motor ser desligado, o centro desliga-se e entra em estado de
espera. Quando o motor volta a ser ligado, os
visores são repostos no estado em que se
encontravam antes de o centro se ter desligado e, depois, o centro começa a funcionar
normalmente.
PJU35027
Visor de informações
O visor de informações apresenta as condições de operação do veículo aquático.
1 Conta-rotações
2 Velocímetro
3 Conta-horas/voltímetro
4 Indicador do nível de combustível
5 Luz avisadora de verificação do motor
6 Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
7 Luz avisadora da pressão do óleo
8 Luz avisadora de nível de combustível
baixo
PJU31504
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Alternando as unidades de visualização, a
velocidade pode ser indicada em quilómetros por hora “km/h” ou em milhas por hora
“mph”.
31
Page 39
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
1
2
1
1
A selecção de “mph” como unidade de visualização efectua-se na fábrica da Yamaha.
Os números exteriores × 1000 r/min e os segmentos do visor no conta-rotações indicam a
velocidade do motor.
1 Velocímetro
Para alterar as unidades do visor do velocímetro:
Premir o botão de selecção durante pelo menos 1 segundo no prazo de 10 segundos
após o centro de informações multifunções
ser activado. O visor do velocímetro muda.
1 Velocímetro
2 Botão de seleção
PJU31464
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor.
1 Conta-rotações
PJU31556
Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro tem tanto uma função de conta-horas como uma função de
voltímetro. Alternando o visor, este pode ser
utilizado como conta-horas ou como voltímetro.
O conta-horas vem selecionado da fábrica
da Yamaha.
1 Conta-horas/voltímetro
Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de horas de funcionamento do motor desde que o
veículo aquático é novo.
32
Page 40
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
2
1
2
1
mais de 10 segundos. O visor passa do con-
O tempo decorrido mantém-se mesmo que
os terminais da bateria tenham sido desligados.
Para passar do voltímetro para o conta-horas:
Premir o botão de seleção durante pelo menos 1 segundo, depois de o centro de informações multifunções estar ativado durante
mais de 10 segundos. O visor passa do voltímetro para o conta-horas.
1 Conta-horas
2 Botão de seleção
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria.
Quando a tensão da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a tensão da bateria tiver diminuído significativamente, “LO” é mostrado no voltímetro.
Se a tensão da bateria tiver aumentado significativamente, é mostrado “HI”. Se o voltímetro mostrar “LO” ou “HI”, voltar
imediatamente a terra e solicitar assistência a
um Concessionário Yamaha.
Para passar do conta-horas para o voltímetro:
Premir o botão de seleção durante pelo menos 1 segundo, depois de o centro de informações multifunções estar ativado durante
ta-horas para o voltímetro.
1 Voltímetro
2 Botão de seleção
PJU31515
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a
quantidade de combustível restante no reservatório de combustível. A quantidade de
combustível restante é indicada através de
oito segmentos no visor, que desaparecem
dois de cada vez à medida que o nível de
combustível diminui.
A precisão do indicador do nível de combustível varia de acordo com as condições de
funcionamento. Utilizar esta função apenas
como referência.
1 Indicador do nível de combustível
33
Page 41
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
PJU31569
Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de
combustível descer para cerca de 18 L
(4.8 US gal, 4.0 Imp.gal), os dois segmentos
inferiores do nível de combustível, a luz avisadora do nível de combustível e a luz indicadora “WARNING” piscam e o avisador
acústico soa intermitentemente.
Se o aviso de nível de combustível baixo for
ativado, reabastecer o reservatório de combustível o mais brevemente possível. (Ver as
informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 42.)
Após o reabastecimento do reservatório de
combustível, os sinais de aviso desaparecerão quando for ligado o motor.
Premir o botão de seleção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU31628
Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativamente, a luz avisadora da pressão do óleo e
a luz avisadora de verificação do motor piscam alternadamente, a luz indicadora
“WARNING” pisca e o avisador acústico soa
intermitentemente. Simultaneamente, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ativada, reduzir imediatamente a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo
do motor. (Ver as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página
44.) Se o nível do óleo for suficiente, solicitar
a um Concessionário Yamaha a verificação
do veículo aquático.
Premir o botão de seleção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU3160A
Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significativamente, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor e a luz indicadora
“WARNING” piscam e o avisador acústico
soa intermitentemente. Depois, a luz avisadora de sobreaquecimento do motor e a luz
indicadora “WARNING” deixam de piscar,
permanecem ligadas e o avisador acústico
34
Page 42
Funcionamento dos instrumentos
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
soa continuamente. Simultaneamente, a velocidade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do motor for ativado, reduzir imediatamente a velocidade do motor, voltar a terra e verificar se
existe descarga de água pela saída piloto da
água de refrigeração com o motor em funcionamento. Caso não haja descarga de água,
desligar o motor e verificar se a tomada do
jato está obstruída. (Ver mais informações
sobre a tomada do jato na página 87.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível localizar e reparar a causa do sobreaquecimento, contactar um Concessionário
Yamaha. O facto de continuar a utilizar o
veículo a alta velocidade pode danificar
seriamente o motor.
[PCJ00042]
Premir o botão de seleção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
PJU31635
Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora de verificação
do motor e a luz avisadora “WARNING” piscam e o avisador acústico soa intermitentemente.
Se a luz avisadora de verificação do motor for
ativada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e solicitar a verificação do motor a um Concessionário Yamaha.
Premir o botão de seleção do centro de informações multifunções para desligar o avisador acústico.
35
Page 43
Funcionamento do equipamento
1
PJU40334
Equipamento
PJU31037
Banco
O banco é amovível.
Retirar o banco para acesso ao compartimento do motor.
Para remover o banco:
(1) Puxar o trinco do banco para cima e le-
vantar a parte de trás do banco.
1 Trinco do banco
(2) Puxar o banco para a ré e retirá-lo.
Para instalar o banco:
(1) Introduzir as patilhas da parte da frente
do banco nas calhas do convés.
(2) Pressionar a parte de trás do banco para
encaixá-lo firmemente.
PJU31364
Pega manual
A pega manual serve para embarcar no veículo a partir da água e para o observador virado para a ré se segurar. AVISO! Não
utilizar a pega manual para erguer o veículo. A pega manual não foi concebida para
suportar o peso do veículo. Se a pega ma-
36
Page 44
Funcionamento do equipamento
ADVERTÊNCIA
1
1
nual partir, o veículo pode cair, o que pode
resultar em ferimentos graves.
1 Pega manual
PJU34865
[PWJ00022]
Degrau de embarque (V1 Sport)
O degrau de embarque serve para ajudar a
subir para o veículo aquático a partir da água.
Ao embarcar no veículo, fazer descer totalmente o degrau de embarque. O degrau regressa automaticamente à posição original
após ser libertado. AVISO! Não utilizar o de-
grau de embarque para erguer o veículo.
O degrau de embarque não foi concebido
para suportar o peso do veículo. Se o degrau de embarque partir, o veículo pode
cair, o que pode resultar em ferimentos
graves.
PCJ00743
[PWJ01212]
1 Degrau de embarque
37
Utilizar o degrau de embarque apenas
para embarcar no veículo aquático estando na água. Não utilizar o degrau de embarque para qualquer outra finalidade.
Poderá danificar o veículo aquático.
PJU34873
Olhal da proa
O olhal da proa é utilizado para prender uma
corda ao veículo para transportar, atracar ou
rebocar o veículo em caso de emergência.
Page 45
Funcionamento do equipamento
1
1
1
(Ver as informações sobre o reboque do veículo aquático na página 88.)
1 Olhal da proa
PJU34882
Olhais da popa
Os olhais da popa são utilizados para prender uma corda ao veículo para o transportar
ou atracar.
1 Olhal da popa
PJU40423
Cunho
O cunho serve para prender um cabo de reboque ao veículo aquático para rebocar um
praticante de wakeboard ou um esquiador
aquático. AVISO! Não utilizar o cunho para
erguer o veículo. O cunho não foi concebido para suportar o peso do veículo. Se o
cunho partir, o veículo pode cair, o que
pode resultar em ferimentos graves.
[PWJ01511]
1 Cunho
PJU31684
Compartimentos de armazenamento
Este veículo aquático está equipado com os
compartimentos de armazenamento que se
seguem.
Os compartimentos de armazenamento não
são de conceção estanque. Se forem transportados objetos deterioráveis pela ação da
água, guardá-los num saco estanque.
Antes da utilização do veículo, verificar se todos os compartimentos de armazenamento
se encontram bem fechados.
PJU31716
Compartimento de armazenamento na
proa
O compartimento de armazenamento na
proa encontra-se sob o capot.
38
Page 46
Funcionamento do equipamento
1
1
1
Para abrir o compartimento de armazenamento na proa:
Puxar o trinco do capot para cima e levantar
a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
Para fechar o compartimento de armazenamento na proa:
Empurrar a parte traseira do capot para baixo
para encaixá-lo firmemente.
Para drenar água do compartimento de armazenamento na proa:
(1) Remover o bujão de drenagem do fundo
do compartimento de armazenamento
para drenar a água para o compartimento do motor.
1 Compartimento de armazenamento na
proa
Compartimento de armazenamento na
proa:
Capacidade:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
39
1 Bujão de drenagem
(2) Instalar firmemente o bujão de drena-
gem na posição original.
PJU41551
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se em frente ao banco.
O porta-luvas é amovível.
Page 47
Funcionamento do equipamento
1
1
1
Para abrir o porta-luvas:
Deslizar o trinco do porta-luvas na direção do
operador e, depois, levantar a tampa.
1 Trinco do porta-luvas
1 Porta-luvas
Para fechar o porta-luvas:
Pressionar a tampa para baixo para a encaixar firmemente.
PJU41422
Suporte para bebidas (V1 Sport)
O suporte para bebidas encontra-se no porta-luvas. (Ver informações sobre o porta-luvas na página 39.)
O suporte para bebidas é amovível.
Porta-luvas:
Capacidade:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
1 Suporte de bebidas
Não colocar nenhum objeto no suporte para
bebidas durante a condução. Caso contrário,
os objetos poderão cair do suporte para bebidas.
PJU40992
Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
O suporte e a cobertura do extintor de incêndios encontram-se no compartimento de armazenamento na proa.
40
Page 48
Funcionamento do equipamento
1
12
Utilização do suporte e da cobertura do extintor de incêndios:
(1) Puxar o trinco do capot para cima e le-
vantar a parte traseira do capot.
1 Trinco do capot
(2) Libertar a banda de fixação e remover a
cobertura do extintor de incêndios.
car se o capot se encontra bem fechado
antes de utilizar o veículo.
1 Banda de fixação
2 Suporte e cobertura do extintor de
incêndios
(3) Colocar o extintor de incêndios no su-
porte e, em seguida, colocar a cobertura
sobre o extintor de incêndios.
(4) Apertar firmemente a cobertura e o ex-
tintor de incêndios utilizando a banda de
fixação.
(5) Empurrar a parte traseira do capot para
baixo para encaixá-lo firmemente. Verifi-
41
Page 49
Requisitos de operação e manuseamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
PJU31823
Requisitos de combustível
PJU37167
Combustível
PWJ00283
A gasolina e os vapores de gasolina são
altamente inflamáveis. Seguir estas ins-
truções para evitar incêndios e explo-
sões e reduzir o risco de ferimentos
durante o reabastecimento.
A gasolina é tóxica e pode provocar fe-
rimentos ou a morte. Manusear a gaso-
lina com cuidado. Nunca puxar a
gasolina por um tubo com a boca. No
caso de alguém engolir gasolina, inalar
uma grande quantidade de vapor de ga-
solina ou esta entrar em contacto com
os olhos, consultar imediatamente um
médico. No caso de derramamento de
gasolina sobre a pele, lavar com água e
sabão. No caso de derramamento de
gasolina sobre a roupa, mudar de roupa.
PCJ00322
Não utilizar gasolina com chumbo. A ga-
solina com chumbo pode danificar gra-
vemente o motor.
Evitar a entrada de água e de contami-
nantes no reservatório de combustível.
A contaminação do combustível pode
comprometer o desempenho e danificar
o motor. Utilizar apenas gasolina de
destilação recente que tenha sido arma-
zenada em recipientes limpos.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo com um índice
de octanas mínimo de
86
Índice de Octanas (PON) =
(R + M)/2
90 Índice de Octanas (RON)
Gasolina composta
Existem dois tipos de gasolina composta:
uma com etanol e outra com metanol.
Pode utilizar-se gasolina composta com etanol se o conteúdo de etanol não exceder os
10% e se o combustível possuir o índice de
octanas mínimo. O E-85 é uma mistura de
combustível com 85% de etanol e, por conseguinte, não deve ser utilizado neste veículo
aquático. Todas as misturas de etanol com
mais de 10% de etanol podem provocar danos no sistema de alimentação ou problemas
de desempenho do motor.
A Yamaha não recomenda a utilização de gasolina composta com metanol, pois esta
pode provocar danos no sistema de alimentação ou problemas de desempenho do motor.
Para encher o reservatório de combustível:
(1) Desligar o motor antes do reabasteci-
mento de combustível. Não permanecer
nem sentar no veículo. Durante o reabastecimento, nunca fumar nem estar na
proximidade de faíscas, chamas nuas ou
outras fontes de ignição.
(2) Colocar o veículo numa área bem venti-
lada e na posição horizontal.
(3) Remover o banco e verificar o nível de
combustível. (Ver os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos na página 36.)
42
Page 50
Requisitos de operação e manuseamento
1
1
2
2
1
(4) Desapertar o tampão do combustível e
removê-lo.
1 Tampão do combustível
(5) Adicionar lentamente combustível ao re-
servatório de combustível.
Capacidade do reservatório de
combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
reservatório de combustível exposto à
luz solar direta.
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(6) Interromper o enchimento quando o ní-
vel de combustível atingir uma distância
de aproximadamente 50 mm (2 in) do
topo do reservatório de combustível.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. O combustível expande
quando aquece, pelo que o calor do motor ou do sol pode provocar o derramamento de combustível para fora do
reservatório. Não deixar o veículo com o
43
1 Parte superior do reservatório de
combustível
2 Aproximadamente 50 mm (2 in) do topo do
reservatório de combustível
(7) Limpar imediatamente qualquer com-
bustível derramado com um pano seco.
(8) Instalar o tampão do combustível com
firmeza, apertando-o até se ouvir um estalido.
(9) Instalar firmemente o banco na posição
original.
Page 51
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
1
PJU40291
Requisitos do óleo do motor
PJU41543
Óleo do motor
PCJ00282
Utilizar unicamente óleo para motores a 4
tempos. A utilização de óleo para motores
a 2 tempos pode danificar seriamente o
motor.
Tipo de óleo de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40,
20W-50
Grau do óleo de motor recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Verificação do nível do óleo do motor
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00392
página 72 para obter informações sobre o
fornecimento de água.)
Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, atracar o veículo para que este não
se afaste da costa.
Para verificar o nível do óleo do motor:
(1) Com o motor parado, colocar o veículo
numa posição precisamente nivelada
em terra ou lançar o veículo à água.
(2) Olhar em todas as direções e ligar o mo-
tor. (Ver mais informações sobre o arranque do motor na página 60.)
(3) Fazer funcionar o motor à velocidade de
ralenti durante 6 minutos ou mais. Fazer
funcionar o motor mais 5 minutos se a
temperatura ambiente for igual ou infe-
rior a 20 °C (68 °F).
(4) Desligar o motor.
(5) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.)
(6) Desapertar o tampão do reservatório de
óleo e retirá-lo e, depois, limpar a vareta
medidora de nível fornecida.
Não deixar o motor a trabalhar com de-
masiado óleo ou sem óleo suficiente no
reservatório de óleo, pois tal poderá danificar o motor.
Certificar-se de que não entram detritos
nem água no orifício de enchimento do
reservatório de óleo. Os detritos e água
no óleo do motor poderão causar danos
graves no motor.
Quando se verificar o nível do óleo do mo-
tor em terra, o motor tem de estar em funcionamento enquanto é fornecida água às
condutas (passagens) da água de refrigeração. (Ver “Lavagem das condutas (passagens) da água de refrigeração” na
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
(7) Atarraxar o tampão do reservatório de
óleo no orifício de enchimento até ele pa-
rar. Remover novamente o tampão do
reservatório de óleo e verificar se o nível
44
Page 52
Requisitos de operação e manuseamento
ADVERTÊNCIA
FL
213
1
do óleo do motor se encontra entre as
marcas de nível mínimo e máximo.
1 Vareta de nível
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
(8) Se o nível do óleo do motor estiver muito
acima da marca de nível máximo, contactar um Concessionário Yamaha. Se o
nível do óleo do motor se encontrar abaixo da marca de nível mínimo, adicionar
óleo do motor lentamente.
(9) Repetir os passos 6–8 até que o óleo do
motor fique a um nível adequado.
(10) Instalar com firmeza o tampão do reser-
vatório de óleo e rodar até ele parar.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU40022
Drenagem da água do porão
PCJ01302
Não deixar o motor trabalhar à aceleração
máxima se houver bojo no compartimento
do motor. A água do porão pode saltar
para o motor, o que poderá resultar em
danos graves.
PJU44260
Drenagem da água do porão em terra
Para drenar a água do porão em terra:
(1) Desapertar e remover os bujões de dre-
nagem da popa.
1 Bujão de drenagem da popa
(2) Para a drenagem da água do porão do
compartimento do motor, elevar a proa
do veículo aquático, por exemplo, colo-
cando-o numa inclinação.
(3) Após a água do porão ter saído pelos
orifícios dos bujões de drenagem da po-
pa, limpar a humidade restante do com-
partimento do motor com um pano seco.
(4) Verifique que os bujões de drenagem da
popa e os respetivos anéis de vedação
em O não estão danificados e que não
existem detritos nas roscas nem nos
anéis de vedação em O dos bujões.
ADVERTÊNCIA: Antes da instalação
dos bujões de drenagem da popa, lim-
par as roscas e os anéis de vedação
em O dos bujões de modo a remover
45
Page 53
Requisitos de operação e manuseamento
1
quaisquer materiais estranhos, tais
como sujidade ou areia. Caso contrário, os bujões de drenagem da popa
podem ficar danificados e permitir a
entrada de água no compartimento do
motor. Verificar os anéis de vedação
em O dos bujões de drenagem da
popa e verificar se os bujões se encontram bem apertados, antes de colocar o veículo aquático na água.
Caso contrário, pode entrar água no
compartimento do motor e causar a
submersão do veículo aquático.
1 Anel de vedação em O
[PCJ00363]
(5) Instalar firmemente os bujões de drena-
gem da popa, apertando-os completamente.
PJU40535
Drenagem da água do porão na água
Uma pequena quantidade de água do porão
permanecerá no compartimento do motor
mesmo após a água do porão ser drenada na
água. Para uma drenagem completa da água
do porão, remover o veículo da água e drenar
a água do porão em terra.
Sistema de drenagem do porão por jato
de vácuo
Durante a operação do veículo aquático, a
água do porão no compartimento do motor é
introduzida pelo vácuo que é gerado na bomba de jato e é descarregada do veículo através da tubeira do jato.
Para drenar a água do porão na água:
Conduzir o veículo o mais possível em linha
reta e acima da velocidade de passo durante
pelo menos 2 minutos. ADVERTÊNCIA: De-
pois de se voltar a ligar o motor, não acelerá-lo ao máximo durante pelo menos 1
minuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar para
o motor, o que poderá resultar em danos
graves.
[PCJ00554]
46
Page 54
Requisitos de operação e manuseamento
PJU33465
Transporte num reboque
Ao transportar o veículo num reboque, fixar
as amarrações ao reboque através do olhal
da proa e dos olhais da popa.
ADVERTÊNCIA: Para fixar o veículo aquático ao reboque, não atar os cabos de
amarração a outra parte do veículo aquático que não seja o olhal da proa e os
olhais da popa. Caso contrário, poderá
danificar o veículo aquático. Proteger os
cabos de amarração com toalhas ou panos nos pontos de contacto com o corpo
do veículo, de modo a evitar riscos e outros danos. V1 Sport: Não transportar o
veículo com a alavanca do selector do
sentido de marcha na posição de marcha
à ré. Caso contrário, o deflector de marcha à ré pode atingir um obstáculo, o que
pode provocar danos.
[PCJ00645]
47
Page 55
Operação pela primeira vez
ADVERTÊNCIA
PJU32786
PCJ00432
A não realização da rodagem do motor
poderá resultar numa vida reduzida ou até
mesmo graves danos no motor.
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o
desgaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem do motor assegura um
correto desempenho e uma maior durabilidade dos componentes.
Para efetuar a rodagem do motor:
(1) Verificar o nível do óleo do motor. (Ver as
(2) Colocar o veículo na água e ligar o mo-
(3) Durante os primeiros 5 minutos, operar
(4) Nos 30 minutos seguintes, conduzir com
(5) Depois, durante 1 hora, conduzir com o
Quando terminar o período de rodagem do
motor, o veículo aquático pode ser utilizado
normalmente.
Rodagem do motor
informações sobre a verificação do nível
do óleo do motor na página 44.)
tor. (Ver mais informações sobre o arranque do motor na página 60.)
com o motor à velocidade de ralenti.
o motor a uma velocidade inferior a 5000
r/min.
motor a uma velocidade inferior a 6500
r/min.
48
Page 56
Verificações pré-operação
AVISO
PJU31982
PWJ00412
A não inspecção ou manutenção adequada do veículo aumenta a possibilidade de um
acidente ou danos no mesmo. Não utilizar o veículo caso seja detectado algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos indicados
neste manual, solicitar a inspecção do veículo a um Concessionário Yamaha.
PJU41234
Lista de verificações pré-operação
Antes da utilização deste veículo, assegurar-se de que são efetuadas as verificações constantes da lista que se segue.
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS AO LANÇAMENTO
Compartimento do motor
Sistema de alimentação
Purgador de águaVerificar se o purgador de água tem água.52
Bloco motor
Nível do óleo do motorVerificar o nível do óleo do motor.52
Água do porão
Bateria
Sistema de governo
Sistema de marcha à ré (V1
Sport)
Comando do acelerador
Cabo de paragem de emergência
Interruptores
Compartimentos de armazenamento
Suporte, cobertura e banda de fixação do extintor de
incêndios
Ventilar o compartimento do motor.
Verificar se o interior do compartimento do motor
apresenta danos.
Verificar se o sistema de alimentação apresenta fugas.
Verificar o nível de combustível no reservatório de
combustível.
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos.
Verificar a presença de água do porão no compartimento do motor.
Verificar as ligações da bateria e o nível de eletrólito.
Verificar se o sistema de governo funciona corretamente.
Verificar se o sistema de marcha à ré funciona corretamente.
Verificar se o comando do acelerador funciona corretamente.
Verificar a folga do comando do acelerador.
Verificar se o cabo de paragem de emergência
apresenta danos.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor
de paragem do motor e o interruptor de paragem
de emergência estão a funcionar devidamente.
Verificar se os compartimentos de armazenamento
apresentam danos ou têm água.
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda de fixação do extintor de incêndios possuem danos.
51
51
52
52
52
53
54
54
55
55
56
56
49
Page 57
Verificações pré-operação
OBSERVAÇÃO:
ITEMVERIFICAÇÕES DE ROTINAPÁGINA
Extintor de incêndiosVerificar o estado do extintor de incêndios.56
Equipamento de segurança
Casco e convésVerificar se o casco e o convés apresentam danos.56
Tomada do jato
Tubeira do jato e defletor
de marcha à ré (V1 Sport)
Bujões de drenagem da
popa
CapotVerificar se o capot está devidamente fechado.57
BancoVerificar se o banco está devidamente instalado.36
VERIFICAÇÕES POSTERIORES AO LANÇAMENTO
Saída piloto da água de refrigeração
Centro de informações
multifunções
Ralenti do motorVerificar o ralenti do motor.58
Para garantir a segurança e fiabilidade, as verificações pré-operação devem ser efetuadas
sempre que o veículo aquático é utilizado.
Verificar se está a bordo o equipamento de segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
Verificar se a tomada do jato apresenta danos ou
está obstruída.
Verificar se há danos na tubeira do jato e no deflector de marcha à ré.
Verificar se os bujões de drenagem da popa apresentam danos ou detritos e verificar se estão devidamente instalados.
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento.
Verificar se o centro de informações multifunções
funciona corretamente.
56
56
57
57
58
58
50
Page 58
Verificações pré-operação
AVISO
AVISO
PJU32282
Pontos de verificação pré-
operação
PJU40547
Verificações prévias ao lançamento
Executar as verificações prévias ao lançamento da lista de verificações pré-operação
com o veículo em terra.
Para efetuar as verificações prévias ao lançamento:
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
(3) Após a conclusão destas verificações,
instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU32334
Verificação do compartimento do motor
PWJ00462
A não ventilação do compartimento do
motor pode provocar um incêndio ou explosão. Não ligar o motor se houver alguma fuga de combustível.
Ventilar o compartimento do motor. Deixar o
compartimento do motor aberto durante alguns minutos, de modo a permitir a saída de
quaisquer vapores de combustível.
Verificar se não há danos no interior do compartimento do motor.
PJU34215
Verificações do sistema de alimentação
PWJ00382
As fugas de combustível podem resultar
em incêndio ou explosão.
Verificar regularmente a existência de
fugas de combustível.
Caso seja detectada alguma fuga de
combustível, o sistema de alimentação
deve ser reparado por um mecânico
qualificado. Reparações inadequadas
podem colocar em risco a segurança de
utilização do veículo.
Verificar se o sistema de alimentação não
apresenta danos, fugas ou outros problemas.
Verificar:
Se o tampão e o vedante do combustível
têm danos.
Se o reservatório de combustível tem da-
nos ou fugas.
Se os tubos e ligações do combustível têm
danos ou fugas.
Se o tubo de respiro do reservatório de
combustível tem danos ou fugas.
PJU36875
Verificação do nível de combustível
Verificar o nível de combustível no reservatório de combustível.
51
Page 59
Verificações pré-operação
1
1
FL
213
Adicionar combustível se for necessário. (Ver
as informações sobre o enchimento do reservatório de combustível na página 42.)
PJU32424
Verificação do purgador de água
Verificar se não há água acumulada no purgador de água. Se houver água acumulada
no purgador de água, drená-la. (Ver as informações sobre a drenagem do purgador de
água na página 29.)
1 Purgador de água
PJU40182
Verificação do bloco motor
Verificar se o exterior do bloco motor apresenta danos ou outros problemas.
PJU41561
Verificação do nível do óleo do motor
Certificar-se de que o nível do óleo do motor
se encontra entre as marcas de nível mínimo
e máximo da vareta de nível que se encontra
presa ao tampão do reservatório de óleo.
(Ver as informações sobre a verificação do nível do óleo do motor na página 44.)
1 Tampão do reservatório de óleo/Vareta de
nível
1 Vareta de nível
2 Marca do nível máximo
3 Marca do nível mínimo
PJU32456
Verificação da água do porão
Verificar se não há água do porão acumulada
no compartimento do motor. Se houver água
do porão acumulada no compartimento do
motor, drená-la. (Ver as informações sobre a
drenagem da água do porão na página 45.)
PJU32485
Verificações da bateria
Verificar se os terminais da bateria e o tubo
de respiro não estão danificados e se os cabos da bateria e o tubo de respiro estão devidamente ligados. AVISO! Se o tubo de
respiro estiver danificado, obstruído ou
52
Page 60
Verificações pré-operação
1
2
3
não estiver devidamente ligado, pode
ocorrer um incêndio ou explosão.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
3 Tubo de respiro
[PWJ00452]
Verificar se o nível de eletrólito se encontra
entre as marcas de nível mínimo e máximo.
AVISO! Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra.
[PWJ01241]
PJU32614
Verificações do sistema de governo
Virar o guiador para a esquerda e para a direita várias vezes para verificar se a deslocação é suave e sem obstruções na totalidade
do percurso e se a folga não é excessiva.
Virar totalmente o guiador para a esquerda e
para a direita para verificar se a tubeira do
jato se move quando o guiador é virado e se
não há diferença entre as posições da tubeira
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
53
Page 61
Verificações pré-operação
AVISO
1
do jato quando está totalmente virada para a
esquerda ou para a direita.
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
Operar a alavanca do seletor do sentido de
marcha várias vezes para verificar se a operação é suave na totalidade do percurso.
Além disso, verificar se o deflector de marcha
à ré sobe e desce de acordo com a operação
da alavanca do seletor do sentido de marcha
e se o deflector está em contacto com os
respetivos batentes. (Ver o funcionamento do
sistema de marcha à ré na página 30.)
Diferença entre as posições da tubeira
do jato quando totalmente virada
(distâncias A e B):
5 mm (0.20 in) no máximo
PJU32635
Verificações do sistema de marcha à ré
(V1 Sport)
PWJ00032
Não tocar no deflector de marcha à ré durante a operação da alavanca do selector
1 Batente
PJU32595
Verificações do comando do acelerador
Operar o comando do acelerador várias vezes para verificar se a operação é suave na
totalidade do percurso. Além disso, verificar
se o comando do acelerador regressa auto-
54
Page 62
Verificações pré-operação
ADVERTÊNCIA
1
maticamente à posição totalmente fechada
(ralenti) quando é libertado.
Verificar se existe a folga adequada no comando do acelerador quando este se encontra na posição totalmente fechada (ralenti).
1 Folga do comando do acelerador
cionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ01221]
PJU40692
Verificação dos interruptores
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do motor e o interruptor
de paragem de emergência estão a funcionar
corretamente. (Ver informações sobre a utili-
Folga do comando do acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
PJU32664
Verificação do cabo de paragem de emergência
Verificar se o cabo de paragem de emergência não está danificado. Substituir o cabo se
estiver danificado. AVISO! Nunca tentar re-
parar ou emendar o cabo de paragem de
emergência. O cabo de paragem de emergência pode não fazer atuar a chave de
segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a fun-
55
Page 63
Verificações pré-operação
123
4
5
zação de cada interruptor nas páginas 27 a
27.)
1 Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paragem do motor
5 Cabo de paragem de emergência
Para verificar o funcionamento dos interruptores:
(1) Premir o interruptor de arranque para
testar o acionamento do motor.
(2) Depois de o motor arrancar, premir o in-
terruptor de paragem do motor para verificar se o motor para imediatamente.
(3) Voltar a ligar o motor, puxar o cabo de
paragem de emergência para remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência, de modo a verificar se o motor para imediatamente.
PJU40102
Verificações do compartimento de armazenamento
Certificar-se de que os compartimento de armazenamento não estão danificados e de
que não há água acumulada nos compartimentos. (Ver informações sobre os compartimentos de armazenamento na página 38.)
PJU41082
Verificações do suporte, da cobertura e da
banda de fixação do extintor de incêndios
Verificar se o suporte, a cobertura e a banda
de fixação do extintor de incêndios não se
encontram danificados e se a cobertura está
bem fixa pela banda no respetivo lugar. (Ver
informações sobre o suporte, a cobertura e a
banda de fixação do extintor de incêndios na
página 40.)
PJU32544
Verificação do extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios
carregado a bordo.
Para verificar o extintor de incêndios, ver as
instruções fornecidas pelo respetivo fabricante. Manter sempre o extintor de incêndios
fixo no respetivo suporte e com a cobertura
colocada.
O veículo deve estar sempre equipado com
um extintor de incêndios. Este veículo não é
fornecido de origem com extintor de incêndios. Se não se possuir nenhum extintor,
contactar um Concessionário Yamaha ou um
fornecedor de extintores de incêndio a fim de
obter um com as características adequadas.
PJU40122
Verificação do equipamento de segurança
Verificar se está a bordo o equipamento de
segurança exigido pelos regulamentos aplicáveis.
PJU32353
Verificação do casco e convés
Verificar se o casco e o convés apresentam
danos ou outro problema.
PJU32657
Verificações da tomada do jato
Verificar se a tomada do jato não está danificada nem obstruída com algas ou detritos.
Limpar a tomada do jato se estiver obstruída.
56
Page 64
Verificações pré-operação
1
1
(Ver mais informações sobre a tomada do
jato na página 87.)
PJU43221
Verificar a tubeira do jato e o defletor de
marcha à ré (V1 Sport)
Verificar a tubeira do jato e o deflector de
marcha à ré quanto a danos ou outros problemas.
PJU44250
Verificação dos bujões de drenagem da
popa
Desapertar e remover os bujões de drenagem da popa e, depois, verificar se os bujões
e os anéis de vedação em O destes não estão danificados e se não há detritos nas roscas nem nos anéis de vedação em O dos
bujões. ADVERTÊNCIA: Antes da instala-
ção dos bujões de drenagem da popa, limpar as roscas e os anéis de vedação em O
dos bujões de modo a remover quaisquer
materiais estranhos, tais como sujidade
ou areia. Caso contrário, os bujões de drenagem da popa podem ficar danificados e
permitir a entrada de água no compartimento do motor. Verificar os anéis de vedação em O dos bujões de drenagem da
popa e verificar se os bujões se encontram bem apertados, antes de colocar o
veículo aquático na água. Caso contrário,
pode entrar água no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo
aquático.
[PCJ00363]
1 Bujão de drenagem da popa
Instalar firmemente os bujões de drenagem
da popa, apertando-os completamente.
1 Bujão de drenagem da popa
PJU41441
Verificação do capot
Empurrar a parte posterior do capot para baixo e verificar se está devidamente fechado.
PJU40146
Verificações posteriores ao
lançamento
Executar as verificações posteriores ao lançamento constantes da lista de verificações
pré-operação, enquanto o veículo está na
água e com o motor em funcionamento.
Para efetuar as verificações posteriores ao
lançamento:
(1) Colocar o veículo na água. (Ver as infor-
mações sobre o lançamento do veículo
aquático à água na página 60.)
(2) Efetuar as verificações e verificar se não
há quaisquer itens com anomalias ou
outros problemas.
57
Page 65
Verificações pré-operação
PJU40553
Verificação da saída piloto da água de refrigeração
Verificar se existe descarga de água pela saída piloto da água de refrigeração com o motor em funcionamento. (Ver as informações
sobre a saída piloto da água de refrigeração
na página 29.)
PJU32715
Verificação do centro de informações
multifunções
Verificar se o centro de informações multifunções funciona corretamente. (Ver informações sobre o funcionamento correto do
centro de informações multifunções na página 31.)
Ralenti do motor:
1500 ±100 r/min
PJU40172
Verificação do ralenti do motor
Ligar e deixar aquecer o motor. Utilizar o conta-rotações do centro de informações multifunções para verificar se o ralenti do motor
não está significativamente acima ou abaixo
dos limites especificados.
58
Page 66
Operação
AVISO
PJU32903
Operação do veículo aquático
PWJ00511
Antes da operação do veículo, deve-se tomar conhecimento de todos os comandos. Consultar um Concessionário
Yamaha sobre qualquer comando ou função que não sejam totalmente compreendidos. A não compreensão do
funcionamento dos comandos pode originar acidentes ou impossibilitar o operador
de evitar um.
PJU32965
Familiarização com o veículo
A operação do veículo aquático requer capacidades adquiridas com a prática, durante
um período de tempo. O operador deve adquirir um bom conhecimento das técnicas
básicas antes de tentar manobras de maior
dificuldade.
A utilização do veículo aquático pode ser
uma atividade bastante aprazível, permitindo
ao operador horas de prazer. Contudo, a familiarização do operador com o funcionamento do veículo aquático é essencial para
se obter as capacidades necessárias a uma
condução segura.
Antes de operar o veículo, ler este manual do
proprietário/operador, as Regras Práticas de
Condução, o cartão de Instruções de Condução e todas as etiquetas afixadas no veículo.
Ter em especial atenção as informações de
segurança que começam na página 10. Esta
leitura destina-se a proporcionar ao operador
uma clara compreensão sobre o veículo e o
seu modo de operação.
Não esquecer: este veículo foi concebido
para transportar o operador e até um máximo
de 2 passageiros. Não exceder o limite de
carga máxima do veículo nem permitir o
transporte simultâneo de mais de 3 pessoas
(ou 2 pessoas, em caso de reboque de um
praticante de wakeboard ou esquiador aquático).
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total
da carga transportada, do operador e
dos passageiros.
PJU33006
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes da operação do veículo, devem ser
sempre realizadas as verificações pré-operação indicadas na página 49. O pouco tempo
despendido na verificação do veículo é compensado por uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar a legislação local antes de operar
do veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a velocidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pessoas, objetos e veículos aquáticos. Selecionar
uma área ampla, com boa visibilidade e pouco tráfego de embarcações para a aprendizagem.
Não praticar a aprendizagem sozinho—operar o veículo com alguém por perto. Manter
uma constante atenção às outras pessoas,
objetos e veículos aquáticos presentes na
área. Ter em especial atenção as condições
59
Page 67
Operação
AVISO
que possam limitar a visibilidade do operador
ou bloquear a visibilidade de terceiros.
O operador deve pegar firmemente no guiador e manter os pés no piso do espaço para
os pés. O operador não deve tentar conduzir
com passageiros até desenvolver completamente as aptidões de condução.
PJU40212
Posição de condução
Posição de condução do operador
O operador deve segurar firmemente no
guiador com as duas mãos e sentar-se com
uma perna de cada lado do banco, com os
pés no piso do espaço para os pés.
Posição do passageiro
O(s) passageiro(s) deve(m) segurar-se bem à
pessoa situada à sua frente ou à pega existente e sentar-se com uma perna de cada
lado do banco, com os pés no piso do espaço para os pés. Nunca permitir o transporte
de um passageiro à frente do operador. (Ver
informações sobre a posição de condução
durante o reboque de um praticante de
wakeboard ou esquiador aquático na página
18.)
PJU32803
Colocação do veículo na água
Quando o veículo for colocado na água, certificar-se de que não existem obstáculos à
volta.
Se o veículo for colocado na água a partir de
um reboque, alguém deve certificar-se de
que o veículo não é empurrado pelas ondas
para o atrelado.
PJU43580
Arranque do motor na água
PWJ01531
Não accionar o acelerador na presença de
pessoas à ré do veículo aquático. Desligar
o motor ou mantê-lo a funcionar ao ralenti. A água e os detritos descarregados
pela tubeira do jacto podem provocar ferimentos graves.
Para ligar o motor:
(1) Deslocar o veículo para uma zona isenta
de algas e detritos e com, pelo menos,
60 cm (2 ft) de profundidade, a contar do
fundo do veículo. ADVERTÊNCIA: Nun-
ca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de
profundidade a contar do fundo do ve-
ículo, de modo a impedir a aspiração
de seixos ou areia pela tomada do ja-
to, o que provocaria danos na turbina
60
Page 68
Operação
12
3
e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(Ver informações sobre a utilização do
interruptor de paragem de emergência
na página 27.) AVISO! Confirmar que o
cabo de paragem de emergência está
correctamente colocado. Se o cabo
de paragem de emergência não estiver correctamente colocado, pode
não fazer actuar a chave de segurança quando o operador cair à água,
permitindo que o veículo continue a
funcionar e a ocorrência de um acidente.
[PWJ00582]
(3) Com o comando do acelerador liberta-
do, premir o interruptor de arranque (bo-
tão verde) para ligar o motor. (Ver
informações sobre a utilização do inter-
ruptor de arranque na página 27.)
START
PJU32863
Paragem do motor
Libertar o comando do acelerador e premir o
interruptor de paragem do motor (botão vermelho) para desligar o motor. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão
pode resultar em ferimentos graves ou na
morte.
[PWJ00602]
1 Chave de segurança
2 Interruptor de paragem de emergência
3 Cabo de paragem de emergência
61
PJU32873
Abandono do veículo
Antes de abandonar o veículo, remover a
chave de segurança do interruptor de paragem de emergência para evitar o acionamen-
Page 69
Operação
AVISO
1
2
to acidental ou a utilização não autorizada
por crianças ou outras pessoas.
STOP
PJU41573
Utilização do veículo aquático
V1:
Quando o motor estiver a funcionar, o veículo
aquático move-se para a frente à velocidade
mínima de governo, mesmo que o comando
do acelerador esteja na posição totalmente
fechada (ralenti).
vas à utilização da alavanca do seletor do
sentido de marcha na página 30.)
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha
2 Posição de marcha avante
PJU33255
Viragem do veículo
PWJ00772
V1 Sport:
Quando a alavanca do seletor do sentido de
marcha está na posição de marcha avante e
o motor se encontra em funcionamento, o
veículo move-se para a frente. O veículo
aquático move-se para a frente à velocidade
mínima de governo, mesmo que o comando
do acelerador esteja na posição totalmente
fechada (ralenti). (Ver as informações relati-
Não libertar o comando do acelerador
quando pretender desviar-se de objectos na água—para governar o veículo é
necessário utilizar o acelerador. Uma
colisão pode resultar em ferimentos
graves ou na morte.
Ao operar a velocidades superiores,
curvar gradualmente ou abrandar antes
de curvar. As curvas apertadas negociadas a alta velocidade podem provocar o
deslizamento lateral ou o rodopio do veículo aquático, projectando o operador
e o(s) passageiro(s) para fora de bordo,
62
Page 70
Operação
o que poderá provocar lesões corporais.
O governo do veículo depende da combinação da posição do guiador e da quantidade
de aceleração.
A água sugada através da grelha de admissão é pressurizada pela turbina da bomba de
jato. À medida que a água pressurizada é expelida da bomba, através da tubeira do jato,
cria o impulso para deslocar e governar o veículo. Quanto maior for a velocidade do motor, maior é o impulso produzido.
A quantidade de impulso do jato, em conjunto com a posição do guiador, determinam a
velocidade de viragem.
A. Mais aceleração produz um impulso
maior, logo, o veículo vira mais rapidamente.
C. A libertação completa do comando do
acelerador produz apenas o impulso mí-
nimo. A velocidades superiores à veloci-
dade mínima de governo, a capacidade
de governo sem aceleração do motor di-
minui rapidamente. Imediatamente após
a libertação do comando do acelerador
pode ainda haver alguma capacidade de
viragem, mas depois de o motor abran-
dar, o veículo deixa de responder ao
guiador, até que o acelerador seja nova-
mente aplicado ou até ser atingida a ve-
locidade mínima de governo.
À velocidade mínima de governo, o veí-
culo pode ser virado gradualmente ape-
nas através do guiador, utilizando só o
impulso disponibilizado ao ralenti.
B. Menos aceleração produz um impulso
menor, logo, o veículo vira mais lentamente.
63
D. Se o motor for desligado durante a con-
dução, não há impulso. O veículo deslo-
ca-se a direito, mesmo que o guiador
seja virado.
Page 71
Operação
AVISO
Para governar o veículo é necessário utilizar o acelerador.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui um sistema de direção sem aceleração
(OTS). Este acionar-se-á a velocidades de
passo, caso se tente o governo do veículo
depois de se soltar o comando do acelerador
(ver condição C acima).
O sistema OTS ajuda a efetuar viragens através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O sistema OTS não funciona a velocidades abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz de
velocidade, o veículo deixa de virar em resposta às ações do guiador, até o acelerador
ser novamente acionado ou até se atingir a
velocidade mínima de governo.
PJU33295
Paragem do veículo
O veículo não está equipado com qualquer
sistema de travagem independente. O veículo para pelo efeito da resistência da água,
após a libertação do comando do acelerador. A partir da velocidade máxima, o veículo
para completamente em cerca de 100 m
(330 ft), após a libertação do comando do
acelerador ou a paragem do motor; no entanto, esta distância depende de diversos fatores, incluindo o peso bruto do veículo, o
estado da superfície da água e a direção do
vento. O veículo reduz a velocidade do seguimento, logo que o comando do acelerador é
libertado, mas permanece em seguimento
lento, antes de parar completamente. Quando não houver a certeza de parar o veículo a
tempo de evitar a colisão com um obstáculo,
aplicar o acelerador e guinar noutra direção.
PWJ00745
Prever antecipadamente a distância de
paragem.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
possuem travões!
Operar com prudência a velocidades
seguras e manter o veículo afastado das
outras pessoas, objectos e embarcações, de modo a haver tempo suficiente
para a paragem.
Não desligar o motor durante a redução
de velocidade do veículo, já que pode
ser necessário aplicar motor para afastar o veículo de outra embarcação ou
obstáculo que se encontre no caminho.
V1 Sport: Não utilizar a marcha à ré para
reduzir a velocidade ou parar o veículo;
esta manobra pode provocar a perda de
controlo do veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu impacto com o guiador.
PJU41581
Utilizar o veículo aquático em marcha
à ré (V1 Sport)
Puxar a alavanca do seletor do sentido de
marcha para a posição de marcha à ré. O veículo irá mover-se em marcha à ré. (Ver as in-
64
Page 72
Operação
AVISO
OBSERVAÇÃO:
1
2
60 cm (2 ft)
formações sobre o sistema de marcha à ré
na página 30.)
1 Alavanca do seletor do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
atrás antes de selecionar a marcha à ré.
PJU36087
Embarque no veículo
PWJ01112
O operador e os passageiros devem praticar a subida a bordo a partir da água nas
proximidades da costa antes de iniciarem
a condução. Uma pessoa que faça muitas
tentativas falhadas para voltar a subir a
bordo do veículo pode ficar fatigada e
com frio, o que aumenta o risco de ferimentos e afogamento.
lo. ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor a
trabalhar em águas com menos de 60 cm
(2 ft) de profundidade a contar do fundo do
veículo, de modo a impedir a aspiração de
seixos ou areia pela tomada do jato, o que
provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
[PCJ00473]
V1 Sport: Este veículo aquático está equipado com um degrau de embarque, que se
pode baixar e utilizar para ajudar ao embarque. (Ver as informações relativas à utilização
do degrau de embarque na página 37.)
PJU36354
Embarque sozinho
(1) Na popa do veículo aquático, colocar as
duas mãos na plataforma de embarque,
elevar-se para o veículo e agarrar a pega
manual com uma mão.
Embarcar no veículo em zonas isentas de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm (2 ft)
de profundidade, a contar do fundo do veícu-
65
(2) Elevar-se e ajoelhar-se sobre a platafor-
ma de embarque, deslocando-se para o
Page 73
Operação
AVISO
banco e sentando-se com uma perna de
cada lado do banco.
(3) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(4) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU3316A
Embarque com passageiro(s)
PWJ00661
agarrados à pessoa da frente ou às pegas
laterais.
Quanto mais pesados forem o operador e
o(s) passageiro(s), mais difícil será manter o
equilíbrio do veículo. Não utilizar o veículo se
o peso total, incluindo qualquer carga, for superior a 240 kg (530 lb).
Para embarcar com o veículo parado:
(1) Embarcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Segurar no guiador com as duas mãos e
colocar os pés no piso do espaço para
os pés.
(4) Pedir ao primeiro passageiro que se co-
loque à ré.
A entrada de água nos orifícios do corpo,
devido à proximidade da tubeira do jacto,
pode provocar graves lesões internas.
Não acelerar até que os passageiros estejam sentados com os pés no piso do espaço para os pés e se encontrem bem
(5) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
66
Page 74
Operação
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés e que se segure bem ao operador.
(6) Pedir ao segundo passageiro que efetue
o mesmo procedimento. Durante o embarque do segundo passageiro, o operador e o primeiro passageiro devem
tentar equilibrar o veículo aquático.
do(s) à pessoa que está à sua frente ou à
pega manual existente.
(8) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
Para embarcar quando é difícil manter o
equilíbrio com o veículo parado:
(1) Pedir ao(s) passageiro(s) que equili-
bre(m) o veículo aquático e, depois, em-
barcar conforme indicado na secção
anterior “Embarque sozinho”.
(7) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarra-
67
(2) Segurar no guiador com as duas mãos,
colocar os pés no piso do espaço para
os pés e equilibrar-se.
(3) Pedir ao primeiro passageiro que embar-
que utilizando o mesmo procedimento
que o operador, que coloque os pés no
piso do espaço para os pés, que se se-
gure bem ao operador e que se equilibre.
(4) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
Page 75
Operação
AVISO
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(5) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e conduzir à velocidade mínima de governo.
(6) Pedir ao segundo passageiro para ele-
var-se para a plataforma de embarque
do veículo, que se ajoelhe e equilibre.
Olhar em todas as direções e acelerar
gradualmente. Depois, pedir ao segundo
passageiro que se desloque lentamente
para o banco mantendo o equilíbrio.
(7) Pedir ao segundo passageiro para sen-
tar-se com uma perna de cada lado do
banco, que coloque os pés no piso do
espaço para os pés, que se agarre à
pessoa que está à sua frente ou à pega
manual existente e que se equilibre.
(8) Certificar-se de que o(s) passageiro(s)
tem(êm) os pés no piso do espaço para
os pés e que se encontra(m) bem agarrado(s) à pessoa que está à sua frente ou à
pega manual existente e aumentar gra-
dualmente a velocidade para equilibrar o
veículo.
PJU33083
Início da marcha
PWJ00712
Para evitar colisões:
Manter uma constante atenção às ou-
tras pessoas, objectos e veículos aquáticos presentes na área. Ter em especial
atenção as condições que possam limitar a visibilidade do operador ou bloquear a visibilidade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a
velocidades moderadas, mantendo
sempre uma distância segura em relação às outras pessoas, objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veícu-
los aquáticos ou embarcações. Não
aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas. Evitar as curvas apertadas ou
outras manobras que dificultem o distanciamento de terceiros em relação ao
veículo ou a sua compreensão sobre o
percurso subsequente do veículo. Evitar
a navegação em áreas com objectos
submersos ou com baixios.
Agir com antecedência para evitar a co-
lisão. Não esquecer que os veículos
aquáticos e as outras embarcações não
68
Page 76
Operação
ADVERTÊNCIA
AVISO
possuem travões! Não libertar o comando do acelerador quando pretender
desviar-se de objectos na água—para
governar o veículo é necessário utilizar
o acelerador.
PCJ01341
Nunca deixar o motor a trabalhar em
águas com menos de 60 cm (2 ft) de profundidade a contar do fundo do veículo, de
modo a impedir a aspiração de seixos ou
areia pela tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento do motor.
marcha à ré na página 30.)
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33114
Embarque e início da marcha a partir de
uma doca
(1) Embarcar no veículo aquático lateral-
mente.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, co-
locar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Afastar o veículo da doca, segurar no
guiador com as duas mãos e colocar os
pés no piso do espaço para os pés.
PJU40593
Início da marcha a partir de um reboque
V1:
(1) Lançar o veículo na água e, de seguida,
virá-lo de modo a que a proa fique virada
na direção de deslocação pretendida.
(2) Prender o cabo de paragem de emer-
gência ao pulso esquerdo e, depois, colocar a chave de segurança no
interruptor de paragem de emergência.
(3) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
V1 Sport:
(1) Colocar o veículo na água e, depois, mo-
ver a alavanca do seletor do sentido de
marcha para a posição de marcha à ré.
(Ver as informações sobre o sistema de
69
(4) Olhar em todas as direções, ligar o motor
e iniciar lentamente a marcha.
PJU33236
Veículo virado de quilha
PWJ00672
O adriçamento incorrecto do veículo pode
provocar ferimentos.
Garantir que o motor fica desligado pu-
xando o cabo de paragem de emergência do motor, de modo a remover a
chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência.
Page 77
Operação
Não colocar as mãos na grelha de ad-
missão.
Se o veículo virar de quilha, o operador deverá endireitá-lo imediatamente.
Para endireitar o veículo:
(1) Remover a chave de segurança do inter-
ruptor de paragem de emergência.
(2) Nadar até à popa do veículo. Virar o veí-
culo no sentido dos ponteiros do relógio
puxando pela tampa do conjunto bomba-tubeira com a mão esquerda enquanto se pressiona o alcatrate com a
mão ou o pé direito.
Se o lado de bombordo (esquerdo) do
veículo virado de quilha estiver inclinado
para cima, pressionar o alcatrate de
modo a que este lado desça antes de virar o veículo no sentido dos ponteiros do
relógio. ADVERTÊNCIA: Não voltar o
veículo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, pois, desta forma,
poderá entrar água no motor, provo-
cando danos graves.
[PCJ00542]
(3) Ligar o motor e operar o veículo à veloci-
dade de passo para drenar a água do
porão do compartimento do motor. (Ver
as informações sobre a drenagem da
água do porão na página 45. Se o motor
não ligar, ver “Reboque do veículo” na
página 88 ou “Veículo submerso” na pá-
gina 89.) ADVERT ÊNCIA: Depois de se
voltar a ligar o motor, não acelerá-lo
ao máximo durante pelo menos 1 mi-
nuto. A água do porão existente no
compartimento do motor pode saltar
para o motor, o que poderá resultar
em danos graves.
PJU35963
[PCJ00554]
Abicagem e atracação do veículo
Para abicar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da área
de abicagem.
70
Page 78
Operação
ADVERTÊNCIA
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da área de abicagem
pretendida.
(3) Aproximar lentamente o veículo da zona
de abicagem e desligar o motor mesmo
antes de chegar a terra. AVISO! Para
governar o veículo é necessário utilizar o acelerador. Se o operador desligar o motor, pode provocar o embate
com um obstáculo que pretenda evitar. Uma colisão pode resultar em ferimentos graves ou na morte.
[PWJ00602]
ADVERTÊNCIA: Nunca deixar o motor
a trabalhar em águas com menos de
60 cm (2 ft) de profundidade a contar
do fundo do veículo, de modo a impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jato, o que provocaria danos na turbina e o sobreaquecimento
do motor.
[PCJ00473]
(4) Sair do veículo e puxá-lo para terra.
Para atracar o veículo:
(1) Verificar se não há embarcações, ba-
nhistas ou obstáculos próximo da doca.
(2) Libertar o comando do acelerador para
reduzir a velocidade a cerca de 100 m
(330 ft) de distância da doca.
(3) Aproximar lentamente da doca e desli-
gar o motor mesmo antes de encostar à
doca. AVISO! Para governar o veículo
é necessário utilizar o acelerador. Se
o operador desligar o motor, pode
provocar o embate com um obstáculo
que pretenda evitar. Uma colisão
pode resultar em ferimentos graves
ou na morte.
[PWJ00602]
(4) Encostar à doca e sair do veículo.
PJU37194
Operação em áreas com muitas algas
Evitar sempre a utilização do veículo aquático em áreas com grande acumulação de al-
gas. Se for inevitável utilizar o veículo em
áreas com muitas algas, apertar e libertar um
pouco, alternadamente, o comando do acelerador, para variar a velocidade do motor. As
algas têm tendência para se acumular mais a
velocidades constantes e à velocidade mínima de governo. Se as algas obstruírem a
zona de admissão, limpar a tomada do jato.
(Ver mais informações sobre a tomada do
jato na página 87.)
PJU40242
Após a remoção do veículo da água
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Logo após conduzir e retirar o veículo da
água, forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração.
Para forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração:
(1) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
(2) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refri-
geração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(3) Desligar o motor.
71
Page 79
Conservação e armazenamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
12
3
PJU37146
Cuidados pós-operação
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
Depois de utilizar o veículo, é sempre necessário retirá-lo da água, limpá-lo e guardá-lo.
O facto de deixar o veículo na água durante
longos períodos de tempo irá acelerar a deterioração normal da bomba de jato e do casco. Os organismos marinhos e a corrosão
constituem algumas das condições que podem encurtar a vida útil de muitos componentes do veículo aquático.
PJU33549
Lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não deixar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
caso contrário, o motor pode sobreaquecer.
Lavar as condutas (passagens) da água de
refrigeração, de modo a impedir o seu entupimento com sal, areia ou sujidade.
(1) Colocar o veículo na posição horizontal.
(2) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.)
(3) Ligar a ponteira da mangueira a uma
mangueira.
1 Ponteira da mangueira
(4) Desapertar e remover o tampão do
adaptador da mangueira de lavagem. In-
serir a ponteira da mangueira no adapta-
dor da mangueira de lavagem
empurrando-a e rodando-a até que fique
bem fixa.
1 Ponteira da mangueira
2 Adaptador da mangueira de lavagem
3 Tampão do adaptador da mangueira de
lavagem
(5) Ligar a mangueira a uma torneira.
(6) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre e ligar o motor.
Imediatamente depois de ligar o motor,
abrir a torneira da água para que haja
72
Page 80
Conservação e armazenamento
uma descarga contínua de água através
da tubeira do jato.
(7) Deixar funcionar o motor ao ralenti du-
rante cerca de 3 minutos, observando o
estado do motor. Se o motor parar durante a operação de lavagem, fechar
imediatamente a torneira da água e repetir o procedimento a partir do passo 6.
ADVERTÊNCIA: Não fazer circular
água nas condutas (passagens) da
água de refrigeração com o motor
desligado. Nestas condições, pode
existir retorno de água através do silenciador de escape para o motor, o
que provocaria danos graves no motor.
[PCJ00123]
(8) Fechar a torneira.
(9) Forçar a expulsão da água presente nas
condutas (passagens) da água de refrigeração, acionando e libertando rápida e
alternadamente o comando do acelera-
dor durante 10 a 15 segundos.
(10) Desligar o motor.
(11) Remover a ponteira da mangueira e, em
seguida, instalar firmemente o tampão
do adaptador da mangueira de lavagem,
apertando-o completamente.
(12) Instalar firmemente o banco na posição
original.
PJU41701
Limpeza do veículo
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.)
(2) Se o veículo ficar armazenado durante
uma semana ou mais, efetue o tratamento contra a corrosão dos componentes
internos do motor, de modo a evitar a
sua corrosão. (Ver informações sobre o
funcionamento do tratamento contra a
corrosão dos componentes internos do
motor na página 77.)
(3) Enxaguar o motor e o respetivo compar-
timento com uma pequena quantidade
de água. ADVERTÊNCIA: Não lavar o
motor nem o respectivo compartimento com água pressurizada, de
modo a evitar danos graves no mesmo.
[PCJ00572]
(4) Drenar a água do compartimento do mo-
tor. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na página 45.)
(5) Secar o motor e o respetivo comparti-
mento com um pano seco.
(6) Lavar o casco, o convés e a bomba de
jato com água doce.
(7) Secar o casco, o convés e a bomba de
jato com um pano seco.
(8) Limpar todos os componentes de vinilo
e borracha, tais como o banco e os vedantes do compartimento do motor,
com protetor de vinilo.
(9) Para minimizar a corrosão, pulverizar as
peças metálicas do casco, do convés e
do motor com um inibidor de corrosão.
(10) Deixar o compartimento do motor secar
bem ao ar, antes de instalar o banco.
(11) Instalar firmemente o banco na posição
original.
73
Page 81
Conservação e armazenamento
AVISO
1
3
2
4
PJU33687
Cuidados com a bateria
Se não se pretender utilizar o veículo por um
período superior a um mês, remover a bateria, verificá-la e guardá-la num local fresco e
seco.
PWJ00792
O electrólito da bateria é tóxico e perigoso, podendo provocar queimaduras graves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Externo: lavar a área afectada com água.
Interno: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal.
Contactar imediatamente um médico.
Olhos: lavar com água corrente durante 15
minutos e consultar imediatamente um
médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas, cigarros,
etc. das baterias. Se se utilizar ou carregar
as baterias em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
Manter fora do alcance das crianças.
Para remover a bateria:
(1) Desligar o cabo negativo (–) da bateria.
(2) Desligar o cabo positivo (+) da bateria.
(3) Desligar o tubo de respiro.
(4) Soltar as bandas de fixação da bateria e
remover a bateria do veículo.
1 Terminal negativo (–) da bateria: cabo preto
2 Banda da bateria
3 Terminal positivo (+) da bateria: cabo
vermelho
4 Tubo de respiro
Verificação da bateria
Verificar se a caixa da bateria não está da-
nificada.
Verificar se os terminais da bateria não es-
tão corroídos ou danificados.
Verificar se o tubo de respiro não está obs-
truído ou danificado.
Verificação do nível de eletrólito
Verificar se o nível de eletrólito se encontra
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicionar
água destilada até atingir o nível especificado. ADVERTÊNCIA: Utilizar apenas água
destilada para encher a bateria; caso con-
74
Page 82
Conservação e armazenamento
1
trário, poderá reduzir a vida útil da bateria.
[PCJ00242]
1 Marca do nível máximo
2 Marca do nível mínimo
Se for adicionada água destilada, verificar a
tensão da bateria.
Recomenda-se que seja um Concessionário
Yamaha a verificar a tensão da bateria e a
carregá-la. Caso se faça o carregamento da
bateria pessoalmente, ler e seguir as instruções fornecidas com a máquina de teste e o
carregador que forem utilizados.
ADVERTÊNCIA: Não tentar carregar a bateria apressadamente. Tal poderá reduzir
a vida útil da mesma.
[PCJ00252]
Verificação das bandas de fixação da bateria
Verificar se as bandas de fixação da bateria
não estão danificadas.
1 Banda da bateria
Para guardar a bateria:
(1) Limpar a caixa da bateria com água do-
ce.
(2) Se os terminais da bateria estiverem su-
jos ou corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
1 Terminal da bateria
(3) Aplicar Yamaha Marine Grease ou
Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha
Grease A
(4) Guardar a bateria num local fresco e se-
co. ADVE RTÊNCIA: Armazenar a bate-
ria descarregada pode provocar
danos permanentes à bateria. A bateria deve ser verificada periodicamente.
[PCJ00103]
Para instalar a bateria:
(1) Colocar a bateria no respetivo comparti-
mento e prender as bandas de fixação
da bateria aos suportes.
(2) Ligar o cabo positivo (+) da bateria (ver-
melho) ao terminal positivo (+) da bateria.
ADVERTÊNCIA: A inversão dos cabos
da bateria danifica os componentes
eléctricos.
[PCJ00262]
75
Page 83
Conservação e armazenamento
AVISO
OBSERVAÇÃO:
(3) Ligar o cabo negativo (–) da bateria (pre-
to) ao terminal negativo (–) da bateria.
(4) Ligar o tubo de respiro à bateria. AVISO!
Se o tubo de respiro estiver danifica-
do, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer um
incêndio ou explosão.
(5) Certificar-se de que a bateria se encon-
tra bem fixa no compartimento.
[PWJ00452]
PJU33493
Armazenamento por um longo
período
PWJ00331
Quando se guardar o veículo aquático, colocá-lo sempre adriçado na posição horizontal, de modo a evitar o derrame de
combustível no motor ou no respectivo
compartimento; este derrame de combustível pode conduzir a um incêndio.
O armazenamento durante longos períodos
de tempo, por exemplo durante o Inverno, requer uma manutenção preventiva para evitar
a deterioração. Aconselha-se a manutenção
do veículo por um Concessionário Yamaha
antes de este ser armazenado.
Contudo, os procedimentos que se seguem
podem ser facilmente realizados pelo proprietário.
PJU40763
Limpeza
(1) Lavar as condutas (passagens) da água
de refrigeração. (Ver as informações sobre a lavagem das condutas (passagens)
da água de refrigeração na página 72.)
Se se pretender guardar o veículo por um
longo período, por exemplo no Inverno, atestar o reservatório de combustível com gasolina de destilação recente e adicionar
condicionador e estabilizador de combustível
ao reservatório, segundo as instruções do fabricante, antes de se ligar o motor.
(2) Limpar o veículo. (Ver as informações
sobre a limpeza do veículo aquático na
página 73.)
Polir o casco com cera não abrasiva.
76
Page 84
Conservação e armazenamento
PJU40634
Lubrificação
Usar um aplicador de massa lubrificante marítima adequado e pulverizar um inibidor de
corrosão entre os cabos interiores e exteriores para lubrificar os cabos e purgar qualquer
sujidade e humidade.
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, lubrificá-las com massa
lubrificante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Yamaha Marine Grease/Yamaha
Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do co-
mando do acelerador)
V1 Sport:
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade da alavanca do seletor
do sentido de marcha)
V1 Sport:
Cabo de comando do deflector de marcha
à ré (extremidade do deflector de marcha à
ré)
Cabo do sistema de governo (extremidade
da tubeira do jato)
77
PJU44280
Tratamento contra a corrosão
Tratamento contra a corrosão do casco,
convés e motor
Pulverizar as peças metálicas do casco, do
convés e do motor com um inibidor de corrosão.
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor
Tratamento contra a corrosão dos componentes internos do motor com um inibidor de
corrosão.
Page 85
Conservação e armazenamento
OBSERVAÇÃO:
2
1
1
Para efetuar o tratamento contra a corrosão
nos componentes internos do motor:
(1) Remover o banco. (Ver os procedimen-
tos de remoção e instalação dos bancos
na página 36.)
(2) Solte os ganchos no lado do orifício da
caixa do filtro de ar e, depois, levante a
tampa da caixa do filtro de ar.
ADVERTÊNCIA: Não levante a tampa
da caixa do filtro de ar à força. Caso
contrário, o tubo flexível de combustí-
vel fixo à tampa da caixa do filtro de ar
poderá ficar danificado.
1 Gancho
2 Tampa da caixa do filtro de ar
(3) Pulverizar a abertura de admissão com
inibidor de corrosão durante 3 segun-
dos. AVISO! Não pulverizar produtos
inflamáveis inibidores de corrosão so-
bre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto ou o
[PCJ02620]
gás propulsor podem provocar um incêndio.
1 Abertura de admissão
(4) Coloque a tampa da caixa do filtro de ar
na respetiva posição original e, depois,
encaixe os ganchos na tampa.
Certifique-se de que a tampa da caixa do filtro de ar está firmemente instalada.
(5) Certificar-se de que a área à volta do ve-
ículo aquático está livre, e ligar o motor
numa área bem ventilada e deixá-lo funcionar ao ralenti durante 15 segundos.
(Consultar mais informações sobre o ar-
ranque do motor na página 27.)
(6) Desligar o motor.
(7) Instalar firmemente o banco na posição
original.
[PWJ00262]
78
Page 86
Manutenção
AVISO
PJU33769
Manutenção
As verificações periódicas e a lubrificação
ajudarão a manter o veículo em bom estado
de segurança e de funcionamento. Por este
motivo, a realização da manutenção periódica tem de se assegurada. A segurança é uma
das responsabilidades do proprietário do veículo. É necessária uma manutenção adequada para garantir que a emissão dos gases
de escape e os níveis de ruído permanecem
dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspeção e lubrificação do veículo encontram-se indicados nas
páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativamente a peças de substituição genuínas e
componentes opcionais Yamaha especialmente desenvolvidos para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas resultantes da instalação de peças ou acessórios não equivalentes em qualidade às peças
genuínas Yamaha não são cobertas pela garantia limitada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e do sistema pode ser realizada em
qualquer oficina ou mecânico capacitados para a reparação de um motor de explosão marítimo. Contudo, as reparações
ao abrigo da garantia devem ser feitas
num Concessionário Yamaha Marine autorizado.
PWJ00312
um Concessionário Yamaha ou a outro
mecânico qualificado.
PJU33803
Jogo de ferramentas
Este veículo aquático inclui um jogo de ferramentas. Colocar o jogo de ferramentas num
saco estanque e transportá-lo no veículo
sempre que este é utilizado.
1 Saco de ferramentas
2 Chave de parafusos
3 Ponteira da mangueira
4 Chave de caixa de 10/12 mm
5 Alicate
6 Chave de bocas de 10/12 mm
Desligar o motor durante os procedimentos de manutenção, salvo especificação
em contrário. Em caso de desconhecimento dos procedimentos de manutenção do veículo, solicitar este trabalho a
79
Page 87
Manutenção
PJU43101
Tabela de manutenção periódica
A tabela de manutenção periódica apresenta orientações gerais para a manutenção periódica. Solicitar a um Concessionário Yamaha a realização das verificações da tabela que se segue. Contudo, pode ser necessário realizar a manutenção com mais frequência, dependendo
das condições de operação. Em caso de dúvidas, contactar um Concessionário Yamaha.
A marca “√” indica itens que devem ser verificados e assistidos por um Concessionário
Yamaha.
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Tubagem de combustível
Tampão do reservatório de combustível/Purgador de
água
Reservatório de
combustível
Coador da entrada
de água
Tubos flexíveis da
água de refrigeração
Motor, óleo doSubstituir√√82
Filtro de óleoSubstituir√82
Caixa intermédiaLubrificar√—
Velas de igniçãoVerificar√√—
Bateria
Fios da bateriaVerificar os terminais√—
Coluna da direção
Cabo do sistema de
governo
Alavanca do seletor
do sentido de marcha (V1 Sport)
Cabo de comando
do deflector de
marcha à ré e deflector de marcha à
ré (V1 Sport)
Verificar tubos de combustível e braçadeiras
Verificar se os anéis de
vedação em O apresentam fissuras e deformação
Verificar a instalação e as
correias
Verificar se há obstruções
e danos
Verificar se há danos e fugas e também as braçadeiras
Verificar o nível de carga,
os terminais, a bandas e o
tubo de respiro
Verificar a operação e se
apresenta folgas
Verificar o exterior e as ligações e lubrificar
Verificar o exterior e as ligações e lubrificar
Verificar o exterior e as ligações e lubrificar
10 horas
50 horas
ou 12
meses
√√—
100 ho-
ras ou
12 me-
*1
ses *1
200 ho-
ras ou
24 me-
ses *1
√—
√—
√—
√—
√—
√—
√—
√—
√—
Pági-
na
80
Page 88
Manutenção
InicialSubsequentemente, a cada
ItemOperação
Elemento do filtro
de ar
Tubos de admissão
de ar
Corpo do acelerador
Sistema de escape
Tubo de respiro
Tur bi na
Tubeira do jato
Porão com jato de
vácuo
Popa, bujões de
drenagem da
Ânodo
Folga da válvulaVerificar e ajustar√ *2—
União elástica
Apoio do motor
Verificar se há danos e sujidade
Verificar se há danos e as
braçadeiras
Lubrificar os aceleradores√—
Verificar se há fugas de
escape, os tubos e as
braçadeiras
Verificar o tubo de respiro
e as braçadeiras
Verificar se há dobras, danos e material estranho
Verificar o movimento e
lubrificar
Verificar se há obstruções
e danos nos tubos, as
braçadeiras e limpar o coador do porão
Verificar os anéis de vedação em O
Verificar se há corrosão e
limpar
Verificar se apresenta fissuras, entalhes, desaperto
e ruído
Verificar se há danos e
descasque
10 horas
50 horas
ou 12
meses
*1: A situação que ocorrer primeiro.
*2: Verificar a cada 200 horas.
Executar as verificações pré-operação e as verificações pós-operação antes da realização da
manutenção periódica.
100 ho-
ras ou
12 me-
*1
ses *1
200 ho-
ras ou
24 me-
ses *1
√—
√—
√—
√—
√—
√—
√—
√—
Pági-
na
√ *2—
√—
√—
81
Page 89
PJU36943
AVISO
ADVERTÊNCIA
Óleo do motor e filtro de óleo
PWJ00341
Após a paragem do motor, o óleo do motor encontra-se extremamente quente. O
contacto do óleo com o vestuário pode
provocar queimaduras.
PCJ00992
Não colocar o motor em funcionamento
com demasiado óleo ou sem óleo suficiente, pois tal poderá danificá-lo.
Recomenda-se que a mudança do óleo e do
filtro de óleo do motor seja efetuada por um
Concessionário Yamaha. Contudo, se o proprietário optar por executar ele mesmo a mudança de óleo e do filtro, deve consultar um
Concessionário Yamaha.
Manutenção
82
Page 90
Especificações
PJU34543
Especificações
Capacidade do veículo:
Número máximo de pessoas a bordo:
3 pessoa
Capacidade de carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensões e peso:
Comprimento:
3220 mm (126.8 in) (V1)
3270 mm (128.7 in) (V1 Sport)
Largura:
1170 mm (46.1 in)
Altura:
1160 mm (45.7 in)
Peso em seco:
305 kg (672 lb) (V1)
309 kg (681 lb) (V1 Sport)
Desempenho:
Potência máxima (de acordo com ISO
8665/SAE J1228):
84.6 kW a 8000 r/min
Consumo máximo de combustível:
33.5 L/h (8.8 US gal/h, 7.4 Imp.gal/h)
Autonomia à velocidade de cruzeiro em
aceleração máxima:
2.09 hora
Velocidade mínima de governo:
1500 ±100 r/min
Motor:
Tipo de motor:
4 tempos, com refrigeração por circulação
de líquido, DOHC
Número de cilindros:
3
Cilindrada:
1049 cm
Diâmetro e curso:
82.0 × 66.2 mm (3.23 × 2.61 in)
Taxa de compressão:
11.0 : 1
Folga da válvula-admissão (a frio):
0.15–0.22 mm (0.0059–0.0087 in)
Folga da válvula-escape (a frio):
0.26–0.32 mm (0.0102–0.0126 in)
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Sistema de refrigeração:
Água
Sistema de arranque:
Eléctrica
Sistema de ignição:
T.C.I.
Vela de ignição (NGK):
CR9EB
Folga da vela:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidade da bateria:
12 V, 19 Ah
Sistema de carregamento da bateria:
Magneto do volante
Unidade de transmissão:
Sistema de propulsão:
Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto:
Fluxo axial, monofásico
Sentido de rotação da turbina:
Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Ângulo da tubeira do jacto:
24+24 °
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo
Índice de Octanas mínimo (PON):
86
Índice de Octanas mínimo (RON):
90
Óleo de motor recomendado:
YAMAL UBE 4W ou óleo de moto r a 4 te mpos
Óleo lubrificante para motores tipo SAE:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Óleo lubrificante para motores tipo API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidade total do reservatório de
combustível:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
Quantidade de óleo do motor com substituição
do filtro de óleo:
3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
Quantidade de óleo do motor sem substituição
do filtro de óleo:
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Quantidade total de óleo do motor:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
83
Page 91
Recuperação de anomalias
PJU34562
Diagnóstico de anomalias
Caso ocorram anomalias no veículo aquático, utilizar a tabela de diagnóstico de anomalias
para verificar a causa possível.
Se não for possível localizar a causa, contactar um Concessionário Yamaha.
PJU44300
Tabela de diagnóstico de anomalias
Confirmar a causa possível e a solução e, de seguida, consultar a página aplicável.
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O motor não arranca (o motor de arranque não
funciona)
O motor não arranca (o motor de arranque funciona)
Interruptor de
paragem de
emergência
FusívelQueimadoO veículo deve ser
BateriaDescarregadaRecarregar74
Motor de arranque
Comando do
acelerador
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Reservatório
de combustível
Vela de ignição
Sistema de
injeção de
combustível
A chave de segurança não se encontra
no local adequado
Ligações dos terminais desapertadas
Terminais corroídosLimpar ou substituir74
Com problemasO veículo deve ser
ComprimidoLibertar
Estagnado ou com
sujidade
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Bomba de alimentação com problemas
Colocar a chave de
segurança27
assistido por um
Concessionário
Yama ha
Apertar, conforme
necessário
assistido por um
Concessionário
Yama ha
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
—
74
—
27
42
—
—
—
—
84
Page 92
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
Funcionamento irregular do motor ou
o motor para inesperadamente
Luz avisadora ou indicador pisca ou
acende-se
CombustívelReservatório vazioAtestar logo que pos-
Estagnado ou com
sujidade
Reservatório
de combustível
Vela de ignição
Cablagem
elétrica
Sistema de
injeção de
combustível
Nível de
combustível
Aviso da
pressão do
óleo
Sobreaquecimento do
motor
Aviso de verificação do
motor
Com água ou sujida-deO veículo deve ser
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Classe térmica inadequada
Folga incorretaO veículo deve ser
Ligação desapertadaO veículo deve ser
Injetores com problemas ou obstruídos
Reservatório vazioAtestar logo que pos-
A pressão do óleo diminuiu
Tomada do jato entupida
Sensores com problemas
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
sível
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
Limpar
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
42
—
—
—
—
—
—
—
42
34
87
35
85
Page 93
Recuperação de anomalias
ANOMALIACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃOPÁGINA
O veículo está lento
ou perde potência
CavitaçãoTomada do jato entu-
Aviso de sobreaquecimento do
motor
Aviso da
pressão do
óleo
Vela de ignição
Cablagem
elétrica
CombustívelEstagnado ou com
Filtro de arEntupidoO veículo deve ser
pida
Turbina danificada ou
desgastada
Comando de redução da velocidade do
motor ativado
Comando de redução da velocidade do
motor ativado
Suja ou defeituosaO veículo deve ser
Classe térmica inadequada
Folga incorretaO veículo deve ser
Ligação desapertadaO veículo deve ser
sujidade
Acumulação de óleoO veículo deve ser
Limpar
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
Limpar tomada do
jato e deixar arrefecer o motor
Adicionar óleo
assistido por um
Concessionário
Yama ha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
assistido por um
Concessionário
Yama ha
87
87
34
34
—
—
—
—
—
—
—
86
Page 94
Recuperação de anomalias
AVISO
PJU34625
Procedimentos de emergência
PJU34635
Limpeza da tomada do jato e da
turbina
PWJ00783
Antes de remover as algas e detritos da
tomada do jato ou da turbina, desligar o
motor e remover a chave de segurança do
interruptor de paragem de emergência. O
contacto com as peças rotativas da bomba de jato pode provocar lesões corporais
graves ou mesmo a morte.
A retenção de algas ou detritos na tomada do
jato ou na turbina pode provocar a ocorrência de cavitação com a consequente redução
do impulso do jato, mesmo com aumento da
velocidade do motor. Se esta situação continuar durante algum tempo, o motor aquece
excessivamente e pode mesmo gripar.
ADVERTÊNCIA: Se algas ou detritos ficarem retidos na tomada do jato, não operar
o veículo aquático acima da velocidade
mínima de governo até que sejam retirados.
[PCJ00654]
Se houver alguns indícios de entupimento da
tomada do jato ou da turbina com algas ou
detritos, voltar para terra e verificar a tomada
e a turbina. Parar sempre o motor antes de
varar o veículo aquático em terra.
STOP
(1) Colocar um pano limpo ou qualquer
meio de proteção (ex: um bocado de alcatifa) sob o veículo aquático, de modo a
protegê-lo de abrasões e riscos. Virar o
veículo aquático sobre um dos costados, conforme indicado na figura.
ADVERTÊNCIA: Virar sempre o veículo aquático sobre o costado de bombordo (lado esquerdo). Ao virar o
veículo aquático sobre o costado, suportar a proa de modo a impedir a da-
87
Page 95
Recuperação de anomalias
AVISO
AVISO
231
4
nificação ou deformação do guiador.
[PCJ00662]
(2) Retirar as algas ou detritos presentes
junto à tomada do jato, veio de transmissão, turbina, cárter da bomba de jato e
tubeira do jato.
Se os detritos forem de difícil remoção,
consultar um Concessionário Yamaha.
PJU34642
Ligação de cabo auxiliar à bateria
Se a bateria do veículo estiver descarregada,
é possível ligar o motor utilizando uma bateria auxiliar de 12 volts e cabos auxiliares.
PJU34664
Ligação dos cabos auxiliares
PWJ01251
Para evitar a explosão da bateria e danos
graves no sistema elétrico:
Não inverter a polaridade dos cabos au-
xiliares durante a ligação às baterias.
Não ligar o cabo auxiliar negativo (–) ao
terminal negativo (–) da bateria do veículo.
Não tocar com o cabo auxiliar positivo
(+) no cabo auxiliar negativo (–).
(1) Ligar o cabo auxiliar positivo (+) aos ter-
minais positivos (+) das duas baterias.
(2) Ligar uma extremidade do cabo auxiliar
negativo (–) ao terminal negativo (–) da
bateria auxiliar.
(3) Ligar a outra extremidade do cabo auxi-
liar negativo (–) a um suporte do motor.
1 Cabo auxiliar negativo (–)
2 Bateria auxiliar
3 Cabo auxiliar positivo (+)
4 Suporte do motor
(4) Ligar o motor e depois desligar os cabos
auxiliares, efetuando os passos anteriores pela ordem inversa. (Consultar mais
informações sobre o arranque do motor
na página 27.)
PJU34716
Reboque do veículo
PWJ00812
O operador da embarcação rebocadora
deve manter a velocidade mínima e evitar tráfego ou obstáculos que possam
colocar em perigo o operador do veículo
aquático.
O cabo de reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo aquático não colida com a embarcação
rebocadora em caso de abrandamento.
Se o veículo deixar de funcionar na água,
pode ser rebocado para terra.
Para rebocar o veículo:
Utilizar um cabo de reboque que tenha três
vezes o comprimento combinado da embarcação rebocadora e do veículo aquático.
88
Page 96
Recuperação de anomalias
1
(1) Prender firmemente o cabo de reboque
ao olhal da proa do veículo aquático que
está a ser rebocado.
1 Olhal da proa
(2) Sentar-se com uma perna de cada lado
do banco e segurar firmemente no guiador para equilibrar o veículo aquático.
ADVERTÊNCIA: A proa deve ser mantida acima da linha de água durante o
reboque; caso contrário, o compartimento do motor pode ficar cheio de
água ou pode existir retorno de água
para o motor, provocando graves danos no mesmo.
[PCJ01331]
Rebocar o veículo aquático a uma velocidade de 8 km/h (5 mph) ou inferior.
ADVERTÊNCIA: Rebocar o veículo a uma
velocidade de 8 km/h (5 mph) ou inferior;
caso contrário, o compartimento do motor pode ficar cheio de água ou pode existir retorno de água para o motor,
provocando graves danos no mesmo.
[PCJ01322]
PJU36156
Veículo submerso
Se o veículo estiver submerso ou cheio de
água, drenar a água do porão do compartimento do motor. Em seguida, solicitar assistência a um Concessionário Yamaha o mais
brevemente possível.
Se o veículo estiver submerso:
(1) Retirar o veículo da água e drenar a água
dos compartimentos de armazenamento. (Ver as informações sobre a drenagem dos compartimentos de
armazenamento na página 38.)
(2) Drenar a água do porão do comparti-
mento do motor. (Ver as informações sobre a drenagem da água do porão na
página 45.)
(3) Solicitar assistência a um Concessioná-
rio Yamaha o mais brevemente possível.
ADVERTÊNCIA: O veículo aquático
deverá ser inspecionado por um Concessionário Yamaha. Caso contrário,
poderão ocorrer danos graves no motor.
[PCJ00792]
89
Page 97
Índice remissivo
A
Abandono do veículo............................... 61
Abicagem e atracação do veículo............ 70
Acelerador, comando do .........................28