How to Use The Auto Accompaniment Section Using The Parameter Change Section
5.
6.
How T0 Use The Voice Sampler
7.
Making Use Of The Jacks
8.
Optional Accessories -------------------22
9.
Taking Care Of Your PortaSound
Specifications -------------------24
10.
Table des matières
1. Nomenclature -
2.
Lecture de la musique de démonstration
Utilisation de la section des voix
3.
4.
Utilisation de la section de l’accompagnement automatique
Utilisation de la section de changement des paramètres —
5.
6.
Utilisation de l’échantillonneur de voix
7.
Utilisation des prises------------------22
8.
Accessoires en option-------------------22
9.
Entretien du PortaSound
10.
Spécifications
--------------------
--------------------
------------------
------------------
2
----------------
----------------------
--------------
24
-----------------13
22
23
-------------------
23
13
11
Inhalt
1. Bezeichnung der Bedienelemente
2.
Wiedergabe des Demonstrationspiels Einsatz des Stimmen-Teils
3.
Einsatz der automatischen Begleitung -
4.
Bedienung der Parameter-Änderungstasten-
5.
Bedienung des Voice Samplers
6.
Verwendung der Anschlußbuchsen------------------
7.
8.
Sonderzubehör
9.
Pflege des Instruments
10.
Technische Daten
-------------------
--------
------------------
------------------
22
24
11
5
11
13
22
23
indice
1. Nomenclatura
2.
Reproducción de la música de demostración
3.
Cómo emplear la sección de voces
4.
Cómo emplear la sección de acompañamiento automático
5.
Cómo emplear la sección de cambio de parámetros
6.
Cómo emplear el muestreador de voces
7.
Empleo de las tomas
8.
Accesorios opcionales
9.
Cuidado de su teclado PortaSound --------------------23
10.
Especificaciones-----------------24
------------------
------------------
---------------------
22
22
--------------13
11
Page 3
Before playing
Vor dem Betrieb
Avant de jouer
Antes de tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14(RL-
14), "C" size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are place as directed on the side
of the compartment. Replace the cover,
ensuring that it locks securely in place.
Attention:
Before starting to play, please remove the
protective film covering the LED indication
panel.
I Optional Power Adaptors
1 Household current: Power Adaptor PAj 3/PA-4/PA-40 is available for household
f current. No other adaptor is usable, so
j when you purchase a power adaptor
I
please ensure that It is the correct model.
■4
n
I For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
I even more satisfying sound if you connect
¡
I
the PortaSound to a bigger speaker. Try
using your stereo system.
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instruments, und legen Sie
sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des
Typs 1,5 V R-14 (LR-14) Größe "C" oder
gleichwertige Batterien ein. Achten Sie
dabei auf die korrekte Ausrichtung der
Plus- und Minuspole wie im Inneren des
Batteriefachs angezeigt. Setzen Sie dann
den Batteriefachdeckel so wieder an, daß
dieser sicher einrastet.
Achtung:
Entfernen Sie vor dem Spielen den
Schutzfilm auf dem LED-Anzeigefeld.
Optionaler Netzadapter
Haushaltsstrom: Der Netzadapter PA3/PA-4/PA-40 dient für den Heimbetrieb
des Instruments. Andere Adaptertypen
sind nicht verwendbar. Achten Sie deshalb
beim Kauf eines Netzadapters unbedingt
darauf, daß es sich um das richtige Modell
handelt.
Für noch größere Klangfülle
Obwohl Sie der Klang aus dem
eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich
vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines
größeren Lautsprechers an das VSS-200
noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es
einmal mit Ihrer Stereoanlage.
Mise en place des piles
Déposer le couvercle du logement des
piles, sur le fond de l’appareil et insérer six
piles 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 {LR-14),
de format C, ou des piles équivalantes,
vendues séparément, en veillant à
respecter l’agencement des polarités,
comme indiqué à l’intérieur du logement.
Remettre le couvercle en place, en
s’assurant qu’il s’embote parfaitement.
Attention:
Avant de commencer à jouer, prière
d’enlever la pellicule de protection qui
recouvre le panneau d’affichage des DEL
Adaptateurs d’alimentation
disponibles en option
Courant secteur: L’adaptateur
d’alimentation PA-3/PA-4/PA-40 est
disponible pour faire fonctionner l’appareil
sur le courant secteur. Comme aucun
autre adaptateur n’est utilisable avec le
VSS-200, s’assurer, lors de l’achat de
l’adaptateur, que le modèle correspond à
ceux mentionnés ci-dessus.
Obtention d’un son encore plus
puissant
Bien que le son en provenance des hautparleurs incorporés soit plus que
satisfaisant, il est possible d’obtenir un son
plus puissant si l’on raccorde le
PortaSound à un système d’enceintes
acoustiques de grande taille. Essayer
d’utiliser les enceintes acoustiques d’une
cha%ne stéréo.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento,
e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R14 (LR14), tamaño u otras
equivalentes (vendidas por separado),
cerciorándose de que los polos queden
colocados como se indica en el interior
del compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, y cerciórese de que quede encajada
con seguridad en su lugar.
Atención:
Antes de comenzar a tocar, extraiga la
película protectora que cubre el panel
indicador de LED.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Corriente de la red: Para la corriente de la
red está disponible el adaptador de
alimentación PA3/PA4/PA40. No es
posible emplear otro adaptador, por lo
tanto, cuando adquiera uno, cerciórese de
que sea el modelo correcto.
Para conseguir un sonido todavía
más potente
Aunque estará satisfecho con el sonido
procedente de los altavoces incorporados,
podrá obtener un sonido todavía más
satisfactorio si conecte el SHS-200 a
altavoces mayores. Pruebe a emplear su
sistema estéreo.
Page 4
Nomenclature I Bezeichnung der
■ Bedienelemente
NomenclatureNomenclatura
Page 5
Q Power Switch
® Volume Control
Auto Accompaniment Section
0 Rhythm Selectors
Mode Selector Group
0Off
0 Single Finger A.B.C.
0 Synchro Start/Ending
0 Auto Bass
0 Auto Bass Chord
0 Start/Stop
0 Intro/Fill In
0 Demonstration Start/Stop
Groupe des sélecteurs de fonction
d’enregistrement (RECORD)
@ Echantillon (SAMPLE)
@ Sélecteur de la banque de voix (FROM VOICE
BANK)
@ Superposition (OVER WRITE)
Groupe des sélecteurs de fonction de montage
(EDiT)
® Sélecteurs de fonction de montage de voix
® Réglages du niveau de rrrontage de voix
® Annulation (CANCEL)
® Sélecteurs de voix
@ Témoin à DEL
® Banque de voix
(1) Sélecteurs des voix
(2) Témoin à DEL
(3) 100 voix
® Microphone pour l’échantillonnage (MIC RELEASE)
® Section des touches de l’accompagnement
automatique (AUTO ACCOMP. SECTION)
® Section des touches de la mélodie (MELODY
SECTION)
0 Interruptor de alimentación
0 Control de volumen
Sección de acompañamiento automático
0 Desactivación
0 Bajo y acordes automáticos con un solo
voces
0 Controles del nivel de edición de voces
0 Cancelación
0 Selectores de voces
0 Indicador de LED
0 Banco de voces
(1) Selectores de voces
(2) Indicador de LED
(3) 100 voces
0 Micrófono de muestreo
Sección de teclas de acompañamiento
automático
0 Sección de teclas de melodía
Page 6
Playing Back The
Wiedergabe des
Lecture de la
Reproducción de la
Demonstration Music
The VSS-200 is programmed with
demonstration music. To hear this music,
do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch Qto the "ON"
position.
2. Adjust The Volume
Slide the VOLUME control (D about threequarters of the way toward MAX. to set
the volume level.
Demonstrationsspiels
Das VSS-200 ist mit der Funktion eines
Demonstrationsspiels ausgestattet, so daß
Sie sich wie folgt umgehend von der
enormen Klangvielfalt überzeugen
können.
Press DEMONSTRATION START/STOP
(n): the demonstration music will then
start.
• The music is played automatically and
repeatedly.
• The instrument voice can be changed
as you wish, and if any voice has been
sampled, the sampled voice will be
played automatically.
• The Allocate effect can be added.
3. Start des Demonstrationsspiels
Drücken Sie die Taste DEMONSTRATION
START/STOP (n). Das Demonstrationsspiel
beginnt.
DEMO
START/STOP
• Die Demonstrationsmusik spielt
automatisch und wiederholt.
• Die Instrumentenstimme kann wie
gewünscht geändert werden. Ebenso
spielen Sample-Stimmen nach dem
Sampling-Vorgang automatisch.
• Der Zuordnungseffekt kann
hinzugefügt werden.
3. Lancer la musique de démonstration
Appuyer sur la touche DEMO
START/STOP (n) et la démonstration
commence immédiatement.
• La musique est jouée automatiquement
et de manière répétée.
• L^ voix instrumentale peut être modifiée
selon ses préférences personnelles et si
une voix quelconque a été
échantillonnée, cette voix est jouée
automatiquement.
• Il est possible d’ajouter l’effet
d’assignation.
3. Inicie la música de demostración.
Presione DEMO START/STOP se
iniciará la música de demostración.
• La música de demostración se
reproducirá automática y
repetidamente.
• Usted podrá cambiar la voz
instrumental a su gusto, y si ha
muestreado cualquier voz, la voz
muestreada se reproducirá
automáticamente.
• Es posible añadir el efecto de
asignación
Page 7
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Voice Section
1. Select A Voice
You can choose any of 100 voices by
using the 10 numeric (0—9) VOICE
selectors {§) (e.g. to input voice no. "53",
press "5" and then press "3").
• The voices are arranged in alphabetical
order.
• When the power is switched "ON", the
Accordion ("00") voice is selected
automatically.
Stimmen-Teils
1. Wahl einer Stimme
Uber die 10 numerischen VOICE-Tasten (0
— 9) {§) können Sie jede der 100 Stimmen
anwählen (zum Eingeben von Stimme Nr.
“53'" drücken Sie z.B. '"5" und dann "3'').
• Die Stimmen sind in alphabetischer
Reihenfolge angeordnet.
• Bei Einschalten des Gerätes wird
automatisch die Akkordeonstimme
fW') eingestellt.
00
VOICE SELECT
1
L 1 1 1 1 J
4
section des voix
1. Choisir une voix
Choisir une voix indiquée parmi les 100
voix disponibles, à l’aide des 10 touches
numériques (de 0 à 9) des sélecteurs
VOICE SELECT Par exemple, pour
sélectionner la voix nx 53, appuyer tout
d’abord sur la touche “5” puis sur ta
touche “3”.
• A ta mise sous tension, la voix
d’accordéon (“00”) est automatiquement
choisie.
23
5
6
1 i 1 -1
sección de voces
1. Seleccione una voz.
Usted podrá elegir una cualquiera de las
100 voces empleando los 10 (0 - 9)
selectores numéricos VOICE @ (p. ej.,
para introducir la voz n.^^ ''53”, presione
"5” y después "3”).
• Las voces están dispuestas en orden
alfabético.
• Cuando conecte la alimentación del
instrumento, se seleccionará
automáticamente la voz de acordeón
Vuelva a presionar el selector
START/STOP y el ritmo cesará.
Page 10
SINGLE FINGER AUTO BASS
CHORD
This easy auto-accompaniment feature
lets you produce chord accompaniment
without actually having to play chords. A
single finger lets you create any major
chord, while two or three fingers are used
to create minor, seventh, and minorseventh chords — but you don't need to
use the actual chord fingerings.
1. Select the desired accompaniment
style.
Einzelfinger-Baßakkord-Automatik
(SINGLE FINGER AUTO BASS
CHORD)
Diese leicht bedienbare, automatische
Begleitfunktion erzeugt
Akkordbegleitungen ohne die Akkorde
tatsächlich spielen zu müssen. Jeder
beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem
Finger gespielt werden, während zwei
oder drei Finger Moll-, Septim-oder
Mollseptimakkorde erzeugen, wobei Sie
die tatsächlichen Akkordfingersätze
jedoch nicht zu spielen brauchen.
1. Wählen Sie den gewnschten Begleitstil.
RHYTHM SELECT
8BEAT
1 16BEAT
1 ROCK-A-
1 BALLAD
ACCORD DES BASSES
AUTOMATIQUES A UN SEUL
DOIGT
Cet accompagnement automatique facile
permet de produire un accompagnement
d’accords sans devoir jouer les accords, la
fonction “à un doigt” permet de créer tout
accord majeur, tandis que deux ou trois
doigts sont requis pour créer des accords
mineurs, de septième et mineur-septième.
1. Choisir le style d’accompagnement
souhaité.
SAMBA
BOSSA NOVA
BAJO Y ACORDES
AUTOMATICOS CON UN SOLO
DEDO
Esta función fácil de acompañamiento
automático le permitirá producir
acompañamiento de acordes sin
necesidad de tocarlos en realidad. Con un
solo dedo podra crear cualquier acorde
mayor, mientras que con dos o tres dedos
obtendrá acordes menores, de séptima, y
menores de séptima — pero usted no
necesitará digitar realmente los acordes.
Erzeugung eines Rhythmusmusters und
einer Baßlinie übernehmen soll und Sie
die Akkorde dazu selbst spielen möchten,
drücken Sie zuerst die AUTO BASS-Taste
0 und anschließend die START/STOP-
Taste 0. Sie können jetzt die Akkorde
spielen, während das VSS-200 eine
perfekte Baßlinie und Rhythmusmuster
dazu liefert, ln diesem Spielmodus
können Sie bis zu fünf Noten (im
Zweihandspielmodus bis zu drei Noten)
gleichzeitig auf der VSS-200-Tastatur
spielen. Darüber hinaus kann zum
Akkordspiei jede beliebige Stimme
gewählt werden.
BASSES AUTOMATIQUES
Si Гоп veut que le VSS-200 produise
uniquement un motif rythmique et une
motif rythmique idéaux. Dans ce mode, il
est possible de jouer simultanément un
maximum de 5 notes sur le clavier du
VSS-200. Pour les accords
d’accompagnement toute voix peut être
sélectionnée.
AUTO BASS
AUTO BASS CHORD
This mode automatically generates
rhythm, bass and chord accompaniment
in the selected style according to the
chord progression you play on the VSS-
200 keyboard.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the AUTO BASS CHORD selector
0
.
3. Press the START/STOP selector 0.
4. Play a chord.
This mode requires you to play a threenote or four-note chord in order to
compute and play an appropriate
accompaniment pattern.
Baßakkord-Automatik (AUTO BASS
CHORD)
Dieser Spieimodus erzeugt automatisch
Rhythmus-, Baß- und Akkordbegleitungen
im gewählten' Begleitstil entsprechend
einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur
des VSS-200 spielen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die Taste AUTO BASS
CHORD 0.
i
3. Drücken Sie dann die Taste
START/STOP 0.
4. Spielen Sie anschließend einen Akkord.
In diesem Spielmodus muß ein Drei- oder
Vier-Noten-Akkord gespielt werden, damit
das Gerät die Daten verarbeiten und ein
passendes Begleitmuster dazu spielen
kann.
ACCORDS DES BASSES
AUTOMATIQUES
Ce mode produit automatiquement un
rythme, les basses et un accompagnement
d’accords dans le style musical
sélectionné, en fonction de la progression
des accords que l’on joue sur le clavier du
VSS-200.
1. Choisir le style d’accompagnement
souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS
CHORD 0
^UTO BASS I
CHORD I
3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP
0-
START/STOP
4. Jouer un accord
Ce mode exige que l’on exécute des
accords à trois ou quatre notes, afin de
calculer et de jouer un motif
d’accompagnement approprié.
BAJO Y ACORDES
AUTOMATICOS
Este modo generará automáticamente
acompañamiento rítmico, de bajo y
acordes en el estilo seleccionado de
acuerdo con la progresión de acordes que
toque con el teclado del VSS-
200.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector AUTO BASS
CHORD 0.
3. Presione el selector START/STOP 0.
4. Toque un acorde.
Este modo requiere que usted toque un
acorde de tres o cuatro notas a fin de
computar y tocar un patrón de
acompañamiento apropiado.
Page 12
SYNCHRO START/ENDING
Synchro-Stait/Finale (SYNCHRO
START/ENDING)
DEBUT/FIN SYNCHRONISES
SYNCHRO START/
ENDING
INICIO SINCRONIZADO/CODA
• Press the SYNCHRO START/ENDING
selector 0 before starting to play, and
the automatic accompaniment will
start when you press the first key.
• Press the SYNCHRO START/ENDING
selector 0 while automatic
accompaniment is playing and the
accompaniment will change to an
ending phrase uniti the end of the bar,
when it will stop.
INTRO/FILL IN
• Press the INTRO/FILL IN selector 0
before starting to play, and the
automatic accompaniment will start
after a 1 -bar tempo count.
• Press the INTRO/FILL IN selector 0
while the automatic accompaniment is
playing, and the accompaniment will
change to an interesting fill-in phrase
until the end of the bar.
• Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING 0 avant de
commencer à jouer, de sorte que
l’accompagnement automatique
commence dès que Гоп appuie sur la
première touche.
I Einleitung/RII-ln (INTRO/FILL IN) | INTRODUCTION/REMPLISSAGE | PRELUDIO/RELLENO
INTRO/
FILL IN
• Drücken Sie die Taste INTRO/FILL IN
0 bevor Sie anfangen zu spielen, und
die automatische Begleitung fängt nach
einer 1-Takt-Tempozählung an zu
spielen.
• Drücken Sie die Taste INTRO/FILL IN
0 während des Spiels der
automatischen Begleitung, und das
Begleitspiel wechselt auf eine
interessante Fill-In-Phrase bis zum Ende
des Takts und stoppt dann.
Appuyer sur le sélecteur INTRO/FILL IN
0 avant de jouer et l’accompagnement
automatique commence après un
tempo d’une barre.
Si l’on appuie sur le sélecteur
INTRO/FILL IN 0 pendant
l’accompagnement automatique
s’exécute, celui-ci se change en une
phrase de remplissage assez complexe,
jusqu’à la fin de la barre.
mientras esté tocando el
acompañamiento automático, y el
acompañamiento cambiará a una frase
de coda hasta el final del compás,
después de lo cual cesará.
Presione el selector INTRO/FILL IN 0
antes de comenzar a tocar, y el
acompañamiento automático se iniciará
después de una cuenta de tempo de 1
compás.
Presione el selector INTRO/FILL IN 0
mientras esté tocando el
acompañamiento automático, y el
acompañamiento cambiará a una
interesante frase de relleno hasta el
final del compás.
Page 13
Using The Parameter
Bedienung der
Utilisation de la
Cómo emplear la
Change Section
This section allows you to change the
parameters of various aspects of the
keyboard in order to better suit the music
you're going to play.
TEMPO
The tempo of the automatic
accompaniment can be adjusted both up
and down.
• Press the TEMPO control ®; the preset
tempo (J = 120) is indicated by "0" on
the LED indicator.
Diese Tastengruppe ermöglicht eine
Änderung der Parameter verschiedener
Keyboard-Funktionen zur besseren
Anpassung an die auf der Tastatur
gespielte Musik.
Tempo (TEMPO)
Das Tempo der automatischen Begleitung
kann wie folgt gesteigert oder gesenkt
werden.
• Drücken Sie die TEMPO-Taste ®. Das
voreingestellte Tempo (J = 120)
erscheint daraufhin als '"0’’ in der
LED-Anzeige.
Regeln Sie das Tempo über die
PARAMETER LEVEL-Tasten ► dient
zur Steigerung des Tempos und ◄ zur
Senkung des Tempos.
section de
changement des
paramètres
Cette section permet de changer les
paramètres de différents aspects du
clavier, afin qu’il s’adapte mieux encore au
style musical que l’on veut jouer.
TEMPO
Le tempo de l’accompagnement
automatique peut être accéléré et ralenti.
• Appuyer sur le réglage TEMPO ®. Le
tempo préréglé ( J = 120) est indiqué
par “0” sur l’affichage à DEL
are heard in the range C% — F**4,
instead of C*5 —F**5, and, when the
transposer is used, in the lower tonal
range sampled voices are heard in the
range D3 — F3, instead of D2 —F2.
• The keyboard can be transposed
through 12 steps (-5-+6); each +1
value represents 1/2 key up.
• FM voices can be changed to "G" by
inputting "-5” on the display for the
lower tone range and to "FV' by
inputting "+
upper tonal range.
6" on the display for the
ACCOMPANIMENT VOLUME
Auto accompaniment volume can be
varied to suit you music needs.
• Press the ACCOMPANIMENT VOLUME
selector (u); the preset auto
accompaniment volume value ("4”) will
be displayed on teh LED Indicator.
• Use the PARAMETER LEVEL
CONTROLS ® to raise or lower the
auto accompaniment volume.
• Volume may be adjusted through six
steps; "0" is the lowest volume level,
and "5" is the highest volume level.
12
• Im oberen Tonbereich werden SampleStimmen in einem Bereich von C% —
anstelle von —F*5 erzeugt, und
bei Verwendung der
Transponierfunktion werden SampleStimmen im Bereich von D3 — F3
anstelle von D2 — F2 erzeugt.
• Die Tastatur kann in 12 Schritten {-5 bis
+6) umtransponiert werden, wobei
jeder +1 Wert die Erhöhung um 1/2
Tonart darstellt.
• FM-Stimmen können für den unteren
Tonbereich durch die Eingabe von “-5”
in der LED-Anzeige auf “G’’ und für
den oberen Tonbereich durch die
Eingabe von ^'+6^' auf
transponiert werden.
Begleitlautstärke
(ACCOMPANIMENT VOLUME)
Die Lautstärke der automatischen
Begleitung kann dem Spiel je nach
Wunsch angepaat werden.
• Drücken Sie die Taste
ACCOMPANIMENT VOLUME Der
für die automatische Begleitung
voreingestellte Lautstärkewert f'4”)
erscheint daraufhin in der
LED-Anzeige.
• Bedienen Sie zur Erhöhung oder
Senkung der Lautstärke die
PARAMETER LEVEL-Tasten
• Die Lautstärke kann auch schrittweise
in sechs Intervallen verstellt werden.
“0"’ ist dabei der niedrigste und ""5” der
höchste Lautstärkepegel.
• Dans la plage des tonalités supérieures,
les voix échantillonnées sont audibles
dans la gamme de do**4 à fa*4, au lieu de
do^ à fa^ et, lorsque le transposeur est
utilisé, les voix échantillonnées sont
audibles, dans la plage des tonalités
inférieures, de ré3 à fas au lieu de ré2 à
fa2.
• Le clavier peut être transposé en 12
paliers (de -5 à +6), dont chaque valeur
croissante représente une augmentation
d’une demi-clé.
• Les voix FM peuvent être modifiées en
“do” en entrant “-5” sur l’affichage,
dans le cas de la plage des tonalités
inférieures, et modifiées en “fa^” en
entrant “-F6” sur l’affichage, dans le cas
des tonalités supérieures.
INTENSITE SONORE DE
L’ACCOMPAGNEMENT
L’intensité sonore de l’accompagnement
automatique peut être réglée pour
répondre exactement aux exigences de
l’utilisateur.
pasos; "0"’ es el nivel de volumen más
bajo, y "5’" el más alto.
Page 15
How To Use the
Bedienung des Voíce
Utilisation de
Cómo emplear el
Voice Sampler
The VOICE SAMPLER lets you take a
"sample" of just about any sound you
wish with the VSS-2(X)'S microphone.
Capture the sound of natural instruments,
or anything from people's voices to animal
sounds, motor vehicles and so on, then
use that sample as a sound source for
your keyboard performance. You can also
process the sampled sound with the
VOICE EDIT functions, which work like a
synthesizer.
Three Sampling Methods:
MICROPHONE, SAMPLE-IN AND
FROM VOICE BANK
• Use the MICROPHONE which is
located on the top of the instrument
and can be easily released from its
mounting, when you want to sample
the sound of something in your
immediate vicinity, like a person's
voice, the twittering of a bird or the
bark of a dog, the tapping of a finger
against a pane of glass—whatever you
like.
• Use the FROM VOICE BANK method to
process any of the VSS-200's 100
voices.
• Use the SAMPLE-IN method when you
want to sample the sound of a
person's voice from you television set
or radio, or the sound of music from a
record or tape player, etc. With this
method, you will need the optional
connecting cable. Plug the connecting
cable into the SAMPLE-IN jack on the
Samplers
Mit Hilfe der VOICE SAMPLER-Funktion
können Sie über das Mikrofon des VSS200 von jedem beliebigen Klang eine
“Probe" nehmen. Nehmen Sie den Klang
von natürlichen Instrumenten, Personen
oder Tierstimmen, den Klang von
Fahrzeugmotoren oder jeder anderen
Geräuschkulisse auf, um diese
anschlieaend als Kiangquelle zusammen
mit ihrem Keyboardspiel einzusetzen.
Darüber hinaus können Sie den Sampling-
Sound mit den VOICE EDIT-Funktionen
bearbeiten, die wie ein Synthesizer
funktionierenden.
OVER WRITE
Drei Sampling-Methoden stehen
zur Verfügung: MICROPHONE,
SAMPLE-IN und FROM VOICE
BANK
• Verwenden Sie das Mikrofon daß
sich oben auf dem Instrument befindet
und leicht abnehmen läßt, zum
Aufnehmen von Klängen in Ihrer
unmittelbaren Umgebung wie z.B. die
Stimme einer Person, das Zwitschern
eines Vogels, das Bellen eines Hundes,
das Klopfen einer Hand auf einer
Glasplatte oder was auch immer.
• Bedienen Sie sich der FROM VOICE
BANK-Methode, um eine der 100
Stimmen des VSS-200 zu bearbeiten.
• Verwenden Sie die SAMPLE-INMethode, wenn Sie den Klang einer
der Stimme einer Person vom Ihrem
Fernseh- oder Radiogerät oder die
Musik von einem Cassettenrecorder
usw, aufnehmen möchten. Hierzu ist
das als Sonderzubehör erhältliche
Anschlußkabel zu verwenden.
Schließen Sie das Anschlußkabel an die
FROM VOICE BANK
] c
réchantillonneur de
voix
L’échantillonneur de voix (VOICE
SAMPLER) permet de prélever un
échantillon de n’importe quel son, à l’aide
du microphone du VSS-200. On peut
capter le son d’instruments naturels, ou
toute autre sonorité, des voix humaines
aux cris d’animaux, en passant par les
véhicules à moteur, etc., puis utiliser cet
échantillon en tant que source sonore
pour les performances au clavier. Il est
aussi possible de traiter l’échantillon du
son par les fonction de montage (EDIT) qui
fonctionnent comme un synthétiseur.
RECORD
SAMPLE
Trois méthodes d’échantillonnage:
MICROPHONE, SAMPLE-IN et
FROM VOICE BANK
• Le microphone @ est situé sur le
dessus de l’instrument et peut se
détacher aisément de son support.
L’utiliser pour prélever un échantillon
d’un son avoisinnant comme la voix
d’une personne, le gazoullis d’un
oiseau, l’aboiement d’un chien, le
tapotement de doigts sur une vitre, etc.
• Utiliser la méthode FROM VOICE BANK
(banque de voix) pour traiter une des
100 voix disponibles sur le VSS-200.
• Utiliser la méthode SAMPLE-IN
lorsqu’on souhaite prélever un
échantillon d’une voix humaine audible
à la télévision ou à la radio, ou le son
d’une musique enregistrée sur disque
ou bande magnétique. Dans ce cas, un
cordon de raccordement, disponible en
option, est indispensable. Brancher le
cordon de raccordement à la prise
muestreador de voces
El muestreador de voces le permitirá
tomar una “muestra" de cualquier sonido
que desee con el micrófono del VSS-200.
Capte el sonido de instrumentos naturales,
o cualquier otro, desde voces de genta a
sonidos de animales, vehpiculos
motorizados, etc., y después emplee tal
muestra como fuente acústica para tocar
con su teclado. Usted también podrá
procesar el sonido muestreado con las
funciones de edición de voces, que
trabajan como un sintetizador.
Tres métodos de muestreo:
Micrófono, entrada directa, y
transferencia desde el banco de
voces
• Emplee el micrófono @), que se
encuentra en la parte superior del
instrumento, y que puede
desengancharse fácilmente de su
soporte, cuando desee muestrear el
sonido de algo situado en su inmediata
vecindad, como la voz de una persona,
el trino de un pájaro, el ladrido de un
perro, el golpeteo de los dedos sobre
un cristal — lo que guste.
• Emplee el método de transferencia
desde el banco de voces para procesar
cualquiera de las 100 voces del VSS-200.
• Emplee el método de entrada directa
cuando desee muestrear el sonido de
la voz de una persona desde su
televisor o radio, o el sonido de música
de un disco, un casete, etc. Con este
método, necesitará un cable conector
opcional. Conecte el cable a la toma
Page 16
VSS-200 and the LINE OUT jack of the
external source (stereo, radio and so
on).
To Sample A Sound
After choosing the sound you want to
sample and the sampling method,
press the SAMPLE selector (§). The
VSS-200 will subsequently sound a
"beep", then sample the desired
sound. After the sound is sampled, the
VSS-200 will play it back automatically
for confirmation and "SP" will be
shown on the LED indicator for 2
seconds approx. During this time, no
voice will sound when the keys are
pressed {the same applies for
subsequently described sampling
methods).
• Press the OVER WRITE selector @
after a sound has been sampled and
you can obtain a "sound on sound"
effect by adding another sample to the
voice you already sampled.
• Press the FROM VOICE BANK selector
@ to sample voice from the VSS-200's
preset voices and the keyboard can
then process the voices.When you
press this selector the voice which had
been selected will sample
automatically after a "beep” sound.
And then the sampled voice will be
sound automatically for confirmation
and "SP" will be shown on the LED
indicator.
Sampling time and key assignment
of sampied voice
Sampling time is about 1.9 seconds and
the sampled voice will be assigned to Cd
key. Thus applies to all sampling methods
except FROM VOICE BANK sampling.
Buchse SAMPLE-IN am VSS-200 und an
die LINE OUT-Buchse des externen
Gerätes (Stereoanlage, Radio usw.) an.
Aufnehmen einer
Sampling-Stimme
• Drücken Sie, nachdem Sie einen Klang
und die entsprechende Sampling-
Methode gewählt haben, die SAMPLE-
Taste @. Das VSS-200 gibt daraufhin
einen Signalton ab, wonach Sie die
gewünschte Sampling-Klangquelle
aufnehmen können. Als
Aufnahmebestätigung spielt das VSS-
200 anschließend den Sampling-Sound
automatisch ab, wobei in der LEDAnzeige gleichzeitig ''SP'' für die Dauer
von etwa 2 Sekunden erscheint.
Während dieser Dauer wird bei einem
Tastenanschlag kein Klang erzeugt (das
gleiche für alle nachfolgend
beschriebenen Sampling-Methoden).
• Durch Drücken der Taste OVER WRITE
@ nach dem Sampling-Vorgang
entsteht durch Hinzufügen eines
anderen Sampling-Sounds zu dem
bereits aufgenommenen Klang ein
"Klangketten"-Effekt.
• Drücken Sie die Taste FROM VOICE
BANK (S), um eine der voreingestellten
Stimmen des VSS-200 aufzunehmen,
die anschließend vom Keyboard
bearbeitet werden können. Bei
Drücken dieser Taste wird die gewählte
Stimme nach dem Erklingen des
Signaltons automatisch aufgenommen.
Anschließend wird die aufgenommene
Stimme zur Bestätigung automatisch
wiedergegeben, und die LED-Anzeige
zeigt "SP”.
Sampling-Zeit und
Tastenzuordnung für eine
aufgenommene Stimme
Die Sampling-Zeit beträgt etwa 1,9
Sekunden und die aufgenommene
Stimme wird der Taste Ci zugeordnet.
Dieser Vorgang gilt für alle SamplingMethoden mit Ausnahme der SamplingMethode FROM VOICE BANK.
SAMPLE-IN du VSS-200 et à la prise
LINE OUT de l'appareil de source
externe (chaîne stéréo, radio, etc.).
Echantillonnage du son
• Après avoir sélectionné le son à
échantillonner, ainsi que la méthode
d’échantillonnage, appuyer sur le
sélecteur SAMPLE (§). Le VSS-200 fait
retentir une tonalité “bip”, puis prélève
un échantillon du son choisi. Lorsque
l’échantillonnage est terminé, le VSS-
200 reproduit automatiquement le son, à
titre de confirmation, et l’indication “SP”
apparaît sur l’affichage à DEL, pendant 2
secondes environ. Pendant ce temps,
aucune voix ne retentit, même si les
touches sont enclenchées (il en va de
même pour les autres méthodes
d’échantillonnage).
• Si l’on appuie sur le sélecteur OVER
WRITE (^ lorsque l’échantillonnage est
terminé, on obtient un effet de sons
“superposés”, car on vient d’ajouter un
autre échantillon de la voix qui vient
d’être échantillonnée.
• Pour prélever un échantillon parmi les
voix du VSS-200, appuyer sur le
sélecteur FROM VOICE BANK (g) et
traîter les voix par le clavier. Lorsqu’on
appuie sur ce sélecteur, la voix
sélectionnée est automatiquement
échantillonnée, après qu’une tonalité
“bip” a retenti. Ensuite, la voix
échantillonnée retentit automatiquement
à titre de confirmation et l’indication
“SP” apparaît sur l’affichage à DEL.
Durée de réchantillonnage et
assignation de la voix
échantilionnée à une touche
La durée de l’échantillonnage dure 1,9
seconde environ, puis la voix est assignée
à la touche d04. Ceci s’applique aux
méthodes d’échantillonnage, à l’exception
de la méthode FROM VOICE BANK.
SAMPLE-IN del VSS-200 y a la toma
LINE OUT de la fuente externa (equipo
estéreo, radio, etc.}.
Para muestrear un sonido
• Después de elegir el sonido que desee
muestrear y el método de muestreo,
presione el selector SAMPLE (|^. El VSS-
200 emitirá un pitido, y después
muestreará el sonido deseado. Una vez
maestreado el sonido deseado, el VSS-
200 lo reproducirá para su
confirmación y en el indicador de LED
aparecerá durante aprox. 2 segundos
"SP”. Durante este tiempo no se oirá
ningún sonido cuando pulse las teclas
(lo mismo se aplica para los métodos
de muestreo siguientes).
• Presione el selector OVERWRITE ®
después de haber maestreado un
sonido y obtendrá un efecto de
"sonido sobre sonido” añadiendo otra
muestra a la voz ya maestreada.
• Presione el selector FROM VOICE
BANK 0 para muestrear de las voces
preajustadas en el VSS-200 y el teclado
para poder procesar después tales
voces. Cuando presione este selector,
la voz seleccionada se muestreará
automáticamente después de un pitido.
A continuación la voz muestreada
sonará automáticamente par su
confirmación, y en el indicador de LED
aparecerá "SP”.
Tiempo de muestreo y asignación
de la voz muestreada a una tecla
El tiempo de muestreo es de
aproximadamente 1,9 segundos, y la voz
muestreada se asignará a C4 tecla. Esto se
aplica a todos los métodos de muestreo
excepto el de transferencia desde el
banco de voces.
Page 17
ALLOCATE
The ALLOCATE FUNCTION SELECTOR
GROUP ® ® allows you to assign the
sampled sound to specific parts of the
keyboard and to specific parts of the
auto-accompaniment.
Note that only one of these functions can
be used at a time.
ALLOCATE
MELODY
CHORD BASS
1
c
Melody
Press the MELODY selector 0 to allocate
the sampled sound to the MELODY KEY
SECTION 0.
• Four notes can be played at one time.
Chord
Press the CHORD selector 0 to allocate
the sampled sound to the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0.
• In the Normal mode — when the OFF
selector 0 in the MODE SELECTOR
GROUP is pressed — only the sampled
sound is heard when a key in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY
SECTION 0 is pressed.
• In the Single Finger ABC, Auto Bass
Chord and Auto Bass modes, the
sampled voice will replace the auto
accompaniment chord voice.
Bass
Press the BASS selector 0 to allocate the
sampled voice to the bass sound.
• In the Single Finger ABC, Auto Bass
Chord and Auto Bass modes, the
sampled voice is heard as the bass
sound.
• In the Normal mode, the sampled voice
can not be heard.
FunktionszuordnungsTastengruppe (ALLOCATE)
Die Funktionszuordnungstasten 0 — 0
dienen dazu die Sampling-Aufnahme
bestimmten Abschnitten der Tastatur und
bestimmten Teilen der automatischen
Begleitung zuzuordnen.
Beachten Sie bitte, daß jeweils nur eine
dieser Funktionen zur gleichen Zelt
verwendet werden kann.
OFF
Melodie
Drücken Sie die Taste MELODY 0, urn
die Sampling-Stimme der
Melodietastengruppe 0 zuzuordnen.
• Es können vier Noten gleichzeitig
gespielt werden.
Akkord
Drücken Sie die Taste CHORD 0, um die
Sampling-Aufnahme der Tastengruppe der
automatischen Begleitung (AUTO
ACCOMPANIMENT) 0 zuzuordnen.
• Im Normal-Betriebsmodus klingt (wenn
die OFF-Taste in der SpielmodusTastengruppe gedrückt ist) nur der
Sampling-Klang, wenn eine Taste in der
Tastengruppe der automatischen
Begleitung 0 gedrückt wird.
• Mit den Spielfunktionen Einzelfinger
ABC, Baßakkord-Automatik und
Baßautomatik ersetzt der SamplingKlang die Stimme der automatischen
Begleitung.
Baß
Drücken Sie die BASS-Taste 0, um die
Sampling-Aufnahme dem Baßkiang
zuzuordnen.
• Mit den Spielfunktionen Einzelfinger
ABC, Baßakkord-Automatik und
Baßautomatik ersetzt der Sampling-
Stimme die Baßstimme.
• Im Normal-Betriebsmodus klingt die
Sampling-Stimme nicht.
ASSIGNATION
Le groupe des sélecteurs de la fonction
d’assignation (ALLOCATE) (de 16 à 19)
permet d’assigner le son échantillonné à
des parties déterminées du clavier, ainsi
qu’à des sections spécifiques de
l’accompagnement automatique.
Noter qu’il est impossible d’utiliser
simultanément ces deux fonctions.
Mélodie
Appuyer sur le sélecteur MELODY 0 pour
assigner le son échantillonné à la section
des touches assignées à la mélodie
(MELODY SECTION) 0.
• Il est possible de jouer quatre notes
simultanément.
Accord
Appuyer sur le sélecteur CHORD 0 pour
assigner le son échantillonné à la section
des touches assignées à
l’accompagnement automatique (AUTO
ACCOMP. SECTION) 0
• En mode normal, c’est-à-dire, lorsque le
sélecteur OFF 0 de la section MODE
SELECT est enclenché, seul le son
échantillonné est audible lorsqu’une
touche de la section AUTO ACCOMP.
SECTION 0 est enclenchée.
• En mode d’accord à un doigt A.B.C.,
d’accord des basses automatiques et
des basses automatiques, la voix
échantillonnée remplace la voix de
l’accord d’accompagnement
automatique.
Basses
Appuyer sur le sélecteur BASS 0 pour
assigner une voix échantillonnée à un son
de basse.
• En mode d’accord à une doigt A.B.C.,
d’accord des basses automatiques et
des basses automatiques, la voix
échantillonnée est audible en tant que
son de basse.
• En mode normal, la voix échantillonnée
est inaudible.
ASIGNACION
El grupo de selectores de la función de
asignación 0 — 0 le permitirá asignar el
sonido muestreado a partes específicas del
teclado y a partes específicas del
acompañamiento automático.
Tenga en cuenta que solamente podrá
emplear una de estas funciones cada vez.
Melodía
Presione el selector MELODY 0 para
asignar el sonido muestreado a la sección
MELODY KEY SECTION 0.
• Podrá tocar cuatro notas a la vez.
Acorde
Presione el selector CHORD 0 para
asignar el sonido muestreado a la sección
AUTO ACCOMP. SECTION 0.
• En el modo normal — cuando presione
el selector OFF 0 del grupo de
selectores de modo — solamente se
oirá el sonido muestreado cuando
pulse una tecla de la sección AUTO
ACCOMP. SECTION 0.
• En los modos de bajo y acordes
automáticos con un solo dedo, bajo y
acordes automáticos, y bajo
automático, la voz muestreada
reemplazará la voz de acorde del
acompañamiento automático.
Bajo
Presione el selector BASS 0 para asignar
la voz muestreada al sonido de bajo.
• En los modos de bajo y acordes
automáticos con un solo dedo, bajo y
acordes automáticos, y bajo
automático, la voz muestreada se oirá
como sonido de bajo.
• En el modo normal, la voz muestreada
no podrá oírse.
I5
Page 18
Off
Press the OFF selector @ to obtain
regular melody, chords and bass while
retaining the sampled voice in the
memory.
• To re allocate the sampled voice, press
the MELODY 0, CHORD ® or BASS
0 selector again.
• When the OFF selector is pressed,
voice edit data is not accepted and can
not be input.
Note:
The ALLOCATE function will operate while the
Demonstration music is playing. This means that
melody, chord and bass voices can be changed to a
sampled voice if you wish.
VOICE EDIT FUNCTIONS
The voice EDIT function selectors 0 can
be used together with the voice level EDIT
controls 0 to process both sampled
voices and preset keyboard voices, and
thereby obtain some truely astounding
sounds. The voice EDIT functions are as
follows:
Aus
Drücken Sie die Taste OFF 0 zur
Erzeugung des normalen Melodie-,
Akkord- und Baßklangs, während die
Sampling-Aufnahme im Speicher erhalten
bleibt.
• Drücken Sie für eine Neuzuordnung
der Sampling-Stimme die Taste
• Durch Drücken der Taste OFF werden
Stimmenbearbeitungsdaten nicht
akzeptiert und können nicht
eingegeben werden.
Die ALLOCATE-Funktion ist auch während des
Spielens der Begleitmusik betriebsfähig. Das heißt, daß
Melodie-, Akkord-oder Baßstimmen durch eine
Sampling-Klangaufnahme ersetzt werden können.
StimmenbearbeitungsFunktionstaste (EDIT)
Die Funktionstasten zur
Stimmenbearbeitung (EDIT) 0 können
zusammen mit den StimmenpegelBearbeitungstasten 0 verwendet werden,
so daß sowohl Sampling-Stimmen als auch
Preset-Keyboard-Stimmen verarbeitet
werden können, wodurch sich eine Reihe
wirklich erstaunlicher Klänge erzeugen
läßt. Folgende EDIT-Funktionen stehen für
die Stimmenbearbeitung zur Verfügung:
Arrêt
Appuyer sur le sélecteur OFF 0 pour
obtenir la mélodie, les accords et les
basses ordinaires, tout en gardant la voix
échantillonnée en mémoire.
• Pour ré-assigner une voix
échantillonnée, appuyer de nouveau sur
les données de montage de voix ne
sont pas acceptées et ne peuvent être
entrées.
Remarque:
La fonction d'assignation est opérationnelle pendant la
lecture de la musique de démonstration. Ceci signifie
que la mélodie, les accords et les voix des basses
peuvent être remplacées par une voix échantillonnée,
selon ses préférences personnelles.
FONCTIONS DE MONTAGE DE
VOIX
Les sélecteurs de la fonction de montage
de voix (EDIT) 0 peuvent être utilisés avec
les réglages du niveau de montage de voix
0 pour traiter les voix échantillonnées et
les voix préréglées du clavier et obtenir de
cette manière des sons vraimant
extraordinaires. Les fonctions de montage
de voix sont les suivantes.
Desactivación
Presione el selertor OFF 0 para obtener
la melodía, los acordes, у el bajo regulares
y mantener en la memoria la voz
muestreada.
• Para reasignar la voz muestreada,
vuelva a presionar el selector MELODY
0, CHORD ®, o BASS 0.
• Cuando presione el selector OFF, no se
aceptarán datos de edición de voces y
no podrán introducirse.
Nota:
La función de asignación funcionará mientras se esté
reproduciendo la música de demostración. Esto
significa que, si lo desea, puede cambiar la voz de la la
melodía, los acordes, y el bajo por la voz muestreada.
FUNCIONES DE EDICION DE
VOCES
Los selectores de función de edición 0
podrán emplearse junto con los controles
del nivel de edición de voces 0 para
procesar tanto voces muestreadas como
las preajustadas en el teclado y, de esta
forma, obtener sonidos realmente
impresionantes. Las funciones de edición
son las siguientes:
16
\tT Ufi
w
ATTACK DECAY
1 i
ENVELOPE GENERATOR
KEY OFF
i
SUSTAIN RELEASE LOOP
3 1 ~=l c
KEY OFF
EDIT
ll
lililí
i
рт|
ll
lili,] 1
1
}F
II
U-TURN REVERSE
liiiiiil
1
1
1
¡lÜilÜlllllll
lílPfl
1-
Г
I [
Page 19
Envelope Generator
Hüllkurvengenerator
Générateur d’enveloppe
Generador de envolvente
HEY ON
/
m
ATTACK DECAY
r~ ' I c—:
• Attack Time: Used to alter attack time.
Press this selector and "aO" is shown
on the LED indicator to indicate attack
time ("a") and the preset value {"0").
Attack time can be altered through
eight steps with the Voice Level Edit
controls @) + for increasing the value
and - for descreasing.
• Decay Time: Used to alter decay time.
Press this selector and "dO" is shown
on the LED indicator to indicate decay
time ("d") and the preset value {"0").
Decay time can be altered through
eight steps with the Voice Level Edit
controls @ + for increasing the value
and - for decreasing.
• Sustain Level: Used to alter sustain
level. Press this selector and "S7" is
shown on the LED indicator to indicate
sustain level ("S") and the preset value
("7"). Sustain level can be altered
through eight steps with the Voice
Level Edit controls @ + for increasing
the value and - for decreasing.
• Release Time: Used to alter release
time. Press this selector and "rO" is
shown on the LED indicator to indicate
release time ("r") and the preset value
("0"). Release time can be altered
through eight steps with the Voice
Level Edit controls 0 + for increasing
the value and - for decreasing.
3 [' I r Ï
«Jj
SUSTAIN RELEASE
• Attack Time;
Dient zur Änderung der Attack-Zeit.
Bei Drücken dieser Taste erscheint “aO”
in der LED-Anzeige, wobei (“a'O für die
Attack-Zeit und ('"O") für den
voreingestellten Wert steht. Die AttackZeit kann über die StimmenpegelBearbeitungstasten 0 in acht Schritten
geändert werden: zur Erhöhung
und zur Erniedrigung des Wertes.
• Decay Time:
Dient zur Änderung der Decay-Zeit.
Durch Drücken dieser Taste erscheint
"'dO'' in der LED-Anzeige, wobei f*d'')
für die Decay-Zeit und f'O”) für den
voreingestellten Wert steht.
Die Decay-Zeit kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
• Sustain Level:
Dient zur Änderung des Sustain-Pegels.
Durch Drücken dieser Taste erscheint
'"S7" in der LED-Anzeige, wobei f'S”)
für den Sustain-Pegel und {“7”) für den
voreingestellten Wert steht.
Der Sustain-Pegel kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
• Release Time
Dient zur Änderung der Release-Zeit.
Durch Drücken dieser Taste erscheint
“rO” in der LED-Anzeige, wobei f'r")
für die Release-Zeit und f'O”) für den
voreingestellten Wert steht.
Die Release-Zeit kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
• Temps d’attaque (ATTACK):
Utilisé pour modifier le temps d’attaque.
Appuyer sur ce sélecteur et “aO”
apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer le temps d’attaque “a” et la
valeur préréglée “0”. Il est possible de
modifier le temps d’attaque en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0, “+” pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• Temps de chute (DECAY):
Utilisé pour modifier le temps de chute.
Appuyer sur ce sélecteur et “dO”
apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer le temps de chute “d” et la
valeur préréglée “0”. Il est possible de
modifier le temps de chute en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0 pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• Niveau de soutien (SUSTAIN):
Utilisé pour modifier le niveau de
soutien. Appuyer sur ce sélecteur et
“S7” apparaît sur l’affichage à DEL,
pour indiquer le niveau de soutien “S”
et la valeur préréglée “7”. Il est possible
de modifier le niveau de soutien en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0, pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• Temps de libération (RELEASE):
Utilisé pour modifier le temps de
libération. Appuyer sur ce sélecteur et
“rO” apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer le temps de libération “r” et ta
valeur préréglée “0”. Il est possible de
modifier le temps de libération en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0, pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• Tiempo de ataque (ATTACK):
Empléelo para alterar el tiempo de
ataque. Presione este selector, y en el
indicador de LED aparecerá 'W para
señalar el tiempo de ataque (""a”) y el
valor preajustado f'O’O. El tiempo de
ataque podrá alterarse a través de ocho
pasos con los controles del nivel de
edición de voces 0, para
aumentar el valor, y para
disminuirlo.
• Tiempo de extinción (DECAY):
Empléelo para alterar el tiempo de
extinción: Presione este selector, y en
el indicador de LED aparecerá “dO”
para señalar el tiempo de extinción
(“d") y el valor preajustado (''0”). El
tiempo de extinción podrá alterarse a
través de ocho pasos con los controles
del nivel de edición de voces 0,
para aumentar el valor, y para
disminuirlo.
• Nivel de sostenido (SUSTAIN):
Empléelo para alterar el nivel de
sostenido. Presione este selector, y en
el indicador de LED aparecerá
para señalar el nivel de sostenido ("S'')
y el valor preajustado (^7”). El nivel de
sostenido podrá alterarse a través de
ocho pasos con los controles del nivel
de edición de voces 0, para
aumentar el valor, y para
disminuirlo.
• Tiempo de caída (RELEASE).
Empléelo para alterar el tiempo de
caída. Presione este selector, y en el
indicador de LED aparecerá “rO" para
señalar el tiempo de caída (“r”) y el
valor preajustado (^^0"). El tiempo de
caída podrá alterarse a través de ocho
pasos con los controles del nivel de
edición de voces 0, para
aumentar el valor, y para
disminuirlo.
Page 20
other Voice EDIT Selectors
• Loop: Used to play back sampled voice
repeatedly. Press this selector to
activate this function; "L9" is shown
on the LED indicator to indicate loop
("L") and the preset value ("9''). The
loop point can be altered through 10
steps with the Voice Level Edit controls
0 + for increasing the value & - for
decreasing.
LOOP
C
Sonstige Funktionstasten zur
Stimmenbearbeitung
• Loop:
Dient zur wiederholten Wiedergabe
der Sampling-Aufnahme. Drücken Sie
diese Taste um, die Funktion zu
aktivieren. Daraufhin erscheint in
der LED-Anzeige, wobei (""L'') für Loop
und {''9'’) für den voreingestellten Wert
steht.
Der Loop-Punkt kann über die
Stimmenpegel-ßearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden: “V
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
Autres sélecteurs de montage de
voix
• Boucle (LOOP):
Utilisé pour reproduire la voix
échantillonnée de manière répétée.
Appuyer sur ce sélecteur pour activer
cette fonction. “L9” apparaît sur
l’affichage à DEL, pour indiquer la
fonction de boucle “L” et la valeur
préréglée “9”. Il est possible de modifier
le point de boucle en dix paliers, à l’aide
des réglages du niveau de montage de
voix 0, “-F” pour augmenter la valeur et
pour la réduire.
Otros selectores de edición de
voces
* Bucle (LOOP):
Empléelo para reproducir
repetidamente la voz muestreada.
Presione este selector para activar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá "‘L9"’ para señalar el bucle
f'L") y el valor preajustado (“9"’). El
punto de bucle podrá alterarse a través
de diez pasos con los controles del
nivel de edición de voces 0, para
aumentar el valor, y para
disminuirlo.
• U-Turn: Used to play back sampled
voice and sampled voice in reverse.
Press this selector to activate this
function; "U9" is shown on the LED
indicator to indicate U-turn ("U") and
the preset value ("9"). U-turn can be
altered through 10 steps with the
Voice Level Edit controls 0 + for
increasing the value and - for
decreasing.
H
U-TURN
• Reverse: Used to play back sampled
voice in reverse. Press this selector to
activate this function; "rE" is shown
on the LED indicator to indicate
reverse. (Can not be used together
with the voice level EDIT controls.)
»
REVERSE
U-Turn:
Dient zur Wiedergabe der Sampling-
Stimme und der Sampling-Stimme
rückwärts. Drücken Sie diese Taste, um
die Funktion zu aktivieren. Daraufhin
erscheint '"U9" in der LED-Anzeige,
wobei für U-Turn und f'9”) für
den voreingestellten Wert steht.
Der U-Turn kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
• Reverse:
Dient zur Wiedergabe der Sampling-
Stimme rückwärts. Drücken Sie diese
Taste, um die Funktion zu aktivieren.
Daraufhin erscheint “rE'" in der LED-
Anzeige, wobei (*V’) für Reverse steht.
(Kann nicht zusammen mit den
Stimmenbearbeitungs-Funktionstasten
verwendet werden.)
• Tournant (U-TURN):
Utilisé pour reproduire la voix
échantillonnée de manière normale et
cette mme voix, mais à l’envers. Appuyer
sur ce sélecteur pour activer cette
fonction. “U9” apparaît sur l’affichage à
DEL, pour indiquer la fonction de
tournant “U” et la valeur préréglée “9”. Il
est possible de modifier le tournant en
dix paliers, à l’aide des réglages du
niveau de montage de voix 0, “+” pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• Inversion (REVERSE):
Utilisé pour reproduire la voix
échantillonnée à l’envers. Appuyer sur
ce sélecteur pour activer cette fonction.
“rE” apparaît sur l’affichage à DEL pour
indiquer que l’effet d’inversion est
opérationnel (ce sélecteur ne peut être
utilisé avec les réglages du niveau de
montage de voix).
• Vuelta completa (U-TURN):
Empléelo para reproducir la voz
muestreada normalmente y al revés.
Presione este selector para activar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá '"U9"’ para señalar la vuelta
completa ('"U"’) y el valor preajustado
(‘'9”). La vuelta completa podrá alterarse
a través de diez pasos con los controles
del nivel de edición de voces 0,
para aumentar el valor, y para
disminuirlo.
• Inversión (REVERSE):
Empléelo para reprocudir la voz
muestreada invertida. Presione este
selector para activar esta función; en el
indicador de LED aparecerá 'V9'’ para
señalar inversión. (No puede emplearse
junto con los controles del nivel de
edición de voces.)
Page 21
Echo: Used to play back sampled voice
repeatedly, with each repetition fading
progressively. Press this selector to
activate this function; "E9" is shown
on the LED indicator to indicate echo
("E") and the preset value ("9"). Echo
effect can be altered through 10 steps
with the Voice Level Edit controls 0 +
for increasing the value and - for
decreasing.
• Echo:
Dient zur wiederholten Wiedergabe
der Sampling-Stimme bei
fortschreitendem Ausklingen mit jeder
neuen Wiederholung. Drücken Sie
diese Taste, um die Funktion zu
aktivieren. Daraufhin erscheint in
der LED-Anzeige, wobei (“E'') für Echo
und (“9”) für den voreingestellten Wert
steht.
Der Echo-Effekt kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten 0 in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
ECHO
• Echo (ECHO):
Utilisé pour reproduire la voix
échantillonnée de manière répétée, dont
chaque répétition s’évanouit
progressivement Appuyer sur ce
sélecteur pour activer cette fonction.
“E9” apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer la fonction d’écho “E” et la
valeur préréglée “9”. Il est possible de
modifier l’effet d’écho en dix paliers, à
l’aide des réglages du niveau de
montage de voix 0, pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
• ECO (ECHO):
Empléelo para reproducir
repetidamente la voz muestreada, con
cada repetición desvaneciéndose
progresivamente. Presione este selector
para activar esta función; en el
indicador de LED aparecerá ""E9” para
señalar el eco ("E”) y el valor
preajustado ('"9”). El efecto de eco
podrá alterarse a través de diez pasos
con ios controles del nivel de edición
de voces 0,para aumentar el
valor, y para disminuirlo.
• Fuzz: Used to add a fuzz effect to the
sampled sound. Press the selector to
activate this function; "FU" is shown
on the LED indicator to indicate fuzz.
(Can not be used together with the
voice level EDIT controls.)
• Fuzz;
Dient zur Hinzufügung eines FuzzEffektes zur Sampling-Stimme. Drücken
Sie diese Taste, um die Funktion zu
aktivieren. Daraufhin erscheint "TU" in
der LED-Anzeige, wobei (FU”) für Fuzz
steht. (Kann nicht zusammen mit den
Stimmenbearbeitungs-Funktionstasten
verwendet werden.)
!!'■ \r
FUZZ
• Flou (FUZZ):
Utilisé pour ajouter un effet de “flou” à
la voix échantillonnée. Appuyer sur ce
sélecteur pour activer cette fonction.
“F5” apparaît sur l’affichage à DEL pour
indiquer que l’effet de flou est
opérationnel (ce sélecteur ne peut être
utilisé avec les réglages du niveau de
montage de voix).
• Borrosidad (FUZZ):
Empléelo par añadir un efecto de
borrosidad al sonido muestreado.
Presione este selector para artivar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá ""FU” para señalar borrosidad.
(No puede emplearse junto con los
controles del nivel de edición de
voces.)
Page 22
• Frequency Modulation: Used to set
sound wave frequency modulation.
Press this selector to activate this
function; "F5" is shown on the LED
indicator to indicate frequency
modulation ("F") and the preset value
("5"). Frequency modulation can be
altered through eight steps with the
Voice Level Edit controls @ + for
increasing the value and - for
decreasing.
• Frequency Modulation:
Dient zur Einstellung der
Frequenzmodulation, Drücken Sie
diese Taste, um die Funktion zu
aktivieren. Daraufhin erscheint “F5"' in
der LED-Anzeige, wobet f'F") für
Frequenzmodulation und (“5'') für den
voreingestellten Wert steht.
Die Frequenzmodulation kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten (g) in
acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
• Modulation de fréquence (FM):
Utilisé pour régler la modulation de
fréquence d’une onde sonore. Appuyer
sur ce sélecteur pour activer cette
fonction. “F5” apparaît sur l’affichage à
DEL, pour indiquer la fonction de
modulation de fréquence “F” et la valeur
préréglée “5”. Il est possible de modifier
la modulation de fréquence en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0, pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
m
FM
• Modulación en frecuencia (FM):
Empléelo para establecer la modulación
en frecuencia de la onda del sonido.
Presione este selector para activar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá “F5^' para señalar modulación
en frecuencia (“F”) y el valor
preajustado (“5”). La modulación en
frecuencia podrá alterarse a través de
ocho pasos con los controles del nivel
de edición de voces 0,
aumentar el valor, y
para
para
disminuirlo.
• Amplitude Modulation: Used to set
sound wave amplitude modulation.
Press this selector to activate this
function; "A7" is shown on the LED
indicator to indicate amplitude
modulation ("A") and the preset value
("7"). Amplitude modulation can be
altered through eight steps with the
Voice Level Edit controls @ + for
increasing the value and - for
decreasing.
20
• Amplitude Modulation:
Dient zur Einstellung der
Amplitudenmodulation. Drücken Sie
diese Taste, um die Funktion zu
aktivieren. Daraufhin erscheint in
der LED-Anzeige, wobei (“A'') für
Frequenzmodulation und (V) für den
voreingestellten Wert steht.
Die Amplitudenmodulation kann über
die Stimmenpegel-Bearbeitungstasten
(g) in acht Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur
Erniedrigung des Wertes.
• Modulation d’amplitude (AM):
Utilisé pour régler la modulation
d’amplitude d’une onde sonore. Appuyer
sur ce sélecteur pour activer cette
fonction. “A7” apparaît sur l’affichage à
DEL, pour indiquer la fonction de
modulation d’amplitude “A” et la valeur
préréglée “7”. Il est possible de modifier
la modulation d’amplitude en huit
paliers, à l’aide des réglages du niveau
de montage de voix 0, pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
AM
• Modulación en amplitud (AM):
Empléelo para establecer la modulación
en amplitud de la onda del sonido.
Presione este selector para activar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá '"A7"’ para señalar
modulación en amplitud {“A’") y el
valor preajustado ("‘7’"). La modulación
en amplitud podrá alterarse a través de
ocho pasos con los controles del nivel
de edición de voces 0, para
aumentar el valor, y 'para
disminuirlo.
Page 23
Level: Used to set the volume level of
the sampled sound. Press this selector
and "LE" is shown on the LED
indicator to indicate level. This is
followed by "4", the preset value.
Volume level can be altered through
six steps with the Voice Level Edit
controls @ + for increasing the value
and - for decreasing.
• Pitch: Used to alter the pitch of the
sampled sound. Press this selector and
"PC" is shown on the LED indicator to
indicate pitch. This is followed by "0",
Level:
Dient zur Einstellung des
Lautstärkepegels der Sampling-Stimme,
Drücken Sie diese Taste, um die
Funktion zu aktivieren. Daraufhin
erscheint “LE"' für Lautstärkepegel bzw.
‘\eveV\
Der Lautstärkepegel kann über die
Stimmenpegel-Bearbeitungstasten @ in
sechs Schritten geändert werden:
zur Erhöhung und zur Erniedrigung
des Wertes.
Pitch:
Dient zur Änderung Tonhöhe der
Sampling-Stimme. Drücken Sie diese
Taste, um die Funktion zu aktivieren.
Daraufhin erscheint “PC’ für Tonhöhe
bzw. “Pitch”. Danach folgt “0” für den
voreingestellten Tonhöhenwert.
Die Tonhöhe kann in 16 Schritten {-8
bis 7) geändert werden.
hi .......
" WW+Wh
LEVEL
Niveau (LEVEL):
Utilisé pour régler le niveau de l’intensité
sonore du son échantillonné. Appuyer
sur ce sélecteur pour activer cette
fonction. "LE” apparaît sur l’affichage à
DEL, pour indiquer le niveau, suivi de la
valeur préréglée “4”. Il est possible de
modifier le niveau de l’intensité sonore
en six paliers, à l’aide des réglages du
niveau de montage de voix pour
augmenter la valeur et pour la
réduire.
1
Ton (PITCH):
Utilisé pour modifier le ton du son
échantillonné. Appuyer sur ce sélecteur
pour activer cette fonction. “PC”
apparaît sur l’affichage à DEL, pour
indiquer te ton, suivi de la valeur
préréglée “0”. Il est possible de modifier
le ton en seize paliers, de -8 à 7.
• Nivel (LEVEL):
Empléelo para establecer el nivel de
volumen del sonido muestreado.
Presione este selector para activar esta
función; en el indicador de LED
aparecerá “LE” para señalar el nivel. Esta
indicación irá seguida por “4”, el valor
preajustado. El nivel de volumen podrá
alterarse a través de seis pasos con los
controles del nivel de edición de voces
para aumentar el valor, y “-”
para disminuirlo.
• Diapasón (PITCH):
Empléelo para alterar el diapasón del
sonido muestreado. Presione este
selector para activar esta función; en el
indicador de LED aparecerá “PC” para
señalar el diapasón. Esta indicación irá
seguida por “0”, el valor preajustado. El
diapasón podrá alterarse a través de
dieciséis pasos (-8 - 7).
• Cancel: Used to cancel all voice EDIT
functions and return the sampled
sound to original form.
Notes:
1. When the power switch is turned off, the sampled
voice and function of voice edition will be canceled
automatically.
2. Any sampled voice from the Voice Bank will not have
exactly the same voice tone.
3. After pressing SAMPLE and/or OVER WRITE,
the condition of the instrument will be "waiting for
sampling". At this time the instrument will not function
normally.
• Cancel:
Dient zum Abschalten aller
Stimmenbearbeitungsfunktionen und
zum Zurückschalten auf die SamplingStimme, wie sie ursprünglich
aufgenommen wurde.
Hinweis:
1. Bei Ausschalten des Gerätes werden die Sampling-
Stimme und die Stimmenbearbeitungsfunktion
automatisch gelöscht.
2. Eine Sampling-Stimme von der Voice Bank erzeugt
nicht mehr genau den gleichen Ton.
3. Durch das Drücken der Taste SAMPLE und/oder
OVER WRITE stellt das Instrument auf
Aufnahmebereitschaft (zum Aufnehmen einer
Sampling-Stimme). In diesem Betriebsstadium
funktioniert das Instrument nicht normal.
PITCH
3
Annulation (CANCEL):
Utilisé pour annuler toutes les fonctions
de montage de voix et revenir à la forme
originale du son échantillonné.
Remarques:
1. Lorsque l'appareil est mis hors tension, la voix
échantillonnée et la fonction de montage de voix
s'annulent automatiquement.
2. Toute voix échantillonnée, en provenance de la
banque de voix, n’a pas exactement la même tonalité
de voix.
3. Après avait enfoncé le sélecteur SAMPLE et/ou
OVER WRITE, l’instrument passe en état "d’attente
d’échantillonnage”. A cette étape, l’appareil ne
fonctionne plus comme à l’ordinaire.
• Cancelación (CANCEL):
Empléelo para cancelar todas las
funciones de edición de voces y
devolver el sonido muestreado a su
forma original.
Notas:
1. Cuando desconecte la alimentación del instrumento,
la voz muestreada y la función de edición de voces
se cancelarán automáticamente.
2. Cualquier voz muestreada del banco de voces no
tendrá exactamente el mismo tono de voz.
3. Después de persionar SAMPLE y/o OVERWRITE, la
condición del instrumento será de "espera para
muestreo’’. En este estado el /nsfrumenfo no
funcionará normalmente.
2\
Page 24
Making Use of The
Verwendung der
Utilisation des prises
Empleo de las tomas
Jacks
You'll find three jacks on the back side of
the instrument. These jacks are for
connecting optional accessories and other
equipment.
1. External power source (DC 9—12V IN)
Jack
• AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 to the DC
9—12V IIM Jack.
2. HEADPHONES/AUX OUT jack
• Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.
• You can channel sound through your
stereo system using this jack.
3. SAMPLE IN Jack
• Jack for direct voice/sound sampling
Anschlußbuchsen
An der Rückseite des Instruments
befinden sich drei Anschlußbuchsen.
Diese Buchsen dienen zum Anschluß von
Zusatzgeräten und sonstigen als
Sonderzubehör erhältlichen
Ausrüstungsteilen.
Q
SAMPLE IN HEADPHONES
1. Buchse für externen Netzanschluß (DC
9-12V IN)
• Netzstrom
Der als Sonderzubehör erhältliche
Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 ist an die
Buchse DC 9-12V IN anzuschließen.
2. HEADPHONES/AUX OUT-Buchse
• Diese Buchse dient zum Anschluß von
Kopfhörern, so daß Sie in Ruhe üben
können, ohne andere dabei zu stören.
• Mit Hilfe dieser Buchse kann die
Klangwiedergabe über Ihr Stereosystem
erfolgen.
3. SAMPLE IN-Buchse
• Diese Buchse dient zum direkten
Aufnehmen von Stimmen/Klängen.
Trois prises sont prévues à l’arrière de
l’instrument. Celles-ci sont destinées au
raccordement d’appareils disponibles en
option.
AUX. OUT DC-IN
1. Prise de source d’alimentation externe
(DC 9-12 V IN)
• Alimentation secteur
Raccorder l’adaptateur d’alimentation
secteur PA-3/Pa-4/PA-40, en option, à
la prises DC 9-12V IN.
2. Prise de casque d’écoute/sortie
auxiliaire (HEADPHONES/ AUX OUT)
• Raccorder un casque d’écoute à cette
prise, afin de pouvoir jouer à sa guise,
sans déranger les voisins.
• Grâce à cette prise, il est possible
d’envoyer le son de cet instrument à
une cha ne stéréo.
3. Prise d’entrée d’échantillonnage
(SAMPLE-IN)
• Prise pour l’échantillonnage direct de
son/voix.
En la parte posterior del instrumento
podrá ver tres tomas. Estas tomas se
emplean para conectar accesorios y otros
equipos opcionales.
1. Toma para fuente de alimentación
exterior (DC 9-12V IN)
• Alimentación de la red.
Conecte el adaptador de alimentación
PA-3/PA-4/PA-40 a la toma DC 9-12V IN.
2. Toma para auriculares/salida auxiliar
(HEADPHONES/AUX OUT)
• Conecte a esta toma un juego de
auriculares y así podrá practicar sin
molestar a nadie.
• Empleando esta toma podrá canalizar el
sonido a través de su sistema estéreo.
3. Toma de entrada para muestren directo
(SAMPLE IN)
• Toma para muesreo directo de
voces/so nidos.
con MIDI.
Optional Accessories
• AC Power Adaptor
(PA-3/PA-4/PA-40)
Transforms AC voltage To DC voltage.
• Headphones (HPE3/5)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
Some optional accessories may not be
available in every region.
22
Sonderzubehör
• Netzadapter (PA-3/PA-4/PA-40).
Wandelt Wechselstrom in Gleichstrom
um.
• Kopfhörer {HPE3/5)
Leichte, dynamische Kopfhörer in
spezieller Konstruktion mit
extraweichen Ohrmuscheln,
je nach Lieferbereich sind einige
Sonderzubehörposten eventuell nicht
erhältlich.
Accessoires en option
• Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-3/PA-4/PA-40)
Transforme le courant secteur en
courant continu.
• Casque d’écoute (HPE3/5)
Casque d’écoute léger et dynamique,
avec coussinets très doux, de
conception spéciale.
Certains accessoires ne sont pas
disponibles dans toutes les régions.
Accesorios opcionales
• Adaptador de alimentación
(PA-3/PA-4/PA-40)
Transforma la tensión de CA en tensión
de CC.
• Auriculares (HPE3/5)
Auriculaes dinámicos ligeros
especialmente diseñados con
almohadillas extrasuaves.
Es posible que algunos accesorios
opcionales no esté disponibles en ciertas
regiones.
Page 25
Taking Care of Your
Pflege des
Entretien du
Cuidado de su
PortaSound
Your protaSound will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power or a car
battery, be sure to use the optional PA3/PA-4/PA-40, adaptors.
Before use, read the adaptor
instructions carefully.
2. Connections made between the VSS200 and any other device should be
made with both units turned off.
3. Do not set the VOLUME at MAX when
you connect the VSS-200 to a stereo
system. Use the stereo system's
volume control to adjust the sound
level.
4. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
6. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as SOX {176°F). Temperatures in
excess of 60°C (140°F) can cause
physical and or electrical damage not
covered by warranty.
7. Use a dry or damp cloth for cleaning.
Instruments
Funktionsfähigkeit und tadelloser Zustand
Ihres PortaSound läßt sich über längere
Zeit nur durch entsprechende Pflege
sicherstellen. Beachten Sie dazu folgende
Hinweise:
1. Vergewissern Sie sich bei Verwendung
eines Netzadapters oder einer'
Autobatterie, daß es sich bei dem
Adapter um den optionalen
Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 handelt.
Lesen Sie vor der Verwendung des
Adapters dessen Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
2. Beim Anschlieaen des VSS-200 an
andere Geräten sollten beide Geräte
ausgeschaltet sein.
3. Stellen Sie die Lautstärke beim
Anschließen an eine Stereoanlage nicht
auf maximalen Wert. Bedienen Sie zur
Einstellung der Lautstärke den
Lautstärkeregler der Stereoanlage.
4. Vermeiden Sie ein Ablegen des
Instruments an Plätzen mit hoher
Feuchtigkeit.
5. Bewahren Sie das Instrument vor
Stößen, und legen Sie keine schweren
Gegenstände darauf ab.
6. Legen Sie das Instrument niemals in
der Nähe von Heizkörpern oder in
einem in der Sonne geparkten
Fahrzeug ab. Die Temperatur im
Innenraum eines Autos kann durch
direkte Sonnenbestrahlung bei
geschlossene Türen und Fenstern auf
bis zu BOX ansteigen. Die Einwirkung
von Temperaturen über 60°C kann zu
Schäden im elektrischen System sowie
am Instrument allgemein führen, für
die keine Garantie übernommen wird.
7. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch zum
Reinigen des Instruments.
PortaSound
Le PortaSound restera en parfait état de
conservation à condition d’observer les
précautions suivantes.
1. A l’usage du courant secteur ou d’une
batterie de voiture, veiller à utiliser les
adaptateurs PA-3/PA-4/PA-40,
disponibles en option. Avant d’utiliser
un de ces adaptateurs, lire
attentivement son mode d’emploi.
2. Les raccordements entre le VSS-200 et
tout autre appareil doivent être réalisés
lorsque les deux appareils se trouvent
hors tension.
3. Lorsqu’on branche le VSS-200 à une
chaîne stéréo, ne pas placer le réglage
VOLUME sur la position MAX. Pour
ajuster le niveau de l’intensité sonore,
utiliser le réglage d’intensité sonore de
la chaîne stéréo.
4. Eviter de placer l’instrument dans des
endroits excessivement humides.
5. Ne pas infliger de choc violent à
l’appareil et éviter d’y poser des objets
lourds.
6. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’une source de chaleur, ni le laisser
dans un véhicule garé en plein soleil,
toutes portes et fenêtres fermées, et ce,
pendant une période prolongée. En
effet, le rayonnement solaire direct peut
faire monter la température de
l’habitacle jusqu’à 80°C (176°F). Les
températures supérieures à 60°C
(140°F) peuvent provoquer des
dommages au boîtier et aux circuits
électriques de l’appareil, dommages
non couverts par la garantie.
7. Pour nettoyer l’appareil, utiliser un
chiffon sec ou humide.
PortaSound
Su PortaSound permanecerá en excelentes
condiciones de funcionamiento si tiene en
cuenta lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de la red
o de una batería de automóvil, utilice
los adaptadores PA-3/PA-4/PA-40
opcionales. Antes de usar el adaptador,
lea cuidadosamente su manual de
instrucciones.
2. Las conexiones realizadas entre el VSS200 y cualquier otro dispositivo
deberán realizarse con la alimentación
de ambas unidades desconectada.
3. No deslice el control VOLUME hasta
MAX cuando conecte el VSS-200 a un
sistema estéreo. Emplee el control de
volumen del sistema estéreo para
ajustar e! nivel del sonido.
4. Evite colocar el instrumento en lugares
excesivamente húmedos.
5. No someta la unidad a golpes, y evite
colocar objetos pesados sobre la
misma.
6. No coloque el instrumento cerca de
ningún aparato calefactor, ni lo deje
nunca dentro de un automóvil
aparcado bajo el sol. Los rayos solares
directos pueden aumentar la
temperatura interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas hasta 80°C.
Las temperaturas superiores a 60°C
pueden causar daños físicos y/o
Marimba, Violoncelle, Carillon et Orgue, Carillon,
Clarinettte, Guitare classique, Clavi 1, 2, Comète,
Cristal, Egouttement, Basse électrique. Piano
électrique 1, 2, Trompette électrique. Orgue
électrique, Piano fantastique. Feu d’artifice, FIte,
Guitare folk 1, 2, Marimba funky. Glass Celesta,
Glockenspiel, Gargouillis, Clochette à main,
Scie, Harmonica, Harpe, Clavecin 1, 2, 3, Guitare
Hawàenne, Piano honky-tonk 1, 2, Cor, Voix
humaine 1, 2, 3, Bloc de glace, Jamisen, Guitare
de jazz. Orgue de jazz, Cruche, Koto, Feuillage,
Marimba, Metallic Synth, Boîte à musique.
Trompette assourdie. Hautbois, Rte de Pan,
Piano 1, 2, Piccolo, Basses triées. Grandes
orgues 1,2, Popcorn, Goutte de pluie, Orgue à
anches. Guitare rock 1, 2, Shamisen, Onde
sinusodale. Slap Bass, Petite église. Trombone
doux. Saxophone soprano. Piano jouet. Orgue à
transistors, Orgue à trémolos. Trombone,
Trompette, Tuba, Yukulélé, Vibraphone, Violon
1,2, Sifflement, Cloche à vent. Basses en bois 1,
2
Section de l’accompagnement automatique
Sélection du rythme; 8 temps, 16 temps, RockA-Ballad, Samba, Bossa Nova, Tango, Swing,
Disco, Valse, Marche.
Sélection de mode: Arrêt, Accord à un doigt
A.B.C., Début/Fin synchronisés. Basses
automatiques. Accords des basses
automatiques, Marche/Arrèt,
Introduction/Remplissage
Démonstration: Marche/Arrêt
Teclado
49 (mini) teclas (Ci - Cs
Voces instrumentales (00 66)
Acordeón, Trompa de los Alpes, Gaita, Banjo,
Carrillón de barras, Clarinete bajo. Fagot, Piano
Boom, Contrabajo de arco. Cobres y marimba.
Violoncelo, Carrillón y órgano, Carrillón,
Clarinete, Guitarra clásica. Clavecín 1, 2,
Cometa, Cristal, Goteo, Bajo eléctrico, Piano
eléctrico 1, 2, Trompeta eléctrica. Organo
electrónico, Piano fantástico. Fuegos artificiales.
Flauta, Guitarra folk 1, 2, Marimba Funky,
Celesta de vidrio, Glockenspiel, Borboteo,
Campanilla, Sierra de mano. Armónica, Arpa,
Clavicordio 1, 2, 3, Guitarra hawaiana. Piano de
garito 1, 2, Trompa, Voz humana 1, 2, 3, Bloque
de hielo, Jamisen, Guitarra de jazz. Organo de
jazz, Jug, Koto, Resorte de lámina. Marimba,
Sintetizador metálico. Caja de música. Trompeta
muda. Oboe, Flauta pastoril. Piano 1, 2, Flautín,
Contrabajo punteado. Organo de tubos 1, 2,
Palomitas de maíz. Gotas de lluvia. Caramillo,
Guitarra rock 1, 2, Shamisen, Onda senoidal,
Contrabajo palmeado. Organo pequeño de
iglesia. Trombón suave. Saxofón soprano.
Tambor de acero 1, 2, Organillo, Cuerdas,
Contrabajo de sintetizador. Cobres de
sintetizador, Tom de sintetizador. Saxofón
tenor. Piano de juguete. Organo
transistorizado. Organo de trémolo. Trombón,
Trompeta, Tuba, Ukelele, Vibràfono, Violín 1, 2,
Silbato, Campana de viento, y Contrabajo de
madera 1, 2
Sección de acompañamiento automático
Selección de ritmo; 8 tiempos, 16 tiempos,
Rock-A-Bailad, Samba, Bossa Nova, Tango,
Swing, Disco, Waltz, y Marcha
Selección de modo: Desactivación, Bajo y
acordes automáticos con un solo dedo. Inicio
sincronizado/coda. Bajo automático. Bajo y
acordes automáticos, Inicio/parada, y
Preludio/relleno
Demostración: Inicio/parada
DC 9.0—12.0V (Six SUM-2 (AM-2), R-14
(LR-14), "C" size, or equivalent batteries)
AC Power adaptor (PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensions & Weight
662 mm X 237 mm X 72 mm
(26-1/4" X 63/8" X 27/8")
2.7 kg (5.94 lbs.)
Voice Sampler-Teil
Zuordnung: Melodie, Akkord, Baß, Aus
Aufnahme: Over Write, From Voice Bank,
Sample
Stimmenbearbeitung: Attack, Decay,
Sustain, Release, Loop, U-Turn, Reverse,
Echo, Fuzz, FM, AM, Level, Pitch, Cancel,
+. -
Parameteränderungs-Teil
Tempo, Transposition, Begleitlautstärke
Sonstige Funktionstasten und -regier
Netzschalter, Lautstärke, Mikrofon
Hilfsbuchsen
Headphones/Aux Out, DC9 — 12V ln.
Sample In
Hauptverstärker
2,0 W (RMS)
Lautsprecher
9 cm X 2
Betriebsspannung
9 — 12 V Gleichstrom, sechs R-14 (LR-14)
Größe "C" (oder gleichwertige Batterien)
Netzadapter (PA-3, PA-4, PA-40)
Abmessungen (B X T X H)
662 mm X 237 mm X 72 mm
Gewicht
2,7 kg
Section de l’échantillonnage de voix
Assignation: Mélodie, Accord, Basses, Arrêt
Enregistrement: Superposition, Banque de voix,
Echantillonnage
Montage: Attaque, Chute, Soutien, Libération,
Boucle, Tournant Inversion, Echo, Flou,
Modulation de fréquence. Modulation
d’amplitude. Niveau, Ton, Annulation, +, Section de changement des paramètres
Tempo, Transposition, Intensité sonore de
l’accompagnement
Casque d’écoute/Sortie auxiliaire, DC 9-12 V IN,
Entrée d’échantillonnage
Amplificateur principal
2,0 W (efficace)
Haut-parleur
9cmX2
Tension nominale
Courant continu 9 à 12 V (six piles SUM-2 (AM-
2), R-14 (LR-14), format C, ou piles équivalantes)
Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensions (L X P X H)
662 X 237 X 72 mm Poids
(25 X 9 1 /3 X 2 7/8 pouces) 2,7 kg (5, 94 livres)
Sección del muestreador de voces
Asignación: Melodía, acorde, bajo, y
desactivación
Grabación: Reescritura, Transferencia desde el
banco de voces, y Muestreo
Edición: Ataque, Extinción, Sostenido, Caída,
Bucle, Vuelta completa. Inversión, Eco,
Borrosidad, FM, AM, Nivel, Diapasón,
Cancelación, y -E/Sección de cambio de parámetros
Tempo, Transposición, y Volumen de
acompañamiento. Canal de MIDI, y +/-
Otros controles
Interruptor de alimentación. Volumen, y
Micrófono
Tomas auxiliares
Auriculares/salida auxiliar. Entrada de 9-12V CC,
y Entrada para muestreo directo
Amplificador principal
2,0W (eficaces) X2
Altavoces
9 cm X2
Tensión nominal
9V CC (seis pilas SUM-2) (AM-2), R-14 (LR-14),
tamaño "C”, o equivalentes) Adaptador de
alimentación (PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensiones (An X Prf X Al)
662 mm X 237 mm X 72 mm
Peso 2,7 kg
Attention users in the U.S.A.
PORTASOUND VSS-200 is prepared in accordance with FCC rules.
The PORTASOUND VSS-200 users frequencies that appear in the radio
frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three
meters) of some types of audio or video devices interference may
occur.
The PORTASOUND VSS-200 has been type tested and found to
comply with the specifications set for a Class B computing device in
accordance with those specifications listed in Subpart J of part 15 of
the FCC rules. These rules are designed to provide a measure of
protection against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your PORTASOUND VSS-200 should
be suspected to causing interference with other electronic devices,
verification can be made by turning your PORTASOUND VSS-200 off
and on. If the interference continues when your Digital Drum Bank DD-
10 is off, PORTASOUND VSS-200 is not the source of the interference.
If your PORTASOUND VSS-200 does not appear to be the source
following measures:
Relocate either the PORTASOUND VSS-200 or the electronic device
that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PORTASOUND VSS-200 and the device
being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse)
circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the
antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co
axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact your Yamaha Consumer Products retailer for
suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate a
Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the
Electronic Service Division, Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to
radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and
Resolve Radio-TV interference Problems”. The booklet is available from
the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
#044-000-345-4.
Page 28
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
PO. Box 1, Hamamatsu, Japan
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bunderepublik Deutschland.
Bescheinigung des Hersteliers/Importeurs’
Hiermit wird beschein^ daß der/die/das
E/ectronishe Orgel Typ ]^S-200
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84________________________________
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist
Der Deutshen Bundespost wurde das Inverkehrbii^en dieses Gerätes angezeigt
und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
eingeräunt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
•This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH
•Dies b^cht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPE GmbH vertriebenen
Produkte.
•Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH,
•Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH,
The serial number of this product may be found on the
bottom of the unit You should note this serial number in the
space provided below and retain manual as a permanent
record of your purchase to aid identification in the event of
theft
Model No. VSS-200
Serial No.Serien-Nr.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and
since the warranty for this type of product varies from
marketing area to marketing area, please contact the selling
agency for information concerning the applicable warranty
and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des
Instrumnetes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher
heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Modell Nr. VSS-200
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne
ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Carantie-und/oder Servtcebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le fond de
l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans
l’espace réservé ci-dessous et de consen/er ce manuel:
celui-ci constitute le document permanent de votre achat et
permet l’identification en cas de vol.
№. de modèle VSS-200
N", de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à' tre distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie
pour ce type de produit varient en fonction des zones de
commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence
chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service après-vente.
EI número de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espado proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra, para ayudar a la
identificación en caso de robo.
N." de modelo VSS-200
№. de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido
internacionalmente y, como la garantía para este tipo de
producto variá en relación a su área de comercialización,
sírvase consultar al agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio, postventa.
*803 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.