Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este ma-
Q
nual debe acompañar al vehículo si este se vende.
SAU46091
Introducción
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una SR400, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y
de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad
que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su SR400. El manual
del propietario no solo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino
además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su
motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional,
no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque
este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
Información importante relativa al manual
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
SAU63350
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza
para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad
que siguen a este símbolo para evitar posibles
daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se
deben adoptar para evitar que el vehículo u otros
bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o
clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requieran.
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado.
Póngase en contacto con un concesionario autorizado de motocicletas
para obtener información sobre los
cursos de formación más cercanos a
su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condicio-
nes seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la
página 4-1 el listado de comprobaciones
previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario autorizado
de motocicletas para que le informe
acerca del mantenimiento básico de
la motocicleta. Únicamente el personal certificado puede llevar a
cabo determinados tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-1
Información relativa a la seguridad
10
11
12
13
14
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
1
2
3
4
5
6
7
8
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasaje-
9
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles leta-
1-2
Información relativa a la seguridad
les de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
150 kg (331 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-3
Información relativa a la seguridad
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por
1
tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
2
dadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
3
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
4
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
5
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
6
dad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
7
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
8
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
9
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
10
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
11
12
13
14
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-16 las especifica-
1-4
Información relativa a la seguridad
ciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bastidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-5
12
13
14
Descripción
1, 2
4
5, 6
3
78
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
1. Varilla de medición del aceite del motor (página 6-10)
2. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
3. Tapón del depósito de gasolina (página 3-8)
8
4. Grifo de gasolina (página 3-11)
5. Batería (página 6-32)
6. Fusible (página 6-34)
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
9
10
(página 3-13)
8. Pedal de cambio (página 3-6)
SAU63371
11
12
13
14
2-1
Vista derecha
1
2
4
56
3
7
Descripción
SAU63391
1
2
3
4
5
6
1. Filtro de aire (página 6-14)
2. Sistema de arranque a pedal (página 3-12)
3. Indicador del pedal de arranque (página 5-2)
4. Faro (página 6-36)
5. Pedal de freno (página 3-7)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-13)
2-2
7
8
9
10
11
12
13
14
Descripción
1234578
9
6
10
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
1. Maneta de embrague (página 3-6)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 3-4)
3. Unidad velocímetro (página 3-3)
8
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Tacómetro (página 3-4)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
7. Interruptores derechos del manillar (página 3-4)
9
8. Maneta de freno (página 3-7)
9. Puño del acelerador (página 6-15)
10.Palanca de descompresión (página 3-12)
10
SAU63401
11
12
13
14
2-3
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
P
ON
OFF
LOCK
12
12
SAU10462
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU45111
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos y el piloto
trasero se encienden y se puede arrancar el
motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10662
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10687
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Con la llave en la posición “OFF”, empújela hacia dentro y gírela a la posición “LOCK”.
3. Extraiga la llave.
Si la dirección no se bloquea, inténtelo girando el manillar ligeramente a la derecha.
Para desbloquear la dirección
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Introduzca la llave.
3-1
12
13
14
Funciones de los instrumentos y mandos
ATENCIÓN
4215
3
2. Con la llave en la posición “LOCK”,
empújela hacia dentro y gírela a la posición “OFF”.
1
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes
se pueden encender, pero el resto de los
2
sistemas eléctricos están desconectados.
Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
3
der girar la llave a la posición “”.
4
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
5
descarga de la batería.
6
7
8
SAU59680
SCA20760
SAU49398
Luces indicadoras y de aviso
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de intermitencia “”
SAU11022
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando está
activada una luz de intermitencia.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
9
10
11
12
13
14
3-2
Testigo de luces de carretera “”
SAU11081
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11354
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 2.2 L (0.58 US gal, 0.48
Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo
antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si per-
Funciones de los instrumentos y mandos
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11486
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el circuito eléctrico
de control del motor. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11631
Unidad velocímetro
1234
1. Mando de reposición
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
La unidad velocímetro está dotada de un
velocímetro, un cuentakilómetros y un
cuentakilómetros parcial. El velocímetro
muestra la velocidad de desplazamiento. El
cuentakilómetros muestra la distancia total
recorrida. El cuentakilómetros parcial
muestra la distancia recorrida desde que se
puso a cero por última vez con la perilla de
reposición. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
10
11
12
13
14
Funciones de los instrumentos y mandos
ATENCIÓN
1
2
1
2
1
2
Tacómetro
1
1
2
3
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
4
El tacómetro permite al conductor vigilar el
régimen del motor y mantenerlo dentro de
5
los márgenes de potencia adecuados.
6
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 7000 r/min
7
8
9
SAU11882
2
SCA10032
SAU1234H
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Conmutador de la luz de “/”
2. Interruptor de ráfagas “”
Izquierda
1. Interruptor de intermitencia “/”
2. Interruptor de la bocina “”
Derecha
10
11
12
13
14
1. Interruptor de paro del motor “/ ”
2. Interruptor de luces de emergencia “ / ”
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
3-4
SAU12352
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ATENCIÓN
SCA10062
Cuando el conmutador de la luz de cruce/carretera está situado en “”, el interruptor de ráfagas no tiene efecto.
SAU12401
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12661
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Interruptor de luces de emergencia “ ”
Con la llave en la posición “ON” o “”, utilice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadean simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
SAU12735
11
12
13
14
3-5
Funciones de los instrumentos y mandos
1
1
Maneta de embrague
1
2
3
1. Maneta de embrague
4
La maneta de embrague está situada en el
lado izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del ma-
5
nillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
6
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
7
del sistema de corte del circuito de encendido. (Vease la página 3-15.)
8
SAU12822
SAU12872
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
10
11
12
13
14
9
3-6
Funciones de los instrumentos y mandos
1
1
SAU12892
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
SAU12944
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3-7
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
2
1
1
2
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
1
2
3
4
1. Desbloquear.
2. Cubierta de la cerradura del tapón del
5
6
7
8
9
depósito de gasolina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina para abrirla, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del
depósito con la llave en la cerradura y
con la marca “” hacia adelante.
SAU13125
ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA10132
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
10
11
12
1. Marca “”
13
2. Cubierta de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina
14
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi-
3-8
Funciones de los instrumentos y mandos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
2
SAU13222
Gasolina
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combustible, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor
y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del
depósito.
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmediatamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo (Gasohol
[E10] aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)
[SCA10072]
SWA15152
SAU57691
SCA11401
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Nivel de combustible máximo
2. Tubo de llenado del depósito de gasolina
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la
bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3-9
10
11
12
13
14
Funciones de los instrumentos y mandos
1
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
de etanol no es superior al 10% (E10).
1
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol porque puede dañar el sistema
de combustible o provocar una disminución
2
de las prestaciones del vehículo.
3
4
5
6
7
8
SAU39453
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero/rebose del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es necesario,
cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es
necesario.
10
11
12
13
14
9
3-10
Funciones de los instrumentos y mandos
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
SAU13434
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10863
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quemaduras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar
en que resulte difícil que los peatones o niños toquen el sistema de
escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provocar la acumulación de calor.
SCA10702
SAU59491
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina regula y filtra el suministro de gasolina desde el depósito.
El grifo de gasolina tiene dos posiciones:
ON (ABIERTO)
1. Flecha situada en “ON”
Con el grifo en esta posición, la gasolina
pasa al motor. El funcionamiento normal se
realiza con el grifo en esta posición.
OFF (DESCONECTADO)
1
2
3
4
5
6
7
8
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
1. Flecha situada en “OFF”
Con el grifo en esta posición, la gasolina no
pasa. Sitúe la palanca en esta posición
cuando vaya a realizar alguna operación de
mantenimiento o almacenar el vehículo por
un tiempo prolongado.
3-11
9
10
11
12
13
14
Funciones de los instrumentos y mandos
1
1
Sistema de arranque a pedal
1
2
3
1. Sistema de arranque a pedal
4
Para arrancar el motor despliegue la palanca de arranque, muévala ligeramente hacia
abajo con el pie hasta que el mecanismo
5
engrane y seguidamente empújela hacia
abajo suavemente, pero con fuerza. Este
modelo está equipado con un sistema de
6
arranque a pedal primario que permite
arrancar el motor en cualquier marcha si
está desembragado. No obstante, se reco-
7
mienda poner la transmisión en la posición
de punto muerto antes de arrancar.
8
SAU13651
SAU13701
Maneta de descompresión
1. Palanca de descompresión
Cuando se aprieta esta maneta, la válvula
de escape es forzada a abrirse para que la
presión de compresión se pueda reducir.
Esto permite al pistón desplazarse más allá
de la carrera de compresión antes de accionar el pedal de arranque. (Vease la página
5-2.)
10
11
12
13
14
9
3-12
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
1
1
1
2
1
2
3
4
5
1
(a)
(b)
SAU13962
Asiento
Para desmontar el asiento
Quite los pernos y seguidamente desmonte
el asiento.
1. Perno
Para montar el asiento
1. Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de
éste, como se muestra.
SAU14883
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
SWA10211
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y la
estabilidad.
Cada conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte dañado, no trate de girar más allá de las posiciones de ajuste máxima o mínima.
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste de cada conjunto amortiguador en la
dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro
de ajuste de cada conjunto amortiguador en
la dirección (b).
Alinee la muesca correspondiente del aro
de ajuste con el indicador de posición del
amortiguador.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Soporte del asiento
2. Saliente
2. Coloque el asiento en su posición ori-
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de conducir.
ginal y apriete los pernos.
10
11
12
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
13
14
3-13
Funciones de los instrumentos y mandos
NOTA
ADVERTENCIA
Posición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
1
2
1
Normal:
1
Máxima (dura):
5
3
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase la siguiente sección para una explicación del
sistema de corte del circuito de encendido).
4
5
6
7
8
9
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendido ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad
de subir el caballete lateral antes de iniciar la marcha. Por tanto, compruebe regularmente este sistema y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha si
no funciona correctamente.
SAU15306
SWA10242
10
11
12
13
14
3-14
Funciones de los instrumentos y mandos
SAU66820
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento siguiente.
1
2
3
4
5
6
7
3-15
8
9
10
11
12
13
14
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.