¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XG250, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XG250. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
ADVERTENCIA
ATENCION:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede pr
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
ovocar lesiones graves o un accidente
SAU10150
NOTA:
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
●
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPEN-
1
DE DE LA APLICACIÓN DE LAS
TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL
CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR
DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA
MOTOCICLETA.
DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
●
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
●
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
●
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
●
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10311
Conducción segura
●
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
●
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
●
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
●
Por tanto:
●
Lleve una chaqueta de color brillante.
●
Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc-
●
tores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
●
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
●
No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí-
●
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
●
Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
●
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para
la velocidad).
●
Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
●
Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
1-1
Page 9
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
verle.
●
La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener
un control adecuado.
Para mantener el control de la mo-
●
tocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
●
El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
●
No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
●
del alcohol u otras drogas.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
●
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
●
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
●
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
●
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
●
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
●
Los pasajeros también deben observar las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
●
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
●
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
●
No sujete nunca objetos largos o pe-
1
1-2
Page 10
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
sados al manillar, la horquilla delante-
ra o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
1
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
●
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
●
Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
●
Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
●
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
●
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
●
LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE:
●
Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
Al repostar, procure no derramar
●
gasolina sobre el motor o el sistema
de escape.
No ponga nunca gasolina mientras
●
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
●
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar
●
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
1-3
Page 11
●
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
●
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
●
No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
●
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el o los grifos de
gasolina se encuentren en la posición
“ON” o “RES” (modelo por vacío)/
“OFF” (modelo manual). Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina
del carburador o del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
●
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
1-4
Page 12
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
SAU10410
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Faro (página 6-28)
2. Bolsa porta objetos (página 3-9)
9
3. Grifo de gasolina (página 3-7)
4. Tirador del estárter (estrangulador) (página 3-8)
5. Filtro de aire (página 6-11)
6. Portacascos (página 3-9)
7. Pedal de cambio (página 3-4)
1
34265
7
2-1
Page 13
Vista derecha
123
1. Batería (página 6-26)
2. Fusible (página 6-27)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
4. Filtro de aceite del motor (página 6-9)
5. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)
6. Pedal de freno (página 3-5)
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
3
4
5
6
7
456
8
9
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
SAU10430
1
123456 78
2
3
4
5
6
7
8
1. Maneta de embrague (página 3-4)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-3)
9
3. Unidad velocímetro (página 3-2)
4. Luces indicadoras (página 3-2)
5. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-3)
7. Maneta de freno (página 3-4)
8. Puño del acelerador (página 6-13)
9
9. Tapón del depósito de gasolina (página 3-5)
2-3
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
SAU10460
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU10570
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
2
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
1
3-1
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1234
Testigos
123
1
2
3
4
1. Luz indicadora de intermitencia “”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
5
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
6
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
7
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
8
Luz indicadora de punto muerto “”
9
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU10980
SAU11020
SAU11060
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11630
Unidad velocímetro
1. Mando de reposición
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
La unidad velocímetro está dotada de un
velocímetro, un cuentakilómetros y un
cuentakilómetros parcial. El velocímetro
muestra la velocidad de desplazamiento. El
cuentakilómetros muestra la distancia total
recorrida. El cuentakilómetros parcial
muestra la distancia recorrida desde que se
puso a cero por última vez con la perilla de
reposición. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
3-2
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1
2
3
1. Conmutador de la luz de “/”
2. Interruptor de intermitencia “/”
3. Interruptor de la bocina “”
SAU12343
Derecha
1
2
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
Maneta de embrague
1
1
2
3
4
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
5
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
6
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
7
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
8
del sistema de corte del circuito de encendido. (Vease la pagina 3-10.)
9
SAU12820
SAU12870
Pedal de cambio
1
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 5
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU12890
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
3-4
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12941
Pedal de freno
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAUM1791
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
1. Abra la cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón
del depósito de gasolina.
2
1
1. Cubierta de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina
2. Desbloquear.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Empuje y coloque el tapón del depósito de gasolina en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
1. Cerradura
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA11140
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Gasolina
2
1
1
2
3
4
1. Nivel de gasolina
2. Tubo de llenado del depósito de gasolina
5
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llena-
6
do, como se muestra.
7
8
9
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito de
●
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
Evite derramar gasolina sobre el
●
motor caliente.
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina de-
SAU13210
SWA10880
SCA10070
rramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
6.0 L (1.59 US gal) (1.32 Imp.gal)
Reserva:
1.9 L (0.50 US gal) (0.42 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de manteni-
miento.
3-6
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13560
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del
depósito al carburador, al tiempo que la filtra.
El grifo de gasolina tiene tres posiciones:
CERRADO (OFF)
1
1. El extremo en punta situado en “OFF”
Con el grifo en esta posición, la gasolina no
pasa. Sitúe siempre el grifo en esta posición cuando el motor esté parado.
ABIERTO (ON)
1
1. El extremo en punta situado en “ON”
Con el grifo en esta posición, la gasolina
pasa al carburador. La conducción normal
se realiza con el grifo en esta posición.
RES
1
mientras conduce, sitúe el grifo en esta posición. Llene el depósito a la primera oportunidad. ¡No olvide situar de nuevo el grifo
en la posición “ON” después de poner gasolina!
2
3
4
5
6
7
8
9
1. El extremo en punta situado en “RES”
Indica reserva. Si se queda sin gasolina
3-7
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Tirador del estárter
(estrangulador) “”
1
2
3
4
1. Tirador del estárter (estrangulador) “”
(a)
5
Para arrancar un motor en frío es necesaria
una mezcla más rica de aire-gasolina; el
6
estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva el tirador en la dirección (a) para activar el estárter (estrangulador).
7
Mueva el tirador en la dirección (b) para
desactivar el estárter (estrangulador).
8
9
1
(b)
SAU13600
SAU13970
Asiento
Para desmontar el asiento
Quite los pernos y seguidamente desmonte
el sillín.
1
1. Perno
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento en el soporte de éste, como se muestra.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Coloque el asiento en su posición original y apriete los pernos.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.
3-8
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU14281
Portacascos
1
2
1. Portacascos
2. Abierto.
Para abrir el portacascos introduzca la llave
en la cerradura y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en su
posición original y extraiga la llave.
SWA10160
ADVERTENCIA
No conduzca nunca con un casco sujeto
al portacascos, ya que el casco puede
golpear objetos provocando la pérdida
del control y un posible accidente.
SAU37841
Bolsa porta objetos
1
1. Bolsa porta objetos
La bolsa porta objetos está situada detrás
del panel A. (Vease la pagina 6-6.)
ATENCION:
Tenga en cuenta los puntos siguientes
cuando utilice la bolsa porta objetos.
Envuelva en una bolsa de plástico
●
todos los objetos que guarde, para
que no se mojen.
●
No guarde ningún objeto valioso o
rompible en la bolsa porta objetos.
SCA15201
SAU15090
Amortiguador
SWA10220
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y
entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad
por los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
●
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
●
llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la
presión del gas.
●
No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático, ya que
puede reducirse el rendimiento del
amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
●
nario Yamaha el mantenimiento del
amortiguador.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
1
vehículo en posición vertical.
NOTA:
2
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido
3
en determinadas situaciones. (Véase más
adelante una explicación del sistema de
4
corte del circuito de encendido.)
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar
al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como
se describe más abajo y hágalo reparar
en un concesionario Yamaha si no fun-
SAU15301
SWA10240
ciona correctamente.
SAU15311
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
●
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
●
marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
●
Interrumpe el funcionamiento del motor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento siguiente.
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
SWA10250
3-10
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SíNO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SíNO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SíNO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
Page 26
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de
la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección
1
visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
2
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo,
el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
3
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes
4
de utilizar el vehículo.
5
6
7
8
SAU15591
SWA11150
9
4-1
Page 27
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
●
Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Gasolina
Aceite de motor
Freno delantero
Freno trasero
●
Poner gasolina si es necesario.
●
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
●
Comprobar nivel de aceite en el motor.
●
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
●
Comprobar si existen fugas.
Comprobar funcionamiento.
●
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
●
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Comprobar el juego de la maneta.
●
Ajustar si es necesario.
●
●
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
●
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
●
especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
●
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
●
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
●
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
●
especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
●
3-6
6-9
6-17, 6-18, 6-19
6-18, 6-19
SAU15603
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
Page 28
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
●
Comprobar funcionamiento.
●
Embrague
1
Puño del acelerador
2
Cables de mando
3
4
Cadena de transmisión
5
Ruedas y neumáticos
6
Pedales de freno y cambio
7
Manetas de freno y embrague
8
Caballete lateral
Fijaciones del bastidor
9
Instrumentos, luces, señales
e interruptores
Lubricar el cable si es necesario.
●
Comprobar el juego de la maneta.
●
Ajustar si es necesario.
●
Verificar si el funcionamiento es suave.
●
Comprobar el juego del cable.
●
Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del
cable y lubrique el cable y la caja del puño.
●
Verificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar si es necesario.
Comprobar el juego de la cadena.
●
Ajustar si es necesario.
●
Comprobar estado de la cadena.
●
Lubricar si es necesario.
●
Comprobar si están dañados.
●
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
●
Comprobar la presión.
●
Corregir si es necesario.
●
Verificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
●
Verificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
●
Verificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar el pivote si es necesario.
●
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
●
apretados.
Apretar si es necesario.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Corregir si es necesario.
●
6-16
6-13, 6-22
6-22
6-20, 6-21
6-14, 6-16
6-22
6-23
6-24
—
—
4-3
Page 29
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Interruptor del caballete lateral
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
●
Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
●
Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el
vehículo.
3-10
2
3
4
5
6
7
8
4-4
9
Page 30
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU15950
Arranque del motor en frío
SWA10270
ADVERTENCIA
1
mandos y sus funciones antes de
Familiarícese bien con todos los
●
utilizar la motocicleta. Consulte a
2
un concesionario Yamaha si tiene
alguna duda acerca de alguno de
3
los mandos o funciones.
●
No arranque nunca el motor ni lo
utilice en un lugar cerrado. Los ga-
4
ses del escape son tóxicos y su inhalación puede provocar
5
rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea
6
adecuada.
Antes de emprender la marcha veri-
●
fique que el caballete lateral esté
7
subido. Si el caballete lateral no
está completamente subido puede
8
tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de
que éste pierda el control.
9
Para que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
●
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
●
Haya una marcha puesta, con la maneta de embrague accionada y el caballete lateral subido.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, com-
●
pruebe el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-10.
No conduzca nunca con el caballe-
●
te lateral bajado.
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a
la posición “ON”.
2. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en “”.
3. Ponga la transmisión en la posición de
punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posición
de punto muerto, la luz indicadora de punto
muerto debe estar encendida; si no es así,
SAU16060
SWA10290
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
4. Accione el estárter (estrangulador) y
cierre completamente el acelerador.
(Vease la pagina 3-8.)
5. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor
de arranque, espere unos segundos e
inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de
preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el estárter (estrangulador) en la mitad de su recorrido.
SCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
7. Cuando el motor se haya calentado
desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
normalmente al acelerador con el estárter
(estrangulador) desactivado.
5-1
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU16640
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, salvo que el
estárter (estrangulador) no es necesario
cuando el motor está caliente.
SAU16671
Cambio
5
4
3
2
N
1
2
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
ATENCION:
●
Incluso con la transmisión en la po-
1
SCA10260
5-2
sición de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.
●
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un cambio forzado.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Consejos para reducir el
consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere
1
los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
2
●
Desactive el estárter (estrangulador)
lo antes posible.
●
3
4
5
6
7
8
9
No apure las marchas y evite revolucionar mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
●
chas y evite acelerar en punto muerto.
●
Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
SAU16800
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,
debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras
correctas de trabajo. Durante este periodo
debe evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que pueda
provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU17021
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 1/3 de gas.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 1/2 de gas.
SCA11281
ATENCION:
A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el aceite del motor y
sustituir el cartucho o elemento del filtro
de aceite.
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA10270
ATENCION:
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el
vehículo a un concesionario Yamaha
para que lo revise.
5-3
Page 33
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU17170
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor, quite la llave del interruptor principal y gire la palanca
del grifo de gasolina a la posición “OFF”.
ADVERTENCIA
El motor y el sistema de escape
●
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente o
●
sobre suelo blando, ya que el vehí-
culo puede volcar.
SWA10310
2
3
4
5
6
7
8
5-4
9
Page 34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en el
1
estado más seguro y eficaz posible. En las
páginas siguientes se explican los puntos
de revisión, ajuste y engrase más importan-
2
tes.
Los intervalos que se indican en el cuadro
3
de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una
guía general en condiciones normales de
4
conducción. No obstante, DEPENDIENDO
DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO,
5
EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS
6
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
7
8
ADVERTENCIA
Si no tiene experiencia en trabajos de
mantenimiento, confíelo a un concesionario Yamaha.
9
SAU17240
SWA10320
SAU17340
Juego de herramientas del
propietario
1
1. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se
encuentra detrás del panel D. (Vease la
pagina 6-6.)
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de
herramientas del propietario es ayudarle a
realizar las operaciones de mantenimiento
preventivo y las pequeñas reparaciones.
Sin embargo, para realizar correctamente
algunos trabajos de mantenimiento puede
necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la ex-
periencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario
Yamaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida
de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
6-1
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el
●
kilometraje.
●
A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
●
peciales, así como cualificación técnica.
SAU17705
2
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
●
1*
Línea de combustible
2
Bujía
3*
Válvulas
4
Filtro de aire
5
Embrague
6*
Freno delantero
7*
Freno trasero
8*
Tubos de freno
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o
dañados.
●
Comprobar estado.
●
Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
●
Cambiar.
Comprobar holgura de la válvula.
●
Ajustar.
●
Cambiar.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Ajustar.
●
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
●
alguna fuga.
Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
●
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
●
alguna fuga.
Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
●
Comprobar si está agrietado o dañado.
●
Cambiar.Cada 4 años
●
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√ √
√√
√√
√√√√
√
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
3
4
5
6
7
8
9
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
●
1
9*
Ruedas
2
10
*
Neumáticos
3
11
*
Cojinetes de rueda
*
Basculante
12
4
Cadena de transmisión
13
5
Comprobar si están descentradas o dañadas y si los
radios están bien apretados.
●
Apretar los radios si es necesario.
●
Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
●
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar la presión.
●
Corregir si es necesario.
●
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
●
Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.Cada 50000 km
●
Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la
●
cadena.
Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial
●
para cadenas con juntas tóricas.
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección
6
7
8
9
*
Cojinetes de dirección
14
*
Fijaciones del bastidor
15
Caballete lateral
16
Interruptor del caballete
*
17
lateral
*
Horquilla delantera
18
*
Conjunto amortiguador
19
●
está dura.
Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 50000 km
●
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos
aceite.
Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde
●
aceite.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
Cada 500 km y después de lavar la motocicleta o cir-
cular con lluvia
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
6-3
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Puntos de pivote del
brazo de acoplamiento y
20
*
del brazo de relé de la
●
Comprobar funcionamiento.
●
Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.
suspensión trasera
●
21
*
Carburador
Aceite de motor
22
Filtro de aceite del
23
motor
Interruptores de freno
*
24
delantero y trasero
Piezas móviles y cables
25
Caja del puño del acele-
*
26
rador y cable
Luces, señales e inte-
*
27
rruptores
Comprobar funcionamiento del estárter (estrangulador).
●
Ajustar el ralentí del motor.
●
Cambiar.
Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
●
Cambiar.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Lubricar.
●
Comprobar funcionamiento y juego.
●
Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesa-
●
rio.
Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Ajustar la luz del faro.
●
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Filtro de aire
●
●
El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y no se
1
2
3
4
5
6
7
8
debe limpiar con aire comprimido para no dañarlo.
●
El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
●
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
●
●
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
●
SAU18680
9
6-5
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU18771
Desmontaje y montaje de los
paneles
Los paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar algunas de
las operaciones de mantenimiento que se
describen en este capítulo. Consulte este
apartado cada vez que necesite desmontar
y montar un panel.
2
3
1
1. Panel A
2. Panel B
3. Panel C
2
3
1
1. Panel D
2. Panel E
3. Panel F
SAU37812
Paneles A y D
Para desmontar uno de los paneles
Quite el tornillo y seguidamente desmonte
el panel.
1. Tornillo
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y
apriete el tornillo.
2
3
4
5
6
7
8
Paneles B y E
Para desmontar uno de los paneles
Extraiga el perno y la arandela y, a continuación, desmonte el panel deslizándolo
hacia delante como se muestra.
6-6
9
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
1
2
3
1. Perno
2. Arandela
4
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y
5
seguidamente coloque la arandela y el perno.
6
7
8
9
Paneles C y F
Para desmontar uno de los paneles
1. Para desmontar el panel C, primero
desmonte el panel B y para desmontar
el panel F primero desmonte el panel
E.
2. Desmonte el panel C o F tirando hacia
fuera, tal y como se muestra.
Para montar el panel
1. Coloque el panel en su posición original.
2. Monte el panel B o E.
SAU19602
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor que resulta fácil de comprobar. El calor y los depósitos de material provocan la
erosión lenta de cualquier bujía, por lo que
ésta debe desmontarse y comprobarse de
acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Retire la tapa de bujía.
1. Tapa de bujía
2. Desmonte la bujía como se muestra,
con la llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
6-7
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1. Llave de bujías
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central
de la bujía tenga un color canela de
tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo
normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado.
No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y
la acumulación excesiva de carbono u
otros depósitos en la bujía; cámbiela
según sea necesario.
Bujía especificada:
NGK/DR7EA
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de
la bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
1
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la
bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de
las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-8
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
SAU37801
Aceite del motor y filtro
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el filtro de aceite según
1
los intervalos que se especifican en el cuadro general de mantenimiento periódico y
engrase.
2
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
3
4
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en
5
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
6
un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
7
8
9
algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe
el nivel por la mirilla de control situada
en el lado inferior derecho del cárter.
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Mirilla de control del nivel de aceite del
motor
4. Si el aceite del motor se encuentra por
debajo de la marca de nivel mínimo,
añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Quite el perno del tapón de llenado del
aceite del motor y el perno de drenaje
para vaciar el aceite del cárter.
1
2
3
1. Perno de llenado de aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
NOTA:
Compruebe si la arandela está dañada y
cámbiela según sea necesario.
6-9
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
2
filtro de aceite.
1
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Arandela
4. Quite el perno de drenaje del filtro de
aceite para vaciarlo.
2
1
1. Perno de drenaje del filtro de aceite
NOTA:
Omita los pasos 5–7 si no va a cambiar el
5. Desmonte la cubierta del filtro de aceite quitando los pernos.
1
2
1. Perno
2. Cubierta del filtro de aceite
6. Desmonte y cambie el filtro de aceite y
las juntas tóricas.
NOTA:
Verifique que las juntas tóricas queden correctamente asentadas.
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
7. Monte la cubierta del filtro de aceite
colocando los pernos y apretándolos
con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
8. Coloque el perno de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especificado.
9. Coloque el perno de drenaje del filtro
de aceite y apriételo con el par especificado.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-10
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
1
2
3
4
5
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Perno de drenaje del filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
10. Añada la cantidad especificada del
aceite recomendado y seguidamente
coloque y apriete el perno de llenado.
Aceite recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1.30 L (1.37 US qt) (1.14 Imp.qt)
6
ATENCION:
7
8
9
Para evitar que el embrague patine
●
(puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
Diesel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
●
SAU37870
SCA11620
gún material extraño en el cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
Cambio del filtro de aire y
limpieza del tubo de drenaje
Debe cambiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cambie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos. Además deben comprobar frecuentemente el tubo de drenaje de la
caja del filtro de aire y limpiarlo según sea
necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Desmonte el asiento. (Vease la
pagina 3-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
3. Extraiga el filtro de aire.
6-11
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo como se muestra.
1
2
3
1. Filtro de aire
2. Caja del filtro de aire
3. Ranura
SCA10480
ATENCION:
●
Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca
●
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
6. Monte el asiento.
Para limpiar el tubo de drenaje de la
caja del filtro de aire
1. Desmonte el panel C. (Vease la
pagina 6-6.)
2. Compruebe si hay suciedad o agua
acumulada en el tubo, en el lado de la
caja del filtro de aire.
1
1. Tubo de drenaje del filtro de aire
3. Si encuentra suciedad o agua desmonte el tubo, límpielo y vuélvalo a
montar.
4. Monte el panel.
SAU21280
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante del
motor y requiere un ajuste muy sofisticado.
Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes
del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional
necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
SCA10550
ATENCION:
El carburador ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una
disminución de las prestaciones o averías en el motor.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-12
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se es-
1
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
2
tar caliente.
NOTA:
3
4
5
6
7
8
9
El motor está caliente cuando respon-
●
de rápidamente al acelerador.
Para realizar este ajuste es necesario
●
un tacómetro de diagnóstico.
1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es
necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
SAU21340
(a)
(b)
1
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1300–1500 rpm
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
SAU21381
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
6-13
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU21581
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
La presión de los neumáticos debe
●
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura
ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorios
homologados para este modelo.
6-14
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
125 kPa (18 psi) (1.25 kgf/cm
2
)
Trasero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
90–180 kg (198–397 lb):
Delantero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm
2
)
Trasero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm2)
Carga máxima*:
180 kg (397 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
SWA11200
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad del vehículo;
por lo tanto, debe tener en cuenta las
precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA EL
●
VEHÍCULO! La sobrecarga del vehí-
culo puede provocar daños en los
neumáticos, pérdida de control o
un accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor, la
carga y los accesorios no sobrepase la carga máxima especificada
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesa-
●
1
2
3
4
dos cerca del centro del vehículo y
distribuya el peso uniformemente
en ambos lados.
Ajuste la presión de aire de los neu-
●
máticos en función de la carga.
●
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes de
cada utilización.
Revisión de los neumáticos
5
6
7
2
8
9
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
1
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos con cámara.
SWA10460
ADVERTENCIA
Los neumáticos delantero y trasero
●
deben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de
manejabilidad del vehículo.
Después de realizar pruebas ex-
●
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este modelo los neumáticos que se relacio-
6-15
nan a continuación.
Neumático delantero:
Tamaño:
80/100-19M/C 49P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/TW201
Neumático trasero:
Tamaño:
120/90-16M/C 63P
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/TW202
ADVERTENCIA
●
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
●
No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así
SWA10570
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
(a)
(b)
(a)
(b)
5
3
4
resulta inevitable, ponga el parche
en la cámara con mucho cuidado y
cámbiela lo antes posible por un
producto de alta calidad.
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especificadas.
●
Antes de cada utilización debe comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o
deformación y si los radios están flojos
o dañados. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una
rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse.
●
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
●
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
6-16
SAU21940
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
1. Contratuerca (maneta del embrague)
2. Perno de ajuste
3. Tuerca de ajuste
4. Contratuerca (cable del embrague)
5. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de
embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
SAU22030
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
gue gire el perno de ajuste en la dirección (b).
3. Si con el procedimiento descrito no
consigue obtener el juego libre especi-
1
2
3
4
5
6
ficado de la maneta de embrague,
apriete la contratuerca y omita el resto
del procedimiento. De lo contrario,
proceda del modo siguiente.
4. Gire completamente el perno de ajuste en la dirección (a) para aflojar el cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca hacia abajo del
cable del embrague.
6. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
7. Apriete ambas contratuercas.
7
8
9
Ajuste del juego libre de la
maneta del freno
(b)
(a)
1
2
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la
maneta de freno
3. Juego libre de la maneta de freno
El juego libre de la maneta del freno debe
medir 2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in), como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta del freno y, si es
necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta del
freno.
2. Para incrementar el juego libre de la
maneta del freno gire el tornillo de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta del freno
gire el tornillo de ajuste en la dirección
(b).
6-17
SAU22092
3
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre de
●
la maneta del freno, compruébelo y
verifique que el freno funcione correctamente.
Un tacto blando o esponjoso de la
●
maneta del freno puede indicar la
presencia de aire en el sistema hidráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un concesionario Yamaha antes de utilizar
la motocicleta. La presencia de aire
en el sistema hidráulico reducirá
las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
SWA10630
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
SAU22270
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
1
(b)
2
(a)
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca de ajuste
El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado tenga efecto. Si es necesario, ajuste el interruptor de las luces del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el
interruptor de la luz de freno trasero en su
sitio. Para que la luz de freno se encienda
antes, gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para que la luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22420
Pastillas de freno delantero
1
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno delantero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe la ranura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgaste ha
desaparecido casi por completo, solicite a
6-18
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU36720
Pastillas de freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno trasero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de la pastilla sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe las ranuras indicadoras
de desgaste. Si una pastilla de freno se ha
desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste han desaparecido casi por completo, solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
1
2
1
3
4
1. Marca de nivel mínimo
5
Freno trasero
6
7
1
8
9
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente, puede
entrar aire en el sistema y, como conse-
SAU22580
cuencia de ello, los frenos pueden perder
su eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de
la marca de nivel mínimo y añada líquido
según sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido de
freno está bajo, compruebe si las pastillas
están desgastadas y si el sistema de frenos
presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
●
verifique que la parte superior del depósito del líquido de freno esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de freno
●
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
●
Añada el mismo tipo de líquido de freno. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos.
●
Evite que penetre agua en el depósito
cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una
obstrucción por vapor.
●
El líquido de freno puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
●
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
6-19
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
SAU22730
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA que
sigue al cuadro de mantenimiento periódico
y engrase. Además, se deben cambiar las
juntas de aceite de las bombas y las pinzas
de freno, así como los tubos de freno, según los intervalos indicados a continuación
o siempre que estén dañados o presenten
fugas.
●
Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
●
Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
años.
SAU22760
Juego de la cadena de
transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y
ajustarlo si es preciso.
SAU22771
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete lateral.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de la
cadena de transmisión, no debe haber ningún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga la transmisión en la posición de
punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la
motocicleta hasta encontrar la parte
más tensa de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego
de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in)
6-20
1. Juego de la cadena de transmisión
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del modo
siguiente.
SAU22960
Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Para tensar la cadena de transmisión,
gire la placa de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (a).
Para aflojar la cadena de transmisión,
gire la placa de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (b)
y, seguidamente, empuje la rueda trasera hacia delante.
NOTA:
Verifique que las dos placas de ajuste queden en la misma posición para la correcta
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
alineación de la rueda.
1
1
2
(a)
3
4
5
6
7
8
9
2
1. Placa de ajuste
2. Tope
3. Tuerca del eje
ATENCION:
Un juego incorrecto de la cadena de
transmisión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se
salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión
dentro de los límites especificados.
3. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
(b)
SCA10570
SAU23022
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y
engrasarse según los intervalos especifica-
3
dos en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de lo contrario se
desgastará rápidamente, especialmente
cuando conduzca en condiciones altamente húmedas o polvorosas. Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del
modo siguiente.
SCA10581
ATENCION:
No utilice para la cadena de transmisión
aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden contener substancias
que podrían dañar las juntas tóricas.
SCA11110
ATENCION:
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o
utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con
queroseno y un cepillo blando pequeño.
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor, de alta
presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de
transmisión con un lubricante especial
para juntas tóricas.
6-21
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23100
Comprobación y engrase de los
cables
Cada vez que conduzca, compruebe el funcionamiento y estado de todos los cables
de control, engrase los cables y sus extremos si es necesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo
revisar o cambiar por un concesionario
Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto
del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes
posible para evitar situaciones no seguras.
SAU23111
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Además, se debe engrasar el cable
según los intervalos especificados en el
cuadro de mantenimiento periódico.
SAU23131
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-22
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23140
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Maneta de freno
1
2
3
4
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
5
Maneta de embrague
6
7
8
9
Cada vez que conduzca, debe antes verificar el funcionamiento de las manetas de
freno y embrague y engrasar los pivotes de
las manetas si es necesario.
6-23
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23200
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es necesario.
SWA10730
ADVERTENCIA
Si el caballete lateral no sube y baja con
suavidad, hágalo revisar o reparar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
SAU23240
Engrase de la suspensión
trasera
Los puntos de pivote de la suspensión trasera deben engrasarse según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
SAU23271
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de
aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si se
comprime y rebota con suavidad.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-24
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23280
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o
sueltos pueden constituir un peligro. Por lo
1
2
3
ATENCION:
4
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con sua-
5
vidad, hágala revisar o reparar en un
concesionario Yamaha.
6
7
8
SCA10590
tanto, debe comprobar el funcionamiento
de la dirección del modo siguiente y según
los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor
para levantar del suelo la rueda delantera.
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las
barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego libre,
solicite a un concesionario Yamaha
que revise o repare la dirección.
9
6-25
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23290
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas
delantera y trasera según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego
en el cubo de la rueda o ésta no gira con
suavidad, solicite a un concesionario
Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
SAU23390
Batería
1
2
3
1. Borne negativo de la batería
2. Borne positivo de la batería
3. Batería
La batería se encuentra detrás del panel F.
(Vease la pagina 6-6.)
Este modelo está equipado con una batería
sin mantenimiento (MF) que no requiere
ningún mantenimiento. No es necesario
comprobar el electrólito ni añadir agua destilada.
Para cargar la batería
1. Lleve la batería a un concesionario
Yamaha lo antes posible para cargarla
si le parece que está descargada.
Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equipado
con accesorios eléctricos opcionales.
ADVERTENCIA
El electrólito es tóxico y peligroso,
●
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una batería. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
●
EXTERNO: Lavar con agua abundante.
●
INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua duran-
●
te 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
●
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio cerrado.
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SWA10760
2
3
4
5
6
7
8
9
6-26
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el modelo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
1
2
3
4
5
6
7
8
9
en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique
que los cables estén correctamente
conectados a los bornes.
ATENCION:
●
Mantenga siempre la batería cargada. El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de
forma irreparable.
●
Para cargar una batería sin mantenimiento es necesario un cargador
de baterías especial (de tensión
constante). El uso de un cargador
convencional dañará la batería. Si
no dispone de un cargador para
baterías sin mantenimiento, hágala
cargar en un concesionario
Yamaha.
SCA10630
SAU23502
Cambio de fusible
1
1. Fusible
2. Fusible de reserva
El portafusibles está situado debajo del panel F. (Vease la pagina 6-6.)
Si el fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive todos los circuitos eléctricos.
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
Fusible especificado:
20.0 A
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema
eléctrico y posiblemente un incendio, no
2
SCA10640
utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active
los circuitos eléctricos para comprobar
que los dispositivos funcionen.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
6-27
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la
bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte la montura del faro extrayendo los tornillos.
1
1. Montura del faro
2. Tornillo
2. Desmonte el faro extraíble extrayendo
los tornillos.
SAU37920
2
1
2
1. Faro extraíble
2. Tornillo
3. Desconecte el acoplador del faro.
4. Desmonte el portabombillas del faro
girándolo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y extraiga la bombilla fundida.
1. Acoplador del faro
2. Portabombillas del faro
SWA10790
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan
mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro
encendido y no toque la bombilla hasta
que se haya enfriado.
5. Coloque una nueva bombilla en su posición y luego monte el portabombillas
en su posición original girándolo hacia
la derecha.
SCA10660
ATENCION:
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite,
ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimi-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-28
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
ne completamente toda suciedad y
marcas de dedos en la bombilla del faro
con un trapo humedecido en alcohol o
diluyente.
1
2
1
3
4
5
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
6
7
8
6. Conecte el acoplador del faro.
7. Monte el faro extraíble colocando los
tornillos.
8. Monte la montura del faro colocando
los tornillos.
9. Solicite a un concesionario Yamaha
que ajuste la luz del faro según sea
necesario.
9
SAU24131
Cambio de la bombilla de la luz
de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica de la luz de freno/
piloto trasero extrayendo los tornillos.
1
2
1. Óptica de la luz de freno/piloto trasero
2. Tornillo
2. Extraiga la bombilla fundida
empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
3. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
SCA10680
ATENCION:
No apriete excesivamente los tornillos,
ya que puede romperse la óptica.
6-29
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
Cambio de la bombilla de un
intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo el tornillo.
2
1
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
2. Extraiga la bombilla fundida
empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
SAU24202
1
1. Bombilla de la luz de intermitencia
3. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
SCA11190
ATENCION:
No apriete excesivamente el tornillo, ya
que se puede romper la óptica.
SAU37930
Cambio de la bombilla de la luz
de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición,
cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte la montura del faro extrayendo los tornillos.
1. Montura del faro
2. Tornillo
2. Desmonte el faro extraíble extrayendo
los tornillos.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-30
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
2
3
1. Faro extraíble
2. Tornillo
4
3. Extraiga el casquillo (con la bombilla)
5
6
7
8
9
tirando de él.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de
posición delantera
4. Extraiga la bombilla fundida tirando de
ella.
5. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
6. Monte el casquillo (con la bombilla)
empujándolo dentro.
7. Monte el faro extraíble colocando los
2
tornillos.
8. Monte la montura del faro colocando
los tornillos.
1
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda
delantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición
vertical. Compruebe que la motocicleta se
encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación
de mantenimiento. Puede colocar una caja
de madera resistente debajo del motor para
obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la
rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional,
colocando un gato debajo del bastidor
por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera
con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la
rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un
soporte para motocicletas o, si no dispone
de uno adicional, colocando un gato debajo
de cada lado del bastidor por delante de la
rueda trasera o debajo de cada lado del
basculante.
SAU24350
6-31
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
ADVERTENCIA
●
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de
●
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
1. Desconecte el cable del velocímetro
de la rueda delantera.
2. Afloje la tuerca del eje.
1
2
1. Cable del velocímetro
2. Tuerca del eje
3. Levante del suelo la rueda delantera
SAU24360
SAU24580
SWA10820
según el procedimiento descrito en la
página 6-31.
4. Extraiga la tuerca del eje, extraiga el
eje de la rueda y luego desmonte la
rueda.
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del
freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
SAU24981
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro
en el cubo de la rueda de forma que
los salientes se ajusten en las ranuras.
1
1. Engranajes del velocímetro
2. Levante la rueda entre las barras de la
horquilla.
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir
el disco de freno, comprobando que la ranura de los engranajes del velocímetro se
ajusten sobre la fijación de la barra de la
horquilla.
1. Sujeción
3. Introduzca el eje de la rueda y luego
coloque la tuerca del mismo.
4. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
5. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-32
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
(a)
6. Conecte el cable del velocímetro.
SAU25080
Rueda trasera
SAU37851
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
●
Es aconsejable que un concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
Sujete firmemente la motocicleta de
●
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Levante del suelo la rueda trasera según el procedimiento descrito en la página 6-31.
3. Gire la placa de ajuste de la cadena de
transmisión a cada lado del basculante completamente en la dirección (a).
4. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la
corona dentada trasera.
SWA10820
1. Tuerca del eje
2. Placa de ajuste de la cadena
NOTA:
No es necesario desarmar la cadena de
transmisión para desmontar y montar la
rueda.
5. Extraiga la tuerca del eje.
6. Mientras sujeta la pinza de freno, extraiga el eje de la rueda por el lado derecho.
6-33
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
3
2
1. Placa de ajuste de la cadena
2. Eje de la rueda
3. Pinza de freno
7. Desmonte las placas de ajuste de la
cadena de transmisión.
8. Desmonte la rueda empujándola hacia atrás.
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del
freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
Para montar la rueda trasera
1. Monte las placas de ajuste de la cadena de transmisión, la rueda y el soporte de la pinza de freno introduciendo el
SCA11070
SAU37860
eje de la rueda desde el lado derecho.
NOTA:
Verifique que las placas de ajuste de
●
la cadena de transmisión queden
montadas con los lados perforados
hacia el exterior y que la retenida del
basculante esté introducida en la ranura del soporte de la pinza de freno.
●
Verifique que haya espacio suficiente
entre las pastillas de freno antes de
montar la rueda.
1
1. Sujeción
2. Monte la cadena de transmisión en la
corona dentada trasera y seguidamente ajuste el juego de la cadena de
transmisión. (Vease la pagina 6-20.)
3. Coloque la tuerca del eje y seguidamente baje la rueda trasera para que
repose sobre el suelo.
4. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
85 Nm (8.5 m·kgf, 61.5 ft·lbf)
2
3
4
5
6
7
8
9
6-34
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU25850
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión al de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su
1
utilización. Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el
2
arranque y provocar una disminución de la
potencia.
3
El siguiente cuadro de identificación de
averías constituye un procedimiento rápido
y fácil para comprobar esos sistemas vita-
4
les por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la
5
motocicleta, llévela a un concesionario
Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y co-
6
nocimientos necesarios para reparar
correctamente la motocicleta.
7
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Yamaha pero
8
a menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.
9
6-35
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
SAU25901
SWA10840
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque
eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre
electrodos de la bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de
la batería y cargue ésta según sea necesario.
6-36
El motor no arranca.
Compruebe la compresión.
Ponga el acelerador a medio gas y
accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca.
Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el
vehículo en un concesionario
Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 70
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Precaución relativa al negro
mate
ATENCION:
1
Algunos modelos están provistos de
piezas acabadas en negro mate. Antes
2
de limpiar el vehículo, pregunte en un
concesionario Yamaha qué productos
se pueden utilizar. Si utiliza un cepillo,
3
productos químicos o detergentes fuertes para limpiar estas piezas rayará o da-
4
ñará la superficie. Asimismo, evite
aplicar cera a las piezas con acabado negro mate.
5
6
7
8
9
SAU37831
SCA15191
SAU26000
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta
revela el atractivo de la tecnología, también
la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando
se utilizan componentes de alta tecnología.
Un tubo de escape oxidado puede pasar
desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta
a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus
prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se
haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y
conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como
pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique
nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la
cadena de transmisión y los ejes de
las ruedas. Enjuague siempre la su-
ciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
ATENCION:
No utilice limpiadores de ruedas
●
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para
la suciedad difícil de eliminar, no
deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones.
Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación
aplique un protector en aerosol
contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede da-
●
ñar parabrisas, carenados, paneles
y otras piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente
un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
No utilice productos químicos fuer-
●
tes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que
hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes,
combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de fre-
SCA10770
7-1
Page 71
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
nos, anticongelante o electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a presión o limpiadores al vapor, ya que
puede penetrar agua y deteriorar
las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes,
horquilla y frenos), componentes
eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos interruptores y
luces), tubos respiraderos y de ventilación.
●
Motocicletas provistas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o
esponjas duras, ya que pueden
deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas.
Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas
para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas,
utilice un pulimento de calidad para
plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con
agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o
de botellas para limpiar los lugares de difícil
acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cu-
bre la zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar
o en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua
salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento
siguiente cada vez que utilice la motocicleta
con lluvia, junto al mar o en calles donde se
haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un
detergente suave cuando el motor se
haya enfriado.
SCA10790
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las
superficies cromadas y chapadas con
níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza
o un trapo absorbente.
7-2
2. Seque inmediatamente la cadena de
transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para
dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador
puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector
contra la corrosión en aerosol sobre
todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la
corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto
de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies
pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por
completo antes de guardarla o cubrirla.
SWA10930
ADVERTENCIA
Verifique que no haya aceite o cera
●
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y
los forros de freno con un limpiador
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 72
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave.
●
Antes de utilizar la motocicleta
1
2
3
pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
ATENCION:
●
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
●
4
No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
5
6
7
para su mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que pue-
8
de utilizar.
9
SCA10800
SAU26150
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una
lona cuando todavía esté mojada, el
agua y la humedad penetrarán en
su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite só-
●
tanos húmedos, establos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productos
químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que
se facilitan en el apartado “Cuidados”
de este capítulo.
2. Motocicletas provistas de grifo de gasolina con posición “OFF”: Gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “OFF”.
3. Vacíe la cubeta con flotador del carburador aflojando el perno de drenaje;
evitará así la acumulación de posos
7-3
SCA10810
de gasolina. Vierta en el depósito de
gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada
estabilizador de gasolina (si dispone
de él) para evitar que el depósito se
oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para
proteger el cilindro, los aros del pistón,
etc. contra la corrosión.
a. Desmonte la tapa de la bujía y la
bujía.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por el orificio
para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la bu-
jía y seguidamente coloque ésta
sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con
masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se
cubrirá la pared del cilindro con
aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la bujía y
luego monte ésta y su tapa.
SWA10950
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la
bujía cuando haga girar el motor.
Page 73
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y
los puntos de pivote de las palancas y
pedales, así como el caballete central/
lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la
presión de aire de los neumáticos y
luego levante la motocicleta de forma
que las dos ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire
un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden
en un punto.
8. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico para evitar que penetre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0
°C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)].
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la
página 6-26.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la motocicleta.
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
Page 74
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
1
2
3
4
Peso:
5
Motor:
6
7
8
9
Longitud total:
2010 mm (79.1 in)
Anchura total:
800 mm (31.5 in)
Altura total:
1145 mm (45.1 in)
Altura del asiento:
790 mm (31.1 in)
Distancie entre ejes:
1330 mm (52.4 in)
Holgura mínima al suelo:
280 mm (11.02 in)
Radio de giro mínimo:
1900 mm (74.8 in)
Con aceite y combustible:
120.0 kg (265 lb)
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
249.0 cm3 (15.19 cu.in)
Calibre × Carrera:
74.0 × 58.0 mm (2.91 × 2.28 in)
Relación de compresión:
9.50 :1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
SAU2633D
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o
SAE20W40 o SAE20W50
-20 -10 0
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Cantidad de aceite de motor:
Sin repuesto de filtro del aceite:
1.20 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite:
1.30 L (1.37 US qt) (1.14 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
6.0 L (1.59 US gal) (1.32 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
1.9 L (0.50 US gal) (0.42 Imp.gal)
Carburador:
Fabricante:
TEIKEI
Tipo × cantidad:
MV33 x 1
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/DR7EA
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
74/24 (3.083)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
45/15 (3.000)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
37/13 (2.846)
2a:
29/16 (1.812)
3a:
29/22 (1.318)
8-1
Page 75
ESPECIFICACIONES
4a:
29/28 (1.035)
5a:
23/28 (0.821)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Semi doble cuna
Ángulo del eje delantero:
25.17 grado
Base del ángulo de inclinación:
92.0 mm (3.62 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
80/100-19M/C 49P
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TW201
Neumático trasero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
120/90-16M/C 63P
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TW202
Carga:
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
* (Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida
en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
125 kPa (18 psi) (1.25 kgf/cm2)
Trasero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
Condiciones de carga:
90–180 kg (198–397 lb)
Delantero:
150 kPa (22 psi) (1.50 kgf/cm2)
Trasero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm
2
)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
19x1.85
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de radios
Tamaño de la llanta:
16x2.15
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
8-2
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
180.0 mm (7.09 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (suspensión de unión)
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de
gas-aceite
Trayectoria de la rueda:
172.0 mm (6.77 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
CDI
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
YTZ7S
Voltaje, capacidad:
12 V, 6.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 76
ESPECIFICACIONES
Voltaje, potencia de la bombilla × cantidad:
Faro delantero:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
1
2
3
4
5
6
7
8
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
14 V, 3.0 W × 1
Luz indicadora de punto muerto:
12 V, 1.7 W × 1
Testigo de luz de carretera:
12 V, 1.7 W × 1
Luz indicadora de intermitencia:
12 V, 1.7 W × 1
Fusible:
Fusible:
20.0 A
9
8-3
Page 77
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
1
SAU26351
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo
y los datos de la etiqueta del modelo en los
espacios previstos más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso
de robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL
MODELO:
SAU26381
Número de identificación de la llave
1
1. Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave está
grabado en la etiqueta de la llave. Anote
este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando solicite una nueva llave.
SAU26400
Número de identificación del vehículo
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo
está grabado en el tubo de dirección. Anote
este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede
utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
Page 78
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU36980
Etiqueta del modelo
1
1
2
3
4
1. Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está sujeta al basti-
5
dor detrás del panel A. (Vease la
pagina 6-6.) Anote los datos que figuran en
esta etiqueta en el espacio previsto. Nece-
6
sitará estos datos cuando solicite repuestos
a un concesionario Yamaha.
7
8
9
9-2
Page 79
INDEX
A
Aceite del motor y filtro de aceite ..............6-9