Thank you for purchasing a Yamaha
PortaSound PSS-570. This PortaSound
is an ultra-modern keyboard with a
design based on the latest digital
electronics technology.
To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow
the steps in this manual carefully
while actually playing the instrument.
Wir wünschen Ihnen mit dem neuen
Yamaha PortaSound PSS-570 viel Spaß.
Dieses ultramoderne Keyboard ist nach
den neuesten Erkenntnissen der Digital
technologie konzipiert. Um sich mit den
vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut
zu machen, gehen Sie am besten die
Erläuterungen Schritt für Schritt durch
und probieren Sie gleich alles am Instru
ment selbst aus.
Nous tenons à vous remercier d’avoir
porté votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-570. Ce clavier
PortaSound est un instrument uitra-
moderne, basé ies découvertes les
plus récentes dans le domaine de
l’électronique. Pour obtenir un
maximum de satisfactions de cet ap
pareil, nous vous invitons à lire atten
tivement ce mode d’emploi tout en
vous exerçant à jouer de l’instrument.
Gracias рог haber adquirido un Porta
Sound PSS-570 de Yamaha. Este Porta
Sound es un teclado ultramoderno con
un diseño basado en lo último de la
tecnología electrónica. Para obtener de
él la máxima satisfacción, le sugerimos
que siga atentamente los pasos de este
manual mientras toca el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section)..
3. How to Use the PCM Rhythm Section
4. Adding Accompaniment(PCM-Rhythmus-Teil)
(Auto Bass Chord Section)
5. Using the Custom Drummer
(Keyboard Percussion)
6. How to Use the Digital Synthesizer...
7. Making Use of the Jacks
8. Optional Accessories
.......................................
.........
....................
.............
........................
9. Taking Care of Your PortaSound
10. Specifications..............................
InhaltTable des matières
1. Bezeichnung der Teile
. 2
. 42. Spielbeginn (Orchesterteil)
3. Der eingebaute Schlagzeuger
. 6
4. Hinzufügen von Begleitungrythmique PCM
. 8
12
13
16
17
.
18
198. Sonderzubehör
(Baß-Akkord-Automatik)
5. Kreieren eingener Rhythmen
mit dem Custom-Drummer
-.4
..64. Añadiendo acompañamiento (Sección de
..85. Utilizando el Custom Drummer
12
13
16
17
18
19
(Sección de Orquesta)
...............................
3. Cómo utilizar la sección de Ritmo PCM
Acorde y Bajo Automático)
(Percusión del Teclado)
6. Corno utilizar el Sintetizador Digital ... 13
7. Utilización de los contactos
8. Accesorios opcionales
9. Cuidados de su PortaSound
10. Especificaciones
..........................................
.......................
...............................
.......................
...............................
......................
..2
..4
..6
..8
12
16
17
18
19
Page 3
Before Playing
Vor dem Spielen
Avant de jouer
Antes de comenzar a
tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2, “C” size, or equivaient alkaline batteries (sold separately),
making sure that the polarities are placed
as directed inside the compartment.
Replace the cover, ensuring that it locks
securely in place.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert,
mö^chst Alkali-Batterien) unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten
Sie darauf, daß er einrastet.
Mise en place des piles
Enlever le couvercle du logement des piles,
situé sur le fond de l’instrument, et installer
six piles SUM-2 de 1,5 V, de format “C”,
ou des piles alcalines équivalentes.
Prendre soin de respecter les polarités,
indiquées dans le logement. Replacer le
couvercle en s’assurant qu’il se verrouille
bien en place.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-2,
tamaño “C” o equivalentes (vendidas {wr
separado), asegurándose de que las polaridades
se coloquen como se indica dentro del com
partimiento. Vuelva a colocar la cubierta,
asegurándose de que cierre correctamente.
Optional power adaptors
Household current; Power Adaptor PA-1 or
PA-4 is available for household current.
No other adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please ensure
that it is model PA-1 or PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
For An Even Bigger Sound
Although you’ll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you
connect the PortaSound to a bigger
speaker. Try using your stereo system
(see page 16.)
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4 oder
PA-1.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder
buchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter
CA-1.
So klingt das Instrument noch besser...
Der eingebaute Lautsprecher liefert bereits eine
erstklassige Klangreproduktion. Ein noch
überwältigenderes Klangerlebnis erhält man,
wenn das PortaSound an einen größeren
Außenlautsprecher oder einer Stereo-Anlage
angeschlossen wird.
(Siehe hierzu Seite 16.)
Adaptateurs d’alimentation
disponibies en option
Courant secteur Employer un adaptateur
d’alimentation secteur PA-1 ou PA-4.
Comme il n’est pas possible d’utiliser
un autre type d’adaptateur, prière de s’as
surer, au moment de l’achat, qu’il s’agit
bien d’un modèle PA-1 ou PA-4.
Batterie de voiture: La fiche de i’adaptateur
de batterie de voiture se branche dans
la douille de l’allume-cigare du véhicule.
Amplification du son
Bien que le haut-parleur Incorporé à
l’appareil fournisse un son suffisant, il est
possible de l’amplifier encore en raccor
dant le PortaSound à un haut-parleur de
plus grandes dimensions. Essayer
d’utiliser ceux de sa chaîne stéréo.
(Voir en page 16.)
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de Potencia PA-1 o PA-4 para
corriente doméstica. No puede utilizarse ningún
otro adaptador, de manera que cuando ad
quiera un adaptador de potencia, asegúrese
de que sea del modelo PA-1 o PA-4.
Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Para obtener más sonido aún
Aunque el sonido del altavoz incorporado
sea suficiente para satisfacerle, se puede
obtener un mayor sonido aún si conecta el
PortaSound a un altavoz más grande.
Pruebélo con su equipo estereofónico
0 Réglage de volume principal
0 Volume d’accords de basses
automatiques
0 Volume du rythme
0 Réglages de timbre
SECTION MULTI MENU
0 Mise en/hors service des voix basse et
accord
® Sélecteurs de type de basse et accord
0 Mise en/hors service de batterie
programmable
0 Mise en/hors service de percussion par
clavier
0 Sélecteurs de type de batterie
programmable
0 Mise en/hors service de synthétiseur
numérique
0 Sélecteurs de fonction de synthétiseur
numérique
SECTION ACCORDS DE BASSES
AUTOMATIQUES
0 Sélecteurs de variation de basse et
accord
0 Sélecteur de fonction d’accords de
basses automatiques
SECTION DE RYTHME PCM
Réglages de tempo
Sélecteurs de rythme
FilMn
Mise en marche synchronisée
0 Mise en marche
0 Arrêt
SECTION ORCHESTRALE
0 Sélecteurs de voix
0 Prolongement
0 Vibrato
0 Duo
0 Stéréo Symphonique
0 Interruptor de Conexión
0 Volumen Principal
0 Volumen de Acorde y Bajo Automático
0 Volumen del Ritmo
0 Controles de Tono
SECCION DE MULTI MENU
0 On/Off de Voces de Bajo y Acorde
@ Selectores de Patrones de Bajo y Acorde
0 On/Off del Custom Drummer
0 On/Off de la Percusión del Teclado
0 Selectores de Patrón del Custom Drummer
0 On/Off del Sintetizador Digital
0 Selectores de Funciones del Sintetizador
Digital
SECCION DE ACORDE Y BAJO
AUTOMATICO
0 Selectores de Variación de Bajo y Acorde
0 Selector de Función de Acorde y Bajo
Automático
SECCION DE RITMO PCM
0 Controles del Tempo
0 Selectores de Ritmo
0 Relleno
0 Arranque Sincronizado
0 Inicio
0 Parada
First, try the sounds in the Orchestra
section, which is a fundamental part of
this keyboard.
1. Switch on
Siide the POWER switch X to the “ON”
position. The power-on light wiii then
iliuminate.
• If the sound distorts when you’re using
batteries, this indicates that the bat
teries need replacing.
2. Adjust the volume
Slide the MASTER VOLUME control X
about three-quarters of the way towards
MAX. to set the volume level.
Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des
Orchesterteils—des wichtigsten Teils dieses
Keyboards—ausprobieren.
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter X auf
ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet daim auf.
• Verzerrter Wiedergabeton ist ein Zeichen
dafür, daß die Batterien erschöpft sind und
ausgewechselt werden müssen.
POWER
□
2. Die Lautstärke einstellen
Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben
Sie den MASTER VOLUME-Regler (f) etwa
2/3 in Richtung MAX.
Essayer tout d’abord les sons de la section
Orchestre, la partie fondamentale de ce
ciavier.
1. Mettre sous tension
Déplacer l’interrupteur POWER X à
la position “ON”, ce qui allume le
témoin d’alimentation.
• Si, à remploi de piies, le son est distordu,
c’est te signe qu’elles doivent être
remplacées.
2. Ajuster l’intensité sonore
Amener le réglage MASTER VOLUME
X à environ les trois-quarts de sa
course vers MAX. pour ajuster le volume.
Primero pruebe los sonidos de la sección de
Orquesta que es una parte fundamental del
este teclado.
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor POWER X a la posición
de “ON”. Entonces se iluminará la luz de
conexión.
• Si el sonido se distorsiona cuando utilice
las pilas, ello indicará que las pilas
necesitan ser cambiadas.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control MASTER VOLUME X
hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia
MAX para fijar el nivel del volumen.
3. Play a melody
When you turn the keyboard on, the
Cosmic voice is automatically selected.
Try playing a melody you know.
MASTER
VOLUME
3. Die Melodie spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards erhält
man stets zunächst die Cosmic-Stimme.
Versuchen Sie, eine Melodie zu spielen.
3. Jouer la mélodie
A la mise sous tension du clavier, la
voix Cosmic est automatiquement choisie.
Essayer de jouer une mélodie connue.
3. Toque una melodía
Al conectar el teclado, se selecciona auto
máticamente la voz Cosmic. Pruebe a tocar
una melodía que conozca.
Page 7
4. Select an instrument voice
You can choose any of 21 voices by
pressing one of the selectors in the
ORCHESTRA section ®. The lamps
indicate which voice has been selected.
ORCHESTRA
4. Eine Instrumentenstimme wählen
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine
bunte Palette von 21 Stimmen zur Auswahl.
Die gewählte Stimme wird durch ein leuch
tendes Lämpchen angezeigt.
FUNKSYNTH
1
HARPSICHORD
I—I
C3
I
--------
SUSTAIN VIBRATO DUET
1
] [
I
--------
VIOLIN
BLUESSYNTH
I—3
1 I
--------
ELECTRIC PIANO
□ □ □
4. Choisir une voix instrumentabie.
Il est possible de choisir une des 21
voix par une poussée sur un des
sélecteurs de la secion ORCHESTRA
@. Les témoins indiquent quelles
voix sont choisies.
a
I
--------
STEREO SYMPHONIC
1
JAZZ ORGAN
I I
SAXOPHONE
I
--------
JAZZ GUITAR
PIPE ORGAN
I
--------
1
1
OBOE
4. Seleccione una voz instrumental
Puede escoger cualquiera de las 21 voces pre
sionando uno de los selectores de la sección
ORCHESTRA @ . Las luces indicarán la voz
que se ha seleccionado.
5. Adding sustain
If you press the SUSTAIN selector
notes will linger after you lift your fingers
from the keys. Sustain will be added to
each note played.
6. Stereo effect
If you press the STEREO SYMPHONIC
selector you will obtain a more
expansive sound.
7. Adding more effects
• Vibrato
If you press the VIBRATO selector (||,
an attractive wavering effect will be
added to each note.
• Duet
Press the DUET selector and a
harmonizing note will be added to
each melody note you play. (In this
case, you have to simultaneously play
a left-hand chord in Single Finger or
Fingered mode; refer to page 8 -)
Notes:
1. Up to nine notes can be played at the same
time except when Auto Bass Chord and Duet
are used, at which time up to four notes can be
piayed for the melody simultaneously
2. Sustain is built-in for Music Box. This effect can
be added to the other voices with the SUSTAIN
selector.
3. When you turn the keyboard on, the Stereo
Symphonic effect is automatically selected.
5. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SUSTAIN-Schalter (||) gedrückt, so
klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre
Finger von den Tasten genommen haben.
6 Stereoeffekt
Durch Drücken des STEREO SYMPHONICSchalters erhält man einen weiträumigeren
Klang.
7. Weitere Effekte
• Virato
Wird der VIBRATO-Schalter gedrückt,
so wird jeder gespielte Ton mit einem
attraktiven Modulationseffekt unterlegt.
• Duett
Durch Drücken des DUET-Schalters @)
wird jedem gespielten Melodieton ein
harmonisierender Ton hinzugefügt. (Dies
ist allerdings nur rnöglich, wenn in der
SINGLE FINGER- oder FINGEREDFunktion Akkorde mit der linken Hand
gespielt werden. Siehe hierzu auch Seite
8 .)
Hinmise:
1. Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt
werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik
und des Duett-Effektes verringert sich die Zahl der
polyphon spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
2. Bei der Stimme Music Box ist stets ein Sustain-Effekt
hinzugeschaltet. Auch den anderen Stimmen kann
wahlweise ein Sustain-Effekt durch Drücken des
SUSTAIN-Schalters hinzugefügt werden.
3. Nach dem Einschalten des Keyboards wird stets
automatisch zunächst die Stereo-Symphonic-Funktion
eingeschaltet.
5. Ajouter un prolongement.
Si Гоп appuie sur le sélecteur
SUSTAIN (g), les notes se prolongeront
même après que les doigts ont quitté
les touches. Ce soutien est ajouté à
chaque note jouée.
6. Effet stéréo
Une poussée sur le sélecteur STEREO
SYMPHONIC Ш donne plus d’ampleur
au son.
7. Ajouter d’autres effets
• Vibrato
Par une poussée sur le sélecteur
VIBRATO chaque note obtiendra un
effet intéressant de “vibrato”.
• Duo
Appuyer sur le sélecteur DUET Ш et
une note d’harmonisation sera ajoutée
à chaque note de la mélodie jouée.
(Dans ce cas, il est nécessaire de
jouer simultanément un accord de la
main gauche en mode à un seul doigt
ou à plusieurs doigts; consulter la
page 8.)
Remarques:
1. Un maximum de neuf notes peuvent être
jouées en même temps, sauf quand sont utilisés
l’accord de basse automatique et le Duo; dans
ce cas, un maximum de quatre notes peuvent
être louées simultanément pour la mélodie.
2. Le "prolongement" est Incorporé pour la voix
Music Box. Cet effet sera ajouté aux autres
voix par action sur le sélecteur SUSTAIN.
3. A la mise sous tension du clavier, l’effet Stereo
Symphonie est automatiquement choisi.
5. Añadiendo sostenido
Si presiona el selector SUSTAIN @ , las
notas continuarán sonando después de que
haya separado sus dedos de las teclas. Se
añadirá sostenido a cada una de las notas que
toque.
6. Efecto estéreo
Si presiona el selector STEREO SYMPHONIC
@ , obtendrá un sonido más expansivo.
7. Añadiendo más efectos
• Víbralo
Si presiona el selector de VIBRATO ,
se añadirá un atractivo efecto de ondula
ción a cada nota.
• Dúo
Presione el selector DUET i||) y se
añadirá una nota armonizante a cada
nota de melodía que Ud. toque. (En este
caso, debe tocar simultáneamente un
acorde con la mano izquierda en la
modalidad de Acorde de Un Solo Dedo o
de Acorde Digitado; consulte la pág. 8.)
Notas:
1. Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo
excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático
y el Dúo; en tal caso, pueden tocarse hasta cuatro
notas simultáneamente para la melodía.
2. El Sostenido está incorporado en la voz de Caja de
Música. Puede añadirse este efecto a otras voces con
el selector SUSTAIN
3. Cuando conecte el teclado, se seleccionará auto
máticamente el efecto de Sinfónico Estéreo.
Now it’s time to add a dynamic rhythm
accompaniment to your melody.
1. Choose a rhythm
When you turn the keyboard on, the Pops
rhythm is automatically selected. Rck the
rhythm that best suits the music you’re
oing to play and press the relevant
HYTHM selector
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the STAFU
selector dl.
Der eingebaute
Schlagzeuger
PCM-Rhythmus-Teil
Fügen Sie nun Ihrer Melodie wie im folgenden
beschrieben noch eine dynamische Rhythmus
begleitung hinzu.
RHYTHM
1. Wahl des Rhythmus
Nach dem Einschalten des Keyboards erhält
man stets zunächst einen Pops-Rhythmus. Mit
den RHYTHM-Schaltem (g) kann auf einen
beliebigen anderen Rhythmus umgeschaltet
werden.
Wählen Sie einen Rhythmus aus, der am
besten zu Ihrer Musik paßt.
2. Starten des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus
den START-Schalter
en
POPS
COUNTRY
BIG BAND
SYNCHRO START
DISCO
г • I
LATIN
SLOW ROCKMARCH POLKA
START
] [
utilisation de la
section Rythme
Section Rythme PCM
A présent, voyons comment donner à la
mélodie un accompagnement de rythme
dynamique.
16 BEAT
I
--------
BOSSANOVA
I
--------
1. Choisir un rythme
A la mise sous tension du clavier, le lythme
Pops est automatiquement choisi. Sélec
tionner le rythme qui convient le mieux à
la musique à jouer en appuyant sur le
sélecteur RHYTHM adéquat (g).
2. Lancer le rythme
Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START (g).
ROCK'N'ROLL
1
1
I—ZJ
Cómo utilizar la
sección de Ritmo
Sección de Ritmo PCM
Ahora es el momento de añadir un acompaña
miento de ritmo dinàmico a su melodía.
1. Escoja un ritmo
Al conectar el teclado, se seleccionará auto
máticamente el ritmo Pops. Seleccione el ritmo
más apropiado a la música que va a tocar y
presione el selector RHYTHM SELECT (g.
2. Inicíe el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el selec
tor START (g).
Use the SYNCHRO START selector g
if you want the rhythm to begin from
the moment you first press a key. The
19 keys (up to F*2) beginning at the left
of the keyboard will activate the
rhythm sounds.
• Soil der Rhythmus beim Anschlägen der
ersten Taste einsetzen, drücken Sie den
SYNCHRO START-Schalter ®.
Die Rhythmusbegleitung beginnt dann,
sobald eine der 19 links befindlichen
Tasten des Keyboards (bis Fix) angeschlagen
wird.
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
• Si Гоп souhaite que le rythme com
mence au moment où la première
note est actionnée, se servir du
sélecteur SYNCHRO START®. Les
19 touches Gusqu’à F#2) à partir de la
gauche du clavier actualiseront les
sons rythmiques.
• Utilize el selector SYNCHRO START ®
si desea que el ritmo comience desde el
momento en que pulse la primera tecla.
Las 19 teclas (hasta F#2) comenzando por
la izquierda del teclado, activarán los
sonidos del ritmo.
Page 9
3. Adjustments
• Volume
The RHYTHM VOLUME control 0 lets
you adjust the rhythm volume in rela
tion to the melody volume.
3. Einstellungen
• Lautstärke
Am RHYTHM VOLUME-Regler 0 kann
die Rhythmuslautstärke an die Melodie
lautstärke angep2ißt werden.
3. AJustments
• Intensité sonore
Le réglage RHYTHM VOLUME 0
permet d’ajuster le volume du rythme
en relation avec celui de la mélodie.
3. Ajustes
• Volumen
El control de RHYTHM VOLUME 0
le permite ajustar el volumen del ritmo
en relación al volumen de la melodía.
• Tempo
Use the TEMPO controls ® to adjust
the speed of the rhythm ( a to increase,
▼ to decrease). You can either hold the
control down, in which case the tempo
will continue to change, or press it
repeatedly. If you press both selectors
together the tempo will return to the
preset setting (J=120).
4. Stopping the rhythm
Press the STOP selector
rhythm.
5. Adding fill-ins
You can add a one-bar fill-in effect any
time you like while a rhythm is playing by
pressing the FILL IN selector (g). If you
press FILL IN before starting to play, the
rhythm will begin after a one-bar intro.
Durch einfaches Antippen des FILL INSchalters ® kaim während des Spielens ein
eintaktiges Schlagzeugsolo eingeleitet werden.
Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel
beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus nach
einem eintaktigen Intro ein.
• Tempo
Les réglages TEMPO ® permettent
d’ajuster la vitesse du rythme (A pour
accélérer, T pour ralentir). Une
poussée maintenue sur le réglage fait
changer le tempo de façon continue,
mais on peut aussi y appuyer de façon
brève et répétée. Une poussée
simultanée sur les deux sélecteurs
permet de repasser à la valeur pro
grammée ( J = 120).
□
4. Arrêter le rythme.
Appuyer sur le sélecteur STOP
arrêter le rythme.
5. Apport de Fill-ln
Chaque fois qu’on le souhaite pendant
l’exécution d’un rythme, il est possible
d’ajouter un effet “fill-in” d’une mesure
par simple poussée sur le sélecteur FILL IN
g). Si l’on appuie sur ce sélecteur avant
de commencer à jouer, le rythme com
mencera après une mesure d’introduction.
• Tempo
4. Detención del ritmo
pour
Pulse el selector START
ritmo.
5. Añadiendo rellenos
Ud. puede añadir un efecto de relleno de un
compás en cualquier momento que lo desee,
mientras esté sonando un ritmo, pulsando el
selector FILL IN g . Si presiona FILL IN
biando, o bien oprimirlo repetidamente.
Cuando pulse ambos selectores a la vez,
el tempo volverá a la posición preselec
cionada ( J =120).
para detener el
Page 10
4
Adding accompani
ment (Auto Bass
Chofd Section)
The Auto Bass Chord section is an
automatic accompaniment feature.
If the function selector 0 is set at
OFF, the Auto Bass Chord system does
not function.
With the SINGLE FINGER position
selected, you can play chords consisting
of up to three notes plus bass note with
just one finger when you press any of the
keys in the Auto Bass Chord key section
The FINGERED position is suitable for
you if you already know how to play since
it lets you play your own chords and still
get the bass accompaniment.
For one-fingered
accompaniment
1. Slide the selector to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want by pres-
sing the relevant
then press the SYNCHRO START
START ® selector.
3. Press a key
Press one of the keys in the Auto Bass
Chord key section You will hear the
corresponding chord with bass plus
rhythm accompaniment. For instance,
when you press “C”, you’ll obtain a C
major chord that strums along with the
bass and rhythm.
ivant RHYTHM selector ®
I or
Hinzufiigen Yon
Begleitung (BaßAkkord-Automatík)
UMANUAL
BASS
— FINGERED
_SlNGLE
FINGER
I
OFF
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
BASS CHORD
VARIATION
Im AUTO BASS CHORD-Teil können ver
schiedene automatische Begleitfunktionen
gewählt werden.
Steht der Funktionsschalter (p) auf OFF, so
ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet
und kann nicht verwendet werden.
Wird SINGLE FINGER gewählt, so brauchen
Sie lediglich eine Täste im AUTO BASS
CHORD-Tastenbereich @ anzuschlagen, und
schon erhalten Sie einen Akkord mit passender
Baßbegleitung. In der Stellung FINGERED
können erfahrene Spieler eigene Akkorde
spielen. Auch in diesem Fall wird das Spiel
durch eine Baßbegleitung unt«*stützt.
Einfinger-Begleitung
1. Den Funktionsschititer auf SINGLE
FINGER schieben
2. Einen Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus
mit den RHYTI^-Schaltem @) und
drücken Sie dann den SYNCHRO START@ oder START-Schalter (j|).
3. Eine läste anschlagen
Schlagen Sie eine Taste im AUTO BASS
CHORD-Tastenbereich @ an. Der
entsprechende Akkord ertönt dann mit
Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird
beispielsweise die Taste C angeschlagen,
so erhält man einen C-Dur-Akkord mit
Baß und Rhythmusbegleitung.
Sección de tedas de Acorde Bajo Automàtico
Addition D’un
Accompagnement
Cette section fournit un accompagnement
automatique. Lorsque le sélecteur de
fonction Ô est réglé sur OFF, le système
d’accords basses automatiques ne fon
ctionne pas. Quand la position SINGLE
FINGER (un seul doigt) est choisie, il est
possible, par un seul doigt, de jouer des
accords, comportant jusqu’à trois notes
plus une note de basse, lorsqu’on appuie
sur une quelconque des touches de la
section d’accords basses automatiques
Ш-
La position FINGERED (plusieurs doigts)
convient si l’on sait déjà jouer car elle
permet de jouer ses propres accords et
d’obtenir quand même l’accompagnement
à la basse.
Accompagnement à un seul
doigt
1. Déplacer le sélecteur à la position
SI№LE FINGER
2. Choisir le rythme voulu
Déterminer le rythme souhaité en
appuyant sur le sélecteur RHYTHM
(Й) adéquat; appuyer ensuite sur le
sélecteur SYNCHRO START (il ou
START (0).
3. Appuyer sur une touche du clavier
Appuyer sur une des touches de la
section accords de basses automa
tiques (Ц et l’on entendra l’accord
correspondant avec !a basse et
l’accompagnement du rythme. Par
exemple, quand on appuie sur “C”, on
obtient un accord C majeur, accom
pagné de la basse et du rythme.
Añadiendo
acompañamiento
(Sección de Acorde
Bajo Automàtico)
La sección de Acorde y Bajo Automático es
una función de acompañamiento automático.
Si el selector de función @ se fija en OFF,
el sistema de Acorde y Bajo Automático no
funcionará. Seleccionando la posición
SINGLE FINGER, podrá tocar acordes con
sistentes de hasta tres notas además de nota
de bajo con un solo dedo, cuando pulse
cualquiera de las teclas de la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático fo .
La posición FINGERED es adecuada si Ud.
ya sabe tocar, ya que le permite tocar sus
propios acordes y seguir obteniendo acom
pañamiento de bajo.
Para acompañamiento
con un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee presionando el
selector RHYTHM (g) adecuado y luego
pulse el selector SYNCHRO START ®
o START
3. Pulse una tecla
Pulse una de las teclas de las sección de
teclas de Acorde y Bajo Automático .
Escuchará el acorde arpegiado corres
pondiente con acompañamiento de bajo
y de ritmo. Por ejemplo, cuando pulse
“C” (“Do”), obtendrá un acorde de C
mayor que sonará junto con el bajo y el
ritmo.
Page 11
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the ABC VOLUME control D.
5 Set the tempo
Select the tempo you want using the
TEMPO controls
To stop the Auto Bass Chord Accom
paniment and the rhythm press the
STOP selector in the RHYTHM
section.
4. Dìe Lautstärke einstellen
Passen Sie die Lautstärke mit dem ABC
VOLUME-Regler ® an die Gesamt
lautstärke an.
Obtaining minor, seventh and
minor seventh chords in Single
Finger mode.
• To get a C minor chord depress the C
key together with the next black key to
the left.
• To get a C seventh chord depress the
C key together with the next white key
to the left.
• To get a C minor seventh chord,
simply press the C key together with
the black key and white key to the left.
For automatic accompaniment
based on three-note or fournote chords
1. Slide the selector to the FINGERED
position.
2. When a combination of keys located in
the Auto Bass Chord key section are
pressed, the resulting chord will be
played together with the automatic
accompaniment consisting of the bass
line and the selected rhythm.
Moll-, Septimen- und MollSeptimen-Akkorde
• Um einen C-Moll-Akkord zu erhalten,
schlagen Sie die Taste C zusammen mit
der links daneben liegenden schwarzen
Taste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C
schlajgen Sie die Taste C zusammen mit
der links daneben liegenden weißen Taste
an,
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C
erhalten Sie durch Anschlägen der Taste
C zusammen mit den links daneben
liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Automatische Begleitung mit
Akkorden aus drei oder vier Tönen
1. Schieben Sie den Funktionsschalter auf
FINGERED.
2. Werden mehrere Tasten im AUTO BASS
CHORD-Tastenberdch angeschlagen, so
ertönt der entsprechende Akkord zusam
men mit einer automatischen Begleitung
aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
Obtention d’un accord mineur,
septième et septième mineur en
mode Single Finger
• Pour obtenir un accord C mineur, ap
puyer sur la touche C et, en même
temps, sur la noire à sa gauche.
• Pour obtenir un accord C septième,
appuyer sur ta touche C et, en même
temps, sur la blanche à sa gauche.
• Pour obtenir un accord C septième
mineur, appuyer sur la touche C et, en
même temps, sur la touche noire et la
blanche à sa gauche.
Accompagnement automatique
basé sur des accords à trois
notes et à quatre notes
1. Déplacer le sélecteur à la position
FINGERED.
2. Quand on appuie sur une combinaison
de touches, faisant partie de la sec
tion des touches d’accords basses
automatiques, l’accord qui en résulte
sera joué avec un accompagnement,
comprenant la ligne de basse et le
rythme choisi.
Obteniendo acordes de menor,
séptima y séptima menor en la
modalidad de Un Solo Dedo
• Para obtener un acorde de C menor,
pulse la tecla C junto con la siguiente
tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima,
pulse la tecla C junto con la siguiente
tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima
menor, pulse simplemente la tecla C junto
con la siguiente tecla negra y tecla blanca
a su izquierda.
Para un acompañamiento
automático basado en acordes de
tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición
FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de
teclas localizadas en la sección de teclas
de Acorde y Bajo Automático, el acorde
resultante se tocará junto con el acom
pañamiento automático consistente de una
linea de bajo y el ritmo seleccionado.
Page 12
-AUTO BASS CHORD
AUTO BASS CHORD-
-AUTO BASS CHORD-
For Manual Bass
accompaniment
1. Slide the selector to the MANUAL
BASS position.
2. You can play your own bass line by
playing the keys in the Auto Bass
• If you set the CHORD VARIATION
selector (Q) to OFF, you will obtain only
the bass line of the Auto Bass Chord
function.
C chord
G chord
Manuelle Baßbegleitung
1. Schieben Sie den Funktionsschalter auf
MANUAL BASS.
2. Mit den Tasten im AUTO BASS CHORDTastenbereich können Sie nun Ihre eigene
Baßlinie spielen.
VARIATION
Mit den BASS- und CHORD VARIATIONSchaltem ® im AUTO BASS CHORD-Teil
kann unter drei Baß- und Akkordmustem
gewählt werden. (Diese Muster sind von
Rhythmus zu Rhythmus verschieden.)
• Wird der CHORD VARIATION-Schalter
® auf OFF gestellt, so erhält man
lediglich die Baßlinie der Baß-AkkordAutomatik.
F chord
Accompagnement manuel à la
basse
1. Déplacer le sélecteur à la position
MANUAL BASS.
2. On peut interpréter sa propre ligne de
basse en jouant les touches de la
section d’accords basses
automatiques.
VARIATION
Les sélecteurs BASS et CHORD
VARIATION (3J) de la section AUTO BASS
CHORD fournissent un choix entre trois
lignes de basse et types d’accords dif
férents. Différents types sont prévus pour
chacun des rythmes.
• si i’on place le sélecteur CHORD
VARIATION (0) sur OFF, on n’obtiendra
que la ligne de basse de la fonction
Accords de basses automatiques.
OFF
h3
2
1
Para acompañamiento de Bajo
Manual
1. Deslice el selector a la posición MANUAL
2. Toque su propia línea de bajo utilizando
VARIACION
Los selectores BASS y CHORD VARIATION
® de la sección AUTO BASS CHORD le
ofrecen una selección de tres líneas de bajo y
patrones de acordes diferentes. Se propor
cionan patrones diferentes para cada uno de
ios ritmos.
• Si fija el selector CHORD VARIATION
BASS.
las teclas de la sección de teclas de Acorde
y Bajo Automático
(||) en OFF, obtendrá sólo la línea de
bajo de la función de Acorde y Bajo
Automático.
Example
When the following variation cx>mbinations are selected for the Latin rhythm,
you get three distinctive rhythms.
10
Beispiel:
Der LAT IN-Rhythmus kann beispielsweise
wie folgt variiert werden:
BASS
CHORD
33Salsa
22
11Samba
BASS CHORD
VARIATION
Exempte:
Quand les combinaisons suivantes sont
choisies pour le rythme “Latin”, on
obtient trois rythmes distincts.
RHYTHM
Rhumba
Ejemplo
Cuando se seleccionen las siguientes com
binaciones de variación para el ritmo Latino,
obtendrá tres ritmos distintivos.
Page 13
Obtaining bass and chord
voice variations
Press the Multi-Menu’s BASS/CHORD
VOICE ON/OFF switch (D. You can then
move the BASS and CHORD selectors (J)
to choose any of four alternative voices
(position no.5 is the preset voice for each).
Baß- und AkkordstimmenVariationen
Wenn der BASS/CHORD VOICE ON/OFFSchalter (6) im MULTI MENU eingeschaltet
ist, können die Stimmen mit den BASS- und
CHORD-Sch^tem (7) vierfach variiert werden.
(In der Stellung 5 erhält man jeweils die vor
eingestellte Stimme.)
Obtention de variations de
Obteniendo variaciones de voces
basse et de voix d’accord
Appuyer sur l’interrupteur BASS/CHORD
VOICE ON/OFF d) du Multi Menu. On peut
alors se servir des sélecteurs BASS et
CHORD (7) pour choisir une des quatre
voix alternatives (la position N®5 est la
voix préréglée dans chaque cas).
Entonces podrá mover los selectores de BASS
y CHORD ® para escoger cualquiera de las
de bajo y acordes
Presione el conmutador BASS/CHORD
VOICE ON/OFF (D del Multi-Menü.
cuatro voces alternativas (la posición NO. 5 es
la voz preseleccionada para cada una).
Pitch control
The PITCH function CD enables you to
fine-tune the keyboard for when you want
to play in an ensemble. Each time a is
pressed, the pitch increases very slightly
by 3.2 cents, up to a maximum of about
50 cents above the preset level. Whenever
▼ is pressed, the pitch falls by 3.2 cents,
also to a maximum of about 50 cents.
Notes:
1. If you hold down one of the PITCH controls, you
will obtain the same results as you would by
pressing the control repeatedly.
2. If you press both of the PITCH controls together,
the pitch will return to the preset level
(Aj = 440Hz).
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltem (D kann das
Keyboard feingestimmt werden, um beispiels
weise in einem Ensemble spielen zu können.
Bei jedem Drücken des A -Schalters erhöht
sich die Stimmung (in 3,2-Cent-Schritten), bis
ca. 50 Cent gegenüber der Normaleinstellung
erreicht sind. Mit dem T -Schalter ist dagegen
eine Verringerung in 3,2-Cent-Schritten bis auf
maximal ca. 50 Cent möglich.
Hinweise:
1. Wird einer der PITCH-Schalter gedrückt gehalten,
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält
ändert sich die Stimmung fortlaufend.
man wieder den voreingestellten Normalwert
(A3=440Hz).
BASS CHORD
VOICE
□
ON OFF
-5-
-4“3-
-2-
1-
BASS CHORD
Réglage de timbre
La fonction PITCH (D permet d’accorder
le clavier avec précision quand on souhaite
jouer avec d’autres instruments. Chaque
poussée sur A fait augmenter légèrement
la hauteur du son de 3,2 centièmes jusqu’à
un maximum d’environ 50 centièmes au-
dessus du niveau actuel. Par contre,
chaque poussée sur T fait baisser de
3,2 centièmes, également jusqu’à un
maximum d’environ 50 centièmes.
Remarque:
1. Si l’on maintient enfoncé un des réglages
PITCH, on obtiendra le même résultat qu’en
appuyant de façon répétée sur le réglage.
2. Une poussée simultanée sur les deux réglages
PITCH permet de repasser à la valeur préréglée
(Аз^440Нг).
Control de tono
La función de control PITCH (D le permite
afinar con precisión el teclado, para cuando
desee tocar en un conjunto. Cada vez que se
presiona A, el tono incrementa en pasos de
3,2 cents, muy ligeramente, hasta un máximo
de 50 cents por encima del nivel preselec
cionado. Cuando se presiona ▼ , el tono
disminuye ligeramente, en pasos de 3,2 cents,
también hasta un máximo de 50 cents.
Notas
1. Si mantiene presionado uno de los controles PITCH,
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo
obtendrá el mismo resultado que si presiona el
control repetidamente.
tiempo, el tono volverá al nivel preseleccionado.
{A3^440Hz}.
11
Page 14
Using the Custom
Drummer (Keyboard
Kreieren eigener
Rhythmen mit dem
Utilisation de ia
batterìe programmabie
Utilizando el Custom
Drammer (Percusión
Percussion)
Custom-Drummer
(Keyboard-Percussion)
With this feature, you can obtain more
percussion accompaniment variations
based on the latest PCM digital technol
ogy. It’s the kind of feature that enables
you to make the most of your creativity.
1. Press the CUSTOM DRUMMER ON/OFF
s\A/ltch (D ON; the ON/OFF light will
illuminate.
2. Move the sliding CUSTOM DRUMMER
Pattern selectors @ so that you obtain
the voices that best suit the music you
are going to play. The five variations of
each percussion voice let you create
an ideal backup to the preset rhythm
accompaniment.
3. To stop this function, press the ON/OFF
switch again. The keyboard will return
to the normal rhythm accompaniment.
Dank dieser Funktion sind Sie nicht auf die
vorprogrammierten Schlagzeugbegleitungen
festgelegt, sondern können Ihrer Phantasie
freien Lauf geben und eigene Begleitungen
kreieren. Dank modernster PCM-Digitaltechnologie werden die Schlaginstrumente mit
überraschender Authentizität reproduziert.
1. Schalten Sie den CUSTOM DRUMMER
2. Wählen Sie an den CUSTOM DRUM-
3. Zum Abschalten der Funktion drücken
ON/OFF-Schalter (8) ein (der Indikator
leuchtet auf).
MER-Schaltem @) die Stimmen, die am
besten zur Musik passen. Die fünf
Variationen der Percussionsstimmen
passen ideal zur vorprogrammierten
Rhythmusbegleitung.
Sie den ON/OFF-Schalter erneut. Man
erhält dann wieder normale
Rhythmusbegleitung.
CUSTOM
DRUMMER
□
KEYBOARD
PERCUSSION
(Percussion par
ciavier)
Ce dispositif permet d’obtenir davantage
de variété dans les accompagnements à
percussion, basés sur la technologie PGM
numérique la plus moderne. Ce dispositif
permet de déployer toute sa créativité et
d’obtenir des sons originaux.
1. Appuyer (position ON) sur l’interrup
teur CUSTOM DRUMMER ON/OFF
CD, ce qui allume le témoin ON/OFF.
2. Déplacer les sélecteurs coulissants
CUSTOM DRUMMER ® de manière à
obtenir les voix qui conviennent le
mieux à la musique que l’on envisage
de jouer. Les cinq variations de
chaque voix de percussion permettent
de créer un arrière fond idéal pour
l’accompagnement de rythme.
3. Pour arrêter cette fonction, appuyer à
nouveau sur l’interrupteur ON/OFF et
le clavier repassera à l’accompagne
ment de rythme normal.
5-
-4-
-3-
2-
del Teclado)
Con esta función, Ud. puede obtener más
variaciones de acompañamiento de percusión
basadas en lo último de la tecnologiá PCM.
Es un tipo de función que le permite sacar el
máximo partido a su creatividad.
1. Presione el conmutador CUSTOM
DRUMMER ON/OFF ® a ON; se
iluminará la luz de ON/OFF.
2. Mueva los selectores de Patrones
CUSTOM DRUMMER ® para obtener
las voces más apropiadas a la música que
vaya a tocar. Las cinco variaciones de
cada voz de percusión le permiten crear
un apoyo ideal al acompañamiento de
ritmo preseleccionado.
3. Para detener esta función, presione de
nuevo el conmutador ON/OFF. El teclado
volverá al acompañamiento de ritmo
normal.
Example:
Note:
Although the voice selectors are indicated as BASS
DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL^ and EXTRA
PERCUSSION, the percussion voices will automati
cally change to more suitable ones if necessary in
order to match a particular rhythm pattern.
12
□
ON OFF
BASS
SNARE CYMBAL EXTRA
DRUM
DRUM PERCUSSION
Beispiel:Exemple:
Bass DrumSnare DrumCymbalExtra Percussion
5
4444
3
2
1
Hinweis:
In bestimmten Fällen erhält man nicht die an den Schaltern
angegebenenen Percussionsinstrumente (BASS DRUM,
SNARE DRUM, CYMBAL und EXTRA PERCUSSION,
sondern andere, die sich besser zur betreffenden
Rhythmusfigur eignen.
555
333
222—Salsa 1
111
Remarque:
Bien que les sélecteurs de voix soient indiqués comme
BASS DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL et EXTRA
PERCUSSION, les voix de percussion se changeront,
au besoin, automatiquement en de plus appropriées
pour convenir au type de rythme particulier.
RHYTHM
—Contemporary Latin
—Cha Cha
—Salsa 2 (Merengue)
—Rhumba
Ejemplo:
Nota:
Aunque los selectores de voces están indicados como BASS
DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL у EXTRA
PERCUSSION, las voces de percusión cambiarán automàti
camente a otras más apropiadas si es necesario, para
acoplarse a un patrón de ritmo en particular.
Page 15
Keyboard Percussion
Press the KEYBOARD PERCUSSION
selector d) and you can enjoy playing like
a drummer by tapping the keys with your
fingers. Eighteen PCM digital percussion
sounds are assigned to the white keys.
The percussion instrument sounds are
indicated by symbols next to the relevant
keys.
Note:
When you are using Keyboard Percussion, you
cannot play the Orchestra voices in the Keyboard
Percussion key section.
Keyboard-Percussion
Durch Einschalten des KEYBOARD PER-
CUSSION-Schalters Cl) können Sie sich selbst
als Schlagzeuger betätigen. Bei Anschlägen
einer weißen Taste erklingt unmittelbar das an
der Taste durch ein Symbol angegebene
Schlaginstrument.
Das Keyboard bietet 18 authentische PCMP ercussionsstimmen.
Hinweis:
Bei eingeschalteter Keyboard-Percussion-Funktion können
Sie die Orchesterstimmen nicht durch Anschlägen einer
Taste im Keyboard-Percussion-Tastenbereich erklingen
Percusión par clavier
Appuyer sur le sélecteur KEYBOARD
PERCUSSION (D et l’on pourra s’amuser
à jouer comme à la batterie en pianotant
sur les touches du clavier. Dix-huit sons
de percussion numériques PCM ont été
affectés aux touches blanches. Les sons
des instruments à percussion sont in
diqués par des symboles à côté de
chacune des notes en question.
Remarque:
Quand on fait appel au dispositif de Percussion par
clavier, il n’est pas possible de Jouer les voix
orchestrales de la section des touches de percussion
par clavier.
6
Percusión del Teclado
Presione el selector KEYBOARD PERCUS
SION (D y podrá disfrutar tocando como
un batería, golpeémdo las teclas con sus dedos.
Se hn asignado dieciocho sonidos de per
cusión digital PCM a las teclas blancas. Los
sonidos de los instrumentos de percusión están
indicados por los símbolos próximos a las
teclas correspondientes.
Nota:
Cuarto utilice la Percusión del Teclado, no podrá tocar
las voces de Orquesta de la sección de teclas de Percusión
del Teclado.
How to Use the
Digital Synthesizer
With the Digital Synthesizer section, you
can obtain synthesized sounds com
pletely different to the 21 voices in the
Orchestra section. In fact, you can create
sounds you’ve never heard before—a
great feature for this high-tech age.
Verwendung des
Digital-Synthesizers
Dank des Digital-Synthesizers brauchen Sie
nicht unbedingt auf eine der 21 vorpro
grammierten Orchesterstimmen zurückzugrei
fen, sondern können eigene synthetisch
erzeugte Klänge kreieren. Ihrer Phantasie sind
damit keine Grenzen mehr gesetzt.
DIGITAL
SYNTHESIZER
□
ON OFF
WAVE SPECTRUM MODULATION ATTACK
Utilisation du
synthétiseur
Cómo utilizar el
Sintetizador Digital
numérique
Grâce à la section Synthétiseur numérique,
on peut obtenir des sons synthétisés com
plètement différents des 21 voix de la
section orchestrale. En fait, il devient
possible de créer des sons jamais
entendus auparavant, une originalité très
possionnante de notre époque de haute
technologie.
Con la sección del Sintetizador Disgital, puede
obtener sonidos sintetizados completamente
diferentes de las 21 voces de la sección de
Orquesta. De hecho, pude crear sonidos que
no ha escuchado nunca—una gran función
para esta era de la alta tecnologiea.
13
Page 16
1. Press the ON/OFF switch iì) ON; the
ON/OFF indication light will illuminate.
2. Adjust each of the sliding controls
until you obtain the sound you want.
3. Play your music just as if you were
using an Orchestra voice.
1. Schalten Sie den DIGITAL SYNTHE
SIZER ON/OFF-Schalter (Q) ein (der
Indikator leuchtet aup.
2. Verschieben Sie die einzelnen Schalter,
bis der gewünschte Klang erreicht ist.
3. Mit der synthetisch erzeugten Stimme
können Sie nun genau wie mit einer
Orchesterstimme spielen.
1. Appuyer (position ON) sur I’interrupeur
ON/OFF (Ц), ce qui allume le témoin
ON/OFF.
2. Ajuster chacun des réglages coulis
sants et rechercher le son que Гоп
souhaite.
3. Jouer la musique comme si Гоп
utilisait une voix orchestrale.
1. Presione el conmutador ON/OFF (2) a
ON; se iluminará la luz de indicación de
ON/OFF.
2. Ajuste cada uno de los controles deslizan
tes hasta que obtenga el sonido que desea.
3. Toque su música igual que si estuviera
usando una voz de Orquesta.
Digital Synthesizer Functions
There are five variations for each of the
six Synthesizer functions. The functions
are as follows:
— There are 3 selectors for creating the
sound image
•WAVE Selects the sound color
•SPECTRUM — Adjusts the pitch of the
sound obtained by the WAVE setting.
• MODULATION ~ Adjusts the sound
brightness, with maximum bright
ness being obtained at the High
setting.
— There are 2 selectors for adjusting the
sound character and volume during the
interval between pressing and releasing
the keys, plus a selector for setting the
volume.
•ATTACK — Adjusts the time that it
takes for a note to reach its peak
volume level when you press the key.
• DECAY — Adjusts the time that it takes
for a note to become inaudible
while you are holding down the key.
•VOLUME — Adjusts the synthesizer
volume level.
Recommended Digital Synthesizer
settings
Einstellfunktionen des Digital-
Synthesizers
Die sechs Synthesizerschalter, die jeweils fünf
verschiedene Positionen besitzen, bewirken
folgendes:
—Drei Schalter dienen zum Gestalten des
Klangbildes
• WAVE — Zur Einstellung der Klangfarbe
• SPECTRUM — Zur Feinstimmung der
mit dem WAVE-Schalter eingestellten
Klangfarbe
• MODULATION — Zur Einstellung der
Tonhöhe. Maximale Tonhöhe erhält
man, wenn der Schalter ganz nach
oben gestellt ist,
—Die restlichen drei Schalter dienen zum
Einstellen der Ton-Ansprech/Abfallzeit und
zur Lautstärkeneinstellung,
• ATTACK — Zur Einstellung der Zeit
spanne, innerhalb der Maximalpegel
nach Anschlägen einer Taste erreicht
wird.
• DECAY — Zur Einstellung der Zeitspanne,
innerhalb der der Tonpegel nach
Loslassen der Taste wieder Null wird.
• VOLUME — Zur Einstellung des
Synthesizer-Lautstärkepegels,
Empfohlene Einstellung des DigitalSynthesizers
SOUND NAMEWAVE
SOFT HORN
TRUMPET
HARMONICA
ELECTRIC PIANO
SYNTH-PIANO
WOOD BASS2
GLOCKENSPIEL
MARIMBA
STEEL DRUM
BELL
STRING SYNTH
NOISE SYNTH5
2
2
5
2
3
4
1
3
4
4
SPECTRUM
22
24
34
4
23
1
4
5
53
53
25
25
Fonctions du synthétiseur numérique
Il existe cinq variations pour chacune des
six fonctions du synthétiseur. Ces fonc
tions sont les suivantes:
—I! existe 3 sélecteurs pour créer une
image sonore
•WAVE — Choisit la couleur du son
• SPECTRUM — Ajuste le timbre du
son obtenu par le réglage wave.
• MODULATION — Ajuste la clarté du
son, la valeur maximale étant
obtenue à la position High.
“Il existe 2 sélecteurs pour ajuster le
caractère du son et le volume pendant
l'intervalle entre la poussée et la libération
des touches, plus un sélecteur pour
ajuster le volume.
• ATTACK — Ajuste la durée nécessaire
pour qu’une note atteigne son
niveau de volume de crête quand
une touche a été actionnée.
• DECAY — Ajuste la durée nécessaire
pour qu’une note devienne inaudible
alors que la touche est maintenue
enfoncée.
• VOLUME — Ajuste le niveau de volume
du synthétiseur.
Réglages recommandés pour le
synthétiseur numérique
MODULATION
15
2
15
1
ATTACK
2
41
2
5
5
5
5
5
51
1
DECAY
1
1
4
4
2
5
5
5
3
3
Funciones del Sintetízador Digital
Existen cinco variaciones para cada una de las
seis funciones del Sintetizador. Las funciones
son las siguientes:
Existen 3 selectores para crear la imagen del
sonido
• WAVE — Selecciona el color del sonido
• SPECTRUM — Ajusta el tono del sonido
obtenido por la posición de WAVE
• MODULATION — Ajusta la brillantez del
sonido, obteniéndose la máxima bri
llantez en su posición más alta.
Existen 2 selectores para ajustar el carácter y
el volumen del sonido durante el intervalo
entre la pulsación y liberación de las teclas,
además de un selector para fijar el volumen.
• ATTACK — Ajusta el tiempo que tarda
una nota en alcanzar su má^dmo nivel
de volumen cuando pulsa la tecla.
• DECAY — Ajusta el tiempo que tarda una
nota en hacerse inaudible mientras
mantiene pulsada la tecla.
• VOLUME — Ajusta el nivel del volumen
del sintetizador.
Posiciones recomendadas para el Sintetizador
Digital
14
Page 17
Getting more synthesized effects
1. When you wish to obtain a syn
thesized effect for the Orchestra
voices, set the DIGITAL SYN
THESIZER ON/OFF selector at the
OFF position. If the DIGITAL SYN
THESIZER ON/OFF selector is at
the ON position, voices can be
selected by choosing from among
the five positions for each Digital
Synthesizer setting without any set
ting in the Orchestra section.
2. If when you use a synthesized
effect for an Orchestra voice you
press the selected voice’s selector
or another Orchestra voice selec
tor, the effect will be canceled and
the synthesized effect setting will
return to the preset one.
Mehr Synthesizer-Effekte
1. Wird ein Synthesizer-Effekt für die
Orchesterstimmen gewünscht, ist der
Ein-/Aus-Schalter des Digitalsynthe
sizers (DIGITAL SYNTHESIZER
ON/OFF) auf “OFF” zu stellen. Bei
Stellung des Digitalsynthesizer-EinAus-Schalters auf “ON”, können
Stimmen durch Wählen einer der
fünf Digitalsynthesizer-Einstellungen
ohne eine Einstellung im Orchester
teil ausgewählt werden.
2. Durch Drücken der gewählten Or
chesterstimmentaste oder der Taste
einer anderen Orchesterstimme bei
Einsatz eines Synthesizer-Effektes,
wird der Effekt aufgehoben, und die
Einstellung für den SynthesizerEffekt kehrt zur vorhergehenden
Einstellung zurück.
Pour recevoir plus d’effets
synthétisés
1. Si l’on souhaite obtenir un effet
synthétisé pour les voix
orchestrales, régler le sélecteur
DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF
sur la position OFF. Si le sélecteur
DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF
est placé à la position ON, il est
possible de sélectionner les voix
parmi les cinq positions
disponibles pour chaque réglage
du synthétiseur sans effectuer de
r^lage dans la section orchestrale.
2. Si l’on utilise un effet synthétisé
pour une voix orchestrale par une
pression sur le sélecteur cor
respondant à la voix choisie ou à
une autre voix orchestrale, l’effet
sera annulé et le réglage de l’effet
synthétisé redeviendra celui qui a
été sélectionné auparavant.
Obtención de más efectos sintetizados
1. Cuando desee obtener un efecto
sintetizado para las voces de or
questa, ponga el selector DIGITAL
SYNTHESIZER ON/OFF en OFF.
Si este selector está en ON, las voces
podrán elegirse seleccionándolas de
entre las cinco posiciones para cada
ajuste del sintetizador digital sin
realizar ningún ajuste en la sección
de orquesta.
2. Si, cuando emplee un efecto sinteti
zado para una voz de orquesta, pre
siona el selector de la voz elegida u
otro selector de voces de orquesta, el
efecto se cancelará y el ajuste del
efecto sintetizado volverá al prea
justado.
15
Page 18
7
Making Use of the
Jacks
You’ll find four jacks on the left side of
the instrument. These jacks are for con
necting the optional accessories and
other equipment.
1. External power source jack
(DC 9-12VIN)
• AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-1 or PA-4 to the DC 9-12V
IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs
into the DC 9-12V IN jack and a
cigarette lighter socket.
Anschlußmöglichkeiten
An der linken Seite des Keyboards befinden
sich vier Anschlußbuchsen für Zubehörteile
usw.
1. Außenstromversorgungsbuchse
(DC 9-12 V IN)
• Netzstrom
Für Netzbetrieb schließen Sie den als
Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter
PA-4 oder PA-1 an die DC 9-12 V INBuchse an.
• Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie
kann die Die 9-12 V IN-Buchse über den
als Sonderzubehör erhältlichen Autobat
terieadapter CA-1 mit der Zigaretten
anzünderbuchse des Wagens verbunden
werden.
utilisation des prises
Sur le flanc gauche de l’instrument, on
remarquera quatre prises, destinées au
branchement d’accessoires en options et
d’autres équipments.
(§)
HJ DC
1. Prise d’entrée de courant continu
(DC 9-12V)
• Alimentation secteur
Brancher l’adaptateur d’alimentation
secteur PA-1 ou PA-4 sur la prise DC
IN 9—12V.
• Batterie de voiture
Brancher les fiches de l’adaptateur
batterie de voiture CA-1 dans la prise
DC IN 9—12V et dans la douille de
l’allume-cigare du véhicule.
Utilización de los
contactos
Encontrará varios contactos en la parte
izquierda del instrumento. Estos contactos son
para conectar una variedad de accesorios
opcionales y otros equipos.
1. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA
PA-1 o PA-4 al contacto CC 9-12V IN.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil
CA-1 se conecta al contacto CC In 9-12V
y a la clavija del encendedor de cigarrillos.
2. Headphones
• Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others. Headphones with
only a mini headphone plug can
be used.
3. Aux Out (UR) jacks
• The output level of these jacks is
1 ±2 dBm (when four notes are played
simultaneously with JAZZ ORGAN
voice selected).
• You can channel sound through your
stereo system’s speaker using these
jacks. Also, you can connect directly
with a cassette deck for recording.
16
2. Kopfhörerbuchse
• An dieser Buchse kann ein Kopfhörer
angeschlossen werden, um zu üben, ohne
andere zu stören. Der Kopfhörer muß mit
einem Ministecker ausgestattet sein.
3. L/R-Tonausgangsbuchsen
• Diese Buchsen liefern einen Ausgangspegel
von 1 ± 2dBm (wenn vier Tone einer Jazz-
Organ-Stimme polyphon gespielt werden).
• Das Keyboard kann über diese Buchsen
an ihre HiFi-Anlage oder an ein Cassettendeck (für Aufnahmezwecke)
angeschlossen werden.
2. Casque
• En branchant un casque sur cette
prise, il est possible de jouer sur l’in
strument sans déranger autrui. Le
casque doit être doté d’une fiche mini
format.
3. Prises de sortie auxiliaire (gauche/
droit)
• Le niveau de sortie de ces prises est
de 1 ±2dBm (quand quatre notes sont
jouées simultanément, la voix JAZZ
ORGAN étant choisie).
• Grâce à ces prises, il est possible de
faire reproduire les sons par les hautparleurs de sa chaîne stéréo. On
pourra également raccorder directe
ment un magnétocassette en vue
d’un enregistrement.
2. Auriculares
• Conecte un juego de auriculares a este
contacto y podrá practicar sin molestar
a los demás.
Pueden utüizarse los auriculares con
miniclavija de entrada.
3. Contacto Aux Out (I y D)
• El nivel de salida de estos contactos es de
1 ±2dBm (cuando se tocan cuatro notas
simultáneamente con la voz de Organo de
Jazz seleccionada).
• Utilizando estos contactos, puede
canalizar el sonido a través del altavoz de
su sistema estereofónico. Además, puede
conectarlo directamente a una pletina de
cassettes para grabar.
Page 19
ö
Optional Accessories
• AC Power Adaptor (PA-1/PA-4)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the
instrument from a car battery using
the cigarette lighter socket.
• Soft Carrying Case (SCC-16)
For convenient transportation.
• Headphones (YH-^
Specially designed lightweight
dynamic headphones with extra-soft
ear pads.
• Connecting Cable (PSC-3)
For connecting the keyboard to a
stereo hi-fi system.
Sonderzubehör
• Netzadapter (PA-l/PA-4)
Zum Betrieb des Keyboards mit
Netzstrom.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter ermöglicht die Stromver
sorgung des Keyboards von einer Auto
batterie; er kann an die Zigarettenanzün
derbuchse des Wagens angeschlossen
werden.
• Weiche Tragetasche (SCC-16)
Zum bequemen Tragen des Keyboards.
• Kopfhörer (YH-35)
Leichter, dynamischer Kopfhörer mit
extra-weichen Ohrpolstern.
• Verbindungskabel (PSC-3)
Zum Anschluß des Keyboards an eine
HiFi-Anlage.
Accessoires en
option
• Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-1/PA-4)
Il transforme le courant alternatif en
courant continu.
• Adaptateur de batterie de voiture
(CA1)
Il permet d’alimenter l’instrument sur
la batterie d’un véhicuie automobile,
via la douille de l’allume-cigare.
• Etui de transport souple (SCC-16)
Pratique pour le transport de
l’instrument.
• Casque ^H-35)
Casque léger et dynamique de con
ception spéciale, doté de coussinets
très légers.
• Câble de connexion (PSC-3)
Pour le raccordement du clavier à une
chaîne hi-fi stéréo.
Accesorios Opcionales
• Adaptador de Potencia CA (РА-1/
PA-4)
Transforma la tensión CA en tensión CC.
• Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instru
mento desde la batería del automóvil,
utilizando la clavija del encendedor de
cigarrillos.
• Estuche blando de transporte
(SSC-16)
Para mayor conveniencia de transporte.
• Auriculares (YH-35)
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados
especialmente con almohadillas extra
suaves.
• Cable de Conexión (PSC-3)
Para conectar el teclado a un sistema
estereofónico de alta fidelidad.
17
Page 20
9
Taking care of your
Nützliche Hinweise
PortaSound
Your PortaSound will remain in excellent
playing condition if care is taken concern
ing the following.
1. When you use AC power or a car
batteiy, be sure to use the optional
Porta^und adaptors. Before use,
read the adaptor instructions
carefully.
2. The optional car battery adaptor is
only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the
PortaSound and any other device
should be made with both units
turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME
at MAX when you connect the
PortaSound to a stereo system. Use
the stereo system’s volume control to
adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaSound should not be placed
in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length
of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80’’C (176'’F). Temperatures in
excess of SOX (140‘’F) can cause
physical and/or electrical damage not
covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaSound,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone
haben, beachten Sie bitte die folgenden
Punkte.
10. Bei Nichtverwendung sollte das
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb nur
speziell für das PortaSound bestimmte
Adapter und lesen Sie die Anleitung
sorgfältig durch.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche
Autobatterieadapter ist nur für eine
negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet.
Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Adapters, daß dies bei
Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschließen des PortaSound an
andere Geräte sollten alle Geräte ausge
schaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUMERegler nicht auf MAX, wenn das
PortaSound an eine Stereo-Anlage ange
schlossen ist. Verwenden Sie zur Laut
stärkeeinstellung den Lautstärkeregler
der HiFi-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem
feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor
mechanischen Stößen, und stellen Sie
keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaSound nicht längere
Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaSound von Heizungen
fern, und lassen Sie es nicht in einem
Auto, das direkt in der Sonne geparkt
ist. Bei einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in der prallen Sonne
geparkten Wagen kann die Innentem
peratur bis auf 80°C ansteigen. Bei ex
trem hohen Temperaturen (60°C oder
höher) können die mechanischen und/
oder elektrischen Teile des Instruments
beschädig werden. Derartige Schäden
werden nicht von der Garantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein
trockenes oder leicht angefeuchtetes
Tuch.
PortaSound in der Tasche aufbewahrt
werden.
Entretien du
PortaSound
Le PortaSound restera en parfait état à
condition de tenir compte des précautions
suivantes.
1. En cas d’alimentation sur secteur ou
sur batterie de voiture, veiller à
utiliser les adaptateurs en option,
prescrits pour le PortaSound. De
plus, lire attentivement leur mode
d’emploi respectif.
2. L’adaptateur de batterie de voiture,
disponible en option, doit être utilisé
uniquement sur une batterie de 12
Volts à mise à la masse négative.
Confirmer ce point avant de brancher
l’adaptateur.
3. Couper l’alimentation avant d’ef
fectuer une connexion quelconque
entre le PortaSound et un autre
équipement.
4. Ne pas laisser le réglage MASTER
VOLUME à la position MAX lors du
branchement du PortaSound sur une
chaîne stéréo. Se servir du réglage
de volume de la chaîne stéréo pour
ajuster le niveau sonore.
5. Eviter de placer et d’utiliser l’instru
ment dans un endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l’instrument à des
chocs et ne rien y déposer de
pesant.
7. Ne pas iaisser ie PortaSound
pendant iongtemps en plein soleil.
8. Ne pas placer l’instrument à pro
ximité d’appareil de chauffage, ni le
laisser dans un véhicule, exposé
pendant longtemps en plein soleil,
où la température de l’habitacle
peut atteindre 80“C (176'’F) si les
portes et les fentêtres sont fermées.
Toute température, dépassant GO^C
(140®F) peut entraîner des dégâts
physique et/ou électriques, non
couverts par la garantie.
9. Se servir d’un linge sec ou humide
pour le nettoyage des parties
externes.
10. Il est conseillé de replacer le
PortaSound dans son étui quand il
n’est pas utilisé.
Cuidados de su
PortaSound
Su PortaSound permanecerá en excelente con
dición si se toman las siguientes precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batena
de automóvil, asegúrese de utilizar los
adaptadores opcionales PortaSound.
Antes de utilizólos, lea cuidadosamente
las instrucciones.
2. El adaptador opcional para batería del
automóvil es para utilizarse únicamente
con batería de tierra negativa de 12V.
Asegúrese de que este sea el caso antes
de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaSound y
cualquier otro dispositivo deberán
hacerse con ambas unidades
desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a
MAX cuando conecte el PortaSound a
un equipo estereofónico. Utilice el con
trol de volumen del equipo para ajustar
el nivel del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas ex
cesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad y
no coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaiSound no deberá dejarse
durante largo tiempo bajo la acción
directa de la luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de
fuentes de calor ni lo deje dentro de un
automóvil al sol. La luz solar directa
puede elevar la temperatura interior de
un automóvil con las puertas y ventanas
cerradas hasta 80®C (176°F). Las tem
peraturas superiores a 60°C (140°F)
pueden causar daños físicos y/o eléc
tricos que no quedarán cubiertos por la
garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con
agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaSound, le
recomendamos que lo guarde en su
estuche para protegerlo.
18
Page 21
10
-----------------------
Specifications
Keyix>ad
49 keys (C1-C5)
Orchestra Voices
Cosmic, Popsynth, Bluessynth, Funksynth,
Slapsynth, Jazz Organ, Pipe Organ, Ciarinet,
Violin, Fiute, Trumpet, Horn, Saxophone,
Oboe, Music Box, Piano, Electric Piano,
Harpsichord, Koto, Jazz Guitar, Vibes
Effects
Sustain, Vibrato, Stereo Symphonic, Duet
Rhythm Section
Pops, Disco, 16 Beat, Rock’n’Roii, Country,
Latin, Bossanova, Reggae, Big band, Slow
Rock, March/Polka, Waltz
Controls: Tempo, Volume, Synchro Start,
Start, Stop, Fill In
9 V Gleichspannung (6 Babyzellen), Netzadapter
PA-l/PA-4 oder Autobatterieadapter CA-1
Abmessungen (B x T x H)
652 mm X 281,5 mmx91 mm
Gewicht
3,2 kg einschl. Batterien
Änderunyen bleiben Vorbehalten.
Fiche technique
Clavier
49 touches (C1-C5)
Voix orchestrales
Cosmic, Popsynth, Bluessynth, Funksynth,
Slapsynth, Orgue jazz. Grandes orgues.
Clarinette, Violon, Flûte, Trompette, Cor,
Saxophone, Hautbois, Music Box, Piano,
Piano électrique, Clavecin, Koto, Guitare
jazz. Vibes.
Effets
Prolongement, Vibrato, Stereo Symphonie, Duo
Section Rythme
Pops, Disco, 16 mesures, Rock’n’Roll,
Country, Latin, Bossanova, Reggae, Big
Band, Rock Lent, Marche/Polka, Valse
Contrôles: Tempo, Volume, Mise en marche
synthronisée, Mise en marche. Arrêt, Fill In
Section accords de basses automatiques
A un seul doigt, à plusieurs doigts, basse
manuelle, hors service
Variation de basse: 1, 2, 3;
Variation d’accord: 1, 2, 3, Hors service
Voix basse: 1, 2, 3, 4, 5; Voix accord: 1, 2, 3,
4, 5, En/hors service. Volume
Batterie programmable
Tambour basse 1, 2, 3, 4, 5;-Caisse claire
1, 2, 3, 4, 5, Cymbale 1, 2, 3, 4, 5; Percussion
extra 1, 2, 3, 4, 5, Marche/arrêt de percussion
par clavier: Torn Tom 1, 2, 3, 4; Rim Shot,
Caisse claire. Cymbale, Hi-Hat Open, Hi-Hat
Closed, Tambour basse, Bajtement de mains,
Cabasa, Hi-agogo, Low-agogo, Claves,
Interrupteur d’alimentation, Témoin d’ali
mentation, Volume principal, Témoin de
tempo
Prise auxiliaire
Casque, Sortie auxiliaire (gauche/droit).
Prise d’entrée de courant continu (DC IN
9—12V)
Amplificateur principal
1,3Wx2
Haut-parteur
10cm (4 pouces) X 2, 6 ohms
Tension nominale
Courant continu de 6 Volts (six piles SUMS-2,
de taille “C”, R-14 ou équivalentes).
Adaptateur secteur (PA-l/PA-4) ou adaptateur
de batterie de voiture (CA-1)
Dimenstions (L x P x H)
652 x 281,5 x 91 mm
Poids
3,2kg sans les piles
Spécifications sujettes à changements sans préavis.
Especificaciones
Teclado
49 tedas (C1-C5)
Voces de Orquesta
Cosmic, PopSynth, Bluessynth, Funksynth,
Slapsynth, Òrgano de Jazz, Organo de Tubos,
Clarinete, Flauta, Violin, Trompeta, Cuerno,
Saxofón, Oboe, Caja de Música, Piano, Piano
Eléctrico, Clavicordio, Koto, Guitarra de Jazz,
Vibràfono
Efectos
Sostenido, Vibrato, Sinfónico Estéreo, Dúo
Sección de Ritmo
Pops, Disco, 16 Beat, Rock’n’Roll, Country,
Latino, Bossanova, Reggae, Big Band, Rock
Lento, Marcha/Polka, Vals
Controles: Tempo, Volumen, Arranque Sincro
nizado, Arranque, Parada, Relleno
Sección de Acorde y Bajo Automático
Un Solo Dedo, Digitado, Bajo Manual, Off
Variación de Bajo: 1,2, 3;
Variación de Acordes: 1, 2, 3, Off
Voces de Bajo: 1, 2, 3, 4, 5;
Voces de Acordes: 1, 2, 3, 4, 5, On/Off
Volumen
Custom Drummo’
Tambor Bajo 1,2, 3, 4, 5, Tambor de Cuerdas
1, 2, 3, 4, 5, Címbalo 1, 2, 3, 4, 5, Percusión
Extra 1. 2, 3, 4, 5, On/Off
Percusión del Teclado: Torn Tom 1, 2, 3, 4, Rim
CC 9V (seis pilas SUM-2, tamaño “C”, R-14
o equivalentes), Adaptador de Potencia CA
(PA-l/PA-4) o Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Dimensiones (An x Fondo x Al)
652mm x281,5mm x91mm
Peso
3,2kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
19
Page 22
This applies only to products distributed by Yamaha Music
Corp. U.S.A.
D ies b ezi eht s ich n ur a uf d i e v o n d e r Y A M A H A M U S IC C OR.
U .S. A . v e r t r i e b e nen Pr o d u kte.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha
Music Corp. U.S.A.
E sto se a plica s o l a m e nte a p r o d u cto s d i s t r ib u i d o s p o r Ya m a h a
M u s i c C o r p . U S.A .
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS’570 prepared in accordance
with FCC rules.
The PortaSound PSS-570 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if instalied in the immediate
proximity (vfithin three meters) of some types of audio or
video devices interference may occur.
The PortaSound PSS-570 has been type tested and found
to comply with the specifications set fora Class B computing
device in accordance with those specifications listed in
Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are
designed to provide a reasonable measure of protection
against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your PortaSound PSS-570
should be suspected of causing interference with other
electronic devices, verification can be made by turning your
PortaSound PSS-570 off and on. if the interference continues
when your PortaSound PSS-570 is off, the PortaSound
PSS-570 is not the source of the interference. If your
PortaSound PSS-570 does appear to be the source of the
interference, you should try to correct the situation by using
one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PSS-570 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-570 and the
device being affected that are on different branch (circuit
breaker or fuse) circuits, or install A/C line fitters.
In the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory
results, please contact your Yamaha Consumer Products
retailer for suggestions andlor corrective measures.
If you cannot locate a Yamaha Consumer Products retailer
in your general area, contact the Electronic Service Division,
Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional
information relating to radio or TV in terference, you may
find a booklet prepared by the Federal Communications
Commission helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV
Interference Problems". This booklet is available from the
This applies only to products distributed by YAMAHA Europe
GmbH.
D ies bezieht s i c h n u r auf d ie von d e r Y A M A H A E U R O PA G m b H
v ertrieben e n Produk t e.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha
Europe GmbH.
E sto se a p l i c a solam e n t e a p rod u c t os distrib uid o s p o r Yam a h a
E uro p a Gmb H ,
Wichtiger Hinweis ftir die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bcschciniKt, daß der/die/das
Musikinstrument J)rp:P^-570
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
.yE^iiPP.V.Np.
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf
Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH...............................................................................
Name des Imponeurs
.....................................
20
Page 23
0 YAMAHA
YAMAHA CORPORATION HAMAMATSU. JAPAN
The serial number of this product may be
found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space
provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-570
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for this
type of product varies from marketing
area to marketing area, please contact the
selling agency for information concerning
the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen,
diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch
im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Model-Nr. PSS-570
Serien-Nr,
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sing von
Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden,
Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie-und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure
au bas du bloc. Il conviendra de noter ce
numéro de série dans l’espace réservé
au-dessous et de conserver ce manuel:
celui-ci constitue le document permanent
de votre achat et permet l’identification en
cas de vol.
Modèle No. PSS-570
No. desérie:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné a être distribuée
l’échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de
produit varient en fonction des zones
de commercialisation, prière de prendre
contact avec l’agence chargée des ventes
pour tous renseignements reiatifs aux
conditions de garantie et de service
après-vente.
E1 número de serie de este producto se
encuentra en la parte inferior de la unidad.
Sírvase anotar este número de serie en el
espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra, para
ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSS-570
N° de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido intemacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la
información en tomo a la garantía aplicable
y/o políticas de servicio.
709 KX50006 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.