Yamaha VSS-100 User Manual [en, de, es, fr]

YAM A HA [R f fl i ai l im á
Digital voice sampling keyboard/ Digitale Instrumentalstimmen-Tastatur
Clavier numérique à échantiibnnage Teclado digital para memorias de sonidos
Owners Manual
Bedienungsanleitung
Mode demploi
Manual de instrucciones
DIGITAL VOICE SAMPLER
Einleitung
Introducción
Thank you for purchasing a YAMAHA
Digital Voice Sampier VSS-100.
The VSS-100 is a revolutionary new type of keyboard resulting from a combination YAMAHA’S rich experience as a manufac turer of quality musical instruments and advanced digitai technoiogy. Using the VSS-IOO’s epoch-making new Voice Sampler function, you’ll have hours of fun playing its wide-range, 49-key keyboard using all kinds of sounds from the world around you as a sound source. Or, you can use the VSS-100’s built-in FM tone generation system which offers 21 different instrumental voices and twelve distinctive rhythm patterns. The VSS-100 also features the Auto Bass Chord function whereby you can activate automatic bass, chord and rhythm accom paniment with a single finger, as well as a “Fingered” mode which allows you to play the chords yourself once you’ve learned how to form them. This manual contains important instruc tions on how to properly handle and play your new VSS-100. In order to be able to use its features to the fullest and obtain maximum playing satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual with the VSS-100 in front of you as you famil iarize yourself with it.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des YAMAHA Digital Voice Sampling Keyboards VSS-100. Das VSS-100 ist ein revolutionärer neuer Keyboard-Typ, der aus einer einer Kombination der umfangreichen Erfahrung von Yamaha als Hersteller von Qualitäts musikinstrumenten und fortschrittlicher digitaler Technologie entstanden ist. Durch Einsatz der epochemachenden neuen Voice­Sampler-Funktion können Sie stundenlang dieses Breitbereich-Keyboard mit 49 Tasten genieBen und züle Arten von Klängen aus der Umgebung als Tonquelle verwenden. Oder Sie können dcis eingebaute Tonerzeu gungssystem des VSS-100 benutzen, das 21 verschiedene Instrumentenstimmen und zwölf charakteristische Rhythmusmuster bietet. Das VSS-100 bietet außerdem Auto-BaBak­kord-Funktion, mit der Sie automatische BaBbegleitung in Single-Finger- oder Fingered-Betriebsart dazu verwenden können, die Akkorde selber zu spielen, wenn Sie sie erst einmal gelernt haben. Diese Bedienungsanleitung enhält wichtige Anwei
sungen zur richtigen Behandlung und Ver wendung Ihres neuen VSS-100. Um die Merkmale voll ausnutzen zu können und maximale Spielfreude zu erhalten, raten wir an, die Schritte dieser Bedienungsanlei tung mit dem VSS-100 vor Ihnen gleich auszuprobieren, während Sie sich mit dem Instrument vertraut machen.
Nous vous remercions de votre achat du Clavier numérique à échantillonnage YAMAHA VSS-100, un type de clavier révolutionnaire qui est le fruit de la riche expérience de Yamaha comme fabricant d’instruments de musique de qualité, alliée aux plus récents progrès des tech nologies numériques. A l’aide de l’exceptionnelle fonction d’échantillonnage du VSS-100, vous passerez de longues heures à jouer sur le large clavier à 49 touches et vous utiliserez toutes sortes de sons qui vous entourent comme sources sonores. Vous pourrez également faire appel au système incorporé de génération FM du VSS-100 qui vous offre 21 voix instru
mentales différentes et 12 types de rythmes distincts. Le VSS-100 dispose aussi de la fonction
Accord basse automatique qui permet
l’actualisation d’un accompagnement
automatique à basse, accord et rythme
avec un seul doigt, ainsi qu’en mode à “plusieurs doigts”, de manière à jouer vous-même les accords après avoir appris à les composer. Ce manuel renferme des explications im portantes sur l’utilisation et la façon de
jouer du VSS-100. Pour être à même de
tirer parti au maximum de ses possibilités et d’en obtenir pleine satisfaction, nous vous invitons à lire les étapes succes sives de cette brochure en plaçant le VSS-100 devant vous, afin de vous famili
ariser progressivement à son utilisation.
Gracias por haber adquirido el Teclado digital para memorias de sonidos VSS-100 YAMAHA. El VSS-100 es un nuevo y revolu cionario tipo de teclado, producto de la combinación de la rica experiencia de YAMAHA como fabricante de instrumentos musicales de calidad y avanzada tecnología digital. Con la nueva y revolucionaria función de muestren vocal del VSS-100, podrá disfrutar durante muchas horas con su teclado de amplia gama de 49 notas, empleando como friente sonora cualquiera de los sonidos que se produzcan a su alrededor. O, podrá utilizar el sistema generador de tonos de FM incorporado del VSS-100, que ofrece 21 voces instrumentales diferentes y 12 patrones rítmicos distinitos. El VSS-100 se caracteriza también por su función de bajos y acordes automáticos, con la que podrá activar un acompañamiento automático de bajos, acordes, y ritmos con un solo dedo. También dispone de un modo de “todos los dedos” que le permitirá tocar los acordes que desee después de haber aprendido a formarlos. Este manual contiene instrucciones im portantes sobre cómo manejar y tocar adecuadamente su nuevo VSS-100. A fin de lograr emplear al máximo sus funciones y obtener la mayor satisfacción tocando música, le sugerimos que siga los pasos de este manual con el VSS-100 frente a usted para familiarizarse con él.
Before playing
Vor dem Spielen
Avant la mise en service
Antes de comenzar a tocar

Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2. “C” size, R-14 or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it is locked securely in place.
Optional power adaptors
Household current: YAMAHA power ad aptor PA-1 is available for household current. No other adaptor is recommended. So when you purchase a power adaptor please be sure that it is model PA-1. Car battery: Car Battery Adaptor CA-1 allows you to plug your VSS-100 into a car cigarette lighter socket.
Hnlegen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs 1,5-V-Monozellen des Typs SUM-2, Größe “C”, R-14 oder entsprechende Alkali-Batterien (nicht mitgeliefert) ein, wobei Sie die im Inneren des Batteriefachs angegebene Polarität beachten. Setzen Sie dann den Deckel wieder auf, und achten Sie darauf daß er richtig einrastet.
Ala Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1
steht für Netzstrombetrieb zur Verfügung. Von der Verwendung anderer Netzteile wird abgeraten. Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter CA-1 erlaubt es Ihnen, das VSS-100 in den Zigarettenanzünder Ihres Wagens einzustecken.
Mise en place des piles Déposez le couvercle du logement des piles sur le fond de l’instrument et
installez-y six piles SUM-2 de 1,5 V et de taille “C” (R-14) ou six piles alcalines équivalentes (vendues séparément). Veillez à respecter les polarités des piles, comme illustré dans le logement. Replacez le couvercle et assurez-vous qu’il est bien remis en place.
Adaptateurs de courant en option Secteur L’adaptateur secteur YAMAHA
PA-1 est disponible pour une alimentation sur le secteur. Comme aucun autre adaptateur ne convient, veuillez vous assurer, à l’achat, qu’il s’agit bien du
modèle PA-1 de Yamaha.
Batterie de voiture: L’adaptateur pour
batterie de voiture CA-1 permet d’alimenter
le VSS-100 via la douille de l’allume­cigare d’un véhicule automobile.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2, tamaño “C”, R-14, o pilas alcalinas equivalentes (no suministradas), asegurándose de que los polos de las mismas queden como se indica en el interior del compartimiento. Coloque la tapa y compruebe que quede bien encajada en su lugar.
Adaptadores de alimentación opcionales Tensión de la red: Adaptador de alimen
tación PA-1 YAMAHA. No se recomienda ningún otro adaptador. Batería de automóvil: El adaptador de
baterá de automóvil CA-1 YAMAHA le permitirá tocar su VSS-100 conectado a la toma del encendedor de cigarrillos de su automóvil.
Contents
Before Playing ..............................................1
Nomenclature Starting to Play VOICE SAMPLER ORCHESTRA
ACCOMPANIMENT ....................................14
■ RHYTHM Section ....................................14
■Auto Bass Chord Section External Jacks and Optional Items
Taking care of your PortaSound
...............................................
..............................................
.........................................
.............................................
.........................
............
..................
13
15 17 19
Inhalt
Vor dem Spielen
2
Bezeichnung der Bedienungselemente
4
Spielbeginn
5
VOICE SAMPLER.............................................5
ORCHESTER ..................................................13
BEGLEITUNG.................................................14
■ RHYTHMUS-TEIL .....................................14
■Auto-Baßakkord-Bereich Anshlußbuchsen ud Sonderzubehör Pflege Ihres VSS-100
.................................................
.........................................................
.............................
......................................
..............
................
Table des matières
1
Avant la mise en service
2
Nomenclature des organes
4
Mise en service ECHANTILLONNAGE
ORCHESTRE .............................................13
ACCOMPAGNEMENT
15 17 19
■Section RYTHME .....................................14
■Section Accord basse automatique Prises extérieures et équipements
en option..................................................17
Entretien du PortaSound
..............................
...........................
.............................................
..................................
...............................
.........
............................
14
15
19
Indice
1
Antes de comenzar a tocar
2
Nomenclatura
4
Comenzando a tocar
5
MUESTREADOR VOCAL
ORQUESTA.....................................................13
ACCOMPANAMIENTO
■Sección de ritmos (RHITHM)
■Sección de bajos y acordes automáticos (AUTO BASS CHORD)
Tomas externas e ítems opcionales..................17
Cuidado de su VSS-100
.....................................................
.................................
..........................................
..............................
.................................
..............................
.................................
......................
1 2 4 5
14 14
15
19
Nomenclature
Bezeichnung der Bedienungselemente
Nomenclature des organes
Nomenclatura

VOICE SAMPLER

PLAY BACK
PITCH * ^
-KEYBOARD
E
SVNa«0 START
С0П
STMÏT/STtJP
1=©3
MASTER VOLUfc«
YAMAHA RnrtìSnnKd]
VSS-100
LEVEL
С DEF G A BCvD EF)
ilii
PtAVBAOt VOUWE

ACCOMPANIMENT

ACCOMPANIMENT
AUTO BASS CHORD
get«d
SIMGl£ FINGER OFF
POPS REGGAE
synchho STAFU'
STAPfT
STOP

C#=l .

FILL IN
DISCO BIG BAND
16 BEAT SLOW ROCK
ROCK N RCU. MARCH POLKA
COlWTRY WALTZ
co>=i II
I—=1
sossAævA
ORCHESTRA
JAZZ ORGAN SAXOPHONE KOTO
PtPE ORGAN OBOE аЕСТИС GUiTAR
CLARl^T accordion VIBES
WOLIN MLISIC BO К COSMIC
elute piano popsvnth
TRUMPET electric PIANO EUWSVNTH
HORN HARPSICHORD SLAPSYl^fTH
Ф
¡DIGITAL voies SAMRLGR
® POWER switch
® MASTER VOLUME control

VOICE SAMPLER

® SAMPLING LEVEL control ® PITCH control ® SAMPLING selector (FULLorPART) ® SYNCHRO START @ START/STOP ® PLAYBACK selector
(KEYBOARD or BASS)
® PLAYBACK VOLUME control

ACCOMPANIMENT

® TEMPO control ® SYNCHRO START
® START
® STOP ® FILL IN
® AUTO BASS CHORD selector
{FINGERED. SINGLE FINGER. OFF)
® ACCOMPANIMENT VOLUME control ® RHYTHM selectors

ORCHESTRA

(S> VIBRATO
® ORCHESTRA VOLUME control
(§) SUSTAIN
(ID ORCHESTRA voice selectors
@ Microphone
® DEMONSTRATION START/STOP
® Ein-Schalter (POWER)
® Hauptlautstärkeregler
(MASTER VOLUME)
VOICE SAMPLER
® Sampling-Pegelregler
(SAMPLING LEVEL) ® Tonhöhenregler (PITCH) ® Wahlschalter fur ganzes/teilweises
Sampling (SAMPLING FULL oder
PART) ® SYNCHRO START-Schalter @ Start/Stopp-Schaltcr (START/STOP) ® Wiedergabeschalter für Tastatur oder
Baß (PLAYBACK KEYBOARD oder
BASS)
® Wiedergabelautstärkeregler
(PLAYBACK VOLUME)
BEGLEITUNG
@ Temporegler (TEMPO) ® SYNCHRO START-Schalter
® START-Schalter
® STOP-Schalter @ Einfüg-Schalter (FILL IN) ® Baßakkord-Automatik-Schalter
(AUTO BASS CHORD)
(FINGERED, SINGLE FINGER, OFF)
® Begleitlautstärkeregler
(ACCOMPANIMENT VOLUME)
® Rhythmuswähler (RHYTHM)
® Interrupteur d’alimentation (POWER) @ Réglage de volume principal
(MASTER VOLUME)

Echantillonnage

® Réglage de niveau d’échantillonnage
(SAMPLING LEVEL)
® Réglage de hauteur du son (PITCH) ® Sélecteur d’échantillonnage
(SAMPLING) < FULL ou PART>
® Mise en marche synchronisée
(SYNCHRO START)
® Marche/arrêt (START/STOP)
® Sélecteur de lecture (PLAYBACK)
< KEYBOARD ou BASS>
® Réglage de volume de lecture
(PLAYBACK VOLUME)

Accompagnement

® Réglage de tempo (TEMPO) ® Mise en marche synchronisée
(SYNCHRO START) ® Marche (START) ® Arrêt (STOP) ® Remplissage (FULL IN) ® Sélecteur d’accord basse automatique
(AUTO BASS CHORD)
(FINGERED, SINGLE FINGER, OFF)
® Réglage de volume d’accompagne
ment (ACCOMPANIMENT VOLUME)
® Sélecteurs de rythme (RHYTHM)
® Interruptor de alimentación (POWER) ® Control general de volumen
(MASTER VOLUME)
MUESTREADOR VOCAL
® Control de nivel de muestren
(SAMPLING LEVEL) ® Control de diapasón (PITCH) ® Selector de muestren (completo o partes)
(SAMPUNG < FULL o PART>) ® Inicio sincronizado (SYNCHRO START) ® Inicio/paro (START/STOP) ® Selector de reproducción (teclado o bajos)
(PLAYBACK < KEYBOARD o BASS >)
® Control de volumen de reproducción
(PLAYBACK VOLUME)
ACOMPAÑAMIENTO
® Control de tempo (TEMPO) ® Inicio sincronizado (SYNCHRO START) ® Inicio (START) ® Paro (STOP) ® ReUeno (RLL IN) ® Selector de bajos y acordes automáticos
(todos los dedos, un solo dedo, desactivación) (AUTO BASS CHORD
< FINGERED, SINGLE FINGER,
OFF>)
@ Control de volumen del acompañamiento
(ACCOMPANIMENT VOLUME)
® Selectores de ritmos (RHYTM)
@ Lower Keybord section
ORCHESTER
® VIBRATO-Regler ® Orchesterlautstärke-Regler
(ORCHESTRA VOLUME)
® Hallregler (SUSTAIN)
® Orchester-Stimmenwahlschalter
(ORCHESTRA)
® Mikrofon
(® Vorführschalter
(DEMONSTRATION START/STOP)
(|i Unterer Tastaturbereich

Orchestre

® Vibrato (VIBRATO)
® Réglage de volume orchestre
(ORCHESTRA VOLUME)
® Soutien (SUSTAIN)
@ Sélecteurs de voix orchestre
(ORCHESTRA)
(g) Microphone (g) Marche/arrêt de démonstration
(DEMONSTRATION START/STOP)
(g Section clavier inférieur
ORQUESTA
® Vibrato (VIBRATO) ® Control de volumen de orquesta
ORCHESTRA VOLUME) @) Sostenido (SUSTAIN) @ Selectores de voces de orquesta
(ORCHESTRA)
@ Micrófono (g Inicio/paro de demostración
(DEMONSTRARON START/STOP)
@ Sección del teclado inferior
starting to Play
Spielbeginn
Mise en service
Comenzando a tocar
POWER
-ON
II
KAASTER VOLUME
DEMOMSTRATtON
START/STC»’

1. Turning the Power ON

Turn the POWER switch © ON and the
power on light will light up. If the power on light should begin to get dim while operating the instrument on batteries, this is a signal that the batteries are getting weak; please replace all of them as soon as possible.

2. Adjusting the MASTER VOLUME Control Use the MASTER VOLUME control ® to adjust the overall volume.

• Listening to the VSS-100’s
Demonstration Performance You can listen to a demonstration per formance of any or all of the VSS-100’s 21 voices and twelve rhythm patterns by simply pressing the DEMONSTRA
TION START/STOP button (g) ; pressing
it a second time will stop the automatic performance.
You can set the tempo of the demonstra tion performance by using the TEMPO control buttons ® as well as indicate which voice or rhythm you would like to hear by pressing the appropriate ORCH ESTRA voice selector @ and
RHYTHM selector ® buttons after press
ing the DEMONSTRATION START/STOP
button.
1. Einschalten des Geräts
Schieben Sie den Ein-Schalter (POWER) ©
auf Ein (ON), und das Ein-Lämpchen
(POWER ON) leuchtet auf. Wenn das Lämpchen beim Betrieb des Instrumentes schwächer leuchtet, sind die Batterien schwach geworden und müssen so schneit wie möglich ersetzt werden.
2. Hnstellen des HaupHautstäihereglers
Stellen Sie den Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) @ auf die gewünschte Gesamtlautstärke ein.
• Hören der Vorföhmummer des VSS-100
Sie können eine automatische Vorführung hören, bei der eine oder alle der 21 Instru mentenstimmen und Rhythmusmuster
eingesetzt werden, indem Sie einfach den
Vorführschalter (DEMONSTRATION START/STOP) (g) drücken; durch ein weiteres Drücken wird die automatische
Vorführung gestoppt.
Sie können das Tempo,der Vorführung mit dem Temporegler ® einstellen und eingeben, welche Instrumentenstimme oder
welchen Rhythmus Sie hören wollen, indem
Sie den richtigen Stimmenwahlschalter
(g) und Rhythmuswahlschalter ® drücken, nachdem Sie den Vorfuhrschalter gedrückt haben.

1. Allumer (ON) l’interrupteur POWER.

Allumer l’interrupteur POWER ©, ce qui fait s’allumer le témoin d’alimentation. Si le témoin semble terne pendant une
alimentation de l’appareil sur piles, c’est le signe que les piles sont presque équisées; dans ce cas, les remplacer le plus tôt possible.

2. Ajuster le réglage MASTER VOLUME. Se servir du réglage MASTER VOLUME @

pour ajuster le niveau général du volume.
• Ecoute de la performance de démons tration du VSS-100 Il est possible d’écouter une des perfor mances de démonstration d’une ou de toutes les 21 voix du VSS-100 et des douze types de rythmes par simple poussée sur la touche START/STOP @ ; une seconde poussée sur cette touche arrêtera la performance automatique.
Il est possible d’ajuster le tempo de la performance de démonstration à l’aide des réglages TEMPO ®; on peut aussi
indiquer quelle voix ou rythme on désire entendre en appuyant sur le sélecteur de voix ORCHESTRA @ et le sélecteur
RHYTHM ® appropriés après avoir appuyé sur la touche DEMONSTRATION START/STOP.
1. Conexión de la alimentación
Ponga el interruptor POWER © en ON, y se iluminará la lámpara indicadora de ali mentación. Si, al emplear el instrumento con pilas, la lámpara se üumina débilmente, signiñcará que las pilas están a punto de agotarse; reempláceleis todas lo antes posible por otras nuevas.
2. Ajuste del control MASTER VOUIME
Emplee el control MASTER VOLUME @ para ajustar el nivel global.
• Escucha de la ejecución de demostración del VSS-100
Simplemente presionando el botón DE MONSTRATION START/STOP (g , podrá escuchar la ejecución de demostra ción de cualquiera o de las 21 voces del VSS-100 y 12 patrones rítmicos; si lo presiona por segunda vez, la ejecución
automática cesará. Usted podrá ajustar el tempo de la ejecución de demostración con los botones del con trol TEMPO ® , así como indicar la voz o el ritmo que desee escuchar presionando los botones selectores de voces ORCHESTRA
® y los selectores RHYTHM ® apro
piados después de haber presionado el botón DEMONSTRATION START/STOP.
VOICE SAMPLER
VOICE SAMPLER
ECHANTILLONNAGE
MUESTREADOR VOCAL
VOICE
SAMPLER
What the Voice Sampler is
(1) The VOICE SAMPLER lets you take a
‘sample’ of just about any sound you wish with VSS-100’s microphone, in cluding everything from natural instru ments to people’s or animals’ voices and the sounds of motor vehicles, etc., and then use that sample as a sound source for a monophonic key board performance.
(2) Besides using the accessory micro
phone for ‘sampling’, you can also take your sound source from a radio, record or tape player, or other similar device by using the unit’s LINE IN jack.
(3) ‘Sampling’ time is a maximum of 8
seconds.
(4) You can combine your ‘sampled’ sound
with other orchestra voices and enjoy playing them together on your keyboard.
(5) You can also use your ‘sampled’ sound
as the bass voice during Auto Bass Chord automatic accompaniment. You can even use it as the bass voice during the demonstration performance initiated with the DEMONSTRATION START/STOP switch ®.
(6) You are not limited to only one
‘sampled’ sound over the whole 49-key range of the VSS-100’s keyboard; you can divide the keyboard into four parts and then assign a different ‘sampled’ sound to each one of them!
Was ist ein Voice Sampler?
(1) Der Voice Sampler erlaubt es Ihnen, ein
“Muster” (englisch; sample) von praktisch jedem in Ihrer Umgebung vorhandenen Klang mit dem Mikrofon des VSS-100 aubunehmen. Jedes Geräusch ist dabei eingeschlossen, von natürlichen Instrumenten zu Tier- oder Menschen stimmen oder Motorgeräuschen usw., und Sie können dieses Muster dann als Klangquelle für monophones Keyboard­Spiel einsetzen.
(2) Neben dem als Zubehör mitgelieferten
Mikrofon zum “Sampling” von Stimmen, können Sie auch Ihr Radio, ihr Tonband gerät oder andere Geräte mittels der LINE IN-Eingangsbuchse einsetzen.
(3) Die “Sampling”-Zeit beträgt maximal
8 Sekunden.
(4) Sie können Ihren mit “Sampling” einge
fangenen Klang mit anderen Orchester stimmen zusammen einsetzen und das gemeinsame Spiel auf Ihrem Keyboard genießen.
(5) Sie können Ihren mit “Sampling”
eingefangenen Klang als Baßstimme beim Spiel mit Automatik-Baßakkord­Begleitung einsetzen. Sie können ihn sogar als Baßstimme beim Vorführungs spiel verwenden, das mit dem Vor­fuhrschalter (DEMONSTRATION
START/STOP) ® eingeleitet wird,
(6) Sie sind nicht bloß auf eine “Sampling”-
Stimme auf der 46-Tasten-Tastatur des VSS-100 beschränkt: Sie können die Tastatur in vier Teile unterteilen und jedem eine andere Stimme zuordnen!
En quoi consiste réchantilionnage?
(1) L’échantillonneur vous permet de
prendre un “échantillon” de pratique ment n’importe quel son par le micro phone du VSS-100, que ce soit le son d’instruments de musique, de voix humaines, de cris d’animaux ou de bruits de véhicules, par exemple. Cet échantillonnage peut ensuite être utilisé comme source sonore pour une inter prétation monophonique du clavier.
(2) Outre l’emploi du microphone, fourni
comme accessoire, pour l’échantillon nage, rien n’empêche de capter des sons d’une radio, d’un magnétophone, d’une platine-disque ou d’un autre appareil similaire, en se servant de la
prise LINE IN de l’appareil.
(3) La durée d’un “échantillonnage” est de
8 secondes au maximum.
(4) Il est possible de combiner des sons
“échantillonnés” avec d’autres voix orchestre et de les jouer ensemble
sur le clavier.
(5) Il est également possible de se servir
d’un son “échantilloné” comme voix
basse pendant un accompagnement à accord basse automatique. On pourra même l’utiliser comme voix basse pendant l’interprétation d’une démon stration, lancée par la touche DEMONS
TRATION START/STOP @.
(6) On ne sera pas limité à un seul son
“échantillonné” sur toute la plage des 49 touches du clavier du VSS-1CX); en effet, on pourra diviser le clavier en quatre parties et assigner alors un son “échantillonné” différent à chacune de celles-ci.
1 ¿ Qué es el muestreador vocal?
(1) El muestreador vocal (VOICE
SAMPLER) le permitirá tomar con el micrófono del VSS-100 una “muestra” de cualquier sonido que desee, desde instrumentos naturales a voces de personas o animales, sonidos de auto móviles, etc., y después emplear tal muestra con fuente sonora para una ejecución monofònica con el teclado.
(2) Además de emplear el micrófono ac
cesorio para “muestrear”, podrá tomar también su fuente sonora de una radio, un giradiscos, un magnetófono, o cualquier otro dispositivo similar empleando la toma LINE IN de la unidad.
(3) El tiempo de “muestreo” es de 8 segundos
como máximo,
(4) Usted podrá combinar su sonido
“maestreado” con otras voces de orquesta y disfrutar tocándolas juntas en su teclado.
(5) También podrá utilizar el sonido
“muestreado” como voz de bajo durante el acompañamiento de bajos y acordes automáticos. Además podrá emplear este sonido como la voz de bajo durante la ejecución de demostración iniciada con el botón DEMONSTRATION
START/STOP ® .
(6) Usted no estará limitado solamente al
sonido “muestreado” en toda la gama de las 49 teclas del teclado del VSS-100: ¡podrá dividir el teclado en cuatro partes y después asignar un sonido“muestreado” diferente a cada una de ellas!
Two Methods of Sampling: Microphone
and Line-in
(A)Sampling by Microphone Use the accessory microphone @ when you want to sample the sound of some thing in your immediate surroundings; it can be the voice of a person or animal, like the twittering of a bird, the sound of you tapping against a pane of glass, or even the sound of a car or truck, whatever you like.
• How to Take out the Microphone
To take the microphone out of its com partment, press lightly on the spot
labelled “PUSH” as shown in the Illust
ration below and lift it out. When replacing the microphone after
use, first neatly place the microphone cord into the compartment and then
place the microphone inside.
Zwei Methoden des Sampling: Mikrofon und Line-in
(A) Sampling mit Mikrofon
Verwenden Sie das als Zubehör mitgelieferte Mikrofon (||) wenn Sie einen Klang aus Ihrer Umgebung einfangen wollen; es kann die Stimme einer Person oder eines Tieres sein, wie das Zwitschern von Vögeln, Ihr Antippen von Gläsern oder Scheiben, oder sogar das Geräusch von Autos oder Lastwagen, ganz wie Sie wollen.
• Entnehmen des Mikrofons
Um das Mikrofon aus seinem Fach zu nehmen, drücken Sie leicht die mit “PUSH” markierte Stelle und heben Sie es heraus, wie in der Abbildung unten
dargestellt. Wenn Sie das Mikrofon nach Gebrauch wieder einlegen, plazieren Sie zuerst das Mikrofonkabel sauber im Fach und legen dann das Mikrofon darauf.
Deux méthodes d'échantillonnage:
Microphone et Entrée de ligne
(A) Enchantillonnage par microphone Se servir du microphone ® , fourni comme accessoire, quand on désire capter le son d’une source proche de soi; ce peut être la voix d’une personne ou le cri d’un animal, le gazouillis d’un oiseau, un doigt tapotant sur une fenêtre ou encore le bruit d’une voiture ou d’un camion, peu importe.
• Sortie du microphone Pour sortir le microphone de son loge ment, appuyer légèrement sur l’endroit marqué “PUSH” et soulever comme indiqué sur l’illustration ci-après. Pour remettre le microphone en place après utilisation, glisser tout d’abord convenablement le cordon du micro phone dans le logement; puis, placer le microphone dans l’ouverture.
Dos métodos de muestreo:
Micrófono p entrada de línea
(A) Muestreo con el micrófono
Emplee el micrófono incorporado ®
cuando desee maestrear el sonido de algo
que esté en su inmediato alrededor; podrá ser la voz de una persona o un animal, como el trino de un pájaro, el sonido del
golpeteo de los dedos contra un cristal, o incluso el ruido de un coche o un camión, es decir el sonido que más le guste.
• Extracción del micrófono
Para extraer el micrófono de su com partimiento, presione ligeramente la parte con la inscripción “PUSH” y levántelo como se muestra en la ilus tración siguiente. Para guardar el micrófono después de haberlo empleado, primeramente intro duzca con cuidado el cordón del mismo en el compartimiento y después inserte el micrófono en su abertura.
(B) Sampling by the Line-In Method Use this method when you want to “Sample” the sound of a person’s voice from your television set or radio, or the sound of music from a record or tape
player, etc.
• How to Hook Up the VS&100 to
Source Unit How to connect the VSS-100 for Direct Sampling. By plugging a connector cable (optional) into the LINE IN jack on the VSS-100 and the LINE OUT jack on the external source (record or tape player,
etc.), you can sample directly without outside noises. If your external source unit has left and right channel output jacks, use the optional PC-2 connector cable.
(B) Sampling mit Line*ln-Verfahren
Verwenden Sie diese Methode, wenn Sie den Ton eines Fernsehers, Radios, Platten spielers, Tonbandgeräts o.ä. einfangen wollen.
• Anschluß des V$$-100 an die Tonquelle
Wenn Sie das Anschlußkabel (Sonder zubehör) in die Buchse LINE IN am VSS-100 und die Buchse UNE OUT an der Tonquelle (Plattenspieler, Tonbandgerät usw.) einstecken, können Sie direkt ohne Eindringen von Umgebungsgeräuschen die Tonsignale überspielen. Wenn die Tonquel le getrennte Ausgangsbuchsen für einen linken und rechten Kanal hat, verwenden Sie das Anschlußkabel PC-2 (Sonder zubehör).
(B) Echantillonnage par l’entrée de ligne Se servir de cette méthode quand on désire “échantillonner” le son de la voix d’une personne, parlant à la radio ou à la télévision, ou le son d’une bande, d’un disque, etc.
• Branchement du VSS-100 sur l’unité
de source En branchant le câble de connexion (en option) sur la prise LINE IN du VSS-100 et sur la prise LINE OUT de la source externe (magnétophone, platine­disque, etc.), il est possible de procéder à un échantillonnage direct, sans para sites extérieurs. Si l’unité de source externe est munie de prises de sortie pour canaux gauche et droit, on fera appel au câble de connexion PC-2, dis ponible en option.
(B) Muestreo con el método de entrada
de linea
Emplee este método cuando desee “maes trear” el sonido de una persona hablando por la televisión o la radio, o el sonido de la mùsica de un disco, un casete, etc.
• Conexión del VSS-100 a una unidad fuente de sonido
Conexión del VSS-100 para muestreo directo Enchufando un cable conector (opcional)
a la toma UNE IN del VSS-100 y a
la toma LINE OUT de una fuente externa (giradiscos, magnetófono, etc.), podrá muestrear directamente sin ruidos exteriores. Si su unidad fuente de sonido externa tiene tomas de salida de canal izquierdo y derecho, emplee el cable conector opcional PC-2.
Loading...
+ 16 hidden pages