1st Edition, July 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
TTR90(M)
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 1999
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation sans la
permission écrite de la Yamaha Motor Co.,
Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TTR90(M)
FAHRER-UND WARTUNGS-
HANDBUCH
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Juli 1999
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TTR90. This model is the culmination
of Yamaha’s vast experience in the production
of pacesetting racing machines. It represents
the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.
WARNING
●
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
●
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED.
THIS MODEL IS PROVIDED WITH A
●
POWER REDUCTION PLATE FOR THE
BEGINNING RIDER. DO NOT REMOVE
THIS ITEM UNTIL THE ADULT SUPERVISOR HAS JUDGED THE RIDER TO BE
PROFICIENT.
●
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
●
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
●
HEATED AREAS.
●
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 15.
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
●
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
●
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TTR90 de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de
machines de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,
l’entretien de base et la mise au point de la machine.
Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou
de la machine, prière de prendre contact avec un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
●
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
●
INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
●
CE MODELE EST EQUIPE D’UN REDUCTEUR DE PUISSANCE DESTINE AUX
PILOTES DEBUTANTS. NE PAS RETIRER
CETTE PIECE AVANT QUE L’INSTRUCTEUR ADULTE N’AIT DETERMINE QUE
LE PILOTE A LES COMPETENCES
REQUISES.
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE-
●
DER 40 KG (88 LB).
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
●
VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
●
NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES ORGANES CHAUDS.
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO-
●
LES AVANT L’UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 15.
●
CETTE MACHINE EST CONCUE POUR
LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUEMENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
●
CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE
●
UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
●
DUITE SUR ROUTE.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TTR90, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und
die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
●
Diese Anleitung muß vor der Inbetriebnahme sorgfältig studiert werden, um
eine sichere Verwendung des Fahrzeuges
zu gewährleisten.
●
Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich.
●
Dieses Modell ist mit einer Vorrichtung
zur Leistungsbegrenzung ausgestattet.
Diese darf nicht entfernt werden, bevor
sich ein Elternteil davon überzeugt hat,
daß der junge Fahranfänger das Fahrzeug
ausreichend beherrscht.
●
Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
40 kg liegen.
Beim Fahren sollte immer ein Helm und
●
entsprechende Schutzkleidung getragen
werden.
●
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder
Bereichen, die große Wärme entwickeln.
●
Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle
am Fahrzeug immer durchgeführt werden
(siehe Seite 15).
●
Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist
nicht zulässig.
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für
●
den Einsatz abseits öffentlicher Straßen
vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentlichen Straßen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or highway.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when refu-
eling.
* Take care not to spill on the engine or
exhaust pipe/muffler, when refueling.
* Never refuel while smoking or in the
vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or
inhale a lot of gasoline vapor, or allow
some gasoline to get in your eye(s), see
your doctor immediately. If any gasoline
spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and
change your clothes.
3. Always turn off the engine before leaving
the machine unattended. When parking
the machine, note the following:
* The engine and exhaust pipe(s)/muf-
fler(s) may be hot. Park the machine
in a place where pedestrians or children are not likely to touch the
machine.
* Do not park the machine on a slope or
soft ground; the machine may overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisation de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à proxi-
mité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure
d’essence sur la peau ou les vêtements, se
laver immédiatement à l’eau et au savon et
changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de laisser le
véhicule sans surveillance. Au moment de se
garer, être attentif aux points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit où
les piétons et particulièrement les enfants
ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un
sol meuble où la machine pourrait se renverser.
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prüfen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstellen.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große
Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt
aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf
Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit
Wasser und Seife abwaschen und die
Kleidung wechseln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte
beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden sehr
heiß. Darum so parken, daß Fußgänger oder Kinder die heißen Teile nicht
versehentlich berühren können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem
oder weichem Untergrund abstellen,
damit es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept upright
and that the fuel cock is turned to the
“OFF”. If it should lean over, gasoline
may leak out of the carburetor or fuel
tank.
5. Never start your engine or let it run for
any length of time in a closed area. The
exhaust fumes are poisonous and may
cause loss of consciousness and death
within a short time. Always operate your
machine in an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross riding.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce
que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si
le véhicule est incliné, l’essence risque de
déborder du carburateur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le
laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans
un local fermé. Les gaz d’échappement sont
délétères et peuvent entraîner une perte de
connaissance et même la mort en peu de
temps. Ne laisser tourner le moteur que dans
un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in einem
anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die
Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff
aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen
Räumen anlassen oder für längere Zeit
laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig
und führen innerhalb kurzer Zeit zu
Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den
Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe,
Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
1
Helmet
2
Goggles
3
Mouth guard
4
Gloves
5
Boots
6
Motocross pants
7
Long sleeved trainer
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne
jamais transporter de passager.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.
2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten.
3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht
gestattet.
4. Il est important d’apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à
l’instructeur.
5. Toujours porter un casque, comme illustré,
lorsqu’on est à moto.
1
Casque
2
Lunettes
3
Protection pour la bouche
4
Gants
5
Bottes
6
Pantalon de motard
7
Une veste à longue manches
4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im
Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.
1
Helm
2
Schutzbrille
3
Mundschutz
4
Motorrad-Handschuhe
5
Motorradstiefel
6
Motocross-Hose
7
Langärmeliges Trainingshemd
6. When going for riding, be sure to be with
your family.
Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get
burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10.Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir
avec son instructeur.
7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instructeur ait contrôlé attentivement la machine.
8. Ne pas toucher les endroits montrés, car ils peuvent être chauds. Il y a risque de brûlures.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil
anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von
einem Elternteil sorgfältig überprüft werden.
8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht
berühren, da es sonst zu Verbrennungen
kommen kann.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tournent.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien
veiller à être au point mort.
9. Keine sich drehenden oder sich bewegenden Teile berühren.
10.Vor dem Starten des Motors sicherstellen,
daß sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
EC080000
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters;
“General Information”, “Specifications”,
“Regular inspection and adjustments”,
“Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning
of the manual. Look over the general layout of the book before finding then
required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIEREMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
WARNUNG
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 6 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”,
“Contrôles et réglages courants”, “Moteur”,
“Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel.
Regarder la disposition générale du manuel
avant de rechercher le chapitre et l’article
désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen
und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk – 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.
●
Bearings
Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram
2. Numbers
2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks
4. A job instruction chart
3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal
5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
1
is provided for removal and disassembly jobs.
6
are given in addi-
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
●
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées
2
dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
1
clarifiant les opé-
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
●
Pitting/Beschädigung → Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosionsdiagramm
2. Die Nummern
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen
Bedeutungen der Symbolmarkierungen
sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergänzungen
diagramm und der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
6
1
dargestellt.
2
in dem Explosionsdia-
3
gegeben. Die
4
beglei-
5
ist in der
zusätzlich zu dem Explosions-
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
78
90
AB
ENG
–+
ELEC
EC085001
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
Illustrated symbols
the specifications appearing in the text.
7
With engine mounted
8
Special tool
9
Filling fluid
0
Lubricant
A
Tightening
B
Specified value, Service limit
C
Engine speed
D Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
7
1
to
6
are designed as
to
D
are used to identify
T
.
R
.
CD
EFG
G
HIJ
LS
K
E
M
M
LT
New
Illustrated symbols E to I in the exploded
diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
E Apply gear oil
F Apply engine oil
G Apply molybdenum disulfide oil
H Apply lightweight lithium-soap base grease
I Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols J to K in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent J and when to install a new part K.
J Apply locking agent (LOCTITE®)
K Replace
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1 Renseignements généraux
2 Caractéristiques
3 Contrôles et réglages courants
4 Moteur
5 Partie cycle
6 Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
7 Avec de montage du moteur
8 Outil spécial
9 Liquide de remplissage
0 Lubrifiant
A Serrage
B Valeur spécifiée, limite de service
C Régime du moteur
D Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
1 Allgemeine Angaben
2 Technische Daten
3 Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4 Motor
5 Fahrwerk
6 Elektrische Anlage
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.
7 Wartung mit montiertem Motor möglich
8 Spezialwerkzeug
9 Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0 Schmiermittel
A Anzugsmoment
B Verschleißgrenzen, Toleranzen
C Motordrehzahl
D Elektrische Sollwerte
Les symboles graphiques E à I utilisés dans les
vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le
type de lubrifiant.
E Appliquer de l’huile de transmission
F Appliquer de l’huile moteur.
G Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
H Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
I Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques J à K dans les vues en
éclaté indiquent l’agent de blocage J à appliquer
et les pièces K qui nécessitent un remplacement.
J Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
K Changer
Die Symbole E bis I werden in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf
Schmier- und Klebemittel sowie die entsprechenden Stellen hin.
E Getriebeöl
F Motoröl
G Molybdändisulfidöl
H Leichtes Lithiumfett
I Molybdändisulfidfett
Die Symbole J bis K in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber J
aufgetragen wird und neue Bauteile K verwendet werden.
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
●
change without notice.
1 - 1
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Coupe-circuit du moteur
2
Levier de frein avant
3
Poignée d’accélérateur
4
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
5
Kick
6
Réservoir de carburant
7
Filtre à air
8
Pédale de frein arrière
9
Robinet à essence
0
Levier de starter
A
Chaîne de transmission
B
Pédale de sélection
C
Fourche avant
N.B.:
●
Votre machine diffère peut-être partiellement de
celles montrées sur ces photos.
●
La conception et les caractéristiques peuvent
êtres changées sans préavis.
DESCRIPTION
GEN
INFO
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Motorstoppschalter
2
Handbremshebel
3
Gasdrehgriff
4
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
5
Kickstarter
6
Kraftstofftank
7
Luftfilter
8
Fußbremshebel
9
Kraftstoffhahn
0
Chokehebel
A
Antriebskette
B
Schalthebel
C
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
●
●
Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
1
1 - 1
GEN
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number
stamped on the right of the steering head pipe.
INFO
1
is
1
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1
is stamped into
the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label
1
is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de connaître les
numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de rechange, ces
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d’identifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera
ces numéros afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU
VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
frappé au côté droit du tube de tête de fourche.
1
est
GEN
INFO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer
auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.
1
ist
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur
la partie surélevée du côté gauche du moteur.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU
MODELE
L’étiquette d’identification du modèle
sée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises
lors de la commande de nouvelles pièces.
1
est poinçonné sur
1
est appo-
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer
auf der linken Kurbelgehäuseseite eingeschlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild
deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteil-Bestellung benötigt.
1
ist oben
1
ist an abgebil-
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
GEN
INFO
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
1 - 3
Loading...
+ 257 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.