Como proprietário de um TW125, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de
fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TW125. O
manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu
motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a
segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU00005
Q
H
kK
NOTA:
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa
que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
8 Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
8 A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente,
embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da
impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
H
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR .................9-1
9
Número de identificação da chave ..........................9-1
Número de identificação do veículo .......................9-1
Números de identificação ........................................9-1
Etiqueta do modelo ..................................................9-2
PAU00021
Q DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e
liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo
não ignora a lei da f’sica.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do
seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis—têm de estar
sempre no seu melhor estado mental e f’sico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool,
existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para
os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele
quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias
para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não
deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular,
criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr
riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
3
4
56
7
8
9
12
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Farol dianteiro(página 6-34)
2. Bloqueio da direcção(página 3-8)
3. Depósito de combustivel (página 3-5)
4. Torneira de combustível (página 3-7)
5. Suporte do capacete (página 3-9)
6. Prendedores da correia de bagagem(página 3-10)
7. Placas de ajuste da corrente (página 6-26)
8. Filtro de ar(página 6-12)
9. Pedal de mudança de velocicades(página 3-4)
2-1
Vista direita
10
11
151412
13
16
DESCRIÇÃO
2
10. Porta-bagagem (página 3-10)
11. Bateria (página 6-32)
12. Elemento do filtro de óleo(página 6-9)
13. Janela de verificação de nível do óleo
do motor (página 6-9)
14. Pedal do travão(página 3-5, 6-21)
15. Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
16. Fusível(página 6-33)
2-2
DESCRIÇÃO
1
2345
6
78
9
10
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-4, 6-19)
2. À frente interruptore do guiador(página 3-2)
3. Módulo de velocímetro(página 3-2)
4. Botão do motor de arranque (afogador) (página 3-8)
5. Interruptor principal (página 3-1)
6. Painel de indicadores luminosos (página 3-1)
7. Atrás interruptore do guiador(página 3-3)
8. Alavanca do travão(página 3-4, 6-20)
9. Punho do acelerador (página 6-15, 6-28)
10. Tampa do depósito de combustível(página 3-5)
2-3
PAU00027
OFF
ON
312
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal controla os sistemas de ignição e iluminação. Poderá
encontrar abaixo uma descrição das
várias posições do interruptor principal.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
3
1. Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
2. Indicador luminoso de máximos “&”
3. Indicador luminoso de punto morto “N”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de
direcção “5”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “&”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4
1
2
3
4
1
2
3
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado
com um limitador de velocidade:
O limitador de velocidade evita que o
motociclo exceda a velocidade de
80 km/h.
3
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução.
O conta-quilómetros mostra a distância
total percorrida. O contador de percurso
pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras
paragens para abastecimento de combustível.
PAU01087
3-2
1. Interruptor das luzes “9/'/:”
2. Interruptor de farol alto/baixo “&/%”
3. Interruptor do sinal de mudaça de
direcção “4/6”
4. Interruptor da bunzia “*”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU03898
Interruptor das luzes “9/'/:”
Coloque este interruptor em “
ligar os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “:” para ligar também o farol
dianteiro. Coloque o interruptor em “9”
para desligar todas as luzes.
'” para
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
PAU03888
Interruptor de farol alto/baixo “&/%”
Regule este interruptor para “&” para
acender os máximos e para “%” para
acender os médios.
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “4/6”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “6”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “4”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor “#/$”
2. Interruptor de arranque “,”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“#/$”
Coloque este interruptor em “#” antes de
colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “$” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
PAU00143
Interruptor de arranque “,”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
kK
Consulte a página 5-1 para obter ins-
truções relativas ao arranque antes de
colocar o motor em funcionamento.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
3
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador. Para
engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para
obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte
do sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte a página 3-11 para
obter uma explicação sobre o sistema de
corte do circuito de ignição.)
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades
na caixa de transmissão contínua de
5-velocidades instalada neste motociclo.
3-4
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho
direito do guiador. Para accionar o travão
da frente, puxe a alavanca em direcção
ao punho do guiador.
1
1. Pedal do travão
1
b
a
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente
no depósito com a chave inserida na
fechadura e rode a tampa 1/3 de
volta no sentido dos ponteiros do
relógio.
2. Rode a chave 1/4 de volta no senti-
1. Tampa do depósito de combustível
a. Desbloquear.
b. Abertura.
PAU00177
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Rode a tampa do depósito de combustível 1/3 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
retire-a.
do dos ponteiros do relógio e depois
retire-a.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível só
pode ser instalada se a chave estiver na
fechadura. Para além disso, a chave não
pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PW000023
H
Certifique-se de que a tampa do depó-
sito de combustível está devidamente
fechada e bloqueada antes de conduzir o motociclo.
3
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1. Tubo de enchimento
2. Nível de combustível
Combustível
Certifique-se de que existe combustível
suficiente no depósito. Ateste o depósito
de combustível até ao fundo do tubo de
enchimento conforme ilustrado.
H
88
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário
este pode transbordar quando o
combustível aquecer e expandir.
88
Evite derramar combustível no
motor quente.
PAU03753
PW000130
PAU00185
kK
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano
macio seco e limpo, uma vez que o
combustível poderá deteriorar as
superfícies pintadas ou plásticas.
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
7,0 L
Quantidade de reserva:
1,0 L
PCA00104
kK
Utilize apenas gasolina sem chumbo.
A utilização de gasolina com chumbo
provocará danos graves nas peças
internas do motor como, por exemplo,
nas válvulas, anéis do pistão, sistema
de escape, etc.
O motor da sua Yamaha foi concebido
para funcionar com gasolina normal sem
chumbo com um índice de octano obtido
pelo método “research” de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize
gasolina de uma marca diferente ou
gasolina sem chumbo com um índice de
octano superior. A utilização de gasolina
sem chumbo irá prolongar o tempo de
duração das velas e reduzir os custos de
manutenção.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES
ON
FUEL
OFF
1
OFF
ON
FUEL
RES
1
RES
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
OFF: posição disactivadaON: posição normalRES: posição de reserva
3
1. Sinal da seta posicionada em “OFF”
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito ao carburador enquanto efectua a filtragem.
A torneira de combustível apresenta três
posições:
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca nesta posição, o combustível não passará. Volte sempre a
colocar a alavanca nesta posição quando
o motor não estiver a trabalhar.
PAU03050
1. Sinal da seta posicionada em “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca nesta posição, o combustível passa para o carburador. A con-
dução normal é feita com a alavanca
nesta posição.
3-7
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
RES
Isto indica reserva. Se ficar sem combustível durante a viagem, desloque a alavanca para esta posição. Encha o depó-
sito logo que possa. Certifique-se de que
volta a colocar a alavanca em “ON” após
o reabastecimento!
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
a
b
1
2
1
3
1. Botão do motor de arranque
(afogador) “1”
PAU04038
Botão do motor de arranque
(afogador) “1”
O arranque de um motor frio exige uma
mistura de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque o botão na direcção a para
ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque o botão na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
1. Cobertura do bloqueio da direcção
2. Bloqueio da direcção
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador totalmente para a
direita.
2. Abra a cobertura do bloqueio da
direcção e introduza a chave de bloqueio da direcção.
3. Rode a chave 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, empurre-a para dentro
enquanto vira o guiador ligeiramente
para a esquerda, e depois rode a
chave 1/8 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
PAU03342
4. Certifique-se de que a direcção está
bloqueada, retire a chave e depois
feche a cobertura da fechadura.
Para desbloquear a direcção
1. Abra a cobertura do bloqueio da
direcção e depois introduza a chave
de bloqueio da direcção.
2. Empurre a chave para dentro, rodea 1/8 de volta no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para que
ela saia, e finalmente liberte-a.
3. Retire a chave e depois feche a
cobertura da fechadura.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
2
3
1. Cavilha (×2)
PAU01092
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para
cima.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte conforme ilustrado.
2. Coloque o assento na posição original e, de seguida, aperte as cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
3-9
1. Suporte do capacete
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire
a chave.
PW000030
H
Nunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e possivelmente um acidente.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
PAU01343
Amortecedor de choques
PAU00315
H
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado.
Para um manuseamento adequado,
leia e compreenda as seguintes infor-
3
mações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não
pode ser responsabilizado pelos danos
causados no veículo ou por ferimentos
pessoais que possam resultar de um
manuseamento inadequado.
88
Não mexa nem tente abrir o cilindro de gás.
88
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor
intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão
excessiva do gás.
88
Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás,
pois poderá resultar num fraco
desempenho do amortecimento.
88
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
1. Porta-bagagem
Porta-bagagem
H
88
Não exceda o limite de carga de
3 kg no porta-bagagem.
88
Não exceda a carga máxima de
180 kg no veículo.
PAU00320
PW000032
1. Prendedores da correia de bagagem (×4)
PAU01493
Prendedores da correia de
bagagem
Existem quatro prendedores da correia
de bagagem por baixo do porta-bagagem.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça o
descanso lateral com o pé enquanto
segura o motociclo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso
lateral faz parte do sistema de corte do
circuito de ignição, que corta a ignição
em determinadas situações. (Procure a
seguir uma explicação sobre o sistema
de corte do circuito de ignição.)
PW000044
H
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não puder
ser devidamente recolhido para cima
(ou não fique em cima), caso contrário
o descanso lateral pode entrar em
contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda
de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe
cabe levantar o descanso lateral antes
de arrancar. Por conseguinte, verifique
este sistema regularmente conforme
descrito abaixo e, caso não funcione
devidamente, solicite a reparação do
mesmo a um concessionário Yamaha.
PAU03720
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso
lateral, o interruptor da embraiagem e o
interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o descan-
so lateral está para cima, mas a ala-
vanca da embraiagem não está a
ser premida.
8 Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a alavanca
da embraiagem está a ser premida,
mas o descanso lateral ainda está
para baixo.
8 Desliga o motor quando a trans-
missão está engrenada e o descan-
so lateral é colocado em baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de
ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PW000045
H
Caso se verifique uma avaria, solicite
a um concessionário Yamaha que veri-
fique o sistema antes de
conduzir o motociclo.
3
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
SIM
SIMNÃO
O sistema está bem. A motocicleta pode ser
conduzida.
SIMNÃO
NOTA:
#”.
3
3. Rode a chave até“ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
NÃO
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
3-12
PAU01114
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Combustível
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
3-5–3-6
Óleo do motor
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
6-9–6-12
Travão dianteiro
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-4, 6-20, 6-23–6-25
Travão traseiro
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Ajuste se necessário.
3-5, 6-21–6-23
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer
dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para
além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
4-1
4
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Embraiagem
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
3-4, 6-19–6-20
Punho do acelerador
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste o que o
lubrifique.
6-15, 6-28
Cabos de controlo
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
6-27
Corrente de transmissão
• Verifique a folga da corrente.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o estado da corrente.
• Lubrifique se necessário.
6-25–6-27
Rodas e pneus
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
6-16–6-19
Pedais do travão e de
mudança de velocidades
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
6-28
Alavancas do travão e da
embraiagem
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
6-29
Descanso lateral
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
6-29
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
4
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
—
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
3-1–3-3, 6-34–6-37
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
3-11–3-12
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
NOTA:
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
PWA00033
H
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e
reparar antes de conduzir o motociclo.
4
4-3
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.