Yamaha Superjet 700 User Manual [it]

2006
SuperJet
700
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/
MANUALE DEL PROPRIETARIO/
LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL, ANTES DE OPERAR O VEÍCULO!
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MA-NUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL MEZZO!
OPERADOR
I
CONDUCENTE
F1N-28199-84
PJU21680
EC06-1NP
RJU21680
EC06-1NR
HJU21680
EC06-1NI
PJU00989
Estimado Proprietário/Operador
Desejamos-lhe agradecer a sua escolha de
um veículo aquático Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém importantes informações sobre a utilização do veículo em condições de segurança e a sua ade­quada manutenção e conservação. Uma perfeita compreensão destas simples instruções ajudarão a obter uma total satisfação do seu novo Yamaha. Em caso de dúvidas, ou se forem necessários esclarecimentos suplementares sobre a opera­ção e manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo específico poderá não ser exactamente igual ao descrito no presente Manual do Proprietário/Ope­rador. Especificações e características sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, ser fornecido a qualquer proprietário subsequente do veículo.
P
PJU01265
Informação importante:
Neste manual, as informações de importância
particular são indicadas das seguintes maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança sig­nifica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERIGO!
@
A não observação das instruções de ADVER- TÊNCIA pode conduzir a lesões corporais gra­ves ou mesmo à morte do operador do veículo, passageiro(s), pessoas presentes na área de operação do veículo ou pessoas envolvidas na sua inspecção e reparação.
@
@
As instruções de CUIDADO indicam as pre­cauções especiais que devem ser tomadas, de modo a evitar a danificação do veículo.
@
NOTA :
@
As mensagens de NOTA indicam informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a execução de determinadas operações/procedi­mentos.
@
PJU01266
SuperJet 700
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR
© 2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Abril 2005
Reservados todos os direitos.
Reprodução não autorizada sem
prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
RJU00989
Στον ιδιοκτήτη/χειριστή
Σας ευχαριστούμε που διαλέξατε το υδροσκάφος της Yamaha.
Αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή περιέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τη λειτουργία, τη συντήρηση και τη φροντίδα του Η προσεκτική κατανόηση αυτών των απλών οδηγιών θα σας βοηθήσει να επιτύχετε τη μέγιστη διασκέδαση από το καινούργιο σας Ya ma h a. Για οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του υδροσκάφους σας, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yama h a .
Δεδομένου ότι η πολιτική της Yama h a βασίζεται στη συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, αυτό το προϊόν μπορεί να μην είναι ακριβώς όπως περιγράφεται σ’αυτό το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο εξάρτημα του υδροσκάφους και πρέπει να το συνοδεύει ακόμη και όταν αλλάξει ιδιοκτήτη.
GR
RJU01265
Σημαντικές πληροφορίες για το εγχειρίδιο:
Στο εγχειρίδιο αυτό οι ιδιαίτερα σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με τους παρακάτω τρόπους:
Το προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας σημαίνει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!
@
Η μη τήρηση των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή, του συνεπιβάτη, κάποιου άλλου ατόμου ή του ατόμου που ελέγχει ή επισκευάζει το υδροσκάφος.
@
@
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι πρέπει να ληφθούν ειδικές προφυλάξεις για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στο υδροσκάφος.
@
@
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρέχει σημαντικές πληροφορίες για να καταστούν οι διαδικασίες ευκολότερες και πιο ευκρινείς.
@
RJU01266
SuperJet 700
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/ΧΕΙΡΙΣΤΗ ©2005 από την Yamaha Motor Co., Ltd.
1ηΈκδοση, Απρίλιος 2005
Mε επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων μας.
Απαγορεύεται ρητά κάθε αυθαίρετη
αναπαραγωγή χωρίς την γραπτή άδεια της
Yamaha Motor Co., Ltd. Τυπώθηκε στην Ιαπωνία
HJU00989
Al proprietario/conducente
Grazie per aver scelto una moto d’acqua
Yamaha.
Questo Manuale del proprietario/conducente contiene informazioni utili per lutilizzo, la manu­tenzione e lassistenza corretti. Se comprese a fondo, queste semplici istruzioni vi aiuteranno ad ottenere la massima soddisfazione dalla vostra moto dacqua Yamaha. Per eventuali chiarimenti sul funzionamento o la manutenzione della vostra moto dacqua, rivolgetevi ad un concessionario Yamaha.
Poiché la Yamaha persegue una politica basata sulla continua ottimizzazione dei propri prodotti, è possibile che il modello in vostro pos­sesso non corrisponda esattamente a quanto descritto in questo Manuale del proprietario/con­ducente. I dati tecnici possono variare senza pre­avviso.
Questo manuale deve essere considerato come parte integrante della moto dacqua e deve accompagnarla sempre, anche in caso di succes­siva rivendita.
I
HJU01265
Informazioni importanti contenute nel manuale:
In questo manuale, le informazioni particolar­mente importanti sono state evidenziate come segue:
Questo simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE ATTENTI! COIN­VOLTA LA VOSTRA SICUREZZA!
@
Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può comportare infortuni gravi o il decesso del conducente, di persone presenti nelle vici­nanze, o degli addetti al controllo o alla ripara­zione della moto dacqua.
@
@
Un richiamo di ATTENZIONE indica la neces­sità di precauzioni particolari da prendersi per evitare di danneggiare la moto d’acqua.
@
NOTA:
@
Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare o chiarire le varie procedure.
@
HJU01266
SuperJet 700
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDUCENTE
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima Edizione, aprile 2005
Tutti i diritti sono riservati.
Sono vietati la ristampa e qualsiasi
altro uso non autorizzato senza
previo consenso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone
PJU00992

CONTEÚDO

GENERALIDADES E INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CARACTERÍSTICAS E FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO DO VEÍCULO
PROCEDIMENTOS PARA DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS E DE EMERGÊNCIA
ANEXO
LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR,
ANTES DE OPERAR O VEÍCULO.
RJU00992

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

GR I
HJU00992

INDICE

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
INFORMAZIONI GENERALI E SULLA SICUREZZA
CARATTERISTICHE E FUNZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
1
2
3
4
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΥΔΡΟΣΚΑΦΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/
ΧΕΙΡΙΣΤΗ.
INDIVIDUAZIONE GUASTI E PROCEDURE DI EMERGENZA
APPENDICE
PRIMA DI UTILIZZARE LA MOTO D’ACQUA,
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDU-
CENTE.
5
6
PJU00993
GENERALIDADES E
INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
P
Números de Identificação
Número de Identificação Primária
(PRI-ID) ..................................................... 1-1
Número de Identificação do Casco
(HIN) .......................................................... 1-1
Número de série do motor ......................... 1-1
Informações sobre o modelo
Placa do fabricante .................................... 1-3
Etiquetas importantes
Localização das etiquetas ......................... 1-5
Etiquetas de aviso ..................................... 1-6
Outras etiquetas ........................................ 1-8
Informações de segurança
Limitações dos operadores do veículo .... 1-11
Limitações durante a condução .............. 1-13
Requisitos de operação ........................... 1-17
Equipamento recomendado .................... 1-25
Informações sobre riscos de
segurança ................................................ 1-27
Características do veículo ....................... 1-29
Regulamento para Evitar Abalroamentos
......................................................... 1-31
no Mar
Utilização responsável do veículo
........................... 1-1
..................... 1-3
................................. 1-5
......................... 1-9
........... 1-33
IGR
RJU00993
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αριθμοί αναγνώρισης
Αριθμός κινητήρα (PRI-ID) .....................1-2
Αριθμός λεμβολογίου (HIN) .................... 1-2
Αριθμός σειράς κινητήρα .........................1-2
Πληροφορίες μοντέλου ..............................1-4
Πινακιδάκι κατασκευαστή .......................1-4
Σημαντικές ετικέτες ...................................1-5
Θέση ετικέτας ...........................................1-5
Προειδοποιητικές ετικέτες ....................... 1-6
Άλλες ετικέτες .......................................... 1-8
Πληροφορίες για την ασφάλεια ...............1-10
Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα
χειρισμού του υδροσκάφους ...................1-12
Περιορισμοί πλεύσης ..............................1-14
Απαιτήσεις λειτουργίας ..........................1-18
Συνιστώμενος εξοπλισμός ...................... 1-26
Πληροφορίες για επικίνδυνες
καταστάσεις ............................................ 1-28
Χαρακτηριστικά του υδροσκάφους ........1-30
Κανόνες ασφαλούς ναυσιπλοϊας ..............1-32
.................................1-2
HJU00993
INFORMAZIONI
GENERALI E SULLA
SICUREZZA
Numeri di identificazione
Numero principale di identificazione
(PRI-ID) ..................................................... 1-2
Numero di identificazione dello scafo
(HIN) .......................................................... 1-2
Numero di serie del motore ....................... 1-2
Informazioni sul modello
Targhetta del fabbricante .......................... 1-4
Etichette importanti
Posizione delle etichette ............................ 1-5
Etichette di pericolo ................................... 1-6
Altre etichette ............................................ 1-8
Informazioni sulla sicurezza
Limitazioni poste ai potenziali conducenti
della moto dacqua .................................. 1-12
Limitazioni alla navigazione ..................... 1-14
Requisiti per lutilizzo della moto
dacqua .................................................... 1-18
Equipaggiamento consigliato .................. 1-26
Informazioni sui rischi .............................. 1-28
Caratteristiche della moto dacqua .......... 1-30
Regole per una navigazione sicura
............................ 1-2
............................ 1-4
..................................... 1-5
..................... 1-10
......... 1-32
1
Διασκεδάστε με το υδροσκάφος σας
υπεύθυνα ....................................................1-34
Utilizzo responsabile della moto dacqua
....................................................... 1-34
P
PJU01830
Números de Identificação
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRI-ID), o Número de Identificação do Casco (HIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correcta identificação das peças, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Regis- tar também estes números num local seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU01831
Número de Identificação Primária (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa etiqueta 1 afixada no interior do compartimento do motor.
PJU18841
Número de Identificação do Casco (HIN)
O número de identificação do casco encontra­se gravado numa chapa 1 fixa no casco da plata­forma traseira, a estibordo (lado direito).
PJU09971
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa etiqueta 1 afixada no motor.
1-1
IGR
RJU01830
Αριθμοί αναγνώρισης
Καταγράψτε το Βασικό Αριθμό κινητήρα
(PRI-ID), τον Αριθμό λεμβολογίου (HIN) καθώς
και τον αριθμό σειράς του κινητήρα στα προβλεπόμενα σημεία ώστε να τα χρησιμοποιήσετε όταν θα παραγγείλετε ανταλλακτικά από τον αντιπρόσωπο της Ya ma h a. Επίσης, γράψτε και φυλάξτε αυτούς τους αριθμούς σε ένα άλλο μέρος για την περίπτωση κλοπής του υδροσκάφους.
RJU01831
Αριθμός κινητήρα (PRI-ID)
Ο αριθμός κινητήρα (PRI-ID) είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 κολλημένη στο εσωτερικό του χώρου του κινητήρα.
RJU18841
Αριθμός λεμβολογίου (HIN)
Ο Αριθμός Λεμβολογίου (HIN) είναι
τυπωμένος σε ένα πλακίδιο 1 τοποθετημένο στη λέμβο, στην πρυμναία (δεξιά) πλευρά του σκάφους.
HJU01830
Numeri di identificazione
Annotare il numero principale di identificazione (PRI-ID), il numero di identificazione dello scafo (HIN) ed il numero di serie del motore negli spazi previsti per lassistenza quando si ordinano i ricambi presso i concessionari Yamaha. Inoltre annotare e conservare altrove questi numeri di identificazione, che potrebbero essere utili in caso di furto della moto dacqua.
HJU01831
Numero principale di identificazione (PRI-ID)
Il numero principale di identificazione è stam­pato su una etichetta motore.
HJU18841
Numero di identificazione dello scafo (HIN)
Il numero di identificazione dello scafo è impresso su una targhetta 1 applicata sullo scafo a poppa, sul lato destro.
1 all’interno del vano
RJU09971
Αριθμός σειράς κινητήρα
Ο αριθμός σειράς του κινητήρα είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 που υπάρχει στον κινητήρα.
HJU09971
Numero di serie del motore
Il numero di serie del motore è stampato su una etichetta 1 applicata al gruppo motore.
1-2
P
PJU21700
Informações sobre o
modelo
PJU21710
Placa do fabricante
Algumas informações são fornecidas na placa do fabricante 1 colocada no veículo. São forneci­das explicações completas destas informações nas secções relevantes do manual.
Categoria deste veículo aquático: C Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funci­onar com ventos até à força 6 da escala de Beau­fort e com as respectivas alturas de onda (alturas significativas das ondas até 2 m (6,56 ft); ver a NOTA que se segue). Essas condições estão pre- sentes em águas interiores expostas, em estuá- rios e em águas costeiras em condições climatéricas moderadas.
NOTA :
@
A altura significativa das ondas é a altura média do terço mais alto das mesmas, o que corres­ponde aproximadamente à altura da onda calcu­lada por um observador com experiência. No entanto, algumas ondas terão o dobro dessa altura.
@
1-3
IGR
RJU21700
Πληροφορίες μοντέλου
RJU21710
Πινακιδάκι κατασκευαστή
Μέρος των πληροφοριών αναγράφεται στο
πινακιδάκι του κατασκευαστή 1 που είναι στερεωμένο στο σκάφος. Πλήρεις εξηγήσεις για τις πληροφορίες αυτές παρέχονται στις σχετικές ενότητες του παρόντος εγχειριδίου.
Κατηγορία σχεδιασμού του παρόντος ατομικού υδροσκάφους: C Κατηγορία C:
Το παρόν υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για χρήση με άνεμο έως και 6 Μποφόρ και με τα αντίστοιχα ύψη κύματος (ενδεικτικά ύψη κύματος έως και 2 m (6,56 ft). Βλέπε ΣΗΜΕΙΩΣΗ που ακολουθεί). Τέτοιου είδους συνθήκες ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σε ανοικτά εσωτερικά ύδατα, σε εκβολές ποταμών και παράκτια ύδατα με μέτρια καιρικά φαινόμενα.
@
Το ενδεικτικό ύψος κύματος είναι το μέσο ύψος του υψηλότερου του ενός τρίτου των κυμάτων, που αντιστοιχεί περίπου στο ύψος κύματος που εκτιμάται από έναν πεπειραμένο παρατηρητή. Ωστόσο, ορισμένα κύματα θα έχουν το διπλάσιο ύψος.
@
HJU21700
Informazioni sul modello
HJU21710
Targhetta del fabbricante
Parte delle informazioni è riportata sulla tar­ghetta del fabbricante dacqua. La spiegazione dettagliata di queste informazioni è riportata nelle relative sezioni del presente manuale.
La categoria di questa moto d’acqua è: C Categoria C:
Questa moto d’acqua è stata progettata per funzionare in condizioni di vento forza 6 e le onde da esso generate (altezza significativa onde fino a 2 m (6,56 ft); vedere la seguente NOTA). Condi­zioni simili si possono incontrare nelle acque interne esposte, negli estuari e nelle acque costiere in condizioni climatiche moderate.
NOTA:
@
L’altezza significativa dell’onda è l’altezza media del terzo delle onde più elevate, che corrisponde circa allaltezza dellonda stimata da un osserva­tore esperto. Tuttavia, alcune onde avranno unaltezza doppia.
@
1 applicata sulla moto
1-4
PJU00998
Etiquetas importantes
RJU00998
Σημαντικές ετικέτες
HJU00998
Etichette importanti
PJU01351
Localização das etiquetas
RJU01351
Θέση ετικέτας
HJU01351
Posizione delle etichette
P
GR
I
1-5
PJU13521
Etiquetas de aviso
RJU13521
Προειδοποιητικές ετικέτες
HJU13521
Etichette di pericolo
1 2
P
GR
I
34
1-6
P
GR
I
56
7
8
9
1-7
0
P
GR
I
A
PJU01354
B
Outras etiquetas
RJU01354
Άλλες ετικέτες
HJU01354
Altre etichette
CD
E
1-8
P
PJU00999
Informações de
segurança
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da prática correcta da condução, assim como do bom senso, pru­dência e experiência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é autorizado pela legislação e regula­mentos em vigor no local de utilização; operar sempre o veículo de acordo com os regula­mentos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o Manual do Pro-
prietário/Operador, as Regras Práticas de
Condução e todas as etiquetas de advertência
e cuidado afixadas no veículo. Esta leitura des-
tina-se a proporcionar ao operador uma clara
compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Não permitir a operação do veículo por pes-
soas que não tenham lido previamente o
Manual do Proprietário/Operador, as Regras
Práticas de Condução, o Cartão de Instruções
de Condução e todas as etiquetas de adver-
tência e cuidado.
1-9
IGR
RJU00999
Πληροφορίες για την
ασφάλεια
Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού του υδροσκάφους εξαρτάται από την υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος, πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.
Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης
και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να
καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο
που λειτουργεί.
Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το
υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως
διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις
Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης.
HJU00999
Informazioni sulla
sicurezza
L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di questo veicolo nautico personale dipendono dallutilizzo di tecniche di guida corrette, ed ovviamente dal buon senso, da una buona capacità di giudizio e dallesperienza del con­ducente. Prima di utilizzare questa moto dacqua Yamaha, accertarsi che luso della stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordi­nanze e dai regolamenti locali e utilizzatela sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e dei requisiti imposti. Ciascun conducente deve conoscere i requisiti riportati di seguito prima di guidare la moto d’acqua.
Prima di utilizzare la moto dacqua, leggere il
Manuale del proprietario/conducente, i Consi-
gli pratici per la guida e tutte le etichette di
avvertenza e di attenzione applicate sul
mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in
grado di comprendere la moto dacqua ed il
suo funzionamento.
Non permettere a nessuno di utilizzare la moto
dacqua se non prima abbia letto il Manuale del
proprietario/conducente, i Consigli pratici per la
guida e tutte le etichette di pericolo e di atten-
zione.
1-10
PJU01268
Limitações dos operadores do veículo
A Yamaha recomenda que o veículo seja ope-
rado apenas por indivíduos maiores de 16
anos.
Os menores deverão utilizar sempre o veículo
sobre a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
apenas o condutor. Nunca permitir a presença
simultânea de mais de uma pessoa no veículo.
P
1-11
IGR
RJU01268
Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα χειρισμού του υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
τουλάχιστον 16 ετών. Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό την επιτήρηση των ενηλίκων. Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις σχετικά με την ηλικία χρήσης και εκπαίδευσης. To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
μεταφέρει μόνο το χειριστή. Ποτέ μην επιτρέπετε να ανεβεί δεύτερο άτομo ταυτόχρονα σ’αυτό το υδροσκάφος.
HJU01268
Limitazioni poste ai potenziali conducenti della moto dacqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare luso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
tare soltanto il conducente. Non permettere
mai a più di una persona di salire sulla moto
dacqua.
1-12
P
PJU12691
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e a outros veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a colisão.
Não esquecer que os veículos aquáticos e as
outras embarcações não possuem travões!
Não libertar o acelerador, quando se pretender
governar o veículo para evitar objectos na
águapara governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes
de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que possam con-
duzir à perda de controlo do veículo, ejecção
do operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto desem-
penho—não de um brinquedo. As curvas aper-
tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas pode aumentar o risco
de lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões na face e fracturas das pernas, tor-
nozelos e outros ossos do corpo. Não saltar
com o veículo sobre a esteira de outras embar-
cações ou ondas.
1-13
IGR
RJU12691
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους. Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα
ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα υδροσκάφη. Μην ακολουθείτε ακριβώς από πίσω ένα άλλο
υδροσκάφος ή άλλα σκάφη. Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό. Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
παρόμοιους ελιγμούς που δυσκολεύουν άλλα άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν προς τα πού πηγαίνετε. Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
το νερό ή εκεί όπου τα νερά είναι ρηχά. Ενεργήστε έγκαιρα για την αποφυγή
σύγκρουσης. Να θυμάστε ότι το υδροσκάφος και τα άλλα σκάφη δεν έχουν φρένα. Μην αφήνετε το γκάζι όταν προσπαθείτε να
απομακρυνθείτε από κάποιο αντικείμενο— για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι. Να ελέγχετε πάντοτε το χειρόγκαζο και τα χειριστήρια πηδαλιουχίας προτού οδηγήσετε το υδροσκάφος. Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης. Το σκάφος αυτό είναι ένα σκάφος υψηλών
επιδόσεων, —δεν είναι παιχνίδι. Οι απότομες στροφές ή οι αναπηδήσεις απορρευμάτων ή κυμάτων μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο τραυματισμού της πλάτης/σπονδυλικής στήλης (παράλυση), τραυματισμό του προσώπου και κατάγματος στα πόδια, στους αστράγαλους και σε άλλα οστά. Μην κάνετε αναπηδήσεις απορρευμάτων ή κυμάτων.
HJU12691
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
coli e le altre moto dacqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
dacqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
dacqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
lacqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o acque
poco profonde.
Agire prontamente per evitare collisioni. Non
dimenticarsi che la moto dacqua e le altre
imbarcazioni non dispongono di freni.
Non rilasciare lacceleratore mentre si tenta di
virare per allontanarsi da ostacoli—occorre
accelerare per poter virare. Prima di avviare la
moto dacqua, controllare sempre i comandi
dellacceleratore e dello sterzo.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
Questo è un mezzo ad alte prestazioninon
un giocattolo. Eseguendo virate strette o sal-
tando le scie delle barche o le onde, si
aumenta il rischio di lesioni alla schiena/spina
dorsale (paralisi) e al viso, nonché di fratture
degli arti inferiori, delle caviglie o di altre ossa.
Non saltare le scie o le onde.
1-14
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes na altura de utilização do veí-
culo.
Como em qualquer outro desporto aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
P
1-15
Μη χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος με
θαλασσοταραχή, κακοκαιρία ή χαμηλή ορατότητα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα προκαλώντας τραυματισμό ή θάνατο. Να έχετε πάντα υπόψη σας την πιθανότητα κακοκαιρίας. Πληροφορηθείτε τα δελτία καιρού και τις επικρατούσες καιρικές συνθήκες πριν απομακρυνθείτε με το υδροσκάφος σας. Όπως και σε κάθε άλλο θαλάσσιο σπορ, δεν
πρέπει να οδηγείτε το υδροσκάφος εάν δεν υπάρχει κάποιος κοντά σας. Εάν οδηγήσετε το υδροσκάφος έξω από την απόσταση κολύμβησης από την ακτή, θα πρέπει να είστε μαζί με μία άλλη βάρκα ή υδροσκάφος, βεβαιωθείτε όμως ότι διατηρείτε απόσταση ασφαλείας. Είναι απλή λογική! Ποτέ μην οδηγείτε σε νερά με βάθος
μικρότερο από 60 cm (2 ft), διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες να χτυπήσετε σε κάποιο βυθισμένο αντικείμενο με κίνδυνο τραυματισμού. Αυτό το υδροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο
με φώτα για νυχτερινή λειτουργία. Μη χειρίζεστε το υδροσκάφος μετά το ηλιοβασίλεμα ή πριν από την αυγή, διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες σύγκρουσης με άλλο σκάφος με κίνδυνο τραυματισμού ή και θανάτου. Ακολουθείτε τους κανόνες ναυσιπλοΐας και
τους κατά τόπους ισχύοντες νόμους για το υδροσκάφος.
Non utilizzare la moto dacqua in acque agi-
tate, in condizioni atmosferiche avverse oppure
di scarsa visibilità; questo potrebbe provocare
incidenti con conseguenti lesioni o decessi.
Considerare sempre la possibilità di un peggio-
ramento del tempo. Tenere conto delle previ-
sioni del tempo e delle condizioni atmosferiche
prevalenti prima di uscire con la moto d’acqua.
Come per tutti gli sport acquatici, non è oppor-
tuno utilizzare la moto dacqua senza qualcuno
vicino. Se ci si allontana dalla riva oltre il punto
da cui poter rientrare a nuoto, è necessario
essere accompagnati da unaltra imbarcazione
o moto dacqua, ma tenendosi alla debita
distanza. È una semplice questione di buon
senso!
Non usare mai la moto dacqua in acque con
profondità inferiore a 60 cm (2 ft), poiché
aumenterebbero le possibilità di collisione con
ostacoli sommersi, con conseguenti possibili
lesioni.
Questa moto dacqua non è dotata di un
impianto di illuminazione idoneo per luso not-
turno. Non utilizzarla dopo il tramonto del sole
o prima dellalba, altrimenti si aumenta il
rischio di collisioni con altre imbarcazioni, con
conseguenti possibili lesioni gravi o decessi.
Seguire le regole di navigazione, e le leggi sta-
tali/provinciali e locali applicabili alla moto
dacqua.
IGR
1-16
PJU12701
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão usar
colete de salvação homologado pelas autori-
dades do local de utilização e adequado para
utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de
uma queda na água ou da proximidade da
tubeira do jacto, pode provocar graves lesões
internas. O fato de banho normal não confere
protecção adequada contra a entrada de água
no recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos
finos de fibra, como os utilizados em calções
para ciclismo.
1
Colete de salvação de homologação oficial
2
Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, água e luz
solar directa, durante a operação do veículo.
Os óculos de protecção mais adequados são
constituídos por material flutuante.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas.
P
1-17
Loading...
+ 192 hidden pages