Digital voice sampling keyboard/ Digitale Instrumentalstimmen-Tastatur
Clavier numérique à échantiibnnage Teclado digital para memorias de sonidos
Owners Manual
Bedienungsanleitung
Mode demploi
Manual de instrucciones
DIGITAL VOICE SAMPLER
Introduction
Einleitung
Introduction
Introducción
Thank you for purchasing a YAMAHA
Digital Voice Sampier VSS-100.
The VSS-100 is a revolutionary new type
of keyboard resulting from a combination
YAMAHA’S rich experience as a manufac
turer of quality musical instruments and
advanced digitai technoiogy.
Using the VSS-IOO’s epoch-making new
Voice Sampler function, you’ll have hours
of fun playing its wide-range, 49-key
keyboard using all kinds of sounds from
the world around you as a sound source.
Or, you can use the VSS-100’s built-in
FM tone generation system which offers
21 different instrumental voices and twelve
distinctive rhythm patterns.
The VSS-100 also features the Auto Bass
Chord function whereby you can activate
automatic bass, chord and rhythm accom
paniment with a single finger, as well as a
“Fingered” mode which allows you to play
the chords yourself once you’ve learned
how to form them.
This manual contains important instruc
tions on how to properly handle and play
your new VSS-100. In order to be able to
use its features to the fullest and obtain
maximum playing satisfaction, we suggest
you follow the steps in this manual with
the VSS-100 in front of you as you famil
iarize yourself with it.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des
YAMAHA Digital Voice Sampling Keyboards
VSS-100. Das VSS-100 ist ein revolutionärer
neuer Keyboard-Typ, der aus einer einer
Kombination der umfangreichen Erfahrung
von Yamaha als Hersteller von Qualitäts
musikinstrumenten und fortschrittlicher
digitaler Technologie entstanden ist. Durch
Einsatz der epochemachenden neuen VoiceSampler-Funktion können Sie stundenlang
dieses Breitbereich-Keyboard mit 49 Tasten
genieBen und züle Arten von Klängen aus
der Umgebung als Tonquelle verwenden.
Oder Sie können dcis eingebaute Tonerzeu
gungssystem des VSS-100 benutzen, das 21
verschiedene Instrumentenstimmen und
zwölf charakteristische Rhythmusmuster
bietet.
Das VSS-100 bietet außerdem Auto-BaBakkord-Funktion, mit der Sie automatische
BaBbegleitung in Single-Finger- oder
Fingered-Betriebsart dazu verwenden
können, die Akkorde selber zu spielen, wenn
Sie sie erst einmal gelernt haben. Diese
Bedienungsanleitung enhält wichtige Anwei
sungen zur richtigen Behandlung und Ver
wendung Ihres neuen VSS-100. Um die
Merkmale voll ausnutzen zu können und
maximale Spielfreude zu erhalten, raten
wir an, die Schritte dieser Bedienungsanlei
tung mit dem VSS-100 vor Ihnen gleich
auszuprobieren, während Sie sich mit dem
Instrument vertraut machen.
Nous vous remercions de votre achat
du Clavier numérique à échantillonnage
YAMAHA VSS-100, un type de clavier
révolutionnaire qui est le fruit de la riche
expérience de Yamaha comme fabricant
d’instruments de musique de qualité,
alliée aux plus récents progrès des tech
nologies numériques.
A l’aide de l’exceptionnelle fonction
d’échantillonnage du VSS-100, vous
passerez de longues heures à jouer sur
le large clavier à 49 touches et vous
utiliserez toutes sortes de sons qui vous
entourent comme sources sonores.
Vous pourrez également faire appel au
système incorporé de génération FM du
VSS-100 qui vous offre 21 voix instru
mentales différentes et 12 types de
rythmes distincts.
Le VSS-100 dispose aussi de la fonction
Accord basse automatique qui permet
l’actualisation d’un accompagnement
automatique à basse, accord et rythme
avec un seul doigt, ainsi qu’en mode à
“plusieurs doigts”, de manière à jouer
vous-même les accords après avoir appris
à les composer.
Ce manuel renferme des explications im
portantes sur l’utilisation et la façon de
jouer du VSS-100. Pour être à même de
tirer parti au maximum de ses possibilités
et d’en obtenir pleine satisfaction, nous
vous invitons à lire les étapes succes
sives de cette brochure en plaçant le
VSS-100 devant vous, afin de vous famili
ariser progressivement à son utilisation.
Gracias por haber adquirido el Teclado
digital para memorias de sonidos VSS-100
YAMAHA. El VSS-100 es un nuevo y revolu
cionario tipo de teclado, producto de la
combinación de la rica experiencia de
YAMAHA como fabricante de instrumentos
musicales de calidad y avanzada tecnología
digital.
Con la nueva y revolucionaria función de
muestren vocal del VSS-100, podrá disfrutar
durante muchas horas con su teclado de
amplia gama de 49 notas, empleando como
friente sonora cualquiera de los sonidos que
se produzcan a su alrededor. O, podrá
utilizar el sistema generador de tonos de FM
incorporado del VSS-100, que ofrece 21
voces instrumentales diferentes y 12 patrones
rítmicos distinitos.
El VSS-100 se caracteriza también por su
función de bajos y acordes automáticos,
con la que podrá activar un acompañamiento
automático de bajos, acordes, y ritmos con
un solo dedo. También dispone de un modo
de “todos los dedos” que le permitirá tocar
los acordes que desee después de haber
aprendido a formarlos.
Este manual contiene instrucciones im
portantes sobre cómo manejar y tocar
adecuadamente su nuevo VSS-100. A fin de
lograr emplear al máximo sus funciones y
obtener la mayor satisfacción tocando
música, le sugerimos que siga los pasos de
este manual con el VSS-100 frente a usted
para familiarizarse con él.
Before playing
Vor dem Spielen
Avant la mise en service
Antes de comenzar a tocar
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and insert
six 1.5V SUM-2. “C” size, R-14 or equivalent
alkaline batteries (sold separately), making
sure that the polarities are placed as
directed inside the compartment. Replace
the cover, ensuring that it is locked
securely in place.
Optional power adaptors
Household current: YAMAHA power ad
aptor PA-1 is available for household
current. No other adaptor is recommended.
So when you purchase a power adaptor
please be sure that it is model PA-1.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
allows you to plug your VSS-100 into a car
cigarette lighter socket.
Hnlegen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs 1,5-V-Monozellen des Typs SUM-2,
Größe “C”, R-14 oder entsprechende
Alkali-Batterien (nicht mitgeliefert) ein,
wobei Sie die im Inneren des Batteriefachs
angegebene Polarität beachten. Setzen Sie
dann den Deckel wieder auf, und achten
Sie darauf daß er richtig einrastet.
Ala Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1
steht für Netzstrombetrieb zur Verfügung.
Von der Verwendung anderer Netzteile wird
abgeraten.
Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter
CA-1 erlaubt es Ihnen, das VSS-100 in
den Zigarettenanzünder Ihres Wagens
einzustecken.
Mise en place des piles
Déposez le couvercle du logement des
piles sur le fond de l’instrument et
installez-y six piles SUM-2 de 1,5 V et de
taille “C” (R-14) ou six piles alcalines
équivalentes (vendues séparément).
Veillez à respecter les polarités des piles,
comme illustré dans le logement. Replacez
le couvercle et assurez-vous qu’il est bien
remis en place.
Adaptateurs de courant en option
Secteur L’adaptateur secteur YAMAHA
PA-1 est disponible pour une alimentation
sur le secteur. Comme aucun autre
adaptateur ne convient, veuillez vous
assurer, à l’achat, qu’il s’agit bien du
modèle PA-1 de Yamaha.
Batterie de voiture: L’adaptateur pour
batterie de voiture CA-1 permet d’alimenter
le VSS-100 via la douille de l’allumecigare d’un véhicule automobile.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas de 1,5V SUM-2, tamaño
“C”, R-14, o pilas alcalinas equivalentes
(no suministradas), asegurándose de que los
polos de las mismas queden como se indica
en el interior del compartimiento. Coloque
la tapa y compruebe que quede bien encajada
en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Tensión de la red: Adaptador de alimen
tación PA-1 YAMAHA.
No se recomienda ningún otro adaptador.
Batería de automóvil: El adaptador de
baterá de automóvil CA-1 YAMAHA le
permitirá tocar su VSS-100 conectado a la
toma del encendedor de cigarrillos de su
automóvil.
Contents
Before Playing ..............................................1
Nomenclature
Starting to Play
VOICE SAMPLER
ORCHESTRA
power on light will light up. If the power on
light should begin to get dim while
operating the instrument on batteries,
this is a signal that the batteries are
getting weak; please replace all of them
as soon as possible.
2. Adjusting the MASTER VOLUME Control
Use the MASTER VOLUME control ® to
adjust the overall volume.
• Listening to the VSS-100’s
Demonstration Performance
You can listen to a demonstration per
formance of any or all of the VSS-100’s
21 voices and twelve rhythm patterns
by simply pressing the DEMONSTRA
TION START/STOP button (g) ; pressing
it a second time will stop the automatic
performance.
You can set the tempo of the demonstra
tion performance by using the TEMPO
control buttons ® as well as indicate
which voice or rhythm you would like
to hear by pressing the appropriate
ORCH ESTRA voice selector @ and
(POWER ON) leuchtet auf. Wenn das
Lämpchen beim Betrieb des Instrumentes
schwächer leuchtet, sind die Batterien
schwach geworden und müssen so schneit
wie möglich ersetzt werden.
2. Hnstellen des HaupHautstäihereglers
Stellen Sie den Hauptlautstärkeregler
(MASTER VOLUME) @ auf die gewünschte
Gesamtlautstärke ein.
• Hören der Vorföhmummer des
VSS-100
Sie können eine automatische Vorführung
hören, bei der eine oder alle der 21 Instru
mentenstimmen und Rhythmusmuster
eingesetzt werden, indem Sie einfach den
Vorführschalter (DEMONSTRATION
START/STOP) (g) drücken; durch ein
weiteres Drücken wird die automatische
Vorführung gestoppt.
Sie können das Tempo,der Vorführung mit
dem Temporegler ® einstellen und
eingeben, welche Instrumentenstimme oder
welchen Rhythmus Sie hören wollen, indem
Sie den richtigen Stimmenwahlschalter
(g) und Rhythmuswahlschalter ®
drücken, nachdem Sie den Vorfuhrschalter
gedrückt haben.
alimentation de l’appareil sur piles, c’est
le signe que les piles sont presque
équisées; dans ce cas, les remplacer le
plus tôt possible.
2. Ajuster le réglage MASTER VOLUME.
Se servir du réglage MASTER VOLUME @
pour ajuster le niveau général du volume.
• Ecoute de la performance de démons
tration du VSS-100
Il est possible d’écouter une des perfor
mances de démonstration d’une ou de
toutes les 21 voix du VSS-100 et des
douze types de rythmes par simple
poussée sur la touche START/STOP @ ;
une seconde poussée sur cette touche
arrêtera la performance automatique.
Il est possible d’ajuster le tempo de la
performance de démonstration à l’aide
des réglages TEMPO ®; on peut aussi
indiquer quelle voix ou rythme on désire
entendre en appuyant sur le sélecteur
de voix ORCHESTRA @ et le sélecteur
RHYTHM ® appropriés après avoir
appuyé sur la touche DEMONSTRATION
START/STOP.
Emplee el control MASTER VOLUME @
para ajustar el nivel global.
• Escucha de la ejecución de
demostración del VSS-100
Simplemente presionando el botón DE
MONSTRATION START/STOP (g ,
podrá escuchar la ejecución de demostra
ción de cualquiera o de las 21 voces del
VSS-100 y 12 patrones rítmicos; si lo
presiona por segunda vez, la ejecución
automática cesará.
Usted podrá ajustar el tempo de la ejecución
de demostración con los botones del con
trol TEMPO ® , así como indicar la voz
o el ritmo que desee escuchar presionando
los botones selectores de voces ORCHESTRA
® y los selectores RHYTHM ® apro
piados después de haber presionado el
botón DEMONSTRATION START/STOP.
VOICE SAMPLER
VOICE SAMPLER
ECHANTILLONNAGE
MUESTREADOR VOCAL
VOICE
SAMPLER
What the Voice Sampler is
(1) The VOICE SAMPLER lets you take a
‘sample’ of just about any sound you
wish with VSS-100’s microphone, in
cluding everything from natural instru
ments to people’s or animals’ voices
and the sounds of motor vehicles,
etc., and then use that sample as a
sound source for a monophonic key
board performance.
(2) Besides using the accessory micro
phone for ‘sampling’, you can also take
your sound source from a radio, record
or tape player, or other similar device
by using the unit’s LINE IN jack.
(3) ‘Sampling’ time is a maximum of 8
seconds.
(4) You can combine your ‘sampled’ sound
with other orchestra voices and enjoy
playing them together on your keyboard.
(5) You can also use your ‘sampled’ sound
as the bass voice during Auto Bass
Chord automatic accompaniment. You
can even use it as the bass voice
during the demonstration performance
initiated with the DEMONSTRATION
START/STOP switch ®.
(6) You are not limited to only one
‘sampled’ sound over the whole 49-key
range of the VSS-100’s keyboard; you
can divide the keyboard into four parts
and then assign a different ‘sampled’
sound to each one of them!
Was ist ein Voice Sampler?
(1) Der Voice Sampler erlaubt es Ihnen, ein
“Muster” (englisch; sample) von praktisch
jedem in Ihrer Umgebung vorhandenen
Klang mit dem Mikrofon des VSS-100
aubunehmen. Jedes Geräusch ist
dabei eingeschlossen, von natürlichen
Instrumenten zu Tier- oder Menschen
stimmen oder Motorgeräuschen usw.,
und Sie können dieses Muster dann als
Klangquelle für monophones KeyboardSpiel einsetzen.
(2) Neben dem als Zubehör mitgelieferten
Mikrofon zum “Sampling” von Stimmen,
können Sie auch Ihr Radio, ihr Tonband
gerät oder andere Geräte mittels der
LINE IN-Eingangsbuchse einsetzen.
(3) Die “Sampling”-Zeit beträgt maximal
8 Sekunden.
(4) Sie können Ihren mit “Sampling” einge
fangenen Klang mit anderen Orchester
stimmen zusammen einsetzen und das
gemeinsame Spiel auf Ihrem Keyboard
genießen.
(5) Sie können Ihren mit “Sampling”
eingefangenen Klang als Baßstimme
beim Spiel mit Automatik-BaßakkordBegleitung einsetzen. Sie können ihn
sogar als Baßstimme beim Vorführungs
spiel verwenden, das mit dem Vorfuhrschalter (DEMONSTRATION
START/STOP) ® eingeleitet wird,
(6) Sie sind nicht bloß auf eine “Sampling”-
Stimme auf der 46-Tasten-Tastatur des
VSS-100 beschränkt: Sie können die
Tastatur in vier Teile unterteilen und
jedem eine andere Stimme zuordnen!
En quoi consiste réchantilionnage?
(1) L’échantillonneur vous permet de
prendre un “échantillon” de pratique
ment n’importe quel son par le micro
phone du VSS-100, que ce soit le son
d’instruments de musique, de voix
humaines, de cris d’animaux ou de
bruits de véhicules, par exemple. Cet
échantillonnage peut ensuite être utilisé
comme source sonore pour une inter
prétation monophonique du clavier.
(2) Outre l’emploi du microphone, fourni
comme accessoire, pour l’échantillon
nage, rien n’empêche de capter des
sons d’une radio, d’un magnétophone,
d’une platine-disque ou d’un autre
appareil similaire, en se servant de la
prise LINE IN de l’appareil.
(3) La durée d’un “échantillonnage” est de
8 secondes au maximum.
(4) Il est possible de combiner des sons
“échantillonnés” avec d’autres voix
orchestre et de les jouer ensemble
sur le clavier.
(5) Il est également possible de se servir
d’un son “échantilloné” comme voix
basse pendant un accompagnement à
accord basse automatique. On pourra
même l’utiliser comme voix basse
pendant l’interprétation d’une démon
stration, lancée par la touche DEMONS
TRATION START/STOP @.
(6) On ne sera pas limité à un seul son
“échantillonné” sur toute la plage des
49 touches du clavier du VSS-1CX); en
effet, on pourra diviser le clavier en
quatre parties et assigner alors un son
“échantillonné” différent à chacune
de celles-ci.
1 ¿ Qué es el muestreador vocal?
(1) El muestreador vocal (VOICE
SAMPLER) le permitirá tomar con el
micrófono del VSS-100 una “muestra”
de cualquier sonido que desee, desde
instrumentos naturales a voces de
personas o animales, sonidos de auto
móviles, etc., y después emplear tal
muestra con fuente sonora para una
ejecución monofònica con el teclado.
(2) Además de emplear el micrófono ac
cesorio para “muestrear”, podrá tomar
también su fuente sonora de una radio,
un giradiscos, un magnetófono, o
cualquier otro dispositivo similar
empleando la toma LINE IN de la unidad.
(3) El tiempo de “muestreo” es de 8 segundos
como máximo,
(4) Usted podrá combinar su sonido
“maestreado” con otras voces de orquesta
y disfrutar tocándolas juntas en su
teclado.
(5) También podrá utilizar el sonido
“muestreado” como voz de bajo durante
el acompañamiento de bajos y acordes
automáticos. Además podrá emplear
este sonido como la voz de bajo durante
la ejecución de demostración iniciada
con el botón DEMONSTRATION
START/STOP ® .
(6) Usted no estará limitado solamente al
sonido “muestreado” en toda la gama de
las 49 teclas del teclado del VSS-100:
¡podrá dividir el teclado en cuatro partes
y después asignar un sonido“muestreado”
diferente a cada una de ellas!
Two Methods of Sampling: Microphone
and Line-in
(A)Sampling by Microphone
Use the accessory microphone @ when
you want to sample the sound of some
thing in your immediate surroundings;
it can be the voice of a person or
animal, like the twittering of a bird, the
sound of you tapping against a pane of
glass, or even the sound of a car or
truck, whatever you like.
• How to Take out the Microphone
To take the microphone out of its com
partment, press lightly on the spot
labelled “PUSH” as shown in the Illust
ration below and lift it out.
When replacing the microphone after
use, first neatly place the microphone
cord into the compartment and then
place the microphone inside.
Zwei Methoden des Sampling:
Mikrofon und Line-in
(A) Sampling mit Mikrofon
Verwenden Sie das als Zubehör mitgelieferte
Mikrofon (||) wenn Sie einen Klang aus
Ihrer Umgebung einfangen wollen; es kann
die Stimme einer Person oder eines Tieres
sein, wie das Zwitschern von Vögeln, Ihr
Antippen von Gläsern oder Scheiben, oder
sogar das Geräusch von Autos oder
Lastwagen, ganz wie Sie wollen.
• Entnehmen des Mikrofons
Um das Mikrofon aus seinem Fach
zu nehmen, drücken Sie leicht die mit
“PUSH” markierte Stelle und heben Sie
es heraus, wie in der Abbildung unten
dargestellt. Wenn Sie das Mikrofon nach
Gebrauch wieder einlegen, plazieren Sie
zuerst das Mikrofonkabel sauber im
Fach und legen dann das Mikrofon
darauf.
Deux méthodes d'échantillonnage:
Microphone et Entrée de ligne
(A) Enchantillonnage par microphone
Se servir du microphone ® , fourni comme
accessoire, quand on désire capter le
son d’une source proche de soi; ce peut
être la voix d’une personne ou le cri d’un
animal, le gazouillis d’un oiseau, un doigt
tapotant sur une fenêtre ou encore le
bruit d’une voiture ou d’un camion, peu
importe.
• Sortie du microphone
Pour sortir le microphone de son loge
ment, appuyer légèrement sur l’endroit
marqué “PUSH” et soulever comme
indiqué sur l’illustration ci-après.
Pour remettre le microphone en place
après utilisation, glisser tout d’abord
convenablement le cordon du micro
phone dans le logement; puis, placer
le microphone dans l’ouverture.
Dos métodos de muestreo:
Micrófono p entrada de línea
(A) Muestreo con el micrófono
Emplee el micrófono incorporado ®
cuando desee maestrear el sonido de algo
que esté en su inmediato alrededor; podrá
ser la voz de una persona o un animal,
como el trino de un pájaro, el sonido del
golpeteo de los dedos contra un cristal, o
incluso el ruido de un coche o un camión,
es decir el sonido que más le guste.
• Extracción del micrófono
Para extraer el micrófono de su com
partimiento, presione ligeramente la
parte con la inscripción “PUSH” y
levántelo como se muestra en la ilus
tración siguiente.
Para guardar el micrófono después de
haberlo empleado, primeramente intro
duzca con cuidado el cordón del mismo
en el compartimiento y después inserte
el micrófono en su abertura.
(B) Sampling by the Line-In Method
Use this method when you want to
“Sample” the sound of a person’s voice
from your television set or radio, or the
sound of music from a record or tape
player, etc.
• How to Hook Up the VS&100 to
Source Unit
How to connect the VSS-100 for Direct
Sampling. By plugging a connector cable
(optional) into the LINE IN jack on the
VSS-100 and the LINE OUT jack on the
external source (record or tape player,
etc.), you can sample directly without
outside noises. If your external source
unit has left and right channel output
jacks, use the optional PC-2 connector
cable.
(B) Sampling mit Line*ln-Verfahren
Verwenden Sie diese Methode, wenn Sie den
Ton eines Fernsehers, Radios, Platten
spielers, Tonbandgeräts o.ä. einfangen wollen.
• Anschluß des V$$-100 an die
Tonquelle
Wenn Sie das Anschlußkabel (Sonder
zubehör) in die Buchse LINE IN am
VSS-100 und die Buchse UNE OUT an der
Tonquelle (Plattenspieler, Tonbandgerät
usw.) einstecken, können Sie direkt ohne
Eindringen von Umgebungsgeräuschen die
Tonsignale überspielen. Wenn die Tonquel
le getrennte Ausgangsbuchsen für einen
linken und rechten Kanal hat, verwenden
Sie das Anschlußkabel PC-2 (Sonder
zubehör).
(B) Echantillonnage par l’entrée de ligne
Se servir de cette méthode quand on
désire “échantillonner” le son de la voix
d’une personne, parlant à la radio ou à la
télévision, ou le son d’une bande, d’un
disque, etc.
• Branchement du VSS-100 sur l’unité
de source
En branchant le câble de connexion
(en option) sur la prise LINE IN du
VSS-100 et sur la prise LINE OUT de la
source externe (magnétophone, platinedisque, etc.), il est possible de procéder
à un échantillonnage direct, sans para
sites extérieurs. Si l’unité de source
externe est munie de prises de sortie
pour canaux gauche et droit, on fera
appel au câble de connexion PC-2, dis
ponible en option.
(B) Muestreo con el método de entrada
de linea
Emplee este método cuando desee “maes
trear” el sonido de una persona hablando
por la televisión o la radio, o el sonido de
la mùsica de un disco, un casete, etc.
• Conexión del VSS-100 a una unidad
fuente de sonido
Conexión del VSS-100 para muestreo
directo
Enchufando un cable conector (opcional)
a la toma UNE IN del VSS-100 y a
la toma LINE OUT de una fuente
externa (giradiscos, magnetófono, etc.),
podrá muestrear directamente sin
ruidos exteriores. Si su unidad fuente de
sonido externa tiene tomas de salida de
canal izquierdo y derecho, emplee el
cable conector opcional PC-2.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.