1st Edition, May 2000
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
TT-R90(N)
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mai 2000
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TT-R90(N)
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Mai 2000
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R90(N). This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It
represents the highest grade of craftsmanship
and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
●
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
●
SION ARE REQUIRED.
●
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
●
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
●
HEATED AREAS.
●
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 15.
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
●
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
●
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
VORWORT
Félicitations au propriétaire de la TT-R90(N) de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de
machines de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,
l’entretien de base et la mise au point de la machine.
Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou
de la machine, prière de prendre contact avec un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
●
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
●
ADULTE REQUIS.
●
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCEDER 40 KG (88 LB).
●
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
●
OU LES ORGANES CHAUDS.
●
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTROLES AVANT L’UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 15.
●
CETTE MACHINE EST CONCUE POUR
LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUEMENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE
●
UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R90(N), die mit
jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität
und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
●
Diese Anleitung muß vor der Inbetriebnahme sorgfältig studiert werden, um
eine sichere Verwendung des Fahrzeuges
zu gewährleisten.
Die Anwesenheit von erwachsenen Per-
●
sonen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich.
Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
●
40 kg liegen.
●
Beim Fahren sollte immer ein Helm und
entsprechende Schutzkleidung getragen
werden.
●
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder
Bereichen, die große Wärme entwickeln.
●
Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle
am Fahrzeug immer durchgeführt werden
(siehe Seite 15).
Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
●
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist
nicht zulässig.
●
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für
den Einsatz abseits öffentlicher Straßen
vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentlichen Straßen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or highway.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refueling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline
or inhale a lot of gasoline vapor, or
allow some gasoline to get in your
eye(s), see your doctor immediately.
If any gasoline spills on your skin or
clothing, immediately wash it with
soap and water, and change your
clothes.
3. Always turn off the engine before
leaving the machine unattended.
When parking the machine, note the
following:
* The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the
machine in a place where pedestrians or children are not likely to
touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may
overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
WICHTIGER HINWEIS
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisation de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se
renverser.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prüfen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde,
große Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, muß unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß
Fußgänger oder Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept
upright and that the fuel cock is
turned to the “OFF”. If it should lean
over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for
any length of time in a closed area.
The exhaust fumes are poisonous and
may cause loss of consciousness and
death within a short time. Always
operate your machine in an area with
adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross
riding.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence
risque de déborder du carburateur ou du
réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner aussi peu de temps soit-il
dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont délétères et peuvent entraîner
une perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner
le moteur que dans un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours
porter un casque, des gants, des bottes, un
pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in
einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung “OFF” drehen.
Falls das Fahrzeug nicht aufrecht
steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lassen. Abgase sind
äußerst giftig und führen innerhalb
kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und
Tod. Daher den Motor nur an gut
belüfteten Orten betreiben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und
spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken)
tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
1
Helmet
2
Goggles
3
Mouth guard
4
Gloves
5
Boots
6
Motocross pants
7
Long sleeved trainer
INFORMATION DE SECURITE
SICHERHEITSINFORMATION
1. Ne pas rouler sur la route.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne
jamais transporter de passager.
1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.
2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten.
3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht
gestattet.
4. Il est important d’apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à
l’instructeur.
5. Toujours porter un casque, comme illustré,
lorsqu’on est à moto.
1
Casque
2
Lunettes
3
Protection pour la bouche
4
Gants
5
Bottes
6
Pantalon de motard
7
Une veste à longue manches
4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im
Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.
1
Helm
2
Schutzbrille
3
Mundschutz
4
Motorrad-Handschuhe
5
Motorradstiefel
6
Motocross-Hose
7
Langärmeliges Trainingshemd
6. When going for riding, be sure to be with
your family.
Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get
burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10.Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir
avec son instructeur.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil
anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instructeur ait contrôlé attentivement la machine.
8. Ne pas toucher les endroits montrés, car ils peuvent être chauds. Il y a risque de brûlures.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tournent.
7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von
einem Elternteil sorgfältig überprüft werden.
8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht
berühren, da es sonst zu Verbrennungen
kommen kann.
9. Keine sich drehenden oder sich bewegenden Teile berühren.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien
veiller à être au point mort.
10.Vor dem Starten des Motors sicherstellen,
daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters;
“General Information”, “Specifications”,
“Regular inspection and adjustments”,
“Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning
of the manual. Look over the general layout of the book before finding then
required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
INFORMATIONS PARTICULIEREMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 6 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”,
“Contrôles et réglages courants”, “Moteur”,
“Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel.
Regarder la disposition générale du manuel
avant de rechercher le chapitre et l’article
désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen
und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.
●
Bearings
Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
●
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
●
Lager
Pitting/Beschädigung → Erneuern.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6
des opérations.
4
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmarkierungen
sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdiagramm und der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
12
GEN
INFO
INSP
ADJ
CHAS
E
LT
SPEC
34
ENG
56
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 6 are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
78
90
AB
T
.
R
.
CD
E
G
LS
F
M
H
M
Illustrated symbols 7 to D are used to identify
the specifications appearing in the text.
7
With engine mounted
8
Special tool
9
Filling fluid
0
Lubricant
A
Tightening
B
Specified value, Service limit
C
Engine speed
D
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols E to H in the exploded
diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
E
Apply engine oil
F
Apply molybdenum disulfide oil
G
Apply lightweight lithium-soap base grease
H
Apply molybdenum disulfide grease
IJ
New
Illustrated symbols I to J in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and when to install new parts.
I
Apply locking agent (LOCTITE®)
J
Use new one
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1 Renseignements généraux
2 Caractéristiques
3 Contrôles et réglages courants
4 Moteur
5 Partie cycle
6 Partie électrique
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
7 Monteur monté
8 Outil spéciaux
9 Liquide de remplissage
0 Lubrifiant
A Serrage
B Valeur spécifiée, limite de service
C Régime du moteur
D Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés vues en
éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de
lubrifiant à utiliser.
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
7
Wartung mit montiertem Motor möglich
8
Spezialwerkzeug
9
Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0
Schmiermittel
A
Anzugsmoment
B Verschleißgrenzen, Toleranzen
C Motordrehzahl
D Elektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden
Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Appliquer de l’huile moteur
F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques I à J vues en éclaté
indiquent l’agent de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
J Utiliser une pièce neuve
E Motoröl
F Molybdändisulfidöl
G Leichtes Lithiumfett
H Molybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber I
aufgetragen wird und neue Bauteile J verwendet werden.
DESCRIPTION
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
INFORMATIONS IMPORTANTES
VERIFICATION DES CONNEXIONS
OUTILS SPECIAUX
FONCTIONS DES COMMANDES
CARBURANT
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
WICHTIGE INFORMATIONEN
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
SPEZIALWERKZEUGE
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
KRAFTSTOFF
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
VOR FAHRTBEGINN
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE ANLAGE
IGNITION SYSTEM ................................... 6-2
CARBURETOR HEATING SYSTEM ........ 6-6
MAINTENANCE RECORD ....................... 6-9
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
MOTEUR
CARBURATEUR
CULASSE
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
CYLINDRE ET PISTON
EMBRAYAGE
ARBRE DE KICK
ARBRE DE SELECTION
POMPE A HUILE
MAGNETO CDI
CARTER ET VILEBREQUIN
FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
VERGASER
ZYLINDERKOPF
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
VENTILE UND VENTILFEDERN
ZYLINDER UND KOLBEN
KUPPLUNG
KICKSTARTERWELLE
SCHALTWELLE
ÖLPUMPE
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
KURBELGEHÄUSE
UND KURBELWELLE
SCHALTGABEL, SCHALTWALZE
UND GETRIEBE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ZÜNDANLAGE
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
WARTUNGSPLAN
......................................... 6-2
................................. 6-1
.................................... 6-9
........ 6-6
1
1
GEN
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
“ENGINE STOP” button
2
Front brake lever
3
Throttle grip
4
Fuel tank cap
5
Kick starter
6
Fuel tank
7
Air cleaner
8
Rear brake pedal
9
Fuel cock
0
Starter lever (choke)
A
Drive chain
B
Shift pedal
C
Front fork
OTE:
●
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
●
Designs and specifications are subject to
change without notice.
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Coupe-circuit du moteur
2
Levier de frein avant
3
Poignée d’accélérateur
4
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
5
Kick
6
Réservoir de carburant
7
Filtre à air
8
Pédale de frein arrière
9
Robinet à essence
0
Levier de starter
A
Chaîne de transmission
B
Pédale de sélection
C
Fourche avant
N.B.:
●
Votre machine diffère peut-être partiellement de
celles montrées sur ces photos.
●
La conception et les caractéristiques peuvent
êtres changées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Motorstoppschalter
2
Handbremshebel
3
Gasdrehgriff
4
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
5
Kickstarter
6
Kraftstofftank
7
Luftfilter
8
Fußbremshebel
9
Kraftstoffhahn
0
Chokehebel
A
Antriebskette
B
Schalthebel
C
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
●
●
Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
GEN
INFO
1
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de connaître les
numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de rechange, ces
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d’identifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera
ces numéros afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU
VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule 1 est
frappé au côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est poinçonné sur
la partie surélevée du côté gauche du moteur.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben
auf der linken Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU
MODELE
L’étiquette d’identification du modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises
lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteil-Bestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
GEN
INFO
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
1 - 3
Loading...
+ 258 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.