Yamaha TTR90 N 2001 Owner's manual

OWNER’S SERVICE MANUAL
DU PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
TT-R90(N
5HN-28199-81
)
EC010000
TT-R90(N)
OWNER’S SERVICE MANUAL
2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, May 2000 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
TT-R90(N)
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mai 2000
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TT-R90(N)
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Mai 2000
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90(N). This model is the culmi­nation of Yamaha’s vast experience in the pro­duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model, some data in this manual may become out­dated. If you have any questions, please con­sult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE. ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 40 kg (88 lb). ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING. DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 15. THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS.
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
VORWORT
Félicitations au propriétaire de la TT-R90(N) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom­breuses années d’expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de la machine. Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou de la machine, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Pour toute question, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTI­LISER LA MACHINE. INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE­DER 40 KG (88 LB).
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VETEMENTS DE PROTECTION ADE­QUATS POUR CONDUIRE. NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES ORGANES CHAUDS.
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO­LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR­TER A LA PAGE 15.
CETTE MACHINE EST CONCUE POUR LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNI­QUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE
UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUE­MENT. ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah­rer. Sie besitzen nun eine TT-R90(N), die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Ya­maha-Technologie entwickelt und gebaut wur­de. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig­keit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih­res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue­sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be­mühungen von Yamaha um technischen Fort­schritt und Qualitätssteigerung können einige Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu­treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Diese Anleitung muß vor der Inbetrieb­nahme sorgfältig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewährleisten. Die Anwesenheit von erwachsenen Per-
sonen bei der Inbetriebnahme des Fahr­zeuges ist unbedingt erforderlich. Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
40 kg liegen.
Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die große Wärme entwickeln.
Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgeführt werden (siehe Seite 15). Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulässig.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Einsatz abseits öffentlicher Straßen vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentli­chen Straßen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high­way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refu­eling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes.
3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestri­ans or children are not likely to touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
WICHTIGER HINWEIS
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa­tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa­tion de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre con­naissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échap­pement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’écla­boussure dans les yeux, consulter immé­diatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais­ser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se renverser.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge­brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun­ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach­senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli­chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü­fen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher: * Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer oder Schalldämpfer verschüttet wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befin­den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große Mengen an Kraftstoffdampf ein­geatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wech­seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car­buretor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappe­ment sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf­recht hinstellen und den Kraftstoff­hahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga­ser oder dem Kraftstofftank auslau­fen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlosse­nen Räumen anlassen oder für län­gere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Hand­schuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
1
Helmet
2
Goggles
3
Mouth guard
4
Gloves
5
Boots
6
Motocross pants
7
Long sleeved trainer
INFORMATION DE SECURITE
SICHERHEITSINFORMATION
1. Ne pas rouler sur la route.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti­ment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.
1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.
2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten.
3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.
4. Il est important d’apprendre à conduire correc­tement. Ne pas hésiter à poser des questions à l’instructeur.
5. Toujours porter un casque, comme illustré, lorsqu’on est à moto.
1
Casque
2
Lunettes
3
Protection pour la bouche
4
Gants
5
Bottes
6
Pantalon de motard
7
Une veste à longue manches
4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.
1
Helm
2
Schutzbrille
3
Mundschutz
4
Motorrad-Handschuhe
5
Motorradstiefel
6
Motocross-Hose
7
Langärmeliges Trainingshemd
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your par­ents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10.Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir avec son instructeur.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instruc­teur ait contrôlé attentivement la machine.
8. Ne pas toucher les endroits montrés, car ils peu­vent être chauds. Il y a risque de brûlures.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tour­nent.
7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft wer­den.
8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.
9. Keine sich drehenden oder sich bewegen­den Teile berühren.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller à être au point mort.
10.Vor dem Starten des Motors sicherstellen, daß sich das Getriebe in der Leerlaufstel­lung befindet.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general lay­out of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
INFORMATIONS PARTICULIERE­MENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai­res.
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge­führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 6 chapitres: “Rensei­gnements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l’article désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben – 2. Technische Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahr­werk – 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver­zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben su­chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab­bildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa­tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
Bearings Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces­sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addi­tion to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remon­tage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements Piqûres/endommagement → Remplacer.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach­schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus­bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre­chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
Lager Pitting/Beschädigung → Erneuern.
COMMENT LIRE LES DESCRIP­TIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé­rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro­tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym­boles 3 qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica­tions supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée
6
des opérations.
4
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus­bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein übersichtliches Explosi­onsdiagramm 1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdia­gramm sind in der Reihenfolge der Arbei­ten aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hin­weise ist durch ablesefreundliche Symbol­markierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 beglei­tet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver­meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen benötigt werden, sind schrittweise Ergän­zungen 6 zusätzlich zu dem Explosions­diagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
12
GEN
INFO
INSP
ADJ
CHAS
E
LT
SPEC
34
ENG
56
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
78
90
AB
T
.
R
.
CD
E
G
LS
F
M
H
M
Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
7
With engine mounted
8
Special tool
9
Filling fluid
0
Lubricant
A
Tightening
B
Specified value, Service limit
C
Engine speed
D
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols E to H in the exploded diagram indicate grade of lubricant and loca­tion of lubrication point.
E
Apply engine oil
F
Apply molybdenum disulfide oil
G
Apply lightweight lithium-soap base grease
H
Apply molybdenum disulfide grease
IJ
New
Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.
I
Apply locking agent (LOCTITE®)
J
Use new one
SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1 Renseignements généraux 2 Caractéristiques 3 Contrôles et réglages courants 4 Moteur 5 Partie cycle 6 Partie électrique
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei­sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
Les symboles graphiques 7 à D permettent d’identifier les spécifications encadrées dans le texte.
7 Monteur monté 8 Outil spéciaux 9 Liquide de remplissage 0 Lubrifiant A Serrage B Valeur spécifiée, limite de service C Régime du moteur D Résistance (), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An­gaben im Text hin.
7
Wartung mit montiertem Motor möglich
8
Spezialwerkzeug
9
Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0
Schmiermittel
A
Anzugsmoment
B Verschleißgrenzen, Toleranzen C Motordrehzahl D Elektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich­nungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Appliquer de l’huile moteur F Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène G Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques I à J vues en éclaté indiquent l’agent de blocage à appliquer et les piè­ces qui nécessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®) J Utiliser une pièce neuve
E Motoröl F Molybdändisulfidöl G Leichtes Lithiumfett H Molybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeich­nungen weisen darauf hin, wann Kleber I aufgetragen wird und neue Bauteile J ver­wendet werden.
I Klebemittel (LOCTITE®) J Erneuern
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
INDEX
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTI­QUES
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
ALLGEMEINE ANGABEN
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITE
MOTOR
FAHRWERK
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
CHAS
1 2 3 4 5
PARTIE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
–+
ELEC
6
CONTENTS
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION .......................................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2
IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3
CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5
SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6
CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-9
FUEL ....................................................... 1-11
STARTING AND OPERATION ............... 1-12
CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ................... 2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ......... 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS .................................. 2-15
DEFINITION OF UNITS .......................... 2-15
CABLE ROUTING DIAGRAM ................ 2-16
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS ................... 3-1
PERIODIC MAINTENANCE AND
LUBRICATION .......................................... 3-1
PRE-OPERATION INSPECTION AND
MAINTENANCE ........................................ 3-2
ENGINE ..................................................... 3-3
CHASSIS ................................................. 3-11
ELECTRICAL .......................................... 3-19
TABLES DES MATIERES
INHALT
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MACHINE INFORMATIONS IMPORTANTES VERIFICATION DES CONNEXIONS OUTILS SPECIAUX FONCTIONS DES COMMANDES CARBURANT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
...............................................1-1
.......1-2
............1-3
........1-5
......................................1-6
..............1-9
...............................................1-11
CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE DEFINITION DES UNITES CHEMINEMENT DES CABLES
........................................................2-15
........................2-15
........2-1
.....2-4
................2-16
1-12
KAPITEL 1

ALLGEMEINE ANGABEN

FAHRZEUGBESCHREIBUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG WICHTIGE INFORMATIONEN ANSCHLÜSSE PRÜFEN SPEZIALWERKZEUGE ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFF ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME
......................................... 1-11
............................ 1-6
................. 1-1
.............. 1-2
................. 1-3
.......................... 1-5
.. 1-12
KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN WARTUNGSDATEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE EINHEITEN KABELFÜHRUNG
............................................. 2-15
................................. 2-4
...... 2-15
.................................. 2-16
KAPITEL 3
. 1-9
..... 2-1
CHAPITRE 3
INSPECTIONS ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAIS­SAGES CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRIQUE
..............................................................3-1
................................................3-2
.........................................................3-3
...........................................3-11
..............................3-19
...................3-1
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIER­DIENST WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIER­DIENST WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN MOTOR FAHRWERK ELEKTRISCHE ANLAGE
..................................................... 3-1
..................................................... 3-1
................................ 3-2
..................................................... 3-3
............................................ 3-11
....................... 3-19
CHAPTER 4

ENGINE

CARBURETOR ......................................... 4-1
CYLINDER HEAD ..................................... 4-8
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-13
VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-16
CYLINDER AND PISTON ....................... 4-21
CLUTCH .................................................. 4-27
KICK AXLE ............................................. 4-33
SHIFT SHAFT ......................................... 4-34
OIL PUMP ............................................... 4-36
CDI MAGNETO ....................................... 4-39
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ....... 4-41
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND
TRANSMISSION ..................................... 4-44
CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ...... 5-1
FRONT FORK ........................................... 5-6
HANDLEBAR ............................................ 5-9
STEERING .............................................. 5-10
SWINGARM ............................................ 5-11
CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM ................................... 6-1
IGNITION SYSTEM ................................... 6-2
CARBURETOR HEATING SYSTEM ........ 6-6
MAINTENANCE RECORD ....................... 6-9
CHAPITRE 4
KAPITEL 4

MOTEUR

CARBURATEUR CULASSE ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE CYLINDRE ET PISTON EMBRAYAGE ARBRE DE KICK ARBRE DE SELECTION POMPE A HUILE MAGNETO CDI CARTER ET VILEBREQUIN FOURCHETTES DE SELECTION, TAM­BOUR ET BOITE DE VITESSES
........................................................4-8
............................................4-1
.....4-13
................................................4-16
.............................4-21
..............................................4-27
.........................................4-33
............................ 4-34
.........................................4-36
...........................................4-39
....................4-41
...............4-44
CHAPITRE 5

PARTIE CYCLE

MOTOR

VERGASER ZYLINDERKOPF NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL VENTILE UND VENTILFEDERN ZYLINDER UND KOLBEN KUPPLUNG KICKSTARTERWELLE SCHALTWELLE ÖLPUMPE CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE
.............................................. 4-1
....................................... 4-8
...... 4-13
............ 4-16
...................... 4-21
............................................ 4-27
.......................... 4-33
..................................... 4-34
............................................... 4-36
............................ 4-41
..................................... 4-44
KAPITEL 5

FAHRWERK

4-39
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE FOURCHE AVANT GUIDON DIRECTION BRAS OSCILLANT
..........................................................5-9
..................................................5-10
........................................5-6
......................................5-11
CHAPITRE 6

PARTIE ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR FICHE D’ENTRETIEN
.....................................6-6
........................6-1
...........................6-2
.................................6-9
..........5-1
VORDER- UND HINTERRAD TELESKOPGABEL LENKER LENKKOPF SCHWINGE
.................................................... 5-9
............................................. 5-10
............................................. 5-11
................................... 5-6
................... 5-1
KAPITEL 6

ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ZÜNDANLAGE VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM WARTUNGSPLAN
......................................... 6-2
................................. 6-1
.................................... 6-9
........ 6-6
1
1
GEN
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
“ENGINE STOP” button
2
Front brake lever
3
Throttle grip
4
Fuel tank cap
5
Kick starter
6
Fuel tank
7
Air cleaner
8
Rear brake pedal
9
Fuel cock
0
Starter lever (choke)
A
Drive chain
B
Shift pedal
C
Front fork
OTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change without notice.
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1
Coupe-circuit du moteur
2
Levier de frein avant
3
Poignée d’accélérateur
4
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
5
Kick
6
Réservoir de carburant
7
Filtre à air
8
Pédale de frein arrière
9
Robinet à essence
0
Levier de starter
A
Chaîne de transmission
B
Pédale de sélection
C
Fourche avant
N.B.:
Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Motorstoppschalter
2
Handbremshebel
3
Gasdrehgriff
4
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
5
Kickstarter
6
Kraftstofftank
7
Luftfilter
8
Fußbremshebel
9
Kraftstoffhahn
0
Chokehebel
A
Antriebskette
B
Schalthebel
C
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
Änderungen an Design und technischen Da­ten jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.
GEN
INFO
1
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica­tion.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule 1 est frappé au côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est poinçonné sur la partie surélevée du côté gauche du moteur.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in fol­genden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge­schlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der linken Kurbelgehäuseseite eingeschla­gen.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU MODELE
L’étiquette d’identification du modèle 1 est appo­sée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les infor­mations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebil­deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteil-Bestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem­bly.
2. Use proper tools and cleaning equip­ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec­tion.
GEN
INFO
3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.
1 - 3
Loading...
+ 258 hidden pages