Yamaha PSS-570 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
OwÊter*s Guide
SplelanleHung
Mode d’emploi
Manual del Propietario
# YA MA HA
Page 2

Congratulations!

Herzlichen

Glückwunsch!

Félicitations!

¡Enhorabuena!

Thank you for purchasing a Yamaha PortaSound PSS-570. This PortaSound
design based on the latest digital
electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Wir wünschen Ihnen mit dem neuen Yamaha PortaSound PSS-570 viel Spaß. Dieses ultramoderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digital technologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch und probieren Sie gleich alles am Instru ment selbst aus.
Nous tenons à vous remercier d’avoir porté votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-570. Ce clavier PortaSound est un instrument uitra-
moderne, basé ies découvertes les plus récentes dans le domaine de l’électronique. Pour obtenir un
maximum de satisfactions de cet ap
pareil, nous vous invitons à lire atten tivement ce mode d’emploi tout en vous exerçant à jouer de l’instrument.
Gracias рог haber adquirido un Porta Sound PSS-570 de Yamaha. Este Porta
Sound es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga atentamente los pasos de este
manual mientras toca el instrumento.
Contents
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section)..
3. How to Use the PCM Rhythm Section
4. Adding Accompaniment (PCM-Rhythmus-Teil)
(Auto Bass Chord Section)
5. Using the Custom Drummer (Keyboard Percussion)
6. How to Use the Digital Synthesizer...
7. Making Use of the Jacks
8. Optional Accessories
.......................................
.........
....................
.............
........................
9. Taking Care of Your PortaSound
10. Specifications..............................
Inhalt Table des matières
1. Bezeichnung der Teile
. 2 . 4 2. Spielbeginn (Orchesterteil)
3. Der eingebaute Schlagzeuger
. 6
4. Hinzufügen von Begleitung rythmique PCM
. 8
12
13 16 17
.
18
19 8. Sonderzubehör
(Baß-Akkord-Automatik)
5. Kreieren eingener Rhythmen mit dem Custom-Drummer
(Keyboard-Percussion)
6. Verwendung des Digits-Synthesizers .
7. Anschlußmöglichkeiten
.......................................
9. Nützliche Hinweise
10. Technische Daten ....................................
............................
....................
...........................
......................
...........................
..........................
.................................
...2 ...4
...6 ...8
..12 ..13 ..16 ..17 ..18
-.19
1. Nomenclature..............................
2. Pour commencer à jouer (Section orchestrale)
3. Utilisation de la section
4. Accompagnement (Section Accords de basses automatiques)
5. Utilisation de la batterie program mable (Percussion par clavier)
6. Utilisation du synthétiseur
numérique ..............................................
7. Utilisation des prises
8. Accessoires en option
9. Entretien du PortaSound
10. Fiche technique
...................
...........................
...............
....
...................
................
............
..........................
Indice
..2
1. Nomenclatura ............................................
2. Comenzando a tocar
-.4 ..6 4. Añadiendo acompañamiento (Sección de ..8 5. Utilizando el Custom Drummer
12 13
16
17 18
19
(Sección de Orquesta)
...............................
3. Cómo utilizar la sección de Ritmo PCM Acorde y Bajo Automático)
(Percusión del Teclado)
6. Corno utilizar el Sintetizador Digital ... 13
7. Utilización de los contactos
8. Accesorios opcionales
9. Cuidados de su PortaSound
10. Especificaciones
..........................................
.......................
...............................
.......................
...............................
......................
..2 ..4
..6 ..8
12 16
17 18 19
Page 3

Before Playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2, “C” size, or equiva­ient alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.

Einsetzen der Batterien

Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert, mö^chst Alkali-Batterien) unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.

Mise en place des piles

Enlever le couvercle du logement des piles, situé sur le fond de l’instrument, et installer six piles SUM-2 de 1,5 V, de format “C”, ou des piles alcalines équivalentes. Prendre soin de respecter les polarités, indiquées dans le logement. Replacer le couvercle en s’assurant qu’il se verrouille bien en place.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-2, tamaño “C” o equivalentes (vendidas {wr separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del com partimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Optional power adaptors Household current; Power Adaptor PA-1 or
PA-4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1 or PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.

For An Even Bigger Sound

Although you’ll be happy with the sound from the built-in speaker, you can get an even more satisfying sound if you connect the PortaSound to a bigger speaker. Try using your stereo system (see page 16.)
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4 oder PA-1. Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigarettenanzünder buchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.
So klingt das Instrument noch besser...
Der eingebaute Lautsprecher liefert bereits eine erstklassige Klangreproduktion. Ein noch überwältigenderes Klangerlebnis erhält man, wenn das PortaSound an einen größeren Außenlautsprecher oder einer Stereo-Anlage angeschlossen wird. (Siehe hierzu Seite 16.)
Adaptateurs d’alimentation disponibies en option Courant secteur Employer un adaptateur
d’alimentation secteur PA-1 ou PA-4. Comme il n’est pas possible d’utiliser un autre type d’adaptateur, prière de s’as surer, au moment de l’achat, qu’il s’agit bien d’un modèle PA-1 ou PA-4.
Batterie de voiture: La fiche de i’adaptateur
de batterie de voiture se branche dans la douille de l’allume-cigare du véhicule.
Amplification du son
Bien que le haut-parleur Incorporé à l’appareil fournisse un son suffisant, il est possible de l’amplifier encore en raccor dant le PortaSound à un haut-parleur de plus grandes dimensions. Essayer d’utiliser ceux de sa chaîne stéréo. (Voir en page 16.)
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de Potencia PA-1 o PA-4 para corriente doméstica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando ad
quiera un adaptador de potencia, asegúrese
de que sea del modelo PA-1 o PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
Para obtener más sonido aún
Aunque el sonido del altavoz incorporado sea suficiente para satisfacerle, se puede obtener un mayor sonido aún si conecta el PortaSound a un altavoz más grande. Pruebélo con su equipo estereofónico
(consultar pág. 16.)
Page 4
1

Nomenclature

Bezeichnung der Teile I Nomenclature
Nomenclatura
Page 5
® Power Switch ® Master Volume
CD Auto Bass Chord Volume
0 Rhythm Volume
0 Pitch Controls

MULTI MENU SECTION

0 Bass & Chord Voice On/Off
(7)
Bass & Chord Voice Selectors
0 Custom Drummer On/Off 0 Keyboard Percussion On/Off
(0) Custom Drummer Pattern Selectors (0) Digital Synthesizer On/Off ® Digital Synthesizer Function Selectors

AUTO BASS CHORD SECTION

(0) Bass & Chord Variation Selectors (0 Auto Bass Chord Function Selector

PCM RHYTHM SECTION

® Tempo Controls ® Rhythm Selectors ® Fill-in
(0 Synchro Start (0 Start
(0 Stop

ORCHESTRA SECTION

@ Voice Selectors 0 Sustain 0 Vibrato 0 Duet 0 Stereo Symphonic
0 Auto Bass Chord Key Section 0 Keyboard Percussion Key Section
(D Ein/Aus-Schalter 0 Hauptlautstärkeregler 0 Lautstärkeregler für Baß-Akkord-
Automatik 0 Rhythmuslautstärkeregler 0 Feinstimmregler
MULTI-MENU-TEIL
© Ein/Aus-Schalter für Baß- u.
Akkordstimmen © Baß- u. Akkordmusterschalter 0 Ein/Aus-Schalter für Custom-Drummer 0 Ein/Aus-Schalter für Keyboard-
Percussion (0 Custom-Drummer-Muster-Schalter (0 Ein/Aus-Schalter für Digital-Synthesizer 0 Funktionsschalter für Digital-Synthesizer
BASS-AKKORD-AUTOMATIK-TEIL
0 Baß- u. Akkord-Variationsschalter 0 Baß-Akkord-Automatik-
Fimktionsschalter
PCM-RHYTHMUS-TEIL
Temposchalter
Rhythmusschalter
Fill-In-Schalter
Synchro-Start-Schalter 0 Startschalter 0 Stoppschalter
ORCHESTER-TEIL
Stimmenregister Sustainschalter Vibratoschalter Duettschalter Stereo-Symphonic-Schalter
0 Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich 0 Keyboard-Percussion-Tastenbereich
0 Interrupteur d’alimentation
0 Réglage de volume principal 0 Volume d’accords de basses
automatiques
0 Volume du rythme 0 Réglages de timbre

SECTION MULTI MENU

0 Mise en/hors service des voix basse et
accord ® Sélecteurs de type de basse et accord 0 Mise en/hors service de batterie
programmable 0 Mise en/hors service de percussion par
clavier 0 Sélecteurs de type de batterie
programmable 0 Mise en/hors service de synthétiseur
numérique
0 Sélecteurs de fonction de synthétiseur
numérique
SECTION ACCORDS DE BASSES
AUTOMATIQUES
0 Sélecteurs de variation de basse et
accord 0 Sélecteur de fonction d’accords de
basses automatiques

SECTION DE RYTHME PCM

Réglages de tempo
Sélecteurs de rythme
FilMn
Mise en marche synchronisée 0 Mise en marche 0 Arrêt

SECTION ORCHESTRALE

0 Sélecteurs de voix 0 Prolongement 0 Vibrato 0 Duo 0 Stéréo Symphonique
0 Interruptor de Conexión 0 Volumen Principal 0 Volumen de Acorde y Bajo Automático 0 Volumen del Ritmo 0 Controles de Tono
SECCION DE MULTI MENU
0 On/Off de Voces de Bajo y Acorde @ Selectores de Patrones de Bajo y Acorde 0 On/Off del Custom Drummer 0 On/Off de la Percusión del Teclado 0 Selectores de Patrón del Custom Drummer 0 On/Off del Sintetizador Digital 0 Selectores de Funciones del Sintetizador
Digital
SECCION DE ACORDE Y BAJO AUTOMATICO
0 Selectores de Variación de Bajo y Acorde 0 Selector de Función de Acorde y Bajo
Automático
SECCION DE RITMO PCM
0 Controles del Tempo 0 Selectores de Ritmo 0 Relleno 0 Arranque Sincronizado 0 Inicio 0 Parada
SECaON DE ORQUESTA
0 Selectores de Voces 0 Sostenido 0 Vibrato 0 Dúo 0 Sinfónico Estéreo
0 Sección de Teclas de Acorde y Bajo
Automàtico
0 Sección de Teclas de Percusión del Teclado
0 Section des touches d’accords de
basses automatiques
0 Section des touches de percussion
par clavier
Page 6

Starting to play

Spielbeginn

Pour commencer à
jouer

Comenzando a tocar

First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard.

1. Switch on

Siide the POWER switch X to the “ON” position. The power-on light wiii then iliuminate.
• If the sound distorts when you’re using batteries, this indicates that the bat teries need replacing.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control X about three-quarters of the way towards MAX. to set the volume level.
Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils—des wichtigsten Teils dieses Keyboards—ausprobieren.

1. Einschalten

Schieben Sie den POWER-Schalter X auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet daim auf.
• Verzerrter Wiedergabeton ist ein Zeichen dafür, daß die Batterien erschöpft sind und
ausgewechselt werden müssen.
POWER
2. Die Lautstärke einstellen
Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler (f) etwa 2/3 in Richtung MAX.
Essayer tout d’abord les sons de la section Orchestre, la partie fondamentale de ce ciavier.

1. Mettre sous tension

Déplacer l’interrupteur POWER X à
la position “ON”, ce qui allume le témoin d’alimentation.
• Si, à remploi de piies, le son est distordu, c’est te signe qu’elles doivent être remplacées.

2. Ajuster l’intensité sonore

Amener le réglage MASTER VOLUME X à environ les trois-quarts de sa
course vers MAX. pour ajuster le volume.
Primero pruebe los sonidos de la sección de Orquesta que es una parte fundamental del
este teclado.

1. Conecte el instrumento

Deslice el interruptor POWER X a la posición de “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión.
• Si el sonido se distorsiona cuando utilice las pilas, ello indicará que las pilas
necesitan ser cambiadas.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control MASTER VOLUME X hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia MAX para fijar el nivel del volumen.

3. Play a melody

When you turn the keyboard on, the Cosmic voice is automatically selected. Try playing a melody you know.
MASTER VOLUME
3. Die Melodie spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst die Cosmic-Stimme. Versuchen Sie, eine Melodie zu spielen.

3. Jouer la mélodie

A la mise sous tension du clavier, la
voix Cosmic est automatiquement choisie.
Essayer de jouer une mélodie connue.
3. Toque una melodía
Al conectar el teclado, se selecciona auto máticamente la voz Cosmic. Pruebe a tocar una melodía que conozca.
Page 7

4. Select an instrument voice

You can choose any of 21 voices by pressing one of the selectors in the ORCHESTRA section ®. The lamps indicate which voice has been selected.
ORCHESTRA
4. Eine Instrumentenstimme wählen
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine bunte Palette von 21 Stimmen zur Auswahl. Die gewählte Stimme wird durch ein leuch
tendes Lämpchen angezeigt.
FUNKSYNTH
1
HARPSICHORD
I—I
C3
I
--------
SUSTAIN VIBRATO DUET
1
] [
I
--------
VIOLIN
BLUESSYNTH
I—3
1 I
--------
ELECTRIC PIANO
□ □ □

4. Choisir une voix instrumentabie.

Il est possible de choisir une des 21 voix par une poussée sur un des sélecteurs de la secion ORCHESTRA @. Les témoins indiquent quelles voix sont choisies.
a
I
--------
STEREO SYMPHONIC
1
JAZZ ORGAN
I I
SAXOPHONE
I
--------
JAZZ GUITAR
PIPE ORGAN
I
--------
1
1
OBOE
4. Seleccione una voz instrumental
Puede escoger cualquiera de las 21 voces pre sionando uno de los selectores de la sección ORCHESTRA @ . Las luces indicarán la voz que se ha seleccionado.

5. Adding sustain

If you press the SUSTAIN selector notes will linger after you lift your fingers from the keys. Sustain will be added to each note played.

6. Stereo effect

If you press the STEREO SYMPHONIC selector you will obtain a more expansive sound.

7. Adding more effects

• Vibrato
If you press the VIBRATO selector (||, an attractive wavering effect will be added to each note.
• Duet
Press the DUET selector and a harmonizing note will be added to each melody note you play. (In this case, you have to simultaneously play a left-hand chord in Single Finger or Fingered mode; refer to page 8 -)
Notes:
1. Up to nine notes can be played at the same
time except when Auto Bass Chord and Duet are used, at which time up to four notes can be piayed for the melody simultaneously
2. Sustain is built-in for Music Box. This effect can
be added to the other voices with the SUSTAIN selector.
3. When you turn the keyboard on, the Stereo
Symphonic effect is automatically selected.
5. Hinzuschalten von Sustain
Wird der SUSTAIN-Schalter (||) gedrückt, so klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben.
6 Stereoeffekt
Durch Drücken des STEREO SYMPHONIC­Schalters erhält man einen weiträumigeren Klang.
7. Weitere Effekte
• Virato
Wird der VIBRATO-Schalter gedrückt,
so wird jeder gespielte Ton mit einem attraktiven Modulationseffekt unterlegt.
• Duett Durch Drücken des DUET-Schalters @)
wird jedem gespielten Melodieton ein harmonisierender Ton hinzugefügt. (Dies ist allerdings nur rnöglich, wenn in der SINGLE FINGER- oder FINGERED­Funktion Akkorde mit der linken Hand gespielt werden. Siehe hierzu auch Seite
8 .)
Hinmise:
1. Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes verringert sich die Zahl der
polyphon spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
2. Bei der Stimme Music Box ist stets ein Sustain-Effekt hinzugeschaltet. Auch den anderen Stimmen kann wahlweise ein Sustain-Effekt durch Drücken des
SUSTAIN-Schalters hinzugefügt werden.
3. Nach dem Einschalten des Keyboards wird stets
automatisch zunächst die Stereo-Symphonic-Funktion eingeschaltet.

5. Ajouter un prolongement.

Si Гоп appuie sur le sélecteur SUSTAIN (g), les notes se prolongeront
même après que les doigts ont quitté les touches. Ce soutien est ajouté à
chaque note jouée.

6. Effet stéréo

Une poussée sur le sélecteur STEREO SYMPHONIC Ш donne plus d’ampleur au son.

7. Ajouter d’autres effets

• Vibrato
Par une poussée sur le sélecteur VIBRATO chaque note obtiendra un effet intéressant de “vibrato”.
• Duo
Appuyer sur le sélecteur DUET Ш et une note d’harmonisation sera ajoutée à chaque note de la mélodie jouée. (Dans ce cas, il est nécessaire de jouer simultanément un accord de la main gauche en mode à un seul doigt ou à plusieurs doigts; consulter la page 8.)
Remarques:
1. Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en même temps, sauf quand sont utilisés
l’accord de basse automatique et le Duo; dans ce cas, un maximum de quatre notes peuvent être louées simultanément pour la mélodie.
2. Le "prolongement" est Incorporé pour la voix Music Box. Cet effet sera ajouté aux autres voix par action sur le sélecteur SUSTAIN.
3. A la mise sous tension du clavier, l’effet Stereo Symphonie est automatiquement choisi.
5. Añadiendo sostenido
Si presiona el selector SUSTAIN @ , las notas continuarán sonando después de que haya separado sus dedos de las teclas. Se añadirá sostenido a cada una de las notas que toque.
6. Efecto estéreo
Si presiona el selector STEREO SYMPHONIC @ , obtendrá un sonido más expansivo.
7. Añadiendo más efectos
• Víbralo
Si presiona el selector de VIBRATO , se añadirá un atractivo efecto de ondula ción a cada nota.
• Dúo
Presione el selector DUET i||) y se añadirá una nota armonizante a cada nota de melodía que Ud. toque. (En este caso, debe tocar simultáneamente un acorde con la mano izquierda en la modalidad de Acorde de Un Solo Dedo o de Acorde Digitado; consulte la pág. 8.)
Notas:
1. Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático y el Dúo; en tal caso, pueden tocarse hasta cuatro notas simultáneamente para la melodía.
2. El Sostenido está incorporado en la voz de Caja de Música. Puede añadirse este efecto a otras voces con el selector SUSTAIN
3. Cuando conecte el teclado, se seleccionará auto máticamente el efecto de Sinfónico Estéreo.
Page 8
S
...............................................................
How to Use the
Rhythm Section

PCM rhythm section

Now it’s time to add a dynamic rhythm accompaniment to your melody.
1. Choose a rhythm
When you turn the keyboard on, the Pops
rhythm is automatically selected. Rck the
rhythm that best suits the music you’re
oing to play and press the relevant
HYTHM selector
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the STAFU selector dl.

Der eingebaute Schlagzeuger

PCM-Rhythmus-Teil

Fügen Sie nun Ihrer Melodie wie im folgenden beschrieben noch eine dynamische Rhythmus begleitung hinzu.
RHYTHM
1. Wahl des Rhythmus
Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst einen Pops-Rhythmus. Mit
den RHYTHM-Schaltem (g) kann auf einen beliebigen anderen Rhythmus umgeschaltet werden. Wählen Sie einen Rhythmus aus, der am besten zu Ihrer Musik paßt.
2. Starten des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus
den START-Schalter
en
POPS
COUNTRY
BIG BAND
SYNCHRO START
DISCO
г • I
LATIN
SLOW ROCK MARCH POLKA
START
] [

utilisation de la section Rythme

Section Rythme PCM

A présent, voyons comment donner à la mélodie un accompagnement de rythme dynamique.
16 BEAT
I
--------
BOSSANOVA
I
--------
1. Choisir un rythme
A la mise sous tension du clavier, le lythme Pops est automatiquement choisi. Sélec tionner le rythme qui convient le mieux à la musique à jouer en appuyant sur le sélecteur RHYTHM adéquat (g).
2. Lancer le rythme
Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START (g).
ROCK'N'ROLL
1
1
I—ZJ

Cómo utilizar la sección de Ritmo

Sección de Ritmo PCM

Ahora es el momento de añadir un acompaña miento de ritmo dinàmico a su melodía.
1. Escoja un ritmo
Al conectar el teclado, se seleccionará auto máticamente el ritmo Pops. Seleccione el ritmo más apropiado a la música que va a tocar y presione el selector RHYTHM SELECT (g.
2. Inicíe el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el selec tor START (g).
Use the SYNCHRO START selector g if you want the rhythm to begin from
the moment you first press a key. The
19 keys (up to F*2) beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm sounds.
• Soil der Rhythmus beim Anschlägen der ersten Taste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO START-Schalter ®. Die Rhythmusbegleitung beginnt dann, sobald eine der 19 links befindlichen
Tasten des Keyboards (bis Fix) angeschlagen
wird.
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
• Si Гоп souhaite que le rythme com mence au moment où la première note est actionnée, se servir du sélecteur SYNCHRO START®. Les 19 touches Gusqu’à F#2) à partir de la gauche du clavier actualiseront les sons rythmiques.
• Utilize el selector SYNCHRO START ® si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse la primera tecla. Las 19 teclas (hasta F#2) comenzando por la izquierda del teclado, activarán los sonidos del ritmo.
Page 9
3. Adjustments
• Volume
The RHYTHM VOLUME control 0 lets you adjust the rhythm volume in rela tion to the melody volume.
3. Einstellungen
• Lautstärke
Am RHYTHM VOLUME-Regler 0 kann die Rhythmuslautstärke an die Melodie lautstärke angep2ißt werden.
3. AJustments
• Intensité sonore
Le réglage RHYTHM VOLUME 0 permet d’ajuster le volume du rythme
en relation avec celui de la mélodie.
3. Ajustes
• Volumen
El control de RHYTHM VOLUME 0 le permite ajustar el volumen del ritmo en relación al volumen de la melodía.
• Tempo
Use the TEMPO controls ® to adjust the speed of the rhythm ( a to increase, ▼ to decrease). You can either hold the control down, in which case the tempo
will continue to change, or press it
repeatedly. If you press both selectors
together the tempo will return to the
preset setting (J=120).
4. Stopping the rhythm
Press the STOP selector rhythm.
5. Adding fill-ins
You can add a one-bar fill-in effect any time you like while a rhythm is playing by pressing the FILL IN selector (g). If you press FILL IN before starting to play, the rhythm will begin after a one-bar intro.
to stop the
• Tempo
Die Rhythmusgeschwindigkeit kann mit den TEMPO-Schaltern (© eingestellt werden. (Der A -Schalter dient zum Erhöhen und der T -Schalter zum Erniedrigen der Geschwindigkeit.) Die Schalter können entweder kurz angetippt werden (Geschwindigkeit ändert sich schrittweise) oder gedrückt gehalten werden (Geschwindigkeit ändert sich kontinuierlich). Werden beide Schalter gleichzeitig gedrückt, erhält man wieder das werkseitig voreingestellte Tempo.
( J = 120).
TEMPO
4. Stoppen des Rhythmus
Zum Stoppen des Rhythmus drücken Sie
den STOP-Schalter @).
5. Hinzuschalten von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen des FILL IN­Schalters ® kaim während des Spielens ein eintaktiges Schlagzeugsolo eingeleitet werden. Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus nach einem eintaktigen Intro ein.
• Tempo
Les réglages TEMPO ® permettent
d’ajuster la vitesse du rythme (A pour accélérer, T pour ralentir). Une
poussée maintenue sur le réglage fait changer le tempo de façon continue, mais on peut aussi y appuyer de façon brève et répétée. Une poussée simultanée sur les deux sélecteurs permet de repasser à la valeur pro grammée ( J = 120).
4. Arrêter le rythme.
Appuyer sur le sélecteur STOP
arrêter le rythme.
5. Apport de Fill-ln
Chaque fois qu’on le souhaite pendant l’exécution d’un rythme, il est possible
d’ajouter un effet “fill-in” d’une mesure
par simple poussée sur le sélecteur FILL IN
g). Si l’on appuie sur ce sélecteur avant
de commencer à jouer, le rythme com mencera après une mesure d’introduction.
• Tempo
4. Detención del ritmo
pour
Pulse el selector START ritmo.
5. Añadiendo rellenos
Ud. puede añadir un efecto de relleno de un compás en cualquier momento que lo desee, mientras esté sonando un ritmo, pulsando el selector FILL IN g . Si presiona FILL IN
antes de comenzar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de un compás.
Utilice los controles de TEMPO © para ajustar la velocidad del ritmo (A- para acelerarlo, T- para disminuirlo). Ud.
puede mantener oprimido el control, en
cuyo caso, el tempo continuará cam
biando, o bien oprimirlo repetidamente. Cuando pulse ambos selectores a la vez, el tempo volverá a la posición preselec cionada ( J =120).
para detener el
Page 10
4
Adding accompani ment (Auto Bass Chofd Section)
The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature.
If the function selector 0 is set at OFF, the Auto Bass Chord system does not function.
With the SINGLE FINGER position selected, you can play chords consisting of up to three notes plus bass note with just one finger when you press any of the keys in the Auto Bass Chord key section
The FINGERED position is suitable for you if you already know how to play since it lets you play your own chords and still get the bass accompaniment.
For one-fingered accompaniment
1. Slide the selector to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want by pres-
sing the relevant then press the SYNCHRO START
START ® selector.
3. Press a key
Press one of the keys in the Auto Bass Chord key section You will hear the corresponding chord with bass plus rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”, you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
ivant RHYTHM selector ®
I or
Hinzufiigen Yon
Begleitung (Baß­Akkord-Automatík)
UMANUAL
BASS — FINGERED _SlNGLE
FINGER
I
OFF
Auto Bass Chord key section
BaB-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
BASS CHORD
VARIATION
Im AUTO BASS CHORD-Teil können ver schiedene automatische Begleitfunktionen gewählt werden. Steht der Funktionsschalter (p) auf OFF, so ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet und kann nicht verwendet werden. Wird SINGLE FINGER gewählt, so brauchen Sie lediglich eine Täste im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich @ anzuschlagen, und schon erhalten Sie einen Akkord mit passender Baßbegleitung. In der Stellung FINGERED können erfahrene Spieler eigene Akkorde spielen. Auch in diesem Fall wird das Spiel durch eine Baßbegleitung unt«*stützt.

Einfinger-Begleitung

1. Den Funktionsschititer auf SINGLE
FINGER schieben
2. Einen Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus mit den RHYTI^-Schaltem @) und drücken Sie dann den SYNCHRO START­@ oder START-Schalter (j|).
3. Eine läste anschlagen Schlagen Sie eine Taste im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich @ an. Der entsprechende Akkord ertönt dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird beispielsweise die Taste C angeschlagen, so erhält man einen C-Dur-Akkord mit Baß und Rhythmusbegleitung.
Sección de tedas de Acorde Bajo Automàtico

Addition D’un Accompagnement

Cette section fournit un accompagnement automatique. Lorsque le sélecteur de fonction Ô est réglé sur OFF, le système d’accords basses automatiques ne fon ctionne pas. Quand la position SINGLE FINGER (un seul doigt) est choisie, il est possible, par un seul doigt, de jouer des accords, comportant jusqu’à trois notes plus une note de basse, lorsqu’on appuie sur une quelconque des touches de la section d’accords basses automatiques
Ш-
La position FINGERED (plusieurs doigts) convient si l’on sait déjà jouer car elle permet de jouer ses propres accords et d’obtenir quand même l’accompagnement à la basse.

Accompagnement à un seul doigt

1. Déplacer le sélecteur à la position
SI№LE FINGER

2. Choisir le rythme voulu

Déterminer le rythme souhaité en appuyant sur le sélecteur RHYTHM (Й) adéquat; appuyer ensuite sur le sélecteur SYNCHRO START (il ou START (0).

3. Appuyer sur une touche du clavier

Appuyer sur une des touches de la section accords de basses automa tiques (Ц et l’on entendra l’accord correspondant avec !a basse et
l’accompagnement du rythme. Par exemple, quand on appuie sur “C”, on obtient un accord C majeur, accom
pagné de la basse et du rythme.
Añadiendo
acompañamiento
(Sección de Acorde Bajo Automàtico)
La sección de Acorde y Bajo Automático es una función de acompañamiento automático. Si el selector de función @ se fija en OFF, el sistema de Acorde y Bajo Automático no funcionará. Seleccionando la posición SINGLE FINGER, podrá tocar acordes con sistentes de hasta tres notas además de nota de bajo con un solo dedo, cuando pulse cualquiera de las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático fo . La posición FINGERED es adecuada si Ud. ya sabe tocar, ya que le permite tocar sus propios acordes y seguir obteniendo acom pañamiento de bajo.
Para acompañamiento con un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee presionando el selector RHYTHM (g) adecuado y luego pulse el selector SYNCHRO START ® o START
3. Pulse una tecla
Pulse una de las teclas de las sección de teclas de Acorde y Bajo Automático . Escuchará el acorde arpegiado corres pondiente con acompañamiento de bajo y de ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un acorde de C mayor que sonará junto con el bajo y el ritmo.
Page 11

4. Set the volume

Adjust the volume to suit the overall
level using the ABC VOLUME control D.
5 Set the tempo
Select the tempo you want using the TEMPO controls To stop the Auto Bass Chord Accom paniment and the rhythm press the
STOP selector in the RHYTHM
section.
4. Dìe Lautstärke einstellen
Passen Sie die Lautstärke mit dem ABC VOLUME-Regler ® an die Gesamt lautstärke an.
5. Das Tempo einstellen
Stellen Sie das Tempo mit den TEMPO-
Schaltem © ein. Zum Stoppen der automatischen Akkord begleitung und des Rhythmus drücken Sie
den STOP-Schalter © im RHYTHM-Teil.

4. Ajuster le volume

A raide du réglage ABC VOLUME (D, ajuster le volume à un niveau d’ensemble approprié.

5. Ajuster le tem|M

Choisir le tempo souhaité à l’aide des réglages TEMPO ©. Pour arrêter Pour arrêter l’accompagnement d’accords de basses automatiques et rythme, le appuyer sur le sélecteur STOP © de la section RHYTHM.
4. Ajuste el volumen
Ajuste el volumen para adecuarlo al nivel
general utilizando el control ABC VOLUME (I: .
5. Fije el tempo
Seleccione el tempo que desee utilizando
los controles de TEMPO © . Para detener el acompañamiento de Acorde y Bajo Automático y el ritmo,
presione el selector STOP © de la sección de RHYTHM.
Obtaining minor, seventh and minor seventh chords in Single
Finger mode.
• To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to
the left.
• To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key
to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the black key and white key to the left.
For automatic accompaniment
based on three-note or four­note chords
1. Slide the selector to the FINGERED position.
2. When a combination of keys located in
the Auto Bass Chord key section are
pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and the selected rhythm.
Moll-, Septimen- und Moll­Septimen-Akkorde
• Um einen C-Moll-Akkord zu erhalten, schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C schlajgen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste an,
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C erhalten Sie durch Anschlägen der Taste C zusammen mit den links daneben liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Automatische Begleitung mit Akkorden aus drei oder vier Tönen
1. Schieben Sie den Funktionsschalter auf FINGERED.
2. Werden mehrere Tasten im AUTO BASS CHORD-Tastenberdch angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusam men mit einer automatischen Begleitung aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
Obtention d’un accord mineur, septième et septième mineur en mode Single Finger
• Pour obtenir un accord C mineur, ap puyer sur la touche C et, en même temps, sur la noire à sa gauche.
• Pour obtenir un accord C septième, appuyer sur ta touche C et, en même temps, sur la blanche à sa gauche.
• Pour obtenir un accord C septième mineur, appuyer sur la touche C et, en même temps, sur la touche noire et la blanche à sa gauche.
Accompagnement automatique basé sur des accords à trois notes et à quatre notes
1. Déplacer le sélecteur à la position FINGERED.
2. Quand on appuie sur une combinaison de touches, faisant partie de la sec tion des touches d’accords basses automatiques, l’accord qui en résulte sera joué avec un accompagnement, comprenant la ligne de basse et le rythme choisi.
Obteniendo acordes de menor, séptima y séptima menor en la modalidad de Un Solo Dedo
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima menor, pulse simplemente la tecla C junto con la siguiente tecla negra y tecla blanca a su izquierda.
Para un acompañamiento automático basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de teclas localizadas en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático, el acorde resultante se tocará junto con el acom pañamiento automático consistente de una linea de bajo y el ritmo seleccionado.
Page 12
-AUTO BASS CHORD
AUTO BASS CHORD-
-AUTO BASS CHORD-

For Manual Bass accompaniment

1. Slide the selector to the MANUAL BASS position.
2. You can play your own bass line by playing the keys in the Auto Bass
Chord key section.

VARIATION

BASS and CHORD VARIATION selectors © in the AUTO BASS CHORD section give you a choice of three different bass lines and chord patterns. Different patterns are provided for each of the rhythms.
• If you set the CHORD VARIATION selector (Q) to OFF, you will obtain only
the bass line of the Auto Bass Chord
function.
C chord
G chord

Manuelle Baßbegleitung

1. Schieben Sie den Funktionsschalter auf
MANUAL BASS.
2. Mit den Tasten im AUTO BASS CHORD­Tastenbereich können Sie nun Ihre eigene Baßlinie spielen.

VARIATION

Mit den BASS- und CHORD VARIATION­Schaltem ® im AUTO BASS CHORD-Teil kann unter drei Baß- und Akkordmustem gewählt werden. (Diese Muster sind von Rhythmus zu Rhythmus verschieden.)
• Wird der CHORD VARIATION-Schalter ® auf OFF gestellt, so erhält man lediglich die Baßlinie der Baß-Akkord­Automatik.
F chord
Accompagnement manuel à la
basse
1. Déplacer le sélecteur à la position MANUAL BASS.
2. On peut interpréter sa propre ligne de basse en jouant les touches de la section d’accords basses automatiques.

VARIATION

Les sélecteurs BASS et CHORD VARIATION (3J) de la section AUTO BASS CHORD fournissent un choix entre trois
lignes de basse et types d’accords dif férents. Différents types sont prévus pour chacun des rythmes.
• si i’on place le sélecteur CHORD VARIATION (0) sur OFF, on n’obtiendra que la ligne de basse de la fonction Accords de basses automatiques.
OFF
h3
2
1

Para acompañamiento de Bajo Manual

1. Deslice el selector a la posición MANUAL
2. Toque su propia línea de bajo utilizando

VARIACION

Los selectores BASS y CHORD VARIATION ® de la sección AUTO BASS CHORD le ofrecen una selección de tres líneas de bajo y patrones de acordes diferentes. Se propor cionan patrones diferentes para cada uno de ios ritmos.
• Si fija el selector CHORD VARIATION
BASS. las teclas de la sección de teclas de Acorde
y Bajo Automático
(||) en OFF, obtendrá sólo la línea de bajo de la función de Acorde y Bajo Automático.
Example
When the following variation cx>mbina­tions are selected for the Latin rhythm, you get three distinctive rhythms.
10
Beispiel:
Der LAT IN-Rhythmus kann beispielsweise wie folgt variiert werden:
BASS
CHORD
3 3 Salsa
2 2
1 1 Samba
BASS CHORD
VARIATION
Exempte:
Quand les combinaisons suivantes sont choisies pour le rythme “Latin”, on obtient trois rythmes distincts.
RHYTHM
Rhumba
Ejemplo
Cuando se seleccionen las siguientes com binaciones de variación para el ritmo Latino, obtendrá tres ritmos distintivos.
Page 13

Obtaining bass and chord voice variations

Press the Multi-Menu’s BASS/CHORD
VOICE ON/OFF switch (D. You can then
move the BASS and CHORD selectors (J) to choose any of four alternative voices (position no.5 is the preset voice for each).
Baß- und Akkordstimmen­Variationen
Wenn der BASS/CHORD VOICE ON/OFF­Schalter (6) im MULTI MENU eingeschaltet ist, können die Stimmen mit den BASS- und CHORD-Sch^tem (7) vierfach variiert werden. (In der Stellung 5 erhält man jeweils die vor eingestellte Stimme.)
Obtention de variations de
Obteniendo variaciones de voces
basse et de voix d’accord
Appuyer sur l’interrupteur BASS/CHORD VOICE ON/OFF d) du Multi Menu. On peut alors se servir des sélecteurs BASS et CHORD (7) pour choisir une des quatre voix alternatives (la position N®5 est la voix préréglée dans chaque cas).
Entonces podrá mover los selectores de BASS y CHORD ® para escoger cualquiera de las
de bajo y acordes
Presione el conmutador BASS/CHORD VOICE ON/OFF (D del Multi-Menü.
cuatro voces alternativas (la posición NO. 5 es la voz preseleccionada para cada una).

Pitch control

The PITCH function CD enables you to fine-tune the keyboard for when you want to play in an ensemble. Each time a is pressed, the pitch increases very slightly by 3.2 cents, up to a maximum of about 50 cents above the preset level. Whenever ▼ is pressed, the pitch falls by 3.2 cents, also to a maximum of about 50 cents.
Notes:
1. If you hold down one of the PITCH controls, you will obtain the same results as you would by pressing the control repeatedly.
2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset level (Aj = 440Hz).
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltem (D kann das Keyboard feingestimmt werden, um beispiels weise in einem Ensemble spielen zu können. Bei jedem Drücken des A -Schalters erhöht sich die Stimmung (in 3,2-Cent-Schritten), bis ca. 50 Cent gegenüber der Normaleinstellung erreicht sind. Mit dem T -Schalter ist dagegen eine Verringerung in 3,2-Cent-Schritten bis auf maximal ca. 50 Cent möglich.
Hinweise:
1. Wird einer der PITCH-Schalter gedrückt gehalten,
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält
ändert sich die Stimmung fortlaufend.
man wieder den voreingestellten Normalwert
(A3=440Hz).
BASS CHORD
VOICE
ON OFF
-5-
-4­“3-
-2-
1-
BASS CHORD

Réglage de timbre

La fonction PITCH (D permet d’accorder
le clavier avec précision quand on souhaite jouer avec d’autres instruments. Chaque
poussée sur A fait augmenter légèrement
la hauteur du son de 3,2 centièmes jusqu’à un maximum d’environ 50 centièmes au-
dessus du niveau actuel. Par contre,
chaque poussée sur T fait baisser de
3,2 centièmes, également jusqu’à un maximum d’environ 50 centièmes.
Remarque:
1. Si l’on maintient enfoncé un des réglages PITCH, on obtiendra le même résultat qu’en
appuyant de façon répétée sur le réglage.
2. Une poussée simultanée sur les deux réglages PITCH permet de repasser à la valeur préréglée
(Аз^440Нг).
Control de tono
La función de control PITCH (D le permite afinar con precisión el teclado, para cuando desee tocar en un conjunto. Cada vez que se presiona A, el tono incrementa en pasos de
3,2 cents, muy ligeramente, hasta un máximo
de 50 cents por encima del nivel preselec cionado. Cuando se presiona ▼ , el tono disminuye ligeramente, en pasos de 3,2 cents, también hasta un máximo de 50 cents.
Notas
1. Si mantiene presionado uno de los controles PITCH,
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo
obtendrá el mismo resultado que si presiona el
control repetidamente.
tiempo, el tono volverá al nivel preseleccionado.
{A3^440Hz}.
11
Page 14
Using the Custom
Drummer (Keyboard
Kreieren eigener Rhythmen mit dem
Utilisation de ia
batterìe programmabie
Utilizando el Custom Drammer (Percusión
Percussion)
Custom-Drummer (Keyboard-Percussion)
With this feature, you can obtain more percussion accompaniment variations
based on the latest PCM digital technol ogy. It’s the kind of feature that enables you to make the most of your creativity.
1. Press the CUSTOM DRUMMER ON/OFF s\A/ltch (D ON; the ON/OFF light will illuminate.
2. Move the sliding CUSTOM DRUMMER Pattern selectors @ so that you obtain
the voices that best suit the music you are going to play. The five variations of each percussion voice let you create an ideal backup to the preset rhythm accompaniment.
3. To stop this function, press the ON/OFF
switch again. The keyboard will return to the normal rhythm accompaniment.
Dank dieser Funktion sind Sie nicht auf die vorprogrammierten Schlagzeugbegleitungen festgelegt, sondern können Ihrer Phantasie freien Lauf geben und eigene Begleitungen kreieren. Dank modernster PCM-Digitaltech­nologie werden die Schlaginstrumente mit überraschender Authentizität reproduziert.
1. Schalten Sie den CUSTOM DRUMMER
2. Wählen Sie an den CUSTOM DRUM-
3. Zum Abschalten der Funktion drücken
ON/OFF-Schalter (8) ein (der Indikator leuchtet auf).
MER-Schaltem @) die Stimmen, die am besten zur Musik passen. Die fünf Variationen der Percussionsstimmen passen ideal zur vorprogrammierten Rhythmusbegleitung.
Sie den ON/OFF-Schalter erneut. Man erhält dann wieder normale Rhythmusbegleitung.
CUSTOM
DRUMMER
KEYBOARD
PERCUSSION
(Percussion par
ciavier)
Ce dispositif permet d’obtenir davantage
de variété dans les accompagnements à
percussion, basés sur la technologie PGM numérique la plus moderne. Ce dispositif permet de déployer toute sa créativité et
d’obtenir des sons originaux.
1. Appuyer (position ON) sur l’interrup teur CUSTOM DRUMMER ON/OFF
CD, ce qui allume le témoin ON/OFF.
2. Déplacer les sélecteurs coulissants CUSTOM DRUMMER ® de manière à obtenir les voix qui conviennent le mieux à la musique que l’on envisage de jouer. Les cinq variations de chaque voix de percussion permettent de créer un arrière fond idéal pour l’accompagnement de rythme.
3. Pour arrêter cette fonction, appuyer à nouveau sur l’interrupteur ON/OFF et le clavier repassera à l’accompagne ment de rythme normal.
5-
-4-
-3-
2-
del Teclado)
Con esta función, Ud. puede obtener más variaciones de acompañamiento de percusión basadas en lo último de la tecnologiá PCM.
Es un tipo de función que le permite sacar el
máximo partido a su creatividad.
1. Presione el conmutador CUSTOM
DRUMMER ON/OFF ® a ON; se iluminará la luz de ON/OFF.
2. Mueva los selectores de Patrones CUSTOM DRUMMER ® para obtener las voces más apropiadas a la música que
vaya a tocar. Las cinco variaciones de cada voz de percusión le permiten crear
un apoyo ideal al acompañamiento de ritmo preseleccionado.
3. Para detener esta función, presione de nuevo el conmutador ON/OFF. El teclado
volverá al acompañamiento de ritmo
normal.
Example:
Note: Although the voice selectors are indicated as BASS DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL^ and EXTRA PERCUSSION, the percussion voices will automati cally change to more suitable ones if necessary in order to match a particular rhythm pattern.
12
ON OFF
BASS
SNARE CYMBAL EXTRA
DRUM
DRUM PERCUSSION
Beispiel: Exemple:
Bass Drum Snare Drum Cymbal Extra Percussion
5 4 4 4 4 3
2
1
Hinweis:
In bestimmten Fällen erhält man nicht die an den Schaltern angegebenenen Percussionsinstrumente (BASS DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL und EXTRA PERCUSSION, sondern andere, die sich besser zur betreffenden Rhythmusfigur eignen.
5 5 5
3 3 3
2 2 2 —Salsa 1
1 1 1
Remarque: Bien que les sélecteurs de voix soient indiqués comme
BASS DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL et EXTRA PERCUSSION, les voix de percussion se changeront, au besoin, automatiquement en de plus appropriées pour convenir au type de rythme particulier.
RHYTHM
—Contemporary Latin
—Cha Cha
—Salsa 2 (Merengue)
—Rhumba
Ejemplo:
Nota: Aunque los selectores de voces están indicados como BASS DRUM, SNARE DRUM, CYMBAL у EXTRA PERCUSSION, las voces de percusión cambiarán automàti camente a otras más apropiadas si es necesario, para acoplarse a un patrón de ritmo en particular.
Page 15

Keyboard Percussion

Press the KEYBOARD PERCUSSION selector d) and you can enjoy playing like a drummer by tapping the keys with your fingers. Eighteen PCM digital percussion sounds are assigned to the white keys.
The percussion instrument sounds are
indicated by symbols next to the relevant
keys.
Note: When you are using Keyboard Percussion, you
cannot play the Orchestra voices in the Keyboard
Percussion key section.
Keyboard-Percussion
Durch Einschalten des KEYBOARD PER-
CUSSION-Schalters Cl) können Sie sich selbst
als Schlagzeuger betätigen. Bei Anschlägen einer weißen Taste erklingt unmittelbar das an der Taste durch ein Symbol angegebene Schlaginstrument. Das Keyboard bietet 18 authentische PCM­P ercussionsstimmen.
Hinweis:
Bei eingeschalteter Keyboard-Percussion-Funktion können Sie die Orchesterstimmen nicht durch Anschlägen einer
Taste im Keyboard-Percussion-Tastenbereich erklingen

Percusión par clavier

Appuyer sur le sélecteur KEYBOARD PERCUSSION (D et l’on pourra s’amuser
à jouer comme à la batterie en pianotant sur les touches du clavier. Dix-huit sons de percussion numériques PCM ont été affectés aux touches blanches. Les sons des instruments à percussion sont in diqués par des symboles à côté de chacune des notes en question.
Remarque: Quand on fait appel au dispositif de Percussion par
clavier, il n’est pas possible de Jouer les voix orchestrales de la section des touches de percussion par clavier.
6
Percusión del Teclado
Presione el selector KEYBOARD PERCUS SION (D y podrá disfrutar tocando como un batería, golpeémdo las teclas con sus dedos. Se hn asignado dieciocho sonidos de per
cusión digital PCM a las teclas blancas. Los
sonidos de los instrumentos de percusión están indicados por los símbolos próximos a las
teclas correspondientes.
Nota:
Cuarto utilice la Percusión del Teclado, no podrá tocar
las voces de Orquesta de la sección de teclas de Percusión del Teclado.

How to Use the Digital Synthesizer

With the Digital Synthesizer section, you can obtain synthesized sounds com
pletely different to the 21 voices in the Orchestra section. In fact, you can create sounds you’ve never heard before—a great feature for this high-tech age.

Verwendung des Digital-Synthesizers

Dank des Digital-Synthesizers brauchen Sie nicht unbedingt auf eine der 21 vorpro grammierten Orchesterstimmen zurückzugrei
fen, sondern können eigene synthetisch erzeugte Klänge kreieren. Ihrer Phantasie sind damit keine Grenzen mehr gesetzt.
DIGITAL
SYNTHESIZER
ON OFF
WAVE SPECTRUM MODULATION ATTACK

Utilisation du

synthétiseur

Cómo utilizar el Sintetizador Digital

numérique

Grâce à la section Synthétiseur numérique,
on peut obtenir des sons synthétisés com
plètement différents des 21 voix de la section orchestrale. En fait, il devient possible de créer des sons jamais
entendus auparavant, une originalité très
possionnante de notre époque de haute
technologie.
Con la sección del Sintetizador Disgital, puede obtener sonidos sintetizados completamente diferentes de las 21 voces de la sección de Orquesta. De hecho, pude crear sonidos que no ha escuchado nunca—una gran función para esta era de la alta tecnologiea.
13
Page 16
1. Press the ON/OFF switch iì) ON; the ON/OFF indication light will illuminate.
2. Adjust each of the sliding controls until you obtain the sound you want.
3. Play your music just as if you were using an Orchestra voice.
1. Schalten Sie den DIGITAL SYNTHE SIZER ON/OFF-Schalter (Q) ein (der
Indikator leuchtet aup.
2. Verschieben Sie die einzelnen Schalter, bis der gewünschte Klang erreicht ist.
3. Mit der synthetisch erzeugten Stimme können Sie nun genau wie mit einer Orchesterstimme spielen.
1. Appuyer (position ON) sur I’interrupeur ON/OFF (Ц), ce qui allume le témoin ON/OFF.
2. Ajuster chacun des réglages coulis sants et rechercher le son que Гоп souhaite.
3. Jouer la musique comme si Гоп utilisait une voix orchestrale.
1. Presione el conmutador ON/OFF (2) a ON; se iluminará la luz de indicación de ON/OFF.
2. Ajuste cada uno de los controles deslizan tes hasta que obtenga el sonido que desea.
3. Toque su música igual que si estuviera usando una voz de Orquesta.

Digital Synthesizer Functions

There are five variations for each of the six Synthesizer functions. The functions are as follows:
— There are 3 selectors for creating the
sound image
•WAVE Selects the sound color
•SPECTRUM — Adjusts the pitch of the sound obtained by the WAVE setting.
• MODULATION ~ Adjusts the sound brightness, with maximum bright ness being obtained at the High setting.
— There are 2 selectors for adjusting the sound character and volume during the interval between pressing and releasing the keys, plus a selector for setting the
volume.
•ATTACK — Adjusts the time that it takes for a note to reach its peak volume level when you press the key.
• DECAY — Adjusts the time that it takes for a note to become inaudible while you are holding down the key.
•VOLUME — Adjusts the synthesizer
volume level.
Recommended Digital Synthesizer settings
Einstellfunktionen des Digital-
Synthesizers
Die sechs Synthesizerschalter, die jeweils fünf verschiedene Positionen besitzen, bewirken folgendes: —Drei Schalter dienen zum Gestalten des Klangbildes
• WAVE — Zur Einstellung der Klangfarbe
• SPECTRUM — Zur Feinstimmung der mit dem WAVE-Schalter eingestellten Klangfarbe
• MODULATION — Zur Einstellung der Tonhöhe. Maximale Tonhöhe erhält man, wenn der Schalter ganz nach oben gestellt ist,
—Die restlichen drei Schalter dienen zum Einstellen der Ton-Ansprech/Abfallzeit und zur Lautstärkeneinstellung,
• ATTACK — Zur Einstellung der Zeit spanne, innerhalb der Maximalpegel nach Anschlägen einer Taste erreicht wird.
• DECAY — Zur Einstellung der Zeitspanne, innerhalb der der Tonpegel nach Loslassen der Taste wieder Null wird.
• VOLUME — Zur Einstellung des Synthesizer-Lautstärkepegels,
Empfohlene Einstellung des Digital­Synthesizers
SOUND NAME WAVE SOFT HORN TRUMPET
HARMONICA ELECTRIC PIANO SYNTH-PIANO
WOOD BASS 2
GLOCKENSPIEL MARIMBA STEEL DRUM BELL
STRING SYNTH NOISE SYNTH 5
2
2
5
2
3
4
1
3 4 4
SPECTRUM
2 2 2 4
3 4
4
2 3
1
4 5
5 3 5 3
2 5 2 5

Fonctions du synthétiseur numérique

Il existe cinq variations pour chacune des six fonctions du synthétiseur. Ces fonc tions sont les suivantes: —I! existe 3 sélecteurs pour créer une image sonore
•WAVE — Choisit la couleur du son
• SPECTRUM — Ajuste le timbre du son obtenu par le réglage wave.
• MODULATION — Ajuste la clarté du son, la valeur maximale étant obtenue à la position High.
“Il existe 2 sélecteurs pour ajuster le caractère du son et le volume pendant
l'intervalle entre la poussée et la libération des touches, plus un sélecteur pour ajuster le volume.
• ATTACK — Ajuste la durée nécessaire pour qu’une note atteigne son niveau de volume de crête quand une touche a été actionnée.
• DECAY — Ajuste la durée nécessaire pour qu’une note devienne inaudible alors que la touche est maintenue enfoncée.
• VOLUME — Ajuste le niveau de volume du synthétiseur.
Réglages recommandés pour le
synthétiseur numérique
MODULATION
1 5
2 1 5
1
ATTACK
2
4 1
2
5 5
5 5 5 5 1
1
DECAY
1
1
4
4
2
5 5 5 3
3
Funciones del Sintetízador Digital
Existen cinco variaciones para cada una de las seis funciones del Sintetizador. Las funciones son las siguientes: Existen 3 selectores para crear la imagen del sonido
• WAVE — Selecciona el color del sonido
• SPECTRUM — Ajusta el tono del sonido obtenido por la posición de WAVE
• MODULATION — Ajusta la brillantez del sonido, obteniéndose la máxima bri llantez en su posición más alta.
Existen 2 selectores para ajustar el carácter y el volumen del sonido durante el intervalo entre la pulsación y liberación de las teclas, además de un selector para fijar el volumen.
• ATTACK — Ajusta el tiempo que tarda una nota en alcanzar su má^dmo nivel de volumen cuando pulsa la tecla.
• DECAY — Ajusta el tiempo que tarda una nota en hacerse inaudible mientras mantiene pulsada la tecla.
• VOLUME — Ajusta el nivel del volumen del sintetizador.
Posiciones recomendadas para el Sintetizador Digital
14
Page 17

Getting more synthesized effects

1. When you wish to obtain a syn thesized effect for the Orchestra
voices, set the DIGITAL SYN
THESIZER ON/OFF selector at the
OFF position. If the DIGITAL SYN THESIZER ON/OFF selector is at
the ON position, voices can be
selected by choosing from among the five positions for each Digital
2. If when you use a synthesized effect for an Orchestra voice you
press the selected voice’s selector or another Orchestra voice selec tor, the effect will be canceled and
the synthesized effect setting will return to the preset one.
Mehr Synthesizer-Effekte
1. Wird ein Synthesizer-Effekt für die Orchesterstimmen gewünscht, ist der
Ein-/Aus-Schalter des Digitalsynthe sizers (DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF) auf “OFF” zu stellen. Bei Stellung des Digitalsynthesizer-Ein­Aus-Schalters auf “ON”, können Stimmen durch Wählen einer der fünf Digitalsynthesizer-Einstellungen ohne eine Einstellung im Orchester
teil ausgewählt werden.
2. Durch Drücken der gewählten Or chesterstimmentaste oder der Taste einer anderen Orchesterstimme bei Einsatz eines Synthesizer-Effektes, wird der Effekt aufgehoben, und die Einstellung für den Synthesizer­Effekt kehrt zur vorhergehenden Einstellung zurück.

Pour recevoir plus d’effets synthétisés

1. Si l’on souhaite obtenir un effet synthétisé pour les voix orchestrales, régler le sélecteur DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF
sur la position OFF. Si le sélecteur DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF
est placé à la position ON, il est
possible de sélectionner les voix parmi les cinq positions
disponibles pour chaque réglage du synthétiseur sans effectuer de
r^lage dans la section orchestrale.
2. Si l’on utilise un effet synthétisé pour une voix orchestrale par une pression sur le sélecteur cor
respondant à la voix choisie ou à
une autre voix orchestrale, l’effet
sera annulé et le réglage de l’effet synthétisé redeviendra celui qui a
été sélectionné auparavant.
Obtención de más efectos sintetizados
1. Cuando desee obtener un efecto sintetizado para las voces de or questa, ponga el selector DIGITAL SYNTHESIZER ON/OFF en OFF. Si este selector está en ON, las voces
podrán elegirse seleccionándolas de entre las cinco posiciones para cada ajuste del sintetizador digital sin realizar ningún ajuste en la sección de orquesta.
2. Si, cuando emplee un efecto sinteti zado para una voz de orquesta, pre siona el selector de la voz elegida u otro selector de voces de orquesta, el
efecto se cancelará y el ajuste del efecto sintetizado volverá al prea
justado.
15
Page 18
7
Making Use of the
Jacks
You’ll find four jacks on the left side of the instrument. These jacks are for con necting the optional accessories and other equipment.
1. External power source jack
(DC 9-12VIN)
• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor PA-1 or PA-4 to the DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette lighter socket.
Anschlußmöglich­keiten
An der linken Seite des Keyboards befinden sich vier Anschlußbuchsen für Zubehörteile usw.
1. Außenstromversorgungsbuchse (DC 9-12 V IN)
• Netzstrom
Für Netzbetrieb schließen Sie den als Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter PA-4 oder PA-1 an die DC 9-12 V IN­Buchse an.
• Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie
kann die Die 9-12 V IN-Buchse über den
als Sonderzubehör erhältlichen Autobat terieadapter CA-1 mit der Zigaretten
anzünderbuchse des Wagens verbunden werden.

utilisation des prises

Sur le flanc gauche de l’instrument, on remarquera quatre prises, destinées au branchement d’accessoires en options et d’autres équipments.
(§)
HJ DC

1. Prise d’entrée de courant continu (DC 9-12V)

• Alimentation secteur
Brancher l’adaptateur d’alimentation secteur PA-1 ou PA-4 sur la prise DC IN 9—12V.
• Batterie de voiture
Brancher les fiches de l’adaptateur
batterie de voiture CA-1 dans la prise
DC IN 9—12V et dans la douille de
l’allume-cigare du véhicule.

Utilización de los contactos

Encontrará varios contactos en la parte izquierda del instrumento. Estos contactos son para conectar una variedad de accesorios opcionales y otros equipos.
1. Contacto para fuente de potencia externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-1 o PA-4 al contacto CC 9-12V IN.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta al contacto CC In 9-12V y a la clavija del encendedor de cigarrillos.

2. Headphones

• Connect a set of headphones to this jack and you can practice without disturbing others. Headphones with only a mini headphone plug can
be used.

3. Aux Out (UR) jacks

• The output level of these jacks is 1 ±2 dBm (when four notes are played
simultaneously with JAZZ ORGAN voice selected).
• You can channel sound through your
stereo system’s speaker using these jacks. Also, you can connect directly with a cassette deck for recording.
16
2. Kopfhörerbuchse
• An dieser Buchse kann ein Kopfhörer angeschlossen werden, um zu üben, ohne andere zu stören. Der Kopfhörer muß mit einem Ministecker ausgestattet sein.
3. L/R-Tonausgangsbuchsen
• Diese Buchsen liefern einen Ausgangspegel von 1 ± 2dBm (wenn vier Tone einer Jazz-
Organ-Stimme polyphon gespielt werden).
• Das Keyboard kann über diese Buchsen
an ihre HiFi-Anlage oder an ein Casset­tendeck (für Aufnahmezwecke) angeschlossen werden.

2. Casque

• En branchant un casque sur cette prise, il est possible de jouer sur l’in
strument sans déranger autrui. Le casque doit être doté d’une fiche mini format.

3. Prises de sortie auxiliaire (gauche/ droit)

• Le niveau de sortie de ces prises est de 1 ±2dBm (quand quatre notes sont
jouées simultanément, la voix JAZZ
ORGAN étant choisie).
• Grâce à ces prises, il est possible de faire reproduire les sons par les haut­parleurs de sa chaîne stéréo. On
pourra également raccorder directe ment un magnétocassette en vue d’un enregistrement.
2. Auriculares
• Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar sin molestar a los demás. Pueden utüizarse los auriculares con miniclavija de entrada.
3. Contacto Aux Out (I y D)
• El nivel de salida de estos contactos es de
1 ±2dBm (cuando se tocan cuatro notas
simultáneamente con la voz de Organo de Jazz seleccionada).
• Utilizando estos contactos, puede canalizar el sonido a través del altavoz de
su sistema estereofónico. Además, puede
conectarlo directamente a una pletina de
cassettes para grabar.
Page 19
ö

Optional Accessories

• AC Power Adaptor (PA-1/PA-4)

Transforms AC voltage to DC voltage.

• Car Battery Adaptor (CA-1)

Enables you to provide power to the instrument from a car battery using
the cigarette lighter socket.

• Soft Carrying Case (SCC-16)

For convenient transportation.

• Headphones (YH-^

Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft
ear pads.

• Connecting Cable (PSC-3)

For connecting the keyboard to a stereo hi-fi system.

Sonderzubehör

• Netzadapter (PA-l/PA-4)

Zum Betrieb des Keyboards mit Netzstrom.

• Autobatterieadapter (CA-1)

Dieser Adapter ermöglicht die Stromver sorgung des Keyboards von einer Auto batterie; er kann an die Zigarettenanzün derbuchse des Wagens angeschlossen werden.
• Weiche Tragetasche (SCC-16)
Zum bequemen Tragen des Keyboards.

• Kopfhörer (YH-35)

Leichter, dynamischer Kopfhörer mit
extra-weichen Ohrpolstern.
• Verbindungskabel (PSC-3)
Zum Anschluß des Keyboards an eine HiFi-Anlage.

Accessoires en option

• Adaptateur d’alimentation secteur (PA-1/PA-4)

Il transforme le courant alternatif en courant continu.
• Adaptateur de batterie de voiture
(CA1)
Il permet d’alimenter l’instrument sur la batterie d’un véhicuie automobile, via la douille de l’allume-cigare.

• Etui de transport souple (SCC-16)

Pratique pour le transport de l’instrument.

• Casque ^H-35)

Casque léger et dynamique de con ception spéciale, doté de coussinets très légers.

• Câble de connexion (PSC-3)

Pour le raccordement du clavier à une chaîne hi-fi stéréo.

Accesorios Opcionales

• Adaptador de Potencia CA (РА-1/ PA-4)

Transforma la tensión CA en tensión CC.

• Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1)

Le permite suministrar potencia al instru mento desde la batería del automóvil, utilizando la clavija del encendedor de cigarrillos.

• Estuche blando de transporte (SSC-16)

Para mayor conveniencia de transporte.

• Auriculares (YH-35)

Auriculares dinámicos ligeros y diseñados especialmente con almohadillas extra
suaves.

• Cable de Conexión (PSC-3)

Para conectar el teclado a un sistema
estereofónico de alta fidelidad.
17
Page 20
9
Taking care of your

Nützliche Hinweise

PortaSound
Your PortaSound will remain in excellent playing condition if care is taken concern ing the following.
1. When you use AC power or a car batteiy, be sure to use the optional
Porta^und adaptors. Before use, read the adaptor instructions carefully.
2. The optional car battery adaptor is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaSound and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PortaSound to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaSound should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length
of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high as 80’’C (176'’F). Temperatures in excess of SOX (140‘’F) can cause
physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaSound, we recommend keeping it in the case to protect it.
Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
10. Bei Nichtverwendung sollte das
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb nur speziell für das PortaSound bestimmte
Adapter und lesen Sie die Anleitung
sorgfältig durch.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter ist nur für eine
negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet. Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Adapters, daß dies bei
Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschließen des PortaSound an andere Geräte sollten alle Geräte ausge schaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUME­Regler nicht auf MAX, wenn das PortaSound an eine Stereo-Anlage ange schlossen ist. Verwenden Sie zur Laut stärkeeinstellung den Lautstärkeregler der HiFi-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem
feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor mechanischen Stößen, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaSound nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaSound von Heizungen fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. Bei einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentem peratur bis auf 80°C ansteigen. Bei ex trem hohen Temperaturen (60°C oder höher) können die mechanischen und/ oder elektrischen Teile des Instruments beschädig werden. Derartige Schäden werden nicht von der Garantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
PortaSound in der Tasche aufbewahrt werden.

Entretien du PortaSound

Le PortaSound restera en parfait état à condition de tenir compte des précautions suivantes.
1. En cas d’alimentation sur secteur ou sur batterie de voiture, veiller à utiliser les adaptateurs en option,
prescrits pour le PortaSound. De plus, lire attentivement leur mode d’emploi respectif.
2. L’adaptateur de batterie de voiture, disponible en option, doit être utilisé uniquement sur une batterie de 12 Volts à mise à la masse négative. Confirmer ce point avant de brancher
l’adaptateur.
3. Couper l’alimentation avant d’ef fectuer une connexion quelconque entre le PortaSound et un autre équipement.
4. Ne pas laisser le réglage MASTER VOLUME à la position MAX lors du branchement du PortaSound sur une chaîne stéréo. Se servir du réglage de volume de la chaîne stéréo pour ajuster le niveau sonore.
5. Eviter de placer et d’utiliser l’instru ment dans un endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l’instrument à des
chocs et ne rien y déposer de
pesant.
7. Ne pas iaisser ie PortaSound pendant iongtemps en plein soleil.
8. Ne pas placer l’instrument à pro
ximité d’appareil de chauffage, ni le laisser dans un véhicule, exposé pendant longtemps en plein soleil, où la température de l’habitacle peut atteindre 80“C (176'’F) si les portes et les fentêtres sont fermées. Toute température, dépassant GO^C (140®F) peut entraîner des dégâts physique et/ou électriques, non couverts par la garantie.
9. Se servir d’un linge sec ou humide pour le nettoyage des parties externes.
10. Il est conseillé de replacer le PortaSound dans son étui quand il n’est pas utilisé.

Cuidados de su PortaSound

Su PortaSound permanecerá en excelente con dición si se toman las siguientes precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batena de automóvil, asegúrese de utilizar los adaptadores opcionales PortaSound. Antes de utilizólos, lea cuidadosamente las instrucciones.
2. El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse únicamente con batería de tierra negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaSound y cualquier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a MAX cuando conecte el PortaSound a un equipo estereofónico. Utilice el con trol de volumen del equipo para ajustar el nivel del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas ex cesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad y no coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaiSound no deberá dejarse durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor ni lo deje dentro de un automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80®C (176°F). Las tem peraturas superiores a 60°C (140°F) pueden causar daños físicos y/o eléc tricos que no quedarán cubiertos por la garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaSound, le recomendamos que lo guarde en su estuche para protegerlo.
18
Page 21
10
-----------------------

Specifications

Keyix>ad
49 keys (C1-C5)
Orchestra Voices
Cosmic, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Jazz Organ, Pipe Organ, Ciarinet, Violin, Fiute, Trumpet, Horn, Saxophone, Oboe, Music Box, Piano, Electric Piano,
Harpsichord, Koto, Jazz Guitar, Vibes
Effects
Sustain, Vibrato, Stereo Symphonic, Duet
Rhythm Section
Pops, Disco, 16 Beat, Rock’n’Roii, Country,
Latin, Bossanova, Reggae, Big band, Slow
Rock, March/Polka, Waltz Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start, Stop, Fill In
Auto Bass Chord Section
Single Finger, Fingered, Manual Bass, Off
Bass Variation: 1, 2, 3; Chord Variation: 1, 2, 3, Off
Bass Voices: 1, 2, 3, 4, 5; Chord Voices; 1, 2, 3, 4, 5, On/Off Volume
Custom Drummer
Bass Drum 1, 2, 3, 4, 5, Snare Drum 1, 2, 3, 4, 5, Cymbal 1, 2, 3, 4, 5, Extra Percussion 1, 2, 3, 4, 5, On/Off
Keyboard Percussion: Tom Tom 1, 2, 3, 4,
Rim Shot, Snare Drum, Cymbal, Open Hi-hat, Closed Hi-hat, Bass Drum, Handclap, Cabasa, Hi-agogo, Low-agogo, Claves,
Bongo, Hi-conga, Low-conga, On/Off
Digital Synthesizer
Wave 1, 2, 3, 4, 5, Spectrum 1, 2, 3, 4, 5,
Modulation 1, 2, 3, 4, 5, Attack 1, 2, 3, 4, 5,
Decay 1, 2, 3, 4, 5, Volume 1, 2, 3, 4, 5, On/Off
Pitch Control
±50 cents approx.
Other Controls And Indicators
Power Switch, Power-on Light, Master Volume, Tempo Light
Auxiliary Jacks
Headphones, Aux Out (R/L), DC 9-12V in
Main Amplifier
1.3Wx2
Speakers
10cm (4")x 2, 6 ohms
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-2, “C” size, R-14 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-1/PA-4) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
652mm x 281.5mm x 91 mm (25-5/8" x11-1/8" x3-5/8'0
Weight
3.2kg (7.1 lbs.) excluding batteries
Specifications subject to change without notice.

Technische Daten

Tastatur
49 Tasten (C1-C5)
Orchesterstimmen
Cosmic, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Jazzorgel, Pfeifenorgel, Klarinette,
Violine, Flöte, Trompete, Horn, ^xophon, Oboe, Music Box, Piano, Elektrisches Piano,
Cembalo, Koto, Jazzgitarre, Vibraphon
Effekte
Sustain, Vibrato, Stereo-Symphonie, Duett
Rhythmen
Pops, Disco, 16 Beat, Rock’n’Roll, Country,
Latin, Bossanova, Reggae, Big Band,
Langsamer Rock, Marsch/Polka, Walzer Bedienungselemente: Tempo, Lautstärke,
Synchro-Start, Start, Stopp, Fill In
Baß-Akkord-Automatik
Einfinger-Akkorde, Mehrfinger-Akkorde,
Manuelle Baßbegleitung, Aus Baß-Variation: 1, 2, 3;
Akkord-Variation: 1, 2, 3, Aus Baßstimmen: 1, 2, 3, 4, 5;
Akkordstimmen: 1, 2, 3, 4, 5, Ein/Aus
Laustärke
Custom-Drummer
Große Trommel 1, 2, 3, 4, 5, Kleine Tronunel
1, 2, 3, 4, 5, Becken 1, 2, 3, 4, 5, Extra Percussion 1, 2, 3, 4, 5, Ein/Aus Keyboard-Percussion: Tom Tom 1, 2, 3, 4, Rim
Shot, Kleine Trommel, Becken, Offenes Hi-Hat, Geschlossenes Hi-Hat, Große Trommel, Hand clap, Cabasa, Hi-Agogo, Low-Agogo, Claves, Bongo, Hi-Conga, Low-Conga, Ein/Aus
Digital-Synthesizer
Wellenform 1, 2, 3, 4, 5, Spektrum 1, 2, 3, 4,
5, Modulation 1, 2, 3, 4, 5, Ansprechzeit 1, 2, 3, 4, 5, Abfallzeit 1, 2, 3, 4, 5, Lautstärke 1, 2, 3, 4, 5, Ein/Aus
Feinstimmung
ca. ±50 Cent
Weitere Bedienungselemente und Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-Anzeige, Hauptlaut stärke, Tempo-Anzeige
A nschlufl buchsen
Kopfhörer, R/L-Tonausgang, 9-12 V-Gleich­spa nnungseingang
Veistäriter
1,3 Wx2
Lautsprecher
10 cm X 2, 6 Ohm
Betriebsspannung
9 V Gleichspannung (6 Babyzellen), Netzadapter PA-l/PA-4 oder Autobatterieadapter CA-1
Abmessungen (B x T x H)
652 mm X 281,5 mmx91 mm
Gewicht
3,2 kg einschl. Batterien
Änderunyen bleiben Vorbehalten.
Fiche technique
Clavier
49 touches (C1-C5)
Voix orchestrales
Cosmic, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Orgue jazz. Grandes orgues. Clarinette, Violon, Flûte, Trompette, Cor, Saxophone, Hautbois, Music Box, Piano, Piano électrique, Clavecin, Koto, Guitare jazz. Vibes.
Effets
Prolongement, Vibrato, Stereo Symphonie, Duo
Section Rythme
Pops, Disco, 16 mesures, Rock’n’Roll, Country, Latin, Bossanova, Reggae, Big Band, Rock Lent, Marche/Polka, Valse Contrôles: Tempo, Volume, Mise en marche synthronisée, Mise en marche. Arrêt, Fill In
Section accords de basses automatiques
A un seul doigt, à plusieurs doigts, basse manuelle, hors service Variation de basse: 1, 2, 3; Variation d’accord: 1, 2, 3, Hors service Voix basse: 1, 2, 3, 4, 5; Voix accord: 1, 2, 3, 4, 5, En/hors service. Volume
Batterie programmable
Tambour basse 1, 2, 3, 4, 5;-Caisse claire
1, 2, 3, 4, 5, Cymbale 1, 2, 3, 4, 5; Percussion extra 1, 2, 3, 4, 5, Marche/arrêt de percussion par clavier: Torn Tom 1, 2, 3, 4; Rim Shot, Caisse claire. Cymbale, Hi-Hat Open, Hi-Hat Closed, Tambour basse, Bajtement de mains, Cabasa, Hi-agogo, Low-agogo, Claves,
Bongo, Hi-Conga, Low-congo, Marche/arrêt
Synthétiseur numérique
Wave 1, 2, 3, 4, 5; Spectrum 1, 2, 3, 4, 5; Modulation 1, 2, 3, 4, 5; Attack 1, 2, 3, 4, 5; Decay 1, 2, 3, 4, 5; Volume 1, 2, 3, 4, 5; Marche/arrêt
Commande de timbre
±50 centièmes environ
Autres réglages et témoins
Interrupteur d’alimentation, Témoin d’ali mentation, Volume principal, Témoin de tempo
Prise auxiliaire
Casque, Sortie auxiliaire (gauche/droit). Prise d’entrée de courant continu (DC IN 9—12V)
Amplificateur principal
1,3Wx2
Haut-parteur
10cm (4 pouces) X 2, 6 ohms
Tension nominale
Courant continu de 6 Volts (six piles SUMS-2, de taille “C”, R-14 ou équivalentes). Adaptateur secteur (PA-l/PA-4) ou adaptateur de batterie de voiture (CA-1)
Dimenstions (L x P x H)
652 x 281,5 x 91 mm
Poids
3,2kg sans les piles
Spécifications sujettes à changements sans préavis.

Especificaciones

Teclado
49 tedas (C1-C5)
Voces de Orquesta
Cosmic, PopSynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Òrgano de Jazz, Organo de Tubos, Clarinete, Flauta, Violin, Trompeta, Cuerno, Saxofón, Oboe, Caja de Música, Piano, Piano
Eléctrico, Clavicordio, Koto, Guitarra de Jazz,
Vibràfono
Efectos
Sostenido, Vibrato, Sinfónico Estéreo, Dúo
Sección de Ritmo
Pops, Disco, 16 Beat, Rock’n’Roll, Country,
Latino, Bossanova, Reggae, Big Band, Rock Lento, Marcha/Polka, Vals
Controles: Tempo, Volumen, Arranque Sincro
nizado, Arranque, Parada, Relleno
Sección de Acorde y Bajo Automático
Un Solo Dedo, Digitado, Bajo Manual, Off
Variación de Bajo: 1,2, 3; Variación de Acordes: 1, 2, 3, Off
Voces de Bajo: 1, 2, 3, 4, 5;
Voces de Acordes: 1, 2, 3, 4, 5, On/Off
Volumen
Custom Drummo’
Tambor Bajo 1,2, 3, 4, 5, Tambor de Cuerdas
1, 2, 3, 4, 5, Címbalo 1, 2, 3, 4, 5, Percusión
Extra 1. 2, 3, 4, 5, On/Off Percusión del Teclado: Torn Tom 1, 2, 3, 4, Rim
Shot, Tambor de Cuerdas, Címbalo, Hi-hat
Abierto, Hi-hat Cerrado, Tambor Bajo, Palmadas, Cabasa, Hi-agogó, Low-agogó, Claves, Bongo, Conga Alta, Conga Baja, On/Off
Sintetizador Digital
Onda 1, 2, 3, 4, 5, Espectro 1, 2, 3, 4, 5, Modulación 1, 2, 3, 4, 5, Ataque 1, 2, 3, 4, 5,
Disminución 1, 2, 3, 4, 5, Volumen 1, 2, 3, 4, 5,
On/Off
Control de Tono
± 50 cents aproximadamente
Otros controles e indicadores
Interruptor de Conexión, Luz de Conexión,
Volumen Principal, Luz de Tempo
Contactos auxiliares
Auriculares, Aux Out (I/D), CC 9V-12V In
Amplificador prindpal
l,3Wx2
Altavoz
10cmx2, 6 ohmios
Tensión nominal
CC 9V (seis pilas SUM-2, tamaño “C”, R-14 o equivalentes), Adaptador de Potencia CA
(PA-l/PA-4) o Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Dimensiones (An x Fondo x Al)
652mm x281,5mm x91mm
Peso
3,2kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
19
Page 22
This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp. U.S.A.
D ies b ezi eht s ich n ur a uf d i e v o n d e r Y A M A H A M U S IC C OR.
U .S. A . v e r t r i e b e nen Pr o d u kte.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music Corp. U.S.A.
E sto se a plica s o l a m e nte a p r o d u cto s d i s t r ib u i d o s p o r Ya m a h a
M u s i c C o r p . U S.A .
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS’570 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaSound PSS-570 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if instalied in the immediate
proximity (vfithin three meters) of some types of audio or
video devices interference may occur.
The PortaSound PSS-570 has been type tested and found to comply with the specifications set fora Class B computing device in accordance with those specifications listed in
Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your PortaSound PSS-570
should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PSS-570 off and on. if the interference continues when your PortaSound PSS-570 is off, the PortaSound PSS-570 is not the source of the interference. If your PortaSound PSS-570 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PSS-570 or the electronic device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-570 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line fitters.
In the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory
results, please contact your Yamaha Consumer Products retailer for suggestions andlor corrective measures. If you cannot locate a Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the Electronic Service Division,
Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV in terference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the
U.S.Government Printing Office, V\/ashington D.C. 20402—
Stock *004-000-345-4.
This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
D ies bezieht s i c h n u r auf d ie von d e r Y A M A H A E U R O PA G m b H v ertrieben e n Produk t e.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
E sto se a p l i c a solam e n t e a p rod u c t os distrib uid o s p o r Yam a h a E uro p a Gmb H ,
Wichtiger Hinweis ftir die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bcschciniKt, daß der/die/das
Musikinstrument J)rp:P^-570
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
.yE^iiPP.V.Np.
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH...............................................................................
Name des Imponeurs
.....................................
20
Page 23
0 YAMAHA
YAMAHA CORPORATION HAMAMATSU. JAPAN
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-570 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSS-570
Serien-Nr,
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sing von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden, Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie-und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure au bas du bloc. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-570
No. desérie:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné a être distribuée
l’échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de
produit varient en fonction des zones
de commercialisation, prière de prendre
contact avec l’agence chargée des ventes
pour tous renseignements reiatifs aux
conditions de garantie et de service
après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra, para ayudar a la identificación en caso de robo.
de modelo PSS-570
N° de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido intemacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable
y/o políticas de servicio.
709 KX50006 Printed in Japan
Loading...