Yamaha TRICKER 250 (2005) User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
XG250
4D6-28199-S0
Page 2
Page 3

INTRODUCCIÓN

SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una XG250, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XG250. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
ADVERTENCIA
ATENCION:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede pr mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan­do la motocicleta.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
ovocar lesiones graves o un accidente
SAU10150
NOTA:
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
SWA10030
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU10200
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Marzo 2005
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
XG250
Impreso en Japón.
Page 6

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda ..................................2-1
Vista derecha....................................2-2
Mandos e instrumentos ....................2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección .......................................3-1
Testigos ...........................................3-2
Unidad velocímetro ..........................3-2
Interruptores del manillar .................3-3
Maneta de embrague ......................3-4
Pedal de cambio ..............................3-4
Maneta de freno ..............................3-4
Pedal de freno .................................3-5
Tapón del depósito de gasolina .......3-5
Gasolina ..........................................3-6
Grifo de gasolina .............................3-7
Tirador del estárter
(estrangulador) “1” .....................3-8
Asiento .............................................3-8
Portacascos .....................................3-9
Bolsa porta objetos ..........................3-9
Amortiguador ...................................3-9
Caballete lateral .............................3-10
Sistema de corte del circuito de
encendido ...................................3-10
......................................1-1
...................................2-1
..........................................3-1
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas .... 4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor en frío ..............5-1
Arranque del motor en caliente ....... 5-2
Cambio ............................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina ..................................5-3
Rodaje del motor .............................5-3
Estacionamiento ..............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del
propietario ....................................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase
periódicos ....................................6-2
Desmontaje y montaje de los
paneles ........................................6-6
Comprobación de la bujía ...............6-7
Aceite del motor y filtro .................... 6-9
Cambio del filtro de aire y limpieza
del tubo de drenaje .................... 6-11
Ajuste del carburador .................... 6-12
Ajuste del ralentí del motor ...........6-13
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador ..................6-13
......................................4-1
....................................5-1
..........6-1
Holgura de la válvula .................... 6-14
Neumáticos ................................... 6-14
Ruedas de radios .......................... 6-16
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................. 6-16
Ajuste del juego libre de la maneta
del freno .................................... 6-17
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero .............................. 6-18
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero ........... 6-18
Comprobación del líquido de
freno .......................................... 6-19
Cambio del líquido de freno .......... 6-20
Juego de la cadena de
transmisión ................................ 6-20
Limpieza y engrase de la cadena de
transmisión ................................ 6-21
Comprobación y engrase de los
cables ........................................ 6-22
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable ............ 6-22
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........ 6-22
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague .. 6-23 Comprobación y engrase del
caballete lateral ......................... 6-24
Engrase de la suspensión
trasera ....................................... 6-24
Page 7
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación de la horquilla
delantera ....................................6-24
Comprobación de la dirección .......6-25
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas ..................................6-26
Batería ...........................................6-26
Cambio de fusible ..........................6-27
Cambio de la bombilla del faro ......6-28
Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero .....................6-29
Cambio de la bombilla de un
intermitente ................................6-30
Cambio de la bombilla de la luz de
posición ......................................6-30
Apoyo de la motocicleta ................6-31
Rueda delantera ............................6-32
Rueda trasera ................................6-33
Identificación de averías ................6-35
Cuadro de identificación de
averías .......................................6-36
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Precaución relativa al negro mate ...7-1
Cuidados .........................................7-1
Almacenamiento ..............................7-3
.............................7-1
Números de identificación ............... 9-1
ESPECIFICACIONES
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
.........................8-1
....................................9-1
Page 8

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPEN-
1
DE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIA­DAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SI­GUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA. DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10311
Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones previas. La realización de comproba­ciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconoci­do a la motocicleta. Muchos acciden­tes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la mo­tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia. Circule por donde los otros conduc-
tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén. Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi­raje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan
1-1
Page 9
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
verle.
La postura del conductor y del pasaje­ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo-
tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos ma­nos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente am­bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado. Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamento o después. Ambos alcanzan temperatu­ras muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa pro­tectora que le cubra las piernas, los to­billos y los pies.
Los pasajeros también deben obser­var las precauciones indicadas ante­riormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la moto­cicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor, el pasajero, ac­cesorios y equipaje no debe superar una carga máxima.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
1
1-2
Page 10
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
sados al manillar, la horquilla delante-
ra o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
1
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta mo­tocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada se­lección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al selec­cionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuen­ta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama­ño.
Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conduc­tor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN­FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon­ga gasolina. Al repostar, procure no derramar
gasolina sobre el motor o el sistema de escape. No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pue­den provocar la pérdida del conoci­miento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado. Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
1-3
Page 11
El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los pea­tones o los niños toquen dichas zo­nas calientes.
No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prender­se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, verifique que se man­tenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición “ON” o “RES” (modelo por vacío)/ “OFF” (modelo manual). Si la motoci­cleta se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del depósito. En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va­por de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmediata­mente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
1-4
Page 12

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda
SAU10410
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Faro (página 6-28)
2. Bolsa porta objetos (página 3-9)
9
3. Grifo de gasolina (página 3-7)
4. Tirador del estárter (estrangulador) (página 3-8)
5. Filtro de aire (página 6-11)
6. Portacascos (página 3-9)
7. Pedal de cambio (página 3-4)
1
3 42 65
7
2-1
Page 13
Vista derecha
12 3
1. Batería (página 6-26)
2. Fusible (página 6-27)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
4. Filtro de aceite del motor (página 6-9)
5. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)
6. Pedal de freno (página 3-5)
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
3
4
5
6
7
456
8
9
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
SAU10430
1
12 345 6 78
2
3
4
5
6
7
8
1. Maneta de embrague (página 3-4)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-3)
9
3. Unidad velocímetro (página 3-2)
4. Luces indicadoras (página 3-2)
5. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-3)
7. Maneta de freno (página 3-4)
8. Puño del acelerador (página 6-13)
9
9. Tapón del depósito de gasolina (página 3-5)
2-3
Page 15

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

1
2
SAU10460
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
SAU10570
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Bloqueo de la dirección
2
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posi­ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
1
3-1
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones OFF o LOCK con el vehículo en mo­vimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que pue­de provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones OFF o LOCK”.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1 2 3 4
Testigos
1 2 3
1
2
3
4
1. Luz indicadora de intermitencia “
2. Luz indicadora de punto muerto “
5
3. Luz indicadora de la luz de carretera “
6
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
7
empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
8
Luz indicadora de punto muerto “”
9
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU10980
SAU11020
SAU11060
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAU11630
Unidad velocímetro
1. Mando de reposición
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
La unidad velocímetro está dotada de un velocímetro, un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con la perilla de reposición. El cuentakilómetros parcial pue­de utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá pla­nificar en el futuro las paradas para repos­tar.
3-2
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1
2 3
1. Conmutador de la luz de “ /
2. Interruptor de intermitencia “ /
3. Interruptor de la bocina “
SAU12343
Derecha
1
2
1. Interruptor de paro del motor “ /
2. Interruptor de arranque “
SAU12400
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner la luz de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “ ”. Para se­ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “ ” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para parar el motor en caso de emer­gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
Maneta de embrague
1
1
2
3
4
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
5
puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta.
6
Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
7
soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte
8
del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Vease la pagina 3-10.)
9
SAU12820
SAU12870
Pedal de cambio
1
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU12890
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
3-4
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12941
Pedal de freno
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado de­recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
SAUM1791
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
1. Abra la cubierta de la cerradura del ta­pón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí­rela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se des­bloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
2
1
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje y coloque el tapón del depósi­to de gasolina en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi­ción original y luego extráigala.
1. Cerradura
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
SWA11140
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Gasolina
2
1
1
2
3
4
1. Nivel de gasolina
2. Tubo de llenado del depósito de gasolina
5
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasoli­na hasta la parte inferior del tubo de llena-
6
do, como se muestra.
7
8
9
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda. Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de-
SAU13210
SWA10880
SCA10070
rramada con un trapo limpio, seco y sua­ve, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NOR­MAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
6.0 L (1.59 US gal) (1.32 Imp.gal)
Reserva:
1.9 L (0.50 US gal) (0.42 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o super sin plomo. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de manteni-
miento.
3-6
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13560
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del depósito al carburador, al tiempo que la fil­tra. El grifo de gasolina tiene tres posiciones:
CERRADO (OFF)
1
1. El extremo en punta situado en “OFF”
Con el grifo en esta posición, la gasolina no pasa. Sitúe siempre el grifo en esta posi­ción cuando el motor esté parado.
ABIERTO (ON)
1
1. El extremo en punta situado en “ON”
Con el grifo en esta posición, la gasolina pasa al carburador. La conducción normal se realiza con el grifo en esta posición.
RES
1
mientras conduce, sitúe el grifo en esta po­sición. Llene el depósito a la primera opor­tunidad. ¡No olvide situar de nuevo el grifo en la posición “ON” después de poner ga­solina!
2
3
4
5
6
7
8
9
1. El extremo en punta situado en “RES”
Indica reserva. Si se queda sin gasolina
3-7
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Tirador del estárter (estrangulador) “”
1
2
3
4
1. Tirador del estárter (estrangulador) “
(a)
5
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el
6
estárter (estrangulador) la suministra. Mueva el tirador en la dirección (a) para ac­tivar el estárter (estrangulador).
7
Mueva el tirador en la dirección (b) para desactivar el estárter (estrangulador).
8
9
1
(b)
SAU13600
SAU13970
Asiento
Para desmontar el asiento
Quite los pernos y seguidamente desmonte el sillín.
1
1. Perno
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte de­lantera del asiento en el soporte de és­te, como se muestra.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Coloque el asiento en su posición ori­ginal y apriete los pernos.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto an­tes de su uso.
3-8
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU14281
Portacascos
1
2
1. Portacascos
2. Abierto.
Para abrir el portacascos introduzca la llave en la cerradura y gírela como se muestra. Para cerrar el portacascos colóquelo en su posición original y extraiga la llave.
SWA10160
ADVERTENCIA
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un posible accidente.
SAU37841
Bolsa porta objetos
1
1. Bolsa porta objetos
La bolsa porta objetos está situada detrás del panel A. (Vease la pagina 6-6.)
ATENCION:
Tenga en cuenta los puntos siguientes cuando utilice la bolsa porta objetos.
Envuelva en una bolsa de plástico
todos los objetos que guarde, para que no se mojen.
No guarde ningún objeto valioso o rompible en la bolsa porta objetos.
SCA15201
SAU15090
Amortiguador
SWA10220
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitróge­no a alta presión. Para manipular correc­tamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fa­bricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipula­ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático. No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca­lor, ya que de lo contrario puede ex­plotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma­nera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador. Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
1
vehículo en posición vertical.
NOTA:
2
El interruptor incorporado del caballete late­ral forma parte del sistema de corte del cir­cuito de encendido, que corta el encendido
3
en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de
4
corte del circuito de encendido.)
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no pue­de subirse correctamente (o no se man­tiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido deseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsa­bilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi­se regularmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no fun-
SAU15301
SWA10240
ciona correctamente.
SAU15311
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendi­do (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el inte­rruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de em­brague no está accionada. Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra­gue está accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo­tor cuando hay una marcha puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento si­guiente.
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revi­sar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
SWA10250
3-10
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
Page 26

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente in­cluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección
1
visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
2
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
3
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes
4
de utilizar el vehículo.
5
6
7
8
SAU15591
SWA11150
9
4-1
Page 27
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Gasolina
Aceite de motor
Freno delantero
Freno trasero
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
Comprobar nivel de aceite en el motor.
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especifi­cado.
Comprobar si existen fugas. Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
Yamaha que purgue el sistema hidráulico. Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno. Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
especificado. Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
Yamaha que purgue el sistema hidráulico. Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
especificado. Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
3-6
6-9
6-17, 6-18, 6-19
6-18, 6-19
SAU15603
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
Page 28
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Comprobar funcionamiento.
Embrague
1
Puño del acelerador
2
Cables de mando
3
4
Cadena de transmisión
5
Ruedas y neumáticos
6
Pedales de freno y cambio
7
Manetas de freno y embra­gue
8
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
9
Instrumentos, luces, señales e interruptores
Lubricar el cable si es necesario.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Comprobar el juego del cable.
Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del cable y lubrique el cable y la caja del puño.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar si es necesario. Comprobar el juego de la cadena.
Ajustar si es necesario.
Comprobar estado de la cadena.
Lubricar si es necesario.
Comprobar si están dañados.
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el pivote si es necesario.
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
apretados. Apretar si es necesario.
Comprobar funcionamiento.
Corregir si es necesario.
6-16
6-13, 6-22
6-22
6-20, 6-21
6-14, 6-16
6-22
6-23
6-24
4-3
Page 29
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Interruptor del caballete late­ral
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo.
3-10
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9
Page 30

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

SAU15950
Arranque del motor en frío
SWA10270
ADVERTENCIA
1
mandos y sus funciones antes de
Familiarícese bien con todos los
utilizar la motocicleta. Consulte a
2
un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de
3
los mandos o funciones.
No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. Los ga-
4
ses del escape son tóxicos y su in­halación puede provocar
5
rápidamente la pérdida del conoci­miento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea
6
adecuada. Antes de emprender la marcha veri-
fique que el caballete lateral esté
7
subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede
8
tocar el suelo y distraer al conduc­tor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
9
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cum­plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma­neta de embrague accionada y el ca­ballete lateral subido.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, com-
pruebe el funcionamiento del siste­ma de corte del circuito de encendido conforme al procedi­miento descrito en la página 3-10. No conduzca nunca con el caballe-
te lateral bajado.
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifi­que que el interruptor de paro del mo­tor se encuentre en “ ”.
3. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así,
SAU16060
SWA10290
haga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Yamaha.
4. Accione el estárter (estrangulador) y cierre completamente el acelerador. (Vease la pagina 3-8.)
5. Arranque el motor pulsando el inte­rruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arran­que debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arran­que durante más de 10 segundos seguidos.
6. Cuando haya arrancado el motor, si­túe el estárter (estrangulador) en la mi­tad de su recorrido.
SCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el mo­tor frío!
7. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado.
5-1
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU16640
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el des­crito para el arranque en frío, salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor está caliente.
SAU16671
Cambio
5 4 3 2
N
1
2
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pen­dientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de cambio repe­tidamente hasta que llegue al final de su re­corrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
ATENCION:
Incluso con la transmisión en la po-
1
SCA10260
5-2
sición de punto muerto, no descien­da pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmi­sión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede ave­riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmi­sión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cam­bio forzado.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere
1
los consejos siguientes para reducir el con­sumo de gasolina:
2
Desactive el estárter (estrangulador) lo antes posible.
3
4
5
6
7
8
9
No apure las marchas y evite revolu­cionar mucho el motor durante la ace­leración. No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra­lentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
SAU16800
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo­tor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU17021
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas.
SCA11281
ATENCION:
A los 1000 km (600 mi) de funcionamien­to se debe cambiar el aceite del motor y sustituir el cartucho o elemento del filtro de aceite.
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA10270
ATENCION:
Si surge algún problema durante el ro­daje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
5-3
Page 33
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU17170
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor, quite la lla­ve del interruptor principal y gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”.
ADVERTENCIA
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio­ne en un lugar en el que resulte difí- cil que los peatones o los niños puedan tocarlos. No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí- culo puede volcar.
SWA10310
2
3
4
5
6
7
8
5-4
9
Page 34

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

La seguridad es una obligación del propie­tario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el
1
estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importan-
2
tes. Los intervalos que se indican en el cuadro
3
de mantenimiento y engrase periódicos de­ben considerarse simplemente como una guía general en condiciones normales de
4
conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO,
5
EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDI­CIONES PARTICULARES DE USO, PUE­DE SER NECESARIO ACORTAR LOS
6
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
7
8
ADVERTENCIA
Si no tiene experiencia en trabajos de mantenimiento, confíelo a un concesio­nario Yamaha.
9
SAU17240
SWA10320
SAU17340
Juego de herramientas del propietario
1
1. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra detrás del panel D. (Vease la pagina 6-6.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herra­mientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la ex-
periencia necesarias para realizar un traba­jo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del ve­hículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cam­bio.
6-1
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el
kilometraje.
A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km. Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
SAU17705
2
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1*
Línea de combustible
2
Bujía
3*
Válvulas
4
Filtro de aire
5
Embrague
6*
Freno delantero
7*
Freno trasero
8*
Tubos de freno
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.
Comprobar estado.
Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
Cambiar. Comprobar holgura de la válvula.
Ajustar.
Cambiar.
Comprobar funcionamiento.
Ajustar.
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
alguna fuga. Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
alguna fuga. Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
Comprobar si está agrietado o dañado.
Cambiar. Cada 4 años
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√ √
√√
√√
√√√√
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
3
4
5
6
7
8
9
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1
9*
Ruedas
2
10
*
Neumáticos
3
11
*
Cojinetes de rueda
*
Basculante
12
4
Cadena de transmisión
13
5
Comprobar si están descentradas o dañadas y si los radios están bien apretados.
Apretar los radios si es necesario.
Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno. Cada 50000 km
Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la
cadena. Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial
para cadenas con juntas tóricas. Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección
6
7
8
9
*
Cojinetes de dirección
14
*
Fijaciones del bastidor
15
Caballete lateral
16
Interruptor del caballete
*
17
lateral
*
Horquilla delantera
18
*
Conjunto amortiguador
19
está dura. Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén correctamente apretados. Comprobar funcionamiento.
Lubricar.
Comprobar funcionamiento.
Comprobar funcionamiento y si existen fugas de
aceite. Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde
aceite.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√
√√√√ √
√√√√ √√√√
Cada 500 km y después de lavar la motocicleta o cir-
cular con lluvia
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
6-3
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Puntos de pivote del brazo de acoplamiento y
20
*
del brazo de relé de la
Comprobar funcionamiento.
Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.
suspensión trasera
21
*
Carburador
Aceite de motor
22
Filtro de aceite del
23
motor Interruptores de freno
*
24
delantero y trasero Piezas móviles y cables
25
Caja del puño del acele-
*
26
rador y cable
Luces, señales e inte-
*
27
rruptores
Comprobar funcionamiento del estárter (estrangula­dor).
Ajustar el ralentí del motor.
Cambiar. Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
Cambiar.
Comprobar funcionamiento.
Lubricar.
Comprobar funcionamiento y juego.
Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesa-
rio. Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Filtro de aire
El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y no se
1
2
3
4
5
6
7
8
debe limpiar con aire comprimido para no dañarlo.
El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno. Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
SAU18680
9
6-5
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU18771
Desmontaje y montaje de los paneles
Los paneles que se muestran deben des­montarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar un panel.
2
3
1
1. Panel A
2. Panel B
3. Panel C
2
3
1
1. Panel D
2. Panel E
3. Panel F
SAU37812
Paneles A y D
Para desmontar uno de los paneles Quite el tornillo y seguidamente desmonte el panel.
1. Tornillo
Para montar el panel Coloque el panel en su posición original y apriete el tornillo.
2
3
4
5
6
7
8
Paneles B y E
Para desmontar uno de los paneles Extraiga el perno y la arandela y, a conti­nuación, desmonte el panel deslizándolo hacia delante como se muestra.
6-6
9
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
1
2
3
1. Perno
2. Arandela
4
Para montar el panel Coloque el panel en su posición original y
5
seguidamente coloque la arandela y el per­no.
6
7
8
9
Paneles C y F
Para desmontar uno de los paneles
1. Para desmontar el panel C, primero
desmonte el panel B y para desmontar el panel F primero desmonte el panel E.
2. Desmonte el panel C o F tirando hacia fuera, tal y como se muestra.
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición origi­nal.
2. Monte el panel B o E.
SAU19602
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del motor que resulta fácil de comprobar. El ca­lor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Retire la tapa de bujía.
1. Tapa de bujía
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el jue­go de herramientas del propietario.
6-7
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Llave de bujías
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de por­celana que rodea al electrodo central de la bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el co­lor ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramente di­ferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el ve­hículo en un concesionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en la bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
NGK/DR7EA
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al va­lor especificado según sea necesario.
1
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bu­jía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; se­guidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamométrica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-8
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
SAU37801
Aceite del motor y filtro
Debe comprobar el nivel de aceite del mo­tor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según
1
los intervalos que se especifican en el cua­dro general de mantenimiento periódico y engrase.
2
Para comprobar el nivel de aceite del motor
3
4
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en
5
posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
6
un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
7
8
9
algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el acei­te se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado inferior derecho del cárter.
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de acei­te del tipo recomendado hasta que al­cance el nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del mo­tor para recoger el aceite usado.
3. Quite el perno del tapón de llenado del aceite del motor y el perno de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
1 2
3
1. Perno de llenado de aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
NOTA:
Compruebe si la arandela está dañada y cámbiela según sea necesario.
6-9
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
2
filtro de aceite.
1
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Arandela
4. Quite el perno de drenaje del filtro de aceite para vaciarlo.
2
1
1. Perno de drenaje del filtro de aceite
NOTA:
Omita los pasos 5–7 si no va a cambiar el
5. Desmonte la cubierta del filtro de acei­te quitando los pernos.
1
2
1. Perno
2. Cubierta del filtro de aceite
6. Desmonte y cambie el filtro de aceite y las juntas tóricas.
NOTA:
Verifique que las juntas tóricas queden co­rrectamente asentadas.
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
7. Monte la cubierta del filtro de aceite colocando los pernos y apretándolos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de acei­te:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
8. Coloque el perno de drenaje del aceite del motor y apriételo con el par especi­ficado.
9. Coloque el perno de drenaje del filtro de aceite y apriételo con el par especi­ficado.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-10
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo­tor:
1
2
3
4
5
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Perno de drenaje del filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
10. Añada la cantidad especificada del aceite recomendado y seguidamente coloque y apriete el perno de llenado.
Aceite recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1.30 L (1.37 US qt) (1.14 Imp.qt)
6
ATENCION:
7
8
9
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam­bién lubrica el embrague), no mez­cle ningún aditivo químico. No utilice aceites con la especificación Diesel CD ni aceites de calidad superior a la especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta AHORRO DE ENERGÍA II o supe­rior. Asegúrese de que no penetre nin-
SAU37870
SCA11620
gún material extraño en el cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmedia­tamente el motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
Cambio del filtro de aire y limpieza del tubo de drenaje
Debe cambiar el filtro de aire según los in­tervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cam­bie el filtro de aire con mayor frecuencia si conduce en lugares especialmente húme­dos o polvorientos. Además deben compro­bar frecuentemente el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire y limpiarlo según sea necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte el asiento. (Vease la pagina 3-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil­tro de aire quitando los tornillos.
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
3. Extraiga el filtro de aire.
6-11
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo como se muestra.
1
2
3
1. Filtro de aire
2. Caja del filtro de aire
3. Ranura
SCA10480
ATENCION:
Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire. El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o cilin­dros pueden desgastarse excesiva­mente.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
6. Monte el asiento.
Para limpiar el tubo de drenaje de la caja del filtro de aire
1. Desmonte el panel C. (Vease la pagina 6-6.)
2. Compruebe si hay suciedad o agua acumulada en el tubo, en el lado de la caja del filtro de aire.
1
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
3. Si encuentra suciedad o agua des­monte el tubo, límpielo y vuélvalo a montar.
4. Monte el panel.
SAU21280
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante del motor y requiere un ajuste muy sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un conce­sionario Yamaha que dispone de los cono­cimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propietario pue­de realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del manteni­miento rutinario.
SCA10550
ATENCION:
El carburador ha sido ajustado y proba­do exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La modificación de estos ajus­tes sin los conocimientos técnicos sufi­cientes puede provocar una disminución de las prestaciones o ave­rías en el motor.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-12
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a con­tinuación y según los intervalos que se es-
1
pecifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Para realizar este ajuste el motor debe es-
2
tar caliente.
NOTA:
3
4
5
6
7
8
9
El motor está caliente cuando respon-
de rápidamente al acelerador. Para realizar este ajuste es necesario
un tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la bu­jía.
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica­do girando el tornillo de tope del acele­rador. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (a). Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (b).
SAU21340
(a)
(b)
1
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1300–1500 rpm
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especifica­do con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
SAU21381
Comprobación del juego libre del cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un conce­sionario Yamaha.
6-13
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesio­nario Yamaha debe ajustar la holgura de la válvula según los intervalos que se especi­fican en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.
SAU21581
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos espe­cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuan­do la temperatura de los neumáti­cos sea igual a la temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la veloci­dad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
6-14
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
125 kPa (18 psi) (1.25 kgf/cm
2
)
Trasero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
90–180 kg (198–397 lb):
Delantero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm
2
)
Trasero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm2)
Carga máxima*:
180 kg (397 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
SWA11200
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en las ca­racterísticas de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad del vehículo; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA EL
VEHÍCULO! La sobrecarga del vehí- culo puede provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del conductor, la carga y los accesorios no sobrepa­se la carga máxima especificada
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la mar­cha. Sujete bien los objetos más pesa-
1
2
3
4
dos cerca del centro del vehículo y distribuya el peso uniformemente en ambos lados. Ajuste la presión de aire de los neu-
máticos en función de la carga.
Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización.
Revisión de los neumáticos
5
6
7
2
8
9
1. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumático in­mediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pue­den variar de un país a otro. Cumpla siem­pre las normativas locales.
1
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neu­máticos con cámara.
SWA10460
ADVERTENCIA
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di­seño; de lo contrario no pueden ga­rantizarse las características de manejabilidad del vehículo. Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este mo­delo los neumáticos que se relacio-
6-15
nan a continuación.
Neumático delantero:
Tamaño:
80/100-19M/C 49P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/TW201
Neumático trasero:
Tamaño:
120/90-16M/C 63P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/TW202
ADVERTENCIA
Si los neumáticos están excesiva­mente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Ade­más de ser ilegal, el uso de la moto­cicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pér­dida del control.
La sustitución de toda pieza rela­cionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conoci­mientos y experiencia profesional necesarios.
No se recomienda poner un parche en una cámara pinchada. Si aun así
SWA10570
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
(a)
(b)
(a)
(b)
5
3
4
resulta inevitable, ponga el parche en la cámara con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta calidad.
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especifica­das.
Antes de cada utilización debe com­probar si las llantas de las ruedas pre­sentan grietas, dobladuras o deformación y si los radios están flojos o dañados. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un conce­sionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrie­tada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas después de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodar­se” para desarrollar sus característi­cas óptimas.
6-16
SAU21940
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca (maneta del embrague)
2. Perno de ajuste
3. Tuerca de ajuste
4. Contratuerca (cable del embrague)
5. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), como se muestra. Compruebe periódica­mente el juego libre de la maneta de embra­gue y, de ser necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de embra-
SAU22030
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
gue gire el perno de ajuste en la direc­ción (b).
3. Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especi-
1
2
3
4
5
6
ficado de la maneta de embrague, apriete la contratuerca y omita el resto del procedimiento. De lo contrario, proceda del modo siguiente.
4. Gire completamente el perno de ajus­te en la dirección (a) para aflojar el ca­ble de embrague.
5. Afloje la contratuerca hacia abajo del cable del embrague.
6. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de embra­gue gire la tuerca de ajuste en la direc­ción (b).
7. Apriete ambas contratuercas.
7
8
9
Ajuste del juego libre de la maneta del freno
(b)
(a)
1
2
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de freno
3. Juego libre de la maneta de freno
El juego libre de la maneta del freno debe medir 2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in), como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta del freno y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta del freno.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta del freno gire el tornillo de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta del freno gire el tornillo de ajuste en la dirección (b).
6-17
SAU22092
3
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre de
la maneta del freno, compruébelo y verifique que el freno funcione co­rrectamente. Un tacto blando o esponjoso de la
maneta del freno puede indicar la presencia de aire en el sistema hi­dráulico. Si hay aire en el sistema hidráulico hágalo purgar en un con­cesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema hidráulico reducirá las prestaciones del freno, lo cual puede provocar la pérdida de con­trol y ser causa de accidente.
SWA10630
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
SAU22270
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
1
(b)
2
(a)
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca de ajuste
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correc­tamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que el frenado ten­ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte­rruptor de las luces del modo siguiente. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la direc­ción (a). Para que la luz de freno se encien­da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti­llas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22420
Pastillas de freno delantero
1
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno delantero dispone de una ranura indicadora de desgaste que le permite comprobar éste sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el des­gaste de la pastilla de freno, observe la ra­nura indicadora de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que la ranura indicadora de desgaste ha desaparecido casi por completo, solicite a
6-18
un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU36720
Pastillas de freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno trasero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten comprobar el desgaste de la pas­tilla sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que las ranu­ras indicadoras de desgaste han desapare­cido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el con­junto de las pastillas de freno.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación del líquido de freno
Freno delantero
1
2
1
3
4
1. Marca de nivel mínimo
5
Freno trasero
6
7
1
8
9
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como conse-
SAU22580
cuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia. Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líqui­do de freno puede ser indicativo del des­gaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga. Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior del de­pósito del líquido de freno esté nivela­da. Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pue­den deteriorar, provocando fugas y re­duciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de fre­no. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el depósito cuando añada líquido. El agua reduci­rá significativamente el punto de ebu­llición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las su­perficies pintadas o las piezas de plás­tico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se desgastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de lí­quido de freno disminuye de forma re­pentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
6-19
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU22730
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los inter­valos que se especifican en la NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno, así como los tubos de freno, se­gún los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada dos años.
Tubos de freno: Cambiar cada cuatro años.
SAU22760
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
SAU22771
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caba­llete lateral.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión, no debe haber nin­gún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmi­sión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in)
6-20
1. Juego de la cadena de transmisión
4. Si el juego de la cadena de transmi­sión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
SAU22960
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la placa de ajuste en cada extre­mo del basculante en la dirección (a). Para aflojar la cadena de transmisión, gire la placa de ajuste en cada extre­mo del basculante en la dirección (b) y, seguidamente, empuje la rueda tra­sera hacia delante.
NOTA:
Verifique que las dos placas de ajuste que­den en la misma posición para la correcta
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
alineación de la rueda.
1
1
2
(a)
3
4
5
6
7
8
9
2
1. Placa de ajuste
2. Tope
3. Tuerca del eje
ATENCION:
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motoci­cleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, manten­ga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especificados.
3. Apriete la tuerca del eje con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
(b)
SCA10570
SAU23022
Limpieza y engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especifica-
3
dos en el cuadro de mantenimiento periódi­co y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamente, especialmente cuando conduzca en condiciones altamen­te húmedas o polvorosas. Realice el mante­nimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
SCA10581
ATENCION:
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubrican­te, ya que pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
SCA11110
ATENCION:
La cadena de transmisión debe engra­sarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blando peque­ño.
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se es­tropeen, no limpie la cadena de transmi­sión con limpiadores de vapor, de alta presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
6-21
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23100
Comprobación y engrase de los cables
Cada vez que conduzca, compruebe el fun­cionamiento y estado de todos los cables de control, engrase los cables y sus extre­mos si es necesario. Si un cable está daña­do o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden in­terferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión inter­na. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no segu­ras.
SAU23111
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe compro­bar el funcionamiento del puño del acelera­dor. Además, se debe engrasar el cable según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
SAU23131
Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe antes el funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrase los pivotes de los peda­les si es necesario.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-22
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23140
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
Maneta de freno
1
2
3
4
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
5
Maneta de embrague
6
7
8
9
Cada vez que conduzca, debe antes verifi­car el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas si es necesario.
6-23
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23200
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y en­grasar el pivote y las superficies de contac­to metal-metal si es necesario.
SWA10730
ADVERTENCIA
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
SAU23240
Engrase de la suspensión trasera
Los puntos de pivote de la suspensión tra­sera deben engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
SAU23271
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funciona­miento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especifica­dos en el cuadro de mantenimiento periódi­co y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presen­tan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, em­puje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23280
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo
1
2
3
ATENCION:
4
Si observa cualquier daño en la horqui­lla delantera o ésta no funciona con sua-
5
vidad, hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
6
7
8
SCA10590
tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delan­tera.
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delantera e in­tente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
9
6-25
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23290
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rue­da.
SAU23390
Batería
1
2
3
1. Borne negativo de la batería
2. Borne positivo de la batería
3. Batería
La batería se encuentra detrás del panel F. (Vease la pagina 6-6.) Este modelo está equipado con una batería sin mantenimiento (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua des­tilada.
Para cargar la batería
1. Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápida­mente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales.
ADVERTENCIA
El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una bate­ría. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguien­tes.
EXTERNO: Lavar con agua abun­dante.
INTERNO: Beber grandes canti­dades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico. OJOS: Enjuagar con agua duran-
te 15 minutos y acudir al médico sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio ce­rrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL AL­CANCE DE LOS NIÑOS.
SWA10760
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el modelo durante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela
1
2
3
4
5
6
7
8
9
en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completa­mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an­tes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
ATENCION:
Mantenga siempre la batería carga­da. El almacenamiento de una bate­ría descargada puede dañarla de forma irreparable.
Para cargar una batería sin mante­nimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
SCA10630
SAU23502
Cambio de fusible
1
1. Fusible
2. Fusible de reserva
El portafusibles está situado debajo del pa­nel F. (Vease la pagina 6-6.) Si el fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des­active todos los circuitos eléctricos.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
Fusible especificado:
20.0 A
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no
2
SCA10640
utilice un fusible con un amperaje supe­rior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active los circuitos eléctricos para comprobar que los dispositivos funcionen.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme­diatamente, solicite a un concesiona­rio Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6-27
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro do­tado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo si­guiente.
1. Desmonte la montura del faro extra­yendo los tornillos.
1
1. Montura del faro
2. Tornillo
2. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
SAU37920
2
1
2
1. Faro extraíble
2. Tornillo
3. Desconecte el acoplador del faro.
4. Desmonte el portabombillas del faro girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraiga la bom­billa fundida.
1. Acoplador del faro
2. Portabombillas del faro
SWA10790
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los pro­ductos inflamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
5. Coloque una nueva bombilla en su po­sición y luego monte el portabombillas en su posición original girándolo hacia la derecha.
SCA10660
ATENCION:
No toque la parte de cristal de la bombi­lla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transpa­rencia, luminosidad y durabilidad. Elimi-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
ne completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
1
2
1
3
4
5
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
6
7
8
6. Conecte el acoplador del faro.
7. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
8. Monte la montura del faro colocando los tornillos.
9. Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
9
SAU24131
Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de freno/ piloto trasero extrayendo los tornillos.
1
2
1. Óptica de la luz de freno/piloto trasero
2. Tornillo
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándo­la en el sentido contrario al de las agu­jas del reloj.
1. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SCA10680
ATENCION:
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
6-29
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
Cambio de la bombilla de un intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de inter­mitencia extrayendo el tornillo.
2
1
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándo­la en el sentido contrario al de las agu­jas del reloj.
SAU24202
1
1. Bombilla de la luz de intermitencia
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
SCA11190
ATENCION:
No apriete excesivamente el tornillo, ya que se puede romper la óptica.
SAU37930
Cambio de la bombilla de la luz de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte la montura del faro extra­yendo los tornillos.
1. Montura del faro
2. Tornillo
2. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
3
1. Faro extraíble
2. Tornillo
4
3. Extraiga el casquillo (con la bombilla)
5
6
7
8
9
tirando de él.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posición delantera
4. Extraiga la bombilla fundida tirando de ella.
5. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
6. Monte el casquillo (con la bombilla) empujándolo dentro.
7. Monte el faro extraíble colocando los
2
tornillos.
8. Monte la montura del faro colocando los tornillos.
1
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de ca­ballete central, observe las precauciones si­guientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operacio­nes de mantenimiento para las que sea ne­cesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y hori­zontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la moto­cicleta con un soporte para motocicle­tas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
SAU24350
6-31
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesiona­rio Yamaha se encargue del mante­nimiento de las ruedas. Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Desconecte el cable del velocímetro de la rueda delantera.
2. Afloje la tuerca del eje.
1
2
1. Cable del velocímetro
2. Tuerca del eje
3. Levante del suelo la rueda delantera
SAU24360
SAU24580
SWA10820
según el procedimiento descrito en la página 6-31.
4. Extraiga la tuerca del eje, extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya des­montado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expul­sadas.
SAU24981
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en el cubo de la rueda de forma que los salientes se ajusten en las ranuras.
1
1. Engranajes del velocímetro
2. Levante la rueda entre las barras de la
horquilla.
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente en­tre las pastillas de freno antes de introducir el disco de freno, comprobando que la ra­nura de los engranajes del velocímetro se ajusten sobre la fijación de la barra de la horquilla.
1. Sujeción
3. Introduzca el eje de la rueda y luego coloque la tuerca del mismo.
4. Baje la rueda delantera para que repo­se sobre el suelo.
5. Apriete la tuerca del eje con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-32
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
(a)
6. Conecte el cable del velocímetro.
SAU25080
Rueda trasera
SAU37851
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un concesiona­rio Yamaha se encargue del mante­nimiento de las ruedas. Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Levante del suelo la rueda trasera se­gún el procedimiento descrito en la pá­gina 6-31.
3. Gire la placa de ajuste de la cadena de transmisión a cada lado del basculan­te completamente en la dirección (a).
4. Empuje la rueda hacia adelante y des­monte la cadena de transmisión de la corona dentada trasera.
SWA10820
1. Tuerca del eje
2. Placa de ajuste de la cadena
NOTA:
No es necesario desarmar la cadena de transmisión para desmontar y montar la rueda.
5. Extraiga la tuerca del eje.
6. Mientras sujeta la pinza de freno, ex­traiga el eje de la rueda por el lado de­recho.
6-33
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
3
2
1. Placa de ajuste de la cadena
2. Eje de la rueda
3. Pinza de freno
7. Desmonte las placas de ajuste de la cadena de transmisión.
8. Desmonte la rueda empujándola ha­cia atrás.
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya des­montado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expul­sadas.
Para montar la rueda trasera
1. Monte las placas de ajuste de la cade­na de transmisión, la rueda y el sopor­te de la pinza de freno introduciendo el
SCA11070
SAU37860
eje de la rueda desde el lado derecho.
NOTA:
Verifique que las placas de ajuste de
la cadena de transmisión queden montadas con los lados perforados hacia el exterior y que la retenida del basculante esté introducida en la ra­nura del soporte de la pinza de freno.
Verifique que haya espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de montar la rueda.
1
1. Sujeción
2. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera y seguida­mente ajuste el juego de la cadena de transmisión. (Vease la pagina 6-20.)
3. Coloque la tuerca del eje y seguida­mente baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
4. Apriete la tuerca del eje con el par es­pecificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-34
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU25850
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son obje­to de una completa revisión al de salir de fá­brica, pueden surgir problemas durante su
1
utilización. Cualquier problema en los siste­mas de combustible, compresión o encen­dido, por ejemplo, puede dificultar el
2
arranque y provocar una disminución de la potencia.
3
El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vita-
4
les por si mismo. No obstante, si es necesa­rio realizar cualquier reparación de la
5
motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados dispo­nen de las herramientas, experiencia y co-
6
nocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
7
Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecer­se a los repuestos originales Yamaha pero
8
a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
9
6-35
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
SAU25901
SWA10840
1. Gasolina
Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre electrodos de la bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y cargue ésta según sea necesario.
6-36
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Ponga el acelerador a medio gas y accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 70

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA

Precaución relativa al negro mate
ATENCION:
1
Algunos modelos están provistos de piezas acabadas en negro mate. Antes
2
de limpiar el vehículo, pregunte en un concesionario Yamaha qué productos se pueden utilizar. Si utiliza un cepillo,
3
productos químicos o detergentes fuer­tes para limpiar estas piezas rayará o da-
4
ñará la superficie. Asimismo, evite aplicar cera a las piezas con acabado ne­gro mate.
5
6
7
8
9
SAU37831
SCA15191
SAU26000
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corro­sión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el as­pecto general de una motocicleta. El cuida­do frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que ade­más mantiene la buena imagen de la moto­cicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubier­tas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las ta­pas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite que­mado sobre el cárter, con un desen­grasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos sobre los se­llos, las juntas, las ruedas dentadas, la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la su-
ciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
ATENCION:
No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, espe­cialmente para las ruedas de ra­dios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la zona afec­tada durante más tiempo del que fi­gure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamen­te la zona con agua, séquela inme­diatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión. Una limpieza inadecuada puede da-
ñar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plástico. Para lim­piar el plástico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un espon­ja con un detergente suave y agua. No utilice productos químicos fuer-
tes para las piezas de plástico. Evi­te utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con pro­ductos de limpieza fuertes o abrasi­vos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidan­tes o antioxidantes, líquido de fre-
SCA10770
7-1
Page 71
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
nos, anticongelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a pre­sión o limpiadores al vapor, ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de co­jinetes de ruedas y basculantes, horquilla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conecto­res, instrumentos interruptores y luces), tubos respiraderos y de ven­tilación.
Motocicletas provistas de parabri­sas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras, ya que pueden deslucir o rayar. Algunos produc­tos de limpieza para plásticos pue­den dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pe­queña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un de­tergente suave y una esponja blanda y lim­pia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insec­tos se eliminarán más fácilmente si se cu-
bre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla. Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno re­sultan sumamente corrosivas en combina­ción con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el in­vierno puede permanecer hasta bien entra­da la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado.
SCA10790
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incre­menta la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la corro­sión en aerosol sobre todas las super­ficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
7-2
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, alumi­nio y acero inoxidable, incluido el sis­tema de escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decolora­ción térmica de los sistemas de esca­pe de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, inclui­das las superficies cromadas y chapa­das con níquel, para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpia­dor universal para eliminar todo resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrir­la.
SWA10930
ADVERTENCIA
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 72
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
normal de frenos de disco o aceto­na, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
Antes de utilizar la motocicleta
1
2
3
pruebe los frenos y su comporta­miento en los cruces.
ATENCION:
Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos.
4
No aplique nunca aceite o cera so­bre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado
5
6
7
para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri­llantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que pue-
8
de utilizar.
9
SCA10800
SAU26150
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala con­tra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
Si guarda la motocicleta en un lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará. Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante va­rios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. Motocicletas provistas de grifo de ga­solina con posición “OFF”: Gire la pa­lanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”.
3. Vacíe la cubeta con flotador del carbu­rador aflojando el perno de drenaje; evitará así la acumulación de posos
7-3
SCA10810
de gasolina. Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger el cilindro, los aros del pistón, etc. contra la corrosión. a. Desmonte la tapa de la bujía y la
bujía.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por el orificio para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la bu-
jía y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los elec­trodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chispas du­rante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se cubrirá la pared del cilindro con aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la bujía y
luego monte ésta y su tapa.
SWA10950
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones por chis­pas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
Page 73
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/ lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por enci­ma del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evi­tar que los neumáticos se degraden en un punto.
8. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico para evitar que pene­tre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela com­pletamente. Guárdela en un lugar fres­co y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar exce­sivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para más información relativa al alma­cenamiento de la batería, consulte la página 6-26.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
Page 74

ESPECIFICACIONES

Dimensiones:
1
2
3
4
Peso:
5
Motor:
6
7
8
9
Longitud total:
2010 mm (79.1 in)
Anchura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1145 mm (45.1 in)
Altura del asiento:
790 mm (31.1 in)
Distancie entre ejes:
1330 mm (52.4 in)
Holgura mínima al suelo:
280 mm (11.02 in)
Radio de giro mínimo:
1900 mm (74.8 in)
Con aceite y combustible:
120.0 kg (265 lb)
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
249.0 cm3 (15.19 cu.in)
Calibre × Carrera:
74.0 × 58.0 mm (2.91 × 2.28 in)
Relación de compresión:
9.50 :1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
SAU2633D
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o SAE20W40 o SAE20W50
-20 -10 0
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Cantidad de aceite de motor:
Sin repuesto de filtro del aceite:
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite:
1.30 L (1.37 US qt) (1.14 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
6.0 L (1.59 US gal) (1.32 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
1.9 L (0.50 US gal) (0.42 Imp.gal)
Carburador:
Fabricante:
TEIKEI
Tipo × cantidad:
MV33 x 1
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/DR7EA
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
74/24 (3.083)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
45/15 (3.000)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
37/13 (2.846)
2a:
29/16 (1.812)
3a:
29/22 (1.318)
8-1
Page 75
ESPECIFICACIONES
4a:
29/28 (1.035)
5a:
23/28 (0.821)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Semi doble cuna
Ángulo del eje delantero:
25.17 grado
Base del ángulo de inclinación:
92.0 mm (3.62 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
80/100-19M/C 49P
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TW201
Neumático trasero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
120/90-16M/C 63P
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TW202
Carga:
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
* (Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
125 kPa (18 psi) (1.25 kgf/cm2)
Trasero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
Condiciones de carga:
90–180 kg (198–397 lb)
Delantero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
Trasero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm
2
)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
19x1.85
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
16x2.15
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
8-2
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
180.0 mm (7.09 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (suspensión de unión)
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de gas-aceite
Trayectoria de la rueda:
172.0 mm (6.77 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
CDI
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
YTZ7S
Voltaje, capacidad:
12 V, 6.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 76
ESPECIFICACIONES
Voltaje, potencia de la bombilla × canti­dad:
Faro delantero:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
1
2
3
4
5
6
7
8
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
14 V, 3.0 W × 1
Luz indicadora de punto muerto:
12 V, 1.7 W × 1
Testigo de luz de carretera:
12 V, 1.7 W × 1
Luz indicadora de intermitencia:
12 V, 1.7 W × 1
Fusible:
Fusible:
20.0 A
9
8-3
Page 77

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

1
SAU26351
Números de identificación
Anote el número de identificación de la lla­ve, el número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizar­los como referencia cuando solicite repues­tos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VE­HÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO:
SAU26381
Número de identificación de la llave
1
1. Número de identicación de la llave
El número de identificación de la llave está grabado en la etiqueta de la llave. Anote este número en el espacio previsto y utilíce­lo como referencia cuando solicite una nue­va llave.
SAU26400
Número de identificación del vehículo
1. Número de identicación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sir­ve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla ante las autorida­des de su localidad a efectos de matricula­ción.
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
Page 78
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU36980
Etiqueta del modelo
1
1
2
3
4
1. Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está sujeta al basti-
5
dor detrás del panel A. (Vease la pagina 6-6.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Nece-
6
sitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
7
8
9
9-2
Page 79

INDEX

A
Aceite del motor y filtro de aceite ..............6-9
Almacenamiento........................................7-3
Amortiguador .............................................3-9
Apoyo de la motocicleta ..........................6-31
Arranque del motor en frío.........................5-1
Asiento.......................................................3-8
B
Batería .....................................................6-26
Bolsa porta objetos....................................3-9
Bombilla de la luz de freno/piloto trasero,
cambio...................................................6-29
Bombilla del faro, cambio ........................6-28
Bombilla del intermitente, cambio............6-30
Bombilla de una luz de posición,
cambio...................................................6-30
Bujía, comprobación..................................6-7
C
Caballete lateral.......................................3-10
Caballete lateral, comprobación y
engrase .................................................6-24
Cables, comprobación y engrase ............6-22
Cadena de transmisión, limpieza y
engrase .................................................6-21
Cambio ......................................................5-2
Carburador, ajuste...................................6-12
Cojinetes de las ruedas, comprobación ..6-26 Conmutador de la luz de cruce/
carretera..................................................3-3
Consumo de gasolina, consejos para
reducirlo...................................................5-3
Cuadro de identificación de averías ........6-36
Cuadro de mantenimiento y engrase
periódicos................................................6-2
Cuidados ...................................................7-1
D
Dirección, comprobación.........................6-25
E
Especificaciones........................................ 8-1
Estacionamiento........................................5-4
Etiqueta del modelo................................... 9-2
F
Filtro de aire y tubo de drenaje, cambio y
limpieza.................................................6-11
Fusible, cambio .......................................6-27
G
Gasolina ....................................................3-6
Grifo de gasolina .......................................3-7
H
Holgura de la válvula...............................6-14
Horquilla delantera, comprobación.......... 6-24
I
Identificación de averías.......................... 6-35
Información relativa a la seguridad ...........1-1
Interruptor de arranque .............................3-3
Interruptor de intermitencia .......................3-3
Interruptor de la bocina .............................3-3
Interruptor de la luz de freno trasero,
ajuste.....................................................6-18
Interruptor de paro del motor..................... 3-3
Interruptores del manillar........................... 3-3
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección.................................................. 3-1
J
Juego de herramientas.............................. 6-1
Juego de la cadena de transmisión......... 6-20
Juego libre de la maneta de embrague,
ajuste.....................................................6-16
Juego libre de la maneta del freno,
ajuste ....................................................6-17
Juego libre del cable del acelerador,
comprobación .......................................6-13
L
Líquido de freno, cambio......................... 6-20
Líquido de freno, comprobación.............. 6-19
Lista de comprobaciones previas.............. 4-2
Luz indicadora de intermitencia ................ 3-2
Luz indicadora de punto muerto................ 3-2
M
Maneta de embrague................................ 3-4
Maneta de freno........................................ 3-4
Manetas de freno y embrague, revisión
y engrase .............................................. 6-23
Motor, arranque en caliente ...................... 5-2
N
Negro mate, precaución............................ 7-1
Neumáticos ............................................. 6-14
Número de identificación de la llave ......... 9-1
Número de identificación del vehículo ...... 9-1
Números de identificación......................... 9-1
P
Paneles, desmontaje y montaje................ 6-6
Pastillas de freno delantero y trasero,
comprobación .......................................6-18
Pedal de cambio ....................................... 3-4
Pedal de freno........................................... 3-5
Pedales de freno y cambio, comprobación
y engrase .............................................. 6-22
Portacascos .............................................. 3-9
Puño del acelerador y cable, comprobación
y engrase .............................................. 6-22
Page 80
INDEX
R
Ralentí del motor..................................... 6-13
Rodaje del motor....................................... 5-3
Rueda (delantera)................................... 6-32
Ruedas.................................................... 6-16
Rueda (trasera)....................................... 6-33
S
Sistema de corte del circuito de
encendido ............................................. 3-10
Situación de las piezas ............................. 2-1
Suspensión trasera, engrase.................. 6-24
T
Tapón del depósito de gasolina................ 3-5
Testigo de luces de carretera ................... 3-2
Testigos .................................................... 3-2
Tirador del estárter (estrangulador) .......... 3-8
U
Unidad velocímetro................................... 3-2
Page 81
Page 82
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
PRINTED IN JAPAN
2005.3–1.3×1 !
2005.31.3×1 !
(S)
(S)
Loading...