Yamaha PSS-140 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Manual del propietario
Contents
1.
Power
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
.......................................
Playing the PSS-140 Volume Voice Select Demonstration
Rhythn Selection......................
Synchro Start............................
Auto Accompanim'ent Music Examples The Drum Pad
Headphones/Aux. Out Jack....
Taking Care of Your Portasound...
Specifications
.....................................
.............................
..........................
......................
..........................
............................
....................................
YAMAHA PortaSaiiivd
10 12 14 8. 22 24 10.
25 12. Précautions 26
28
Alimentation Jouer sur le PSS-140
2.
3. Volume
Sélection des sons.......................... 6
4.
Démonstration
5.
Section Rythmique......................
6.
7. Synchro Start..............................
Accompagnement Automatique.
Exemples.....................................
9.
Bloc Batterie Prise Headphones/Aux. Out
11.
Fiche technique
13.
.......................................
..............................
............................
...............................
.................................
....................................
................
.............
Inhaltsverzeichnis
....
....
....
....
....
... 10 ... 12 ... 14 ... 22 ... 24 ... 25
... 26
... 28
1. Stromversorgung
3
4 2. Spielen.....................................
3. Lautstärke
5
4, Stimmenwahl...........................
6
5. Demonstration
8
6. Rhythmus-Teil
7. Synchro Start...........................
8. Automatische Begleitung
9. Ein Paar Beispiele
10. Trommeltasten........................
11. Kopfhörer/Aux.­Anschlußbuchse
12. Pflegehinweise........................
13. Technische Daten
.....................
................................
.........................
........................
...................
.....................
...................
........
......
......
......
......
......
....
....
....
....
....
....
....
.....
-1-^0
..................
.......
Indice ... 3 ...4 ... 5
... 8 , 10 . 12 . 14 8. . 23 . 24 . 25 . 26
. 28
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
13.
Alimentación
1. Para Tocar el PSS-140 Volumen Selección de Voces Demostración
Selección de Ritmos....................
Inicio de Sincronización Autoacompañamiento Ejemplos Musicales El Parche de Tambor Conector Headphones/Aux. Out (Auriculares/Salida Aux.) Cuidados del PortaSound Especificaciones
................................
.................
.......................................
......................
...............................
.............
.................
....................
...................
..........................
...........
............
3 ,. 4 .. 5 ,. 6 ,. 8
10 12
14 23 24
25
26 28
Page 2

About this Guide

Thank you for purchasing the Yamaha
PortaSound PSS-140. Reading this manual while playing your new instrument is the best way to get to know it and have fun right from the start. The illustration on page2will help you quickly locate all controls.
The Owner’s Guide first shows you how
to provide the PSS-140 with POWER, using batteries or an adaptor. You can then turn it on and start PLAYING THE PSS-140 right away, adjusting VOLUME as you wish and using VOICE SELECT to choose any instrument sound you want from among the 100 preset voices. Before learning about the sophisticated accompaniment features, listen to a DEMONSTRATION. This will give you an idea of the kind of music you will soon be able to perform all by yourself. The Guide goes on to explain the RHYTHM Section and how to use the AUTO ACCOMPANIMENT features and The DRUM PAD. At the same time, practical score examples will have you playing in no time, showing you how to make the most of your PSS-140 mu sically. The guide finally tells you how you can use the HEADPHONES/AUX. OUT Jack for private practicing or connection of the PortaSound to your stereo system, and gives you some hints for TAKING CARE OF YOUR PORTASOUND to make sure you will enjoy your new instrument for many years to come.
Über diese Bedie nungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen PortaSound PSS-140. Am besten lesen Sie diese Bedienungs anleitung, während Sie Ihr neues In struments spielen — so lernen Sie es schnell kennen und haben gleich von Anfang an Spaß damit. Die Abbildung auf S. 2 hilft Ihnen dabei, die verschie denen Bedienelemente rasch aufzu finden. Die Bedienungsanleitung zeigt Ihnen zunächst, wie Sie Ihr PortaSound mit
STROM versorgen, indem Sie Batterien oder einen Netzadapter verwenden. Sie können das Keyboard dann einschalten und sofort darauf SPIELEN, wobei Sie die LAUTSTÄRKE wie gewünscht einstellen und mit den Tasten für
STIMMENWAHL die gewünschte In strumentenstimme wählen können. 100 verschiedene Klänge stehen dabei zur Auswahl.
Ehe Sie lernen, die raffinierten
Begleitmöglichkeiten Ihres PortaSound zu verwenden, sollten Sie sich eine kleine
E)EMONSTRATION anhören. Durch diese automatische Vorführung bekom men Sie einen Eindruck davon, was für
Musik Sie bald ganz alleine werden
spielen können. Die Bedienungsanlei
tung erklärt dann im folgenden den
RHYTHMUS- TEIL, und wie Sie die
Funktionen der AUTOMATISCHEN
BEGLEITUNG sowie die TROM
MELTASTEN verwenden. Gleichzeitig ermöglichen Ihnen praktische Noten
beispiele, sofort selber zu spielen und dabei musikalisch alles aus Ihrem PSS-140 herauszuholen.
Die Bedienungsanleitung zeigt Ihnen
schließlich, wie Sie die
KOPFHÖRER/AUX.-ANSCHLUSS-
BUCHSE verwenden können, um still
für sich zu üben oder das PortaSound
an Ihre Stereoanlage anzuschließen.
Außerdem gibt sie Ihnen noch
PFLEGEHINWEISE für Ihr neues In
strument, damit Sie noch viele Jahre an
Ihrem PSS-140 Freude haben.

Avant-propos

Nous tenons à vous remercier pour avoir porté votre choix sur le PortaSound PSS-140. La façon la plus efficace et la plus agréable de vous familiariser avec vo tre nouvel instrument est de lire ce manuel tout en jouant. La figure à la page 2 vous permettra de situer rapi dement toutes les commandes. Ce guide commence par vous décrire les diverses possibilités d’ALIMENTATION du PSS-140: soit par piles, soit par adaptateur. Vous pouvez ainsi le mettre sous tension et com mencer à JOUER SUR LE PSS-140 en réglant le VOLUME selon vos préfé rences et en effectuant une SELECTION DES SONS parmi les 100 sons propo sés. Avant de vous lancer dans les fonctions d’accompagnement plus complexes, écoutez d’abord la démonstration. Elle vous donnera une idée du type de mu sique que vous allez pouvoir créer. Votre guide passe ensuite à laSECTION RYTHMIQUE et vous montre comment utiliser l’ACCOMPAGNEMENT AUTO MATIQUE ainsi que le BLOC BATTE RIE. De plus, des exemples de partition vous montrent comment tirer le maxi mum de votre PSS-140. Pour conclure, une section sur la prise HEADPHONE/AUX. OUT vous rappelle que vous pouvez utiliser un casque ou raccorder le PortaSound à une instal lation stéréo tandis que les PRECAU TIONS vous donnent quelques trucs pour prolonger la vie de votre instru ment.
Prefacio
Enhorabuena por haber adquirido el Yamaha PortaSound PSS-140. La lectura de este manual mientras toca su nuevo instrumento es la mejor forma de llegar a conocerlo y disfrutarlo ya desde el principio. La ilustración que se encuentra en la página 2 le ayudará a localizar rápidamente todos los con troles. El Manual del Propietario le indica en primer lugar cómo ALIMENTAR el PSS-140, con pilas o un adaptador. Puede entonces encenderlo y comenzar a TOCAR EL PSS-140 directamente, ajustando el VOLUMEN como desee y utilizando la selección de voces (VOICE SELECT) para escoger cualquier sonido instrumental que desee de entre las 100 voces preestablecidas. Antes de conocer las refinadas propie dades de acompañamiento, escuche una DEMOSTRACION. Le dará una idea del tipo de música que pronto podrá ejecutar Vd. solo. El Manual sigue ex plicando la sección de RITMO y cómo utilizar las características de AUTOACOMPAÑAMIENTO y el PARCHE DE TAMBOR. A la vez, ejemplos prácticos de partituras le harán tocar inmediatamente, indicándole cómo aprovechar musicalmente al máximo su PSS-140. El manual termina explicando cómo utilizar el conector de auriculares/salida auxiliar (HEADPHONES/AUX. OUT) para ensayar en silencio, o la conexión del PortaSound a su equipo estéreo, y le ofrece algunas sugerencias sobre cómo CUIDAR SU PORTASOUND para que pueda disfrutar con toda seguridad su nuevo instrumento muchos años.
Page 3
® 1«
HEADPHONES/ AUX. OUT
DC9-12V IN
+ -SH-
0 POWER switch O Netzschalter
@ VOICE SELECT buttons 0 Stimmenwahltasten sion
© RHYTHM SELECT buttons O TEMPO controls © The DRUM PAD O TEMPO-Tasten © DEMONSTRATION START/STOP © Trommeltasten DRUM PAD
switch © DEMONSTRATION © Commutateur start/stop de dé
e SYNCHRO START switch © START/STOP switch © SYNCHRO START-Schalter © AUTO ACCOMPANIMENT ON/OFF © START/STOP-Schalter sation
switch
® VOLUME controls © Lautstärke-Tasten © AUTO ACCOMPANIMENT SECTION ® Built-in speaker ® VOICE BANK index © Eingebauter Lautsprecher © HEADPHONES/AUXILIARYOUTjack © Stimmenindex matique © DC 9-12V IN adaptor terminal © Kopfhörer/Aux.-Anschlußbuchse © Haut-parleur intégré
® Rhythmuswahlschalter RHYTHM
SELECT
START/STOP-Schalter monstration
© Schalter für Automatische Begleitung
© Tastenbereich für Automatische Be
gleitung © Commandes de volume
HEADPHONES/AUXILIARY
O Interrupteur de mise sous/hors ten
© Touches de sélection des sons © Touches de sélection des rythmes O Commandes de tempo © Bloc batterie
© Touche de lancement de synchroni
© Commutateur start/stop © Commutateur pour accompa
gnement automatique
© Section d’accompagnement auto
© Liste des sons disponibles
OUT © Prise pour casque/sortie auxiliaire
© Netzadapter-Anschlußbuchse DC
© Borne pour adaptateur 9-12 V
9-12V IN
Interruptor de ALIMENTACIÓN
o
Botones de SELECCIÓN DE
©
VOCES Botones de SELECCIÓN DE RIT
©
MOS Controles de TEMPO
o
El PARCHE DE TAMBOR
e
Conmutador de ACTIVACIÓN/
©
DESACTIVACIÓN DE DEMOSTRACIÓN Conmutador de INICIO DE
©
SINCRONIZACIÓN Conmutador ACTIVACIÓN/
©
DESACTIVACIÓN Conmutador de ACTIVACIÓN/
©
DESACTIVACIÓN DE AUTOACOMPAÑAMIENTO Controles de VOLUMEN
©
SECCIÓN DE
©
AUTOACOMPAÑAMIENTO Altavoz incorporado
©
índice de BANCO DE VOCES
©
Conector AURICULARES/
©
SALIDA AUX Terminal de adaptador de entrada
©
9-12 V CC
Page 4
1
POWER
Your PortaSound works on batteries, or household current. Depending on where you want to use it, buy six 1.5V SUM-3 (“AA” size) alkaline batteries and/or one of the AC adaptors listed below.

Inserting Batteries

Turn the instrument upside-down and remove the battery compartment lid by pushing its tab In the direction of the arrow embossed on the lid. Insert the six batteries, making sure that their poles are aligned as shown in the il lustration below. Replace the lid. It should lock in place with a click.
STROM VERSORGUNG
Ihr PortaSound kann sowohl mit Bat terien als auch mit Netzstrom betrieben werden. Je nachdem, wo Sie es benützen wollen, kaufen Sie bitte sechs 1,5V Alkali-Batterien (SUM-3) und/oder einen der unten angeführten Netzadapter.

Einlegen der Batterien

Drehen Sie das Instrument um, und nehmen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite ab, indem Sie seine Zunge in Richtung des Pfeils auf dem Deckel drücken. Legen Sie die sechs Batterien ein. Achten Sie dabei darauf, daß die Batteriepole wie unten abgebildet aus gerichtet sind. Setzen Sie den Batterie fachdeckel danach wieder ein, und ver gewissern Sie sich, daß er mit einem Klicken einrastet.

ALIMENTATION

Votre PortaSound peut fonctionner soit sur piles, soit sur secteur. Selon l’endroit où vous désirez l’utiliser, procurez-vous six piles alkalines 1,5V SUM-3 (taille “AA") ou un des adap tateurs repris ci-dessous.

Insertions des piles

Retournez l’appareil et ôtez le couver cle du compartiment à piles en pous sant l’onglet dans la direction indiquée par la flèche. Insérez les six piles en respectant l’alignement illustré ci-dessous. Remettez le couvercle; vous devriez entendre un déclic.
ALIMENTACIÓN
Su PortaSound se alimenta con pilas o corriente de la red doméstica. Según dónde desee utilizarlo, compre seis pilas alcalinas de 1,5 V SUM-3 (tamaño ‘"AA”) y/o uno de los adaptadores de c.a. citados más adelante.

Inserción de las pilas

Invierta el instrumento y retire la tapa del receptáculo de pilas presionando su leng lengüeta eta en el sentido de la flecha repujada en la tapa. Inserte las seis pilas, cerciorándose de que sus polos estén orientados como se indica en la ilus tración siguiente. Vuelva a colocar la tapa. Deberá encajarse con un leve chasquido.
©
«—i
________
cncn
©
Page 5
Using AC Power Adaptors
Verwendung eines Netzadapters Adaptateurs Utilización de adaptadores de CA

Household current;

When you want to connect your Porta­Sound to a wall socket, buy one of these Yamaha Power Adaptor models: PA-1, PA-1B, or PA-3. No other adaptor can be used, so be sure to ask for the right kind. Plug the adaptor into a convenient wall socket and its connector into the DC 9-12V IN terminal 0 on the back of your PortaSound as shown.
Wenn Sie Ihr PortaSound an eine Wandsteckdose anschließen wollen, kaufen Sie bitte eines der folgenden Yamaha Netzadapter-Modelle: PA-1, PA-IB oder PA-3. Andere Adapter können nicht verwendet werden. Achten Sie beim Kauf daher bitte auf die Richtigkeit des Modells. Stecken Sie den Netzadapter zunächst in eine Wandsteckdose und schließen Sie das Gleichstromkabel wie unten abgebildet an die Adapter­Anschlußbuchse DC 9-12V IN 0 an der Rückseite Ihres PortaSound an.

Courant secteur:

Si vous voulez brancher votre PortaSound à une prise murale, utilisez un des adaptateurs Yamaha suivants: PA-1, PA-1 B ou PA-3. Il est impossible d’utiliser un autre adaptateur. Bran chez le connecteur de l’adaptateur à la borne DC 9-12 V IN 0 se trouvant à l’arrière de votre PortaSound.
2

Corriente de ia red doméstica:

Cuando desee conectar su PortaSound a una toma de la red eléctrica de la pared , adquiera uno de los modelos de Adaptador de Corriente Yamaha citados a continuación; PA-1, PA-IB ó PA-3. No puede utilizarse ningún otro adap tador, por lo que le recomendamos se cerciore de pedir el adecuado. Enchufe el adaptador a una toma de corriente adecuada, y su conector al terminal 0 DC 9-12V IN en la parte posterior de su PortaSound como se indica.

PLAYING THE PSS-140 SPIELEN

Slide the POWER switch O toward the right to the ON position. You can now play the keyboard of your new instru ment. Up to six keys may be pressed at the same time — in other words, the PSS-140 is 6-voice polyphonic. If you play more than six keys simul taneously, only the last six you touched will sound.
Schieben Sie den Netzschalter POWER
O nach rechts in die Stellung ON. Nun können Sie auf dem Manual Ihres neuen Instruments spielen. Bis zu sechs Tasten können gleichzeitig angeschlagen werden. Mit anderen Worten ist das PSS-140 ein 6-stimmig polyphones Instrument. Sollten Sie mehr als sechs Tasten auf einmal anschlagen, sind nur die letzten sechs, die Sie be rührten, zu hören.
JOUER SUR LE
PSS-140
Faites coulisser l’interrupteur O vers
la droite, sur la position ON. Vous
pouvez maintenant jouer sur le clavier de votre nouvel instrument. Vous pouvez utiliser jusqu’à six tou ches simultanément, ce qui signifie que que votre clavier est polyphonique à 6 voix. Si vous appuyez sur plus de six touches à la fois, vous n’entendrez que
les six dernières touches enfoncées.
PARA TOCAR EL PSS-140
Desplace el interruptor O POWER hacia la derecha a la posición ON (ACTIVACIÓN). Ahora ya puede tocar el teclado de su nuevo instrumento. Pueden pulsarse simultáneamente hasta seis teclas. En otras palabras, el PSS-140 es polifónico de seis notas. Si pulsa más de seis, sólo se oirán las seis últimas que haya pulsado.
Page 6
Be sure to turn your PortaSound off again by sliding the POWER switch O back to OFF after you have finished playing. This will save battery power.
Schalten Sie Ihr PortaSound nach dem Spielen unbedingt wieder aus, indem Sie den Netzschalter POWER O zurück
nach OFF schieben. Damit schonen Sie die Batterien.
POWER OFF
N’oubliez pas de couper l’alimentation de votre PortaSound en repoussant l’interrupteur O sur OFF quand vous avez fini de jouer. Cela épargnera vos piles.
3
No olvide desconectar su PortaSound
deslizando el conmutador O POWER
otra vez a OFF (DESACTIVACIÓN) cuando termine de tocar. Economizará pilas.

VOLUME

The VOLUME controls 0 let you ad just volume In 11 steps by pressing
these buttons repeatedly. Tapping ^ several times gradually lowers the sound level, while ► lets you raise it step by step. When the PortaSound is turned on, vo lume is automatically set to the sec ond-highest level.
LAUTSTARKE
Die Lautstärke-Tasten VOLUME 0
erlauben eine Einstellung des
Klangvolumens in 11 Schritten. Dazu müssen diese Tasten wiederholt gedrückt werden. Um die Lautstärke zu verringern, ver wenden Sie die Taste ◄ . Mit jedem Drücken nimmt das Klangvolumen ab. Die Taste ► erhöht hingegen die Laut stärke Schritt für Schritt. Beim Einschalten wird das Klangvolumen automatisch auf den zweithöchsten Pegel gestellt.
irnim

VOLUME

Les commandes de volume 0 vous permettent de régler le volume en 11 étapes. Si vous appuyez sur “ ” à
plusieurs reprises, vous diminuez le
volume du son tandis que “► ” vous
permet d’augmenter le volume gra
duellement.
Lors de la mise sous tension, le volume est automatiquement réglé sur te ni veau précédant le niveau le plus élevé.
VOLUMEN
Los controles ® VOLUME le permi ten ajustar el volumen en 11 etapas, pulsándolos repetidamente. Pulsando repetidamente el control M se reduce gradualmente el volumen, mientras que
^ permite aumentarlo paulatinamente. Al encender el PortaSound, el volumen se ajusta automáticamente al nivel in mediatamente inferior al máximo.
Page 7
4

VOICE SELECT

The PSS-140 gives you an amazing selection of 100 different instrument sounds, called “voices”. For quick ac cess, their names (in green letters) are listed in alphabetical order in the VOICE BANK index ® along with a voice number printed next to each name in white.
You can choose any kind of instrument tone you tike very easily;
1. Enter the voice number with the numbered green VOICE SELECT buttons Q.
STIMMENWAHL

SELECTION DES SONS

Mit dem PSS-140 steht eine erstaunliche Auswahl an 100 verschiedenen Instru mentenklängen - Stimmen genannt ­zur Verfügung. Um den Zugang zu diesen Stimmen zu erleichtern, führt der Stimmenindex VOICE BANK ® ihre englischen Namen (in grüner Schrift) in alphabetischer Reihenfolge auf, zusam men mit der jeweiligen Stimmennummer in weiß.
mmmm
Die Wahl des gewünschten Instru mentenklangs ist sehr einfach:
1. Die Stimmennummereingeben. Dazu 1. Entrez le numéro du son avec les
die numerierten grünen Stimmen wahltasten VOICE SELECT wenden.
Le PSS-140 vous propose un choix de 100 sons d’instruments différents. La liste alphabétique des sons disponibles
0 ainsi que le numérodeson imprimé en blanc en face des noms de sons (imprimés en vert) vous permettent de retrouver rapidement un son.
□ Qo äöcaöäö
täcDöaöo
II est fort simple de sélectionner un son:
touches vertes numérotées VOICE
ver-
SELECT 0.
SELECCIÓN DE VOCES
El PSS-140 le ofrece una asombrosa se lección de 100 diferentes sonidos ins trumentales, llamados “voces”. Para llegar rápidamente a ellos, sus nombres (en letras verdes) están reseñados por orden alfabético en el índice de VOICE BANK 0 junto con un número de voz impreso junto a cada nombre en blanco.
Puede escoger cualquier tipo de tono instrumental que desee muy fácilmente;
1. Introduzca el número de voz con los botones 0 VOICE SELECT nume rados en verde.
VOICE SELECT
Ql mi mi
mi
Page 8
2. Press the yellow ENTER button. 2. Die gelbe Eingabetaste ENTER
drücken.
2. Appuyez sur la touche ENTER jaune. 2. Puise el botón ENTER amarillo.
ENTER
Try out as many different voices as you
like to get a feel for the great variety of sounds you can now play. Remember that ail voices have two-digit numbers.
For instance, the voice BANJO has the
number 05, so you must press the “0” VOICE SELECT button, then “5” and fi
nally ENTER to select it. The voice will not change until you press ENTER.
(Only the last two VOICE SELECT but tons you touched before ENTER will be
recognized.)
• ACCORDION 1 (voice 00) is auto matically chosen when you turn on your PortaSound.
Just to show you how important it is to choose the right kind of voice for the
music you are playing, first try out the
following fanfare using an “unsuitable”
instrument sound, such as HAND BELL (34) or VIOLIN 1 (94).
Probieren Sie nun gleich möglichst viele
Stimmen aus, um die Vielfalt der Klänge kennenzulemen, die Sie nun spielen können. Bedenken Sie dabei, daß alle
Stimmen zweistellige Nummern haben. Zum Beispiel besitzt die Stimme BANJO die Nummer 05 — also müssen Sie die
Stimmenwahltasten ”0”, dann ”5” und schließlich die Eingabetaste ENTER drücken, um sie zu wählen. Die Stimme ändert sich erst dann, wenn ENTER gedrückt wurde. (Nur die letzten beiden
Stimmenwahltasten, die Sie vor ENTER berührten, werden anerkannt.)
Wenn Sie Ihr PortaSound einschalten, wird automatisch die Stimme ACCORDION 1 (Stimmnummer 00) gewählt.
Nur um Ihnen zu zeigen, wie wichtig die Wahl der ’’richtigen” Art von Stimme für die Atmosphäre der jeweiligen Musik ist, versuchen Sie die folgende Fanfare zunächst mit einem ’’ungeeigneten” In strumentenklang wie HAND BELL (Handglocke, Nr. 34) oder VIOLIN 1 (94) zu spielen.
Essayez tous les sons que vous voulez: cela vous donnera un aperçu de la va
riété des sons à votre disposition.
N’oubliez pas que tous les sons ont un
numéro à deux chiffres. Ainsi, le son BANJO a le numéro 05; il faut donc
appuyer sur les touches VOICE SELECT
“0” et “5” avant d’appuyer sur ENTER. Le son ne changera pas tant que vous n’avez pas appuyé sur ENTER. (Seules
les deux touches VOICE SELECT ac tionnées en dernier lieu, avant ENTER, seront prises en considération.)
• Lors de la mise sous tension, le son ACCORDION 1 (son 00) est auto matiquement sélectionné.
Pour démontrer l’importance du choix des sons en fonction du morceau que vous jouez, il suffit de jouer le morceau de fanfare suivant avec un son insolite, tel que HAND BELL (34) ou VIOLIN 1
(94).
Pruebe cuantas voces quiera para tener
una idea de la gran variedad de sonidos
ejecutables. Recuerde que todas las voces
tienen un número de dos cifras. Por ejemplo, la voz BANJO tiene el número 05, por lo que debe pulsar el botón de VOICE SELECT “0”, luego el “5’^ y finalmente ENTER para seleccionarla.
La voz no cambiará hasta que pulse ENTER. (Sólo se tendrán en cuenta los dos últimos botones VOICE SELECT pulsados antes de ENTER).
ACCORDION 1 (acordeón 1) (voz
00) se selecciona automáticamente cuando se enciende el PortaSound.
Para que advierta cuán importante es seleccionar el tipo adecuado de voz para la música que esté tocando, pruebe en primer lugar la siguiente marcha con
un sonido instrumental “inadecuado”, como por ejemplo HAND BELL (campana, voz 34) o bien VIOLIN 1 (94).
Fanfare
Fast
r^rrirrrr
Page 9
Doesn't sound right, does it? Now, change the voice to TRUMPET (90) and play it again. This time, the musical atmosphere is perfect for a fanfare.
Klingt nicht ganz richtig, nicht wahr? Schalten Sie die Stimme nun auf TRUMPET (90), und spielen Sie die Passage nochmals. Diesmal ist die Stimmung genau richtig für eine Fanfare.
Cela laisse fort à désirer. Jouez main tenant le même morceau avec le son TRUMPET (90). Voilà le son qui fallait pour ce morceau.
5
No suena bien, ¿verdad? Ahora, cambie la voz por TRUMPET (TROMPETA) y vuelva a interpretarla. Esta vez, la atmósfera musical es perfecta para una marcha.

DEMONSTRATION

Now that you have got to know the great variety of voices offered by the PSS-140, it is time to learn more about its so phisticated RHYTHM and AUTO AC COMPANIMENT features. These will help you perform like a professional keyboard player even if you are still a beginner. To give you an impression of how well you will be able to play with these functions, your PortaSound has been programmed with a demonstration song at the factory. To listen to it, just press the yellow DEMONSTRATION START/STOP switch 0. The demonstration song will be played repeatedly until you press the DEM ONSTRATION START/STOP switch 0, the red START/STOP switch 0 or SYNCHRO START switch O.
DEMONSTRATION DEMONSTRATION
Nun, da Sie die Vielfalt an Stimmen kennengelernt haben, die Ihnen Ihr PortaSound PSS-140 bietet, werden Sie im folgenden mehr über seine hochent wickelten Rhythmus- und Begleitautomatik-Funktionen erfahren. Diese werden Ihnen dabei helfen, wie ein professioneller Keyboarder zu spie len, selbst wenn Sie noch Anfänger sind. Um Ihnen einen Eindruck davon zu geben, wie gut Sie mit diesen Beson derheiten spielen werden können, ist Ihr PortaSound in der Fabrik mit einem Vorführlied programmiart worden. Um es anzuhören, drücken Sie einfach den gelben DEMONSTRATION START/STOP-Schalter 0. Dieses Demo-Lied wird so lange wie derholt, bis Sie erneut den DEMON STRATION START/STOP-Schalter 0 oder einen der roten Schalter START/STOP 0 oder SYNCHRO START 0 drücken.
ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
Maintenant que vous avez une idée plus claire concernant la palette de sons qui vous est offerte, passons à des fonc tions plus complexes, telles que RYTHME et ACCOMPAGNEMENT AU TOMATIQUE. Ces fonctions feront de vous un joueur professionnel même si vous avez l’impression d’être encore débutant. Pour vous montrer à quel point ces fonctions peuvent vous aider, votre PortaSound a été doté d’un programme de démonstration. Pour l’écouter, il suffit d’appuyer sur la touche jaune DEMONSTRATION START/STOP 0. Ce morceau de démonstration sera répété jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche DEMONS TRATION START/STOP 0 ou sur la touche rouge START/STOP ©, ou en core, sur la touche SYNCHRO START
O
DEMOSTRACIÓN
Ahora que ha llegado a conocer la gran variedad de voces que ofrece el PSS-140, es hora ya de aprender algo más sobre sus refinadas características de RITMO y AUTOACOMPAÑAMIENTO. Le ayudarán a tocar como un profesional de los teclados aunque sea un princi piante. Para darle una impresión de la calidad que alcanzará con estas funciones, su PortaSound ha sido programado con una canción de demostración en fábrica. Para escucharla, pulse simplemente el conmutador amarillo DEMONSTRATION START/STOP. La pieza de demostración se interpretará repetidas veces hasta que vuelva a pulsar el conmutador 0 DEMONSTRATION START/STOP, el conmutador rojo 0 START/STOP, o el conmutador O SYNCHRO START.
0
Page 10
• Notice how the PSS-140 chooses different voices for various melody
phrases. You can select melody
voices yourself with the VOICE SE
LECT buttons as explained above
while the demonstration song is
playing. However, the voice you choose is only used for the measure during which you pressed ENTER. After that, the PSS-140 will again select a different voice automat
ically.
• Beachten Sie, wie das PSS-140 selb ständig verschiedene Stimmen für verschiedene melodische Phrasen, wählt. Sie können aber auch selbst während der Demo-Vorführung Me lodiestimmen wählen, indem Sie die Stimmenwahltasten VOICE SELECT wie angegeben verwenden. Die so gewählte Stimme erklingt jedoch nur während das Taktes, in dem ENTER gedrückt wurde. Danach wählt das PSS-140 wiederum automatisch ein anderes Instrument.
• Vous remarquerez que le PSS-140 choisit des sons différents selon les phrases mélodiques. Vous pouvez intervenir et choisir un son avec les
touches VOICE SELECT durant la
démonstration. Ce son ne sera ce pendant utilisé que pour la mesure pendant laquelle vous avez appuyé
sur ENTER. Le PSS-140 sélection
nera automatiquement un son diffé rent pour la suite.
• Advierta cómo el PSS-140 selecciona voces diferentes para las diversas
frases melódicas- Puede seleccionar
Vd. mismo voces de melodía con los
botones VOICE SELECT como se explica anteriormente mientras se ejecuta la canción de demostración.
Sin embargo, la voz que Vd. escoja sólo se utiliza para el compás durante el que se ha pulsado ENTER. Des pués, el PSS-140 seleccionará otra vez
una voz distinta automáticamente.
• The exciting thing about the dem onstration song is the professional accompaniment consisting of per cussion (drums), bass and instru mental chords. Playing this kind of accompaniment yourself is very easy with the RHYTHM and AUTO ACCOMPANIMENT features ex plained below.
During the demonstration, you can change the rhythm by pressing any of the RHYTHM SELECT buttons (except SWING, 12 BEAT and WALTZ, which are not suitable for the demo song) and alter the playback speed by tapping the TEMPO controls.
• Das Aufregende an dem Vorführlied ist zweifellos die professionele Be gleitung, die aus Perkussion
(Schlagzeug), Bass und instrumen talen Akkorden besteht. Mit den
weiter unten erklärten Rhythmus-
und Begleitautomatik-Funktionen ist
es sehr leicht, diese Art von Begleitung
selber zu spielen.
Auch während der Demo-Vorführung können Sie durch Drücken einer der
Rhythmuswahlschalter RHYTHM
SELECT (mit Ausnahme von SWING,
12 BEAT und WALTZ, die sich für das
Demonstrationslied nicht eignen) den
Rhythmus wechseln und die Wieder gabegeschwindigkeit mit den TEMPO-Tasten ändern.
• Le côté fascinant du morceau de démonstration est largement dû à l’accompagnement professionnel, comprenant percussion, ligne de basse et accords instrumentaux. Les
fonctions RYTHME et ACCOMPA
GNEMENT AUTOMATIQUE, dé
taillées plus bas, vous permettent
de créer ce type d’accompagnement
très facilement.
Vous pouvez également modifier le rythme du morceau de démonstration en appuyant sur une des touches RHYTHM SELECT (à l’exception toute fois des touches SWING, 12 BEAT et WALTZ qui ne s’accordent guère avec le morceau de démonstration) ou en core la vitesse de la reproduction en actionnant les commandes TEMPO.
• Lo excitante de la pieza de demos tración es su acompañamiento pro fesional, consistente en percusión (batería), bajo y acordes instrumen tales. Ejecutar este tipo de acompa
ñamiento será muy fácil para Vd. con las características de RITMO y AUTOACOMPAÑAMIENTO que explicamos a continuación.
Durante la demostración, puede cambiar
el ritmo pulsando cualquiera de los bo
tones RHYTHM SELECT (Selección
de ritmo) (salvo SWING, 12-BEAT Y WALTZ, no adecuados para la canción de demostración), y alterar la velocidad de reproducción pulsando los controles de TEMPO.
Page 11
6
RHYTHM Section RHYTHMUS-TEIL SECTION RYTHMIQUE Sección de ritmos
This section consists of the RHYTHM
SELECT buttons 0 and the TEMPO controls Or and is used together with the red START/STOP 0 and SYNCHRO START 0 switches. You have 10 dif ferent types of rhythm patterns (per cussion arrangements) to choose from.
8 BEAT 16 BEAT TANGO SAMBA SWING BOSSA NOVA
aooaao
MARCH DISCO 12 BEAT WALTZ
aaaamE)

1. Select a rhythm

To choose the kind of rhythm that suits your music, first press the corre sponding RHYTHM SELECT button.
• When power is turned on, the 8 BEAT pattern is automatically selected.
Dieser Abschnitt besteht aus den Rhythmuswahlschaltern RHYTHM SELECT 0 und den TEMPO-Tasten
O - Er wird in Verbindung mit den roten
Schaltern START/STOP 0 oder SYNCHRO START 0 verwendet. 10 verschiedene Arten von
Cette section est constituée des tou ches RHYTHM SELECT 0 et des com mandes TEMPO O. Les touches rouges START/STOP 0 et SYNCHRO START
0
interviennent également. Vous avez
le choix entre 10 motifs de rythme (ar
rangements de percussion).
Rhythmusmustern (Schlagzeug­Arrangements) stehen zur Auswahl.
RHYTHM SELECT
mmoaaa

1. Wählen Sie einen Rhythmus. 1. Sélection d’un rythme

Um die Art von Rhythmus zu wählen, der am besten zu Ihrer Musik paßt, drücken Sie zunächst den entspre chenden Rhythmuswahlschalter.
• Beim Einschalten des PortaSound wird automatisch der Rhythmus 8 BEAT gewählt.
Pour sélectionner un rythme, appuyez d’abord sur la touche RHYTHM SELECT correspondant au type de votre musi que.
• Lors de la mise sous tension, le motif 8 BEAT est automatiquement sélec tionné.
Esta sección consta de los botones 0 RHYTHM SELECT (Selección de rit mos) y O TEMPO, y se utilizan junto con los conmutadores rojo START/STOP y 0 SYNCHRO START. Tiene 10 tipos diferentes de patrones de ritmo (arreglos de percusión) para escoger.
AUTO ACCOMP START/ SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP

1. Seleccione un ritmo.

Para escoger el tipo de ritmo adecuado a su música, pulse primero el corres pondiente botón RHYTHM SELECT.
• Al activar la alimentación, se selec ciona automáticamente el patrón 8-BEAT.
0
de

2. Start the rhythm

You can now tap the START/STOP 0 switch to start that rhythm, which is
played by the built-in percussion (drums) section.
10

2. Den Rhythmus starten.

Drücken Sie den START/STOP­Schalter 0, um den Rhythmus zu starten, der vom eingebauten Rhythmus-Teil (Schlagzeug) gespielt wird.
mmaaa

2. Déclenchement du rythme 2. Inicie el ritmo.

Appuyez maintenant sur la touche START/STOP 0 pour faire débuter ce
rythme, il sera joué par la section de percussion (batterie) Intégrée.
AUTO ACCOMP START/ SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
Puede ahora pulsar el conmutador 0 START/STOP para activar el ritmo en cuestión, ejecutado por la sección de percusión (batería) integrada.
Page 12

3. Adjust the tempo

3. Das Tempo einstellen. 3. Réglage du tempo 3. Ajuste el tempo (velocidad)

By tapping the TEMPO controls O, you can change the speed of the rhythm. Repeatedly pressing ◄ gradually low ers the tempo, ► increases it.
The TEMPO controls cover a 16 step
range from J =40 to J =230. When power is turned on, tempo is always set to J =124.

4. Changing the rhythm

When you want to switch to a different type of rhythm pattern while playing, simply press the desired RHYTHM SE LECT button.
The PortaSound will switch to the
new rhythm at the beginning of the next measure.
Tippen Sie auf die TEMPO-Schalter
urn die Geschwindigkeit des Rhythmus
zu ändern. Mehrmaliges Drücken von
◄ verlangsamt das Tempo allmählich,
während ► es beschleunigt.
Die TEMPO-Schalter umfassen einen
16-stufigen Regelbereich von J =40
bis J =230. Beim Einschalten ist das
Tempo stets auf J = 124 gestellt.
RHYTHM SELECT
. BEAT 16 BEAT TANGO SAMBA SWING BOSSA NOVA
Pour modifier la vitesse du rythme, actionnez les commandes TEMPO O.
“ ◄ ” diminue le tempo tandis que “ ►’ l’augmente. Les commandes TEMPO couvrent une plage de 16 pas allant de J =40 à J =230. Lors de la mise sous tension, le tempo est réglé à J =124.
Pulsando los controles O TEMPO, puede cambiar la velocidad del ritmo. La pulsación repetida de ◄ reduce gradualmente el tempo, y la de ► lo aumenta. Los controles de TEMPO abarcan una gama de 16 etapas desde J = 40 a J = 230. Al activarse la alimentación, el tempo se fija siempre en J = 124.

4. Wechseln des Rhythmus 4. Changement de rythme 4. Cambie el ritmo.

Wenn Sie während des Spielens auf eine andere Art von Rhythmus schalten wollen, drücken Sie einfach den ent sprechenden Rhythmuswahlschalter.
• Das PortaSound schaltet am Anfang des folgenden Taktes auf den neuen
Rhythmus um.
Si vous désirez appeler un autre motif
pendant que vous jouez, appuyez sim plement sur la touche RHYTHM SE LECT correspondant au motif désiré.
Le PortaSound changera de rythme à la mesure suivante.
Cuando desee pasar a otro tipo distinto de patrón de ritmo durante la interpre tación, pulse simplemente el botón RHYTHM SELECT deseado.
• El PortaSound cambiará al nuevo ritmo al principio del compás si guiente.

5. Stopping the rhythm

Press the START/STOP switch O to stop the rhythm. Using the rhythm section not only makes your music sound better, it also helps you keep perfect time, just like a metronome. Even when the PortaSound is playing the drums, you can still play up to six keys at the same time on the keyboard.

5. Stoppen des Rhythmus’ 5. Arrêt du rythme

Drücken Sie den START/STOP-Schalter @, um den
Rhythmus anzuhalten. Durch Verwendung des Rhythmusteils klingt Ihre Musik nicht nur besser, sondern es ist dadurch auch leichter, genau im Takt zu bleiben - wie mit einem Metronom. Auch wenn das PortaSound Schlagzeug spielt, können Sie dabei gleichzeitig bis
Appuyez sur la touche START/STOP O
pour arrêter la reproduction du rythme.
La section rythmique non seulement enrichit votre musique mais, en plus, sert de métronome et vous aide ainsi à garder la mesure.
Même lorsque le PortaSound utilise le
bloc batterie, vous pouvez toujours enfoncer jusqu’à six touches simul tanément sur le clavier.
zu sechs Tasten anschlagen.
AUTO ACCOMP
ON/OFF
SYNCHRO demonstration
START/
STOP
START START/STOP

5. Detenga el ritmo.

Pulse el conmutador O START/STOP para detener el ritmo. Utilizar la sección de ritmo no sólo mejora el sonido de su música, sino que también le ayuda a mantener un compás perfecto, como con un metrónomo. Aunque el PortaSound esté tocando la batería, puede seguir tocando hasta seis teclas simultáneamente en el teclado.
11
Page 13
7

SYNCHRO START

This feature starts the rhythm as soon
as you press any key in the AUTO AC
COMPANIMENT section (D of the
keyboard — often a more natural way to begin playing a song. After you have selected the rhythm you want,

1. press SYNCHRO START O-

You will now hear the hi-hat sound in
dicating the beat. Use the TEMPO con trols O to adjust the speed if necessary.
As soon as you have a feel for the beat
and are ready to start performing,
SYNCHRO START SYNCHRO START
Diese Funktion startet den Rhythmus, sobald Sie im Tastenbereich für Auto matische Begleitung 0 (AUTO ACCOMPANIMENT SECTION) spielen. Damit erfolgt der Einsatz des Schlagzeugs auf sehr natürliche Weise. Nachdem Sie den gewünschten Rhyth mus gewählt haben,
ACCOMP synchro OEMONSTRATION
ON/OFF STOP
amaoaa
1. SYNCHRO START O drücken.
Sie hören nun den Klang des Hi-Hat-Beckens, das den Takt angibt. Falls notwendig die TEMPO-Schalter
O verwenden, um das Tempo einzu stellen. Sobald Sie ein Gefühl für den Takt be kommen haben und zu spielen bereit sind.
DISCO 12 BEAT WALTZ
Cette fonction fait débuter le rythme dès que vous appuyez sur une des touches de la section ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE 0 du clavier —ce qui constitue une façon plus naturelle de débuter un morceau. Après avoir sé lectionné le rythme que vous désirez.

1. appuyez sur SYNCHRO START O.

Vous entendrez le son de la cymbale charleston donner la mesure. Utilisez les commandes TEMPO O pour ajuster la vitesse. Dès que vous “sentez” la mesure et êtes prêt à jouer,
INICIO DE SINCRONIZACIÓN (SYNCHRO START)
Esta propiedad activa el ritmo en cuanto Vd. pulse cualquier tecla en la sección de autoacompañamiento (AUTO ACCOMPANIMENT) Es frecuentemente una forma más na tural de comenzar a tocar un tema. Después de haber seleccionado el ritmo que desee ...
1. Pulse SYNCHRO START O.
Oirá ahora el sonido de charleston que indica el compás. Utilice los controles de TEMPO O para ajustar la velocidad si fuera preciso. En cuanto se haya acomodado al compás y esté listo para comenzar a interpretar
0 del teclado.
2. play a key in the AUTO ACCOMPA NIMENT section 0 .
The rhythm will start automatically.
12
ACCOMP start/ synchro OEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
2. schlagen Sie eine Taste im Bereich für Automatische Begleitung an 0 .
Der Rhythmus beginnt nun auto matisch.
Auto Accompaniment Section
Begleitautomatik-Tastenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
I
-------------^-------------
1
2. appuyez sur une touche de la section
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI QUE 0.
Le motif de rythme débutera automati quement.
2. Pulse una tecla en la sección 0 AUTO ACCOMPANIMENT.
El ritmo comenzará automáticamente.
Page 14

3. stopping the rhythm

When you have finished your perform ance, press the START/STOP switch O to stop the rhythm.

3. Stoppen des Rhythmus

Wenn Sie mit Ihrer Aufführung fertig sind, den START/STOP-Schalter O drücken, um den Rhythmus zu stoppen.
AUTO ACCOMP START/ SYNCHRO OEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
El moa O a

3. Arrêt du motif

Lorsque vous avez fini de jouer, ap
puyez sur la touche START/STOP © pour arrêter la reproduction du motif
de rythme.

3. Detenga el ritmo.

Cuando haya concluido su ejecución, pulse el conmutador © START/STOP para detener el ritmo.
If you made a mistake while playing, you can start all over again by pressing SYNCHRO START once more. The rhythm sounds wilt stop, butyou will still hearthehi-hat sound indicating the beat. As soon as you are ready again, play a key in the AUTO ACCOMPANIMENT keyboard section, and the drums will start again.
• Instead of playing a key, you can also start the rhythm by pressing START/STOP ©.
• Should you decide to slop while the hi-hat is indicating the beat, you can press SYNCHRO START a second
time.
Basically, all of the steps just explained
for the RHYTHM section can also be
used to operate the AUTO ACCOMPA NIMENT feature introduced below.
• Falls Sie während des Spielens einen Fehler gemacht haben, können Sie nochmals von vorne beginnen, indem Sie SYNCHRO START erneut drücken. Der Schlagzeugklang hört auf, doch ist das Hi-Hat-Becken noch zu hören, das den Takt angibt. Sobald Sie wieder bereit sind, eine Taste im Bereich für Automatische Begleitung anschlagen. Das Schlagzeug beginnt erneut.
Statt eine Taste zu spielen, können Sie den Rhythmus auch starten, in dem Sie START/STOP © drücken.
AUTO ACCOMP sj/\p|T/ SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
oooooo
• Sollten Sie aufhören wollen, während die Hi-Hat noch den Takt angibt, drücken Sie nochmals SYNCHRO START.
Alle Schritte, die eben für den
Rhythmusteil erläutert wurden, können grundsätzlich auch für die unten vorge stellte Baß-Akkord-Automatik verwen det werden.
• Si vous avez fait une faute en jouant, vous pouvez recommencer en ap puyant sur la touche SYNCHRO START une fois de plus. Vous n’entendrez plus que le charleston donnant la mesure. Dès que vous vous sentez prêt, appuyez sur une touche de la section ACCOMPAGNE MENT AUTOMATIQUE du clavier et le motif de rythme complet repren dra.
Au lieu d’appuyer sur une touche du clavier, vous pouvez également ap puyer sur START/STOP ©.
• Si vous voulez vous arrêter alors que le charleston donne la mesure, ap puyez de nouveau sur SYNCHRO START.
En principe, les explications données
pour la section rythmique sont également valables pour la fonction d’accompagnement de basse auto
matique introduite ci-dessous.
• Si se equivocara al tocar, puede co menzar desde el principio volviendo a pulsar SYNCHRO START. Los sonidos del ritmo cesarán, pero se guirá oyéndose el sonido de charleston que indica el compás. En cuanto esté dispuesto otra vez, pulse una tecla en la sección de teclado de autoacompañamiento (AUTO ACCOMPANIMENT), y volverá a oírse la batería.
• En vez de pulsar una tecla, puede también activar el ritmo pulsando el conmutador © START/STOP.
• Si decide parar mientras el charleston está indicando el compás, puede pulsar SYNCHRO START otra vez.
Básicamente, todos los pasos recién ex plicados para la sección de ritmo pueden
emplearse también para ejecutar la ca
racterística de Acordes Automáticos de Bajo que explicamos a continuación.
13
Page 15
8
AUTO ACCOMPANIMENT
The kind of professional sounding ac
companiment you heard with the dem onstration song can played very easily using the AUTO ACCOMPANIMENT
features. Two basic types are available:
A) The Single Finger Chord function lets
you play complete chords with just one finger. The chords are only heard while keys are pressed.
B) If you add a rhythm, the PortaSound
will then play a truly Automatic Ac companiment consisting of drums, bass and instrumental chords. These parts match each other perfectly and continue even if you lift your fingers off the keyboard.
These features are controlled by the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
0 of the keyboard, which has a dif ferent sound than the rest of the key board to the right (the melody section) when AUTO ACCOMPANIMENT is turned on.
AUTOMATISCHE BEGLEITUNG
Dieses raffinierte Ausstattungsmerkmal macht es Ihnen leicht, eine professionell
klingende Begleitung zu spielen, wie Sie sie bei der Demo-Vorführung gehört haben. Das PSS-140 verfügt über zwei grundlegende Arten von automatischen Begleitfunktionen:
A) Mit Einfinger-Akkorden können Sie
durch Anschlägen einer einzigen Ta ste ganze Akkorde spielen. Diese Akkorde erklingen nur, wenn Sie die entsprechenden Tasten drücken.
B) Wenn Sie auch noch einen Rhythmus
hinzufügen, spielt das PortaSound dann zusätzlich Schlagzeug, Baß und instrumentale Akkorde, die alle per
fekt aufeinander abgestimmt sind.
Und auch dann wiedergegeben wer den, wenn Sie Keine Taste drücken.
Beide automatischen Begleitfunktionen werden durch den Tastenbereich für Automatische Begleitung 0 (AUTO ACCOMPANIMENT SECTION) ge steuert. Dieser Abschnitt der Tastatur hat einen anderen Klang als der übrige Bereich rechts davon (Melodie-Abschnitt), wenn die auto
matischen Begleitfunktionen einge
schaltet sind.
ACCOMPAGNEMENT AUTOACOMPA AUTOMATIQUE ÑAMIENTO
Cette fonction vous permet de jouer vos morceaux avec un accompagnement professionnel, tel que celui qui ac compagnait le morceau de démons tration. Vous avez le choix entre deux types d’accompagnement automatique:
A) La fonction “Accord à un doigt” vous
permet de jouer des accords com plets avec un seul doigt. On n’entend les accords que lorsque les touches
sont enfoncés.
B) Si vous y ajoutez un rythme, votre
PortaSound jouera un accompa gnement de percussion, de basse et instrumental, appelé accompa gnement automatique. Ces diffé
rentes parties se correspondent
parfaitement et sont jouées auto
matiquement même après que vous
ayez relâché les touches.
Ces fonctions dépendent de la section ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 du clavier. Quand l’ACCOMPAGNE-
MENT AUTOMATIQUE est enclenché, cette section a un son différent de la section mélodique, située à droite.
Esta característica de gran elegancia le facilita interpretar el tipo de acompa ñamiento profesional que ha podido oir en el tema de demostración. Existen dos tipos básicos de autoacompañamiento en el PSS- 140:
A) La función de Acorde de una Sola
Tecla le permite interpretar acordes completos con un solo dedo. Los acordes se interpretan sólo cuando toca las teclas.
B) Si le añade un ritmo, el PortaSound
interpretará también percusión y acordes de bajo e instrumentales que concuerden perfectamente entre sí para Acordes Automáticos. Estas partes se corresponden perfectamente y la interpretación no para cuando se suelten las teclas.
Estas características están controladas por la sección de AUTOACOMPAÑAMIENTO 0 (AUTO ACCOMPANIMENT) del te clado, que tiene un sonido distinto del resto del teclado a la derecha (sección melódica) al activar AUTO ACCOMPANIMENT.
14
Auto Accompaniment Section
Begleitautomatîk-T astenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
MÿilHIflIIIII!
Page 16
• Note that only two melody notes can be played at the same time when an AUTO ACCOMPANIMENT feature is being used. You can choose this melody voice as usual with the VOICE SELECT buttons.
• Beachten Sie, daß bei Verwendung einer automatischen Begleitfunktionen nur zwei Melodie noten gleichzeitig gespielt werden können. Diese Melodiestimme kön nen Sie wie gewöhnlich mit den Stimmwahltasten VOICE SELECT wählen.
• Quand vous utilisez TACCOMPAGNEMENT AUTOMATI QUE, vous ne pouvez jouer simul tanément que deux notes mélodiques. Pour sélectionner le son de la partie mélodique, utilisez les touches VOICE SELECT.
• Adviértase que sólo pueden ejecutarse dos notas melódicas simultáneamente cuando se emplea una característica de autoacompañamiento. Puede se leccionar esta voz melódica como siempre con los botones VOICE SELECT.
• The AUTO ACCOMPANIMENT func tion is always off when power is turned on.

A)Single Fìnger Chords

Press the green AUTO ACCOMP. ON/OFF switch O to turn AUTO AC COMPANIMENT on. Now play single keys in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION 0 of the keyboard with one finger and notice how the PortaSound produces entire major chords instead of just single notes.
AUTO ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
mmaoo
• Wenn Sie Ihr PortaSound einschalten, sind die automatischen Begleitfunktionen stets ausgeschaltet.

A)Einfinger-Akkorde

Drücken Sie den grünen Schalter für Automatische Begleitung (AUTO ACCOMP. ON/OFF) ©, um die Begleitautomatik einzuschalten. Schla gen Sie nun mit einem Finger einzelne Tasten im Bereich für Automatische Begleitung 0 an. Wie Sie bemerken, spielt das PortaSound dabei ganze Dur-Akkorde statt nur einzelne Noten.
Auto Accompaniment Section
Begleitautomatik-Tastenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
• Lors de la mise sous tension, l’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI QUE est toujours désenclenché.

A)Accords à un doigt

Appuyez sur la touche AUTO ACCOMP. ON/OFF © pour enclencher
l’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI QUE. Appuyez maintenant sur une seule touche à la fois dans la SECTION ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 . Le PortaSound produira des ac
cords complets au lieu d’une seule
note.
• La función de autoacompañamiento está siempre desactivada al activar la alimentación.

A)Acordes con un solo dedo

Pulse el conmutador 0 AUTO ACCOMP. ON/OFF para activar el autoacompañamiento. Pulse ahora te clas individuales en la sección AUTO ACCOMPANIMENT 0 del teclado con un solo dedo y advierta cómo el PortaSound produce acordes mayores completos en lugar de notas solas.
• The PSS-140 will play tour different types of chords, depending on the key combinations you press in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
Das PSS-140 spielt vier verschiedene Arten von Akkorden. Je nachdem, welche Tastenkombinationen Sie im' Bereich für Automatische Begleitung
0
anschlagen.
• Le PSS-140 peut jouer quatre sortes d’accords en fonction des touches que vous combinez dans la section ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI QUE 0
• E1 PSS-140 interpreta cuatro tipos distintos de acordes, según las com binaciones de teclas que pulse en la
sección AUTO ACCOMPANIMENT 0
15
Page 17
MAJOR CHORDS DUR-AKKORDE
ACCORDS MAJEURS
ACORDES MAYORES
To get a certain major chord, all you
have to do is press the key corre
sponding to the basic note. For exam
ple, if you want to hear a C major chord, press C.

MINOR CHORDS

Minor chords are produced by pressing
the basic note together with any black
key to the left of it. The example below
shows how to play a C minor chord.
Um einen bestimmten Dur-Akkord zu erhalten, einfach nur die Taste an schlagen, die dem Grundton des Ak kords entspricht. Wenn Sie also z.B. einen C-Dur-Akkord hören wollen, ein C anschlagen.
MOLL-AKKORDE
Moll-Akkorde erhalten Sie durch An
schlägen des Grundtons zusammen mit
irgendeiner schwarzen Taste links da
von. Das untere Beispiel zeigt, wie Sie
einen C-Moll-Akkord spielen können.
Pour obtenir un accord majeur, il suffit d’appuyer sur sur la touche corres pondant à la note fondamentale. Ainsi,
si vous désirez un accord en Do majeur,
il suffit d’appuyer sur Do.

ACCORDS MINEURS ACORDES MENORES

Pour produire un accord mineur, ap puyez simultanément sur la touche correspondant à la note fondamentale et sur une touche noire située à gauche de celle-ci. L'exemple ci-dessous vous montre comment jouer un accord en Do mineur.
Para lograr un acorde mayor dado, sólo debe pulsar la tecla correspondiente a la nota tonal. Por ejemplo, si quiere oír un Do mayor, pulse Do (C).
Los acordes menores se producen pul sando la nota bàsica junto con cualquier tecla negra a su izquierda. El ejemplo a continuación ilustra cómo interpretar un acorde de Do menor.

SEVENTH CHORDS SEPT AKKORDE

To obtain a seventh chord, press the
basic note along with any white key to its left.
Um einen Septakkord zu erhalten,
schlagen Sie den Grundton zusammen
mit einer weißen Taste links davon an.
16

ACCORDS DE SEPTIEME

Pour obtenir un accord de septième, appuyez simultanément sur la touche correspondant à la note fondamentale et une touche blanche située à la gau che de celle-ci.
ACORDES DE SÓPTIMA
Para lograr un acorde de séptima, pulse la nota básica junto con cualquier tecla blanca a su izquierda.
Page 18
MINOR SEVENTH CHORDS
MOLL-SEPT-AKKORDE
ACCORDS DE SEPTIEME
ACORDES DE SÉPTIMA MENOR
Minor seventh chords are produced by
pressing the basic note together with any black key AND white key to the left of it.

NOTE;

Be sure to release the keys completely,
lifting you fingers off the keyboard,
when changing chords with the Single
Finger Chord function. Otherwise, you
may not be able to obtain the intended type of chord.
On the other hand, you can for example
change from a major to a minor chord
while pressing the basic note by addi tionally playing any black key to the left. This gives a different effect than you
would achieve by releasing the basic
key.
Moil-Sept-Akkorde erhalten Sie durch Anschlägen des Grundtons zusammen mit einer schwarzen UND einer weißen Taste links davon.
Cm

ANMERKUNG:

Wenn Sie mit der Einfinger-Akkord-Funktion zwischen Akkorden wechseln wollen, lassen Sie die Tasten unbedingt vollständig los, indem Sie Ihre Finger von der Tastatur heben. Ansonsten erhalten Sie unter
Umständen nicht den gewünschten Ak kord. Andererseits ist es möglich, z.B. von einem Dur- auf einen Moll-Akkord zu wechseln, indem Sie den Grundton ge
drückt halten und dann zusätzlich eine
schwarze Taste links davon anschlagen.
Dies ergibt eine andere Art von
Akkordwechsel als durch Loslassen des
Grundtons.
Pour obtenir un accord de septième, appuyez simultanément sur la touche correspondant à la note fondamentale et une touche blanche située à la gau che de celle-ci.
REMARQUE:
Lorsque vous changez d’accord avec la fonction accord à un doigt, veillez à relâcher les touches complètement, en relevant la main du clavier, sans quoi vous risquez de ne pas obtenir l’accord que vous désirez. D’autre part, vous pouvez par exemple passer d’un accord majeur à un mineur sans relâcher la note fondamentale. Il suffit d’appuyer sur une touche noire située à gauche de celle-ci. L’effet ob tenu est différent de celui produit quand vous relâchez la note fondamentale.
Los acordes de séptima menor se pro ducen pulsando la nota básica junto con cualquier tecla negra Y cualquier tecla
blanca a su izquierda.

NOTA:

N0 olvide soltar las teclas comple
tamente, apartando sus dedos del te
clado, al cambiar de acorde con la fun
ción de Acorde de una Sola Tecla. De
lo contrario, puede no obtener el tipo
de acorde que pretende.
Por otra parte, puede por ejemplo pasar
de un acorde mayor a uno menor
mientras pulsa la nota tonal pulsando
adicionalmente cualquier tecla negra a
su izquierda. Esto da un efecto diferente
del que se obtendría soltando la nota
tonal.
The PortaSound PSS-140 plays Sin
gle Finger Chords with 5 different instrument combinations, also used
for Automatic accompaniment. This
allows you to choose the most suit
able chord accompaniment voices for the music you want to play by simply pushing a RHYTHM SELECT
button. The following RHYTHM SELECT
buttons produce the same kind of
instrument combinations:
8 BEAT-16 BEAT-BOSSA NOVA SWING-MARCH SAMBA-12 BEAT-WALTZ
• Das PortaSound PSS-140 spielt Einfmger-Akkorde mit fünf ver schiedenen Instrumentenkombina tionen, die auch für die Begleitungs-Automatik verwendet werden. Damit haben Sie die Mög lichkeit, die am besten geeigneten Begleitstimmen für die Musik zu wählen, die Sie spielen wollen, indem sie einfach einen Rhythmuswahl schaltern RHYTHM SELECT drücken. Die folgenden Rhythmus wahlschalter ergeben die gleiche Kombination von Instrumenten:
8 BEAT-16 BEAT-BOSSA
NOVA
SWING-MARCH SAMBA-12 BEAT-WALTZ
• Le PortaSound joue des accords à un doigt avec 5 combinaisons diffé rentes d’instruments utilisées également pour l’accompagnement automatique. Cela vous permet de choisir les sons convenant le mieux à votre musique pour les accompa gnements en appuyant simplement sur une touche RHYTHM SELECT.
Les touches RHYTHM SELECT sui
vantes proposent les mêmes com
binaisons d’instruments:
8 BEAT - 16 BEAT - BOSSA
NOVA
SWING = MARCH SAMBA = 12 BEAT - WALTZ
• El PortaSound PSS-140 interpreta Acordes de una Sola Tecla con cinco diferentes combinaciones de instru mentos, utilizados también para acompañamiento de Acordes Auto máticos. Esto le permite escoger las voces de acompañamiento de acordes más adecuadas para la música que desee interpretar mediante la mera pulsación de un botón RHYTHM SELECT. Los siguientes botones RHYTHM SELECT producen el mismo tipo de combinaciones de instrumentos:
8-BEAT - 16-BEAT - BOSSA
NOVA
SWING-MARCH (Marcha) SAMBA-12-BEAT - WALTZ
(Vals)
17
Page 19
To become familiar with the possibil ities of the Single Finger Chord feature, try playing Mendelssohn’s famous
“Wedding March”, following the score below. First, select voice number 76 (SMALL CHURCH organ), then press the RHYTHM SELECT button for MARCH. Turn on Single Finger Chord by press ing AUTO ACCOMP. 0 (unless it is on already).
Urn die Möglichkeiten kennenzulemen, die Ihnen die Einfinger-Akkord-Funktion bietet, ver
suchen Sie einmal, entsprechend den folgenden Noten Mendelssohns be rühmten ’’Hochzeitsmarsch” zu spielen. Wählen Sie zunächst Stimme Nummer
76 (SMALL CHURCH = kleine Kir chenorgel) und drücken Sie dann den
Rhythmuswahlschalter für MARCH. Nun die Einfinger-Akkord- Funktion einschalten, indem Sie den Schalter für Automatische Begleitung (AUTO ACCOMP. ON/OFF) Q drücken (so fern Sie das nicht schon getan haben).
ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
mmaoaa
Pour vous familiariser avec les possi bilités de lafonction d’accord à un doigt, essayez de jouer la fameuse “Marche
nuptiale” de Mendelssohn en suivant
la partition donnée ci-dessous. Sélectionnez d’abord le numéro de son 76 (orgue SMALL CHURCH) et appuyez ensuite sur la touche MARCH de la section RHYTHM SELECT. Enclenchez
la fonction d’accord à un doigt en ap
puyant sur AUTO ACCOMP. 0 si né cessaire.
Para familiarizarse con las posibilidades
de la característica de Acorde de una Sola Tecla, trate de interpretar la famosa
“Marcha Nupcial” de Mendelssohn se gún la partitura a continuación. En primer lugar, seleccione la voz nú mero 76 (SMALL CHURCH organ = armonium), y luego pulse el botón
RHYTHM SELECT de MARCH
(Marcha). Active el Acorde de una Sola Tecla pulsando AUTO ACCOMP. 0
(salvo que ya esté activado).
You can now perform the “Wedding March" by playing the melody with your right hand and the chords indicated above the score with your left. (Re member: Am means an A minor chord, B7 a B seventh chord, and so on.)
18
Jetzt können Sie den ’’Hochzeitsmarsch” aufführen, indem Sie mit Ihrer rechten Hand die Melodie spielen und mit ihrer linken die Akkorde, die oberhalb der Notenlinien angegeben sind. (Erinnern
Sie sich: ”Am” bedeutet ein A-Moll-Akkord, ”C7” ein Septakkord auf C, usw- Beachten Sie auch bitte, daß auf dem PortaSound entsprechend der englischen Bezeichnungsweise B für H steht. ”B7” bezeichnet daher einen
Septakkord auf H.)
^ Am B7
^ Am B7
---------
-------------------------------
r
Em Dm
Em Dm
J [ r-^
ä 0 J
-----------------
Vous pouvez maintenant jouer la
“Marche nuptiale” en jouant la mélodie avec votre main droite et les accords repris au-dessus de la partition avec votre main gauche. (Remarque: Am représente un accord en La mineur, B7 un accord de septième en Si, etc...)
C G
-----r------
c
, I r__________=
1" ........................
c
G C
Puede ahora ejecutar la “Marcha Nupcial” tocando la melodía con la mano derecha y los acordes indicados sobre la partitura con la izquierda. (Recuerde: Am significa un acorde de A (La) menor, B7 un acorde de B (Si) séptima, etc.)
Page 20
With a bit of practice, you will soon be able to play the “Wedding March” very well. Other interesting voices you may want to try for this piece are numbers 88 (TREMOLO ORGAN), 89 (TROM BONE), 12 (CELLO) and 46 (HUMAN VOICE 2).
Mit etwas Übung werden Sie bald im stande sein, den "Hochzeitsmarsch” sehr
gut zu spielen. Andere interessante
Stimmen, die Sie für dieses Stück viel leicht ausprobieren wollen, wären Nummer 88 (TREMOLO ORGAN,
Orgel mit Tremolo- Effekt), 89
(TROMBONE — Posaune), 12
(CELLO) und 46 (HUMAN VOICE 2,
Menschliche Stimme 2).
Avec un peu d’entraînement, vous ar riverez très vite à jouer la “Marche nuptiale” parfaitement. Vous pourriez également essayer d’autres sons pour ce morceau, tels que les numéros 88 (TREMOLO ORGAN), 89 (TROMBONE), 12 (CELLO) et 46 (HUMAN VOICE 2).
Con un poco de práctica, pronto podrá interpretar la “Marcha Nupcial" muy bien. Otras voces interesantes que quizá desee probar para esta pieza son las números 88 (TREMOLO ORGAN, ór gano con trémolo), 89 (TROMBONE, trombón), 12 (CELLO, violoncelo) y 46 (HUMAN VOICE 2, “vox humana" 2, voz humana 2).
B)Automatic Accompaniment B)Begleîtautomatîk
B)Accompagnement de basse
automatique
By playing in the AUTO ACCOMPANI MENT SECTION of the keyboard in ex actly the same way as you did for Single Finger Chords, you can also perform exciting accompaniments with auto matic drums, bass and chords. All you have to to is start the selected rhythm with START/STOP or SYNCHRO START while the AUTO ACCOMPANIMENT function is on.
Indem Sie Tasten im Bereich für Auto matische Begleitung in genau der glei chen Weise anschlagen, wie Sie dies für
Einfinger-Akkorde getan haben, können
Sie außerdem auch eine beeindruckende
Begleitung mit automatischem
Schlagzeug, Baß und Akkorden spielen.
Dazu brauchen Sie nur den gewählten
Rhythmus mit START/STOP oder
SYNCHRO START zu starten, wäh rend die Begleitautomatik mit AUTO
ACCOMP. ON/OFF eingeschaltet ist.
En jouant dans la section ACCOMPA GNEMENT AUTOMATIQUE de votre clavier, comme vous venez de le faire avec ia fonction d’accord à un doigt, vous pouvez créer des accompa gnements comprenant de la batterie, une ligne de basse et des accords. Il suffit de déclencher le rythme sélec tionné avec la touche START/STOP ou SYNCHRO START une fois la fonction ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE enclenchée.
1. Turn on AUTO ACCOMPANIMENT. 1, Die Begteitautomatîk eínschalten. 1. Enclenchez TACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE
Press the AUTO ACCOMP. ON/OFF switch if it is not already on.

2. Start the rhythm.

To do so, press START/STOP O
Den Schalter AUTO ACCOMP. ON/OFF drücken (sofern dies nicht
schon geschehen ist).
2. Den Rhythmus starten.
Dazu START/STOP ® drücken.
Appuyez sur la touche AUTO ACCOMP. ON/OFF si cette fonction est désen­clenchée.
2. Lancez le rythme
Appuyez sur la touche START/STOP ®.

B)Acordes de bajo automáticos

Interpretando en la sección de autoacompañamiento (AUTO ACCOMPANIMENT) del teclado exactamente del mismo modo que en el caso de Acordes de una Sola Tecla, también puede ejecutar acompa ñamientos excitantes con batería auto mática, bajo y acordes. Todo lo que debe hacer es activar el ritmo seleccionado con START/STOP ó SYNCHRO
START mientras está activada ia fun ción de autoacompañamiento (AUTO ACCOMPANIMENT).
1. Active el autoacompañamiento
Puise el conmutador AUTO ACCOMP. ON/OFF si no estuviera ya pulsado.
2. Active el ritmo.
Para ello, pulse START/STOP O
AUTO ACCOMP
ON/OFF
SYNCHRO DEMONSTRATION
START/ STOP
START START/STOP
19
Page 21
• If you want the accompaniment to begin when you play notes in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
(D , press SYNCHRO START Q in stead to start the hi-hat metronome beat.
Auto Accompaniment Section
Begleilautomatik-Tastenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
1
• Fails Sie wollen, daß die Begleitung beginnt, sobald Sie Tasten im Bereich für Automatische Begleitung (D anschlagen, stattdessen SYNCHRO START O drücken, um das Hi-Hat-Metronom zu starten.
• Si vous désirez que l’accompagne ment commence quand vous jouez des notes dans la SECTION AC COMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 , appuyez sur la touche SYNCHRO START O au lieu de lancer le son de charleston donnant la mesure.
AUTO
VOLUME
ACCOMP, SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
mimoDoa
• Si desea que el acompañamiento co mience al interpretar notas en la sección (D AUTO ACCOMPANIMENT, pulse
SYNCRHO START O en lugar de
activar el compás de metrónomo del charleston.
3. Play any key(s) in the AUTO AC COMPANIMENT SECTION.
As soon as you do, the Auto Bass Chords will start. They continue auto matically until stopped. You can now control the bass and instrumental chord accompaniment in the same way as you did with Single Finger Chord, namely by pressing a single key (basic note) for major, the basic note plus a black key to its left for minor, and so on.

4. Stopping Auto Bass Chords 4. Stoppen der Baß-Akkord-Begleitung 4. Arrêt de raccompagnement de

There are three ways to stop Auto Bass Die Baß-Akkord-Begleitung können Sie Ilya trois façons d’interrompre cette Chords: auf drei verschiedene Weisen anhaiten. fonction:
a) Press START/STOP O . a) START/STOP O drücken. a) Appuyez sur START/STOP
3. Beliebige Tasten im Bereich für Au tomatische Begleitung anschlagen.
Sobald Sie dies tun, setzt die Baß-Akkord-Automatik ein. Diese Be gleitung wird automatisch fortgesetzt, bis Sie sie ausschalten. Nun können Sie die Baß- und instrumentale Akkordbe gleitung in genau der gleichen Weise regeln wie bei Einfinger-Akkorden, nämlich indem Sie eine einzelne Taste (den Grundton) für Dur anschlagen, den Grundton zusammen mit einer schwarzen Taste links davon für Moll, und so weiter.
ACCOMP START/ SYNCHRO DEMONSTRATION ON/OFF STOP START START/STOP
3. Appuyez sur nMmporte quelle touche
dans la SECTION ACCOMPA GNEMENT AUTOMATIQUE
Cela fait immédiatement débuter l’accompagnement de basse auto matique. Cet accompagnement se poursuivra jusqu’à ce que vous l’arrêtiez. Vous pouvez maintenant contrôler l’accompagnement de basse et instrumental comme vous le faisiez pour la fonction d’accord à un doigt: appuyez sur une touche correspondant à la note fondamentale pour un accord majeur, appuyez sur la note fonda mentale plus une touche noire située à gauche de celle-ci pour un accord mineur, etc...

basse automatique

mmoaaa
3. Pulse cualquier tecla o teclas en la sección AUTO ACCOMPANIMENT.
En cuanto lo haga, los Acordes de Bajo Automáticos comenzarán a sonar. Se guirán automáticamente hasta que se les detenga. Ahora puede controlar el
acompañamiento de acordes de bajo e instrumentales del mismo modo que en el caso de Acordes de una Sola Tecla,
es decir, pulsando una sola tecla (nota
tonal) para acordes mayores, la nota
tonal más cualquier negra a su izquierda
para acordes menores, etc.
4. Pare los Acordes de Bajo Automáticos.
Existen tres maneras de detenerlos:
a) Pulse START/STOP ®.
20
Page 22
b) In case you want only the drums to
continue, but would like the bass and chords to stop, press AUTO AC­COMP. O instead.
b) Sofern Sie wünschen, daß das
Schlagzeug alleine weiterspielt, Baß
und Akkorde jedoch aufhören, drücken Sie stattdessen AUTO ACCOMP. Q
mmaooa
b) Si vous ne voulez interrompre que
l’accompagnement de basse et
d’accords sans arrêter la
percussion, appuyez sur AUTO
ACCOMP. O.
AUTO ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
b) Si desea que continúe sólo la batería,
y que paren los acordes y el bajo, pulse entonces AUTO ACCOMP. 0.
c) If you would like to start all over again
with the SYNCHRO START feature,
press SYNCHRO START O.
Of course, you can adjust TEMPO and VOLUME of the Auto Bass Chords as you like and switch between rhythm
patterns during a performance.
To see just how easy it is to use the Auto
Bass Chord feature, try playing the four
songs on the next page.
c) Wollen Sie mit der SYNCHRO
START-Funktion nochmals von
vorne anfangen, SYNCHRO START
O drücken.
Natürlich können Sie Tempo und
Lautstärke der Baß-Akkord-Begleitung nach Wunsch einstellen und während des Spielens zwischen Rhythmusmustem umschalten. Um zu verstehen, wie einfach -die Ver
wendung der Baß- Akkord-Begleitung
wirklich ist, versuchen Sie doch, die drei Lieder auf der nächsten Seite.
c) Si vous voulez tout recommencer
avec la fonction SYNCHRO START, appuyez sur la touche SYNCHRO START 0.
Vous êtes bien sûr libre de modifier le
TEMPO et le VOLUME ainsi que les
motifs de rythme durant le jeu. Pour vous convaincre de la simplicité de la fonction d’accompagnement de basse automatique, essayez de jouer les morceaux donnés à la page sui vante.
c) Si quiere comenzar desde el principio
- con la característica de inicio sincro nizado (SYNCHRO START), pulse SYNCHRO START
O.
Naturalmente, puede ajustar la veloci dad (TEMPO) y el volumen (VOLUME) de los Acordes de Bajo Automáticos a voluntad y pasar de un patrón de ritmo a otro durante una interpretación. Para ver qué sencillo resulta utilizar la
característica de Acordes de Bajo
Automáticos, trate de tocar las tres canciones que figuran en la página si guiente.
21
Page 23
9
MUSIC EXAMPLES
As a first step, let’s play the following tunes with the sounds and the rhythms specified below, or choose favorite ones. Explore and enjoy the variety of sound.
When The Saints Go Marchin’ In
Oh, when the saints.
C
saints go
C
want to
C
saints go
gomarch-ing in,
G
march - ing
be in that Gnum - ber,
C
march - ing
.oh, when the
.Lord,
when the
EIN PAAR BEISPIELE
Als erstes sollten Sie die Stücke mit den angegebenen Klängen und Rhythmen spielen. Gefallt Ihnen ein anderer Klang besser, können Sie ihn natürlich aufrufen.
Auld Lang Syne
Example
VOICE TRUMPET (90), TROMBONE (89),
SYNTHBRASS (83)
Rhythm MARCH
TEMPO ◄ x2
22
tak’
C
auld
------
-lang. syne..
Example
VOICE
TRANSISTOR ORGAN (87), HUMAN, one of the HUMAN VOICES (45 to 47) BAG PIPE (04), STRINGS (82). one of the VIOLINS (94,
95), ALPENHORN (02)
Rhythm MARCH
TEMPO
◄ X 4
lang syne.
cup
kind - ness
G
1 I - 1
^ T -
yet. For
Page 24
EXEMPLES
EJEMPLOS MUSICALES
Pour avoir une idée plus claire des possibilités offertes par votre PortaSound, jouez les morceaux suivants avec les sons proposés. Si vous préférez un son différent, n’hésitez pas à le choisir.
Jingle Bells
i'
DiBhing through the snow, in a one-horse open sleigh, O’er the fields we go,
Laugh-ing all the way, Bells on bobtails ring. Making spirits bright, Whant fun it is to ride and sing
stoiÿi - Ing song to - night! Jin-gle bells, Jin-gle bells, Jin-gle all the way!
F C G C
Oh what fun it is to tide in a one-horse open sleigh! Jirvgle bells, Jin-gle bells,
C , F G C
—0 ÿrnpi *
Jin-gte all the way! Oh,whal fun it is to ride in a one+orse open sleigh!
C F G
C
Primeramente, interprete los siguientes temas con los sonidos y ritmos que a con tinuación se especifican, o escoja sus favoritos.
Explore y disfrute de la variedad de sonido.
Oh, Susanna
m
camefromAI - a - ba-mawithmy ban-jo on my knee. I’m
g
goin’ to Loui - si - an - a. My
F
Oh. Su - san - na. Oh,
C _
come from Al - a - ba-ma with my ban - jo on my knee.

Example :

0—^—*■ ^
Ti'J n:i iM
G C
true love for to see.
C G
don’t you cry for me, I’ve
G C
Example :
VOICE ^ HAND BELL (34), CHIMES (14), BAR CHIMES (06),
GLOCKENSPIEL (32), GLASS CELESTA (31), MUSIC BOX (57)
Rhythm 8 BEAT or 16 BEAT
(Depending on your mood - and for fun, you can try out a SWING or DISCO version
or even SAMBA and BOSSANOVA editions of this Christmas song.)
TEMPO ^ 4x2
VOICE Rhythm
BANJO (05) MARCH
TEMPO CENTER
23
Page 25
10

THE DRUM PAD

The drum pad consists of five instru
ment keys. You can hit them any time (except during a demonstration) to produce the following kinds of percus
sion sounds.
TROMMELTASTEN BLOC BATTERIE
Das DRUM PAD (11) besteht aus 5 Trommeltasten. Außer während einer Demo-Vorführung können Sie jederzeit auf diese Tasten schlagen, um einen der folgenden Perkussionsklänge zu erzielen.
DRUM PAD
Le bloc batterie comprend cinq touches d’instruments. Vous pouvez appuyer sur n’importe laquelle de ces touches pour obtenir les sons suivants.
EL PARCHE DE TAMBOR
Consiste en cinco superficies de instru mentos. Se las puede golpear en cual quier momento (salvo durante una de
mostración) para producir los siguientes
tipos de sonidos de percusión.
if you tap the drum pad while a rhythm is playing, this will stop that rhythm pattern until the end of the current
measure. The rhythm continues from the beginning of the next measure. This feature allows you to play your own fill-in or ending patterns during a per formance like a drummer, giving your
music even more personal expression.
24
Wenn Sie eine Trommeltaste antippen, während ein Rhythmus gespielt wird, wird dieses Rhythmusmuster bis zum Ende des gegenwärtigen Taktes einge stellt. Der Rhythmus wird dann vom Anfang des folgenden Taktes an wieder fortgesetzt. Diese Besonderheit erlaubt es Ihnen, während einer Aufführung Ihre eigenen Schlagzeugsolos zu spielen, wie ein wirklicher Schlagzeuger. Dadurch erhält Ihre Musik noch mehr persön lichen Ausdruck.
Si vous appuyez sur une touche du bloc batterie pendant un motif, le motif s’interrompt jusqu’à la fin de la mesure et recommence au début de la mesure suivante. Cette fonction vous permet de jouer vos propres roulements ou motifs finaux, comme un batteur le fe rait, afin d’ajouter une note personnelle à votre musique.
Si se golpea el parche de tambor mientras se ejecuta un ritmo, el golpe lo detendrá hasta que termine el compás en curso. El ritmo continúa desde el comienzo del
compás siguiente. Esta característica
permite introducir redobles intermedios o finales durante una actuación, como un batería, dando a su música una ex presión aún más personal.
Page 26
11
HEADPHONES/AUX.
OUT Jack
This jack (E^ on the rear panel of your PortaSound has two functions:
• You can use it to connect head phones for private practicing without
disturbing others —the built-in speaker (^ is automatically cut off when you insert a headphone plug
into this jack.
KOPFHÖRER/AUX.- Prise HEADPHONES/ ANSCHLUSSBUCHSE AUX.OUT
Diese Anschlußbuchse (El (HEADPHONES/AUX. OUT) an der Rückseite Ihres PortaSound hat zwei Funktionen;
Hier können Sie Kopfhörer an schließen, um still für sich zu üben, ohne andere zu stören. Der einge baute Lautsprecher (^ wird auto
matisch ausgeschaltet, sobald Sie den
Stecker eines Kopfhörers in diese Buchse stecken.
Cette prise (El, située sur le panneau arrière de votre PortaSound, a deux fonctions:
• Vous pouvez y brancher un casque, ce qui vous permet de jouer sans déranger d’autres personnes. Le
haut-parleur intégré (El est coupé automatiquement quand vous insé rez une fiche de casque dans cette prise.
Conector
HEADPHONES/AUX.
OUT (AURICULARES/ SALIDA AUX.)
Este conector (El en el panel posterior de su PortaSound tiene dos funciones:
Puede utilizarlo para conectar auri culares para ensayar en silencio sin molestar a otros; el altavoz incorpo rado (El se desactiva automá ticamente al insertar un enchufe de auricular en este conector.
• For a truly powerful sound, you can connect your PortaSound to your stereo system with an optional cable. However, be sure to lower the VOL UME on the PortaSound when doing so, and adjust the sound level with
the stereo’s volume control.
Um einen wirklich kraftvollen Klang zu genießen, können Sie das PortaSound mit einem als Sonderzu behör erhältlichen Kabel an Ihre Stereoanlage anzuschließen. Senken Sie dabei aber vorher unbedingt die Lautstärke mit den VOLUME-Schaltem, und stellen Sie das Klangvolumen stattdessen mit dem Lautstärkeregler Ihrer Anlage ein.
• Si vous désirez un son particu lièrement puissant, raccordez votre PortaSound à votre chaîne stéréo avec un câble disponible en option. Baissez le volume de votre PortaSound et réglez le volume du son avec la commande stéréo de votre chaîne.
• Para obtener un sonido realmente poderoso, puede conectar su PortaSound a su equipo estereofónico
con un cable opcional. Sin embargo,
no olvide reducir el volumen en el PortaSound al hacerlo, y ajuste el nivel de sonido con el control de vo lumen del equipo estéreo.
25
Page 27
12

TAKING CARE OF YOUR PORTASOUND

Your new PortaSound is a fine musical instrument — and should be treated as
such. Handle it with care and common sense, and it will give you years of en joyment.

• Location

Avoid exposure to direct sunlight or
other sources of heat. Never leave it
inside a car where it can get very hot.
Vibration, excessive dust, cold, low or
high humidity can also cause malfunc tion.

• Handling

Avoid rough handling. Don’t drop or joit the PortaSound as this can damage the
internal circuitry. Pressing too hard
on keys or controls may lead to mal functions. When cords are plugged into the rear panel jacks, pay particular at tention not to apply excessive force to them since this may damage the ter
minals.
PFLEGEfflNWEISE PRECAUTIONS
Ihr neues PortaSound ist ein hochwer tiges Musikinstrument -- und sollte als solches behandelt werden. Gehen Sie damit vorsichtig und vernünftig um. Damit werden Sie viele Jahre lang Freude an ihrem PortaSound haben.

• Aufstellung

Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrah lung oder andere Hitzequellen. Lassen
Sie Ihr PortaSound niemals in einem Auto, wo es bei geschlossenen Fenstern sehr heiß werden kann. Erschütte rungen, übermäßiger Staub, extreme Kälte, zu geringe oder zu hohe Luft feuchtigkeit können ebenfalls zu De fekten führen.

• Behandlung

Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem PortaSound um. Lassen Sie es nicht fallen, und setzen Sie es keinen Er schütterungen aus, da dies die Elektronik beschädigen könnte. Auch sollten Sie niemals zu fest Tasten oder Bedienelemente drücken. Wenn Kabel an die hinteren Buchsen angeschlossen sind, kann übermäßige Kraftanwendung zu einer Beschädigung der Anschlüsse führen.
Votre nouveau PortaSound est un ins
trument de classe ... et mérite d’être traité comme tel. Il suffit de le manipuler avec soin et bon sens pour qu’il vous reste fidèle durant de longues années.

• Emplacement

Evitez de placer votre appareil au soleil ou à proximité d’une autre source de chaleur. Ne le laissez jamais dans une voiture où il peut faire très chaud. Les vibrations, un excès de poussière, le
froid, un taux d’humidité trop bas ou
trop élevé peuvent également provo quer un mauvais fonctionnement.

• Manipulation

Manipulez votre appareil avec dou ceur. Ne le laissez pas tomber, ne le
secouez pas car cela pourrait endom
mager les circuits internes. Une pres sion excessive sur les touches ou les commandes peut entraîner des pannes. Quand vous branchez les câbles aux prises du panneau arrière, enfoncez-les doucement pour ne pas endommager les bornes.
CUIDADOS DEL
PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un delicado instrumento musical y debe tratarse co rrespondientemente. Manipúlelo con cuidado y sentido común, y obtendrá años de disfrute.

• Ubicación

Evítele la exposición a la luz solar directa u otras fuentes de calor. No lo deje nunca en el interior de un coche donde pueda calentarse. La vibración, el polvo exce sivo, el frío, la poca o la mucha humedad pueden causar también averias.

• Vibración

No lo maltrate. No lo deje caer ni lo someta a sacudidas, porque podría de teriorarse la circuitería interna. La pul sación excesiva de las teclas o los con troles puede dar lugar a averías. Cuando se enchufan cables en los conectores del panel posterior, preste atención especial a no aplicarles una fuerza excesiva para evitar daños a los terminales.

• Adaptors

Use only the adaptors described in the
POWER section. Disconnect the AC
adaptor when not using your Porta Sound.

• Batteries

# Replace weak batteries before they
run down completely.
26

• Netzadapter

Nur die Adaptermodelle verwenden, die
im Abschnitt STROMVERSORGUNG
angegeben sind. Wenn Sie Ihr PortaSound nicht verwenden, den Netzadapter aus der Steckdose heraus ziehen.

• Batterien

• Schwache Batterien austauschen, ehe sie ganz verbraucht sind.

• Adaptateurs

N’utilisez que les adaptateurs décrits dans lé chapitre ALIMENTATION. Dé connectez l’adaptateur quand vous n’utilisez pas le PortaSound.

• Piles

• Remplacez les piles dès qu’elles s’affaiblissent: n’attendez pas qu’elles soient plates.

• Adaptadores

Utilice sólo los adaptadores descritos en la sección ALIMENTACIÓN, Des conecte el adaptador de c.a. cuando no
utilice su PortaSound.

• Pilas

• Càmbielas antes de que se agoten del todo.
Page 28
• Always replace all batteries with new ones.
• Stets alle Batterien durch neue erset zen.
• Remplacez toutes les piles simul tanément.
• Cámbielas siempre por pilas nuevas.
• Do not use different ki nds of batteries at the same time.
• In case electrolyte has leaked into the battery compartment, wipe it off completely before installing new
batteries.
• Never disassemble, heat or throw discarded batteries Into a fire. Dis
pose of them properly.

• Cleaning

Clean the exterior with a soft, dry cloth. Using chemical solvents will damage the finish.
• Interference Through Electromag netic Fields
Do not use your PortaSound close to
television sets, radio receiver, etc. This
could cause interference noise in the other appliance.

• Service and Modifications

Your PortaSound contains no user serviceable parts. Opening it or tam pering with it in any way can lead to electrical shock as well as damage. Refer all servicing to qualified YAMAHA personnel.
• Niemals verschiedene Arten von Batterien gleichzeitig verwenden.
• Sollte Batterieflüssigkeit in das Bat teriefach ausgetreten sein, diese voll ständig entfernen, ehe Sie neue Bat terien einlegen.
• Batterien niemals auseinandemeh­men, erhitzen oder in ein Feuer wer
fen, Verbrauchte Batterien ord
nungsgemäß beseitigen.

• Reinigung

Die Geräteoberfläche mit einem sau beren, trockenen Tuch abwischen. Die Verwendung von chemischen Reini gungsmitteln kann die Oberfläche be schädigen.

• Störungen durch elektromagnetische Felder

Verwenden Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe von Fernsehgeräten oder
Radioapparaten, Dies könnte nämlich
zu Störungen im anderen Gerät führen.

• Wartung und Umbau

Ihr PortaSound enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden könnten. Sollten Sie das Instrument öffnen oder daran herumbasteln, könnte dies zu einem Schlag führen. Überlassen Sie jede Art von Wartungsarbeiten dem Fachpersonal von Yamaha.
• Utilisez des piles de la même espèce pour tout le jeu.
• Si une des piles a coulé, essuyez convenablement le compartiment avant d’y insérer des piles neuves.
• N’essayez jamais d’ouvrir, de brûler ou de jeter une pile dans le feu.
Débarrassez-vous de vos piles
usées de façon adéquate.

• Nettoyage

Nettoyez ie boîtier avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de dissolvants, ils attaqueraient la finition.
• Interférences par champs magnéti ques
N’utilisez pas votre PortaSound à proximité d’appareils de télévision ou de radios. Cela pourrait causer des interférences avec les autres appareils.

• Entretien

Votre PortaSound ne contient aucune pièce que vous pourriez réparer. Si vous ouvrez ou manipulez votre PortaSound de quelque manière que ce soit, vous risquez de vous électro cuter ou d’endommager l’appareil. Si vous avez un problème quelconque, adressez-vous à un réparateur YAMAHA qualifié.
• N0 utilice a la vez pilas de distintos tipos.
• Si ha habido una fuga de electrólito al receptáculo de pilas, limpíelo a conciencia antes de instalar pilas nuevas.
• N0 desmonte, caliente ni arroje nunca las pilas agotadas al fuego. Deshágase de ellas adecuadamente.

• Limpieza

Limpie el exterior con un paño suave y seco. La utilización de disolventes quí
micos dañará el acabado.
• Interferencia por Campos Electro magnéticos
No utilice su PortaSound en proximidad a aparatos de TV o radio. Esto podría dar lugar a ruido de interferencia en el otro aparato.

• Mantenimiento y Modificaciones

Su PortaSound no contiene piezas que el usuario pueda mantener. Abrirlo o manipularlo puede provocarle una sa cudida eléctrica, puede deteriorar el aparato. Confíe todas sus reparaciones a personal cualificado de YAMAHA.
27
Page 29
13

Specifications

Keyboard
37 keys (C2—Cs)
Orchestra Voices (“00-99” in the Voice Bank)
Accordion 1, Accordion 2, Alpen­horn, Alto Sax, Bagpipe, Banjo, Bar Chimes, Bass Clarinet, Bassoon,
Boom Piano, Bowed bass, Brass &
Marimba, Cello, Chime & organ. Chimes, Clarinet, Classic Guitar, Clavi 1, Clavi 2, Drip, Electric Bass, Electric Piano 1, Electric Piano 2, Electric Trumpet, Electron Organ,
Fantastic Piano, Fireworks, Flute, Fork Guitar 1, Fork Guitar 2, Funky
Marimba, Glass Celesta, Glocken spiel, Gurgle, Hand Bell, Handsaw, Harmonica, Harp, Harpsi chord 1, Harpsi chord 2, Harpsi chord 3, Ha waiian Guitar, Honky-Tonk Piano 1, Honky-Tonk Piano 2, Horn, Human Voice 1, Human Voice 2, Human Voice 3, Ice Block, Jamisen, Jazz Guitar, Jazz Organ, Jug, Koto, Leaf Spring, Marimba, Metallic Synth,
Music Box, Mute Bass, Mute Trum
pet, Oboe, Panflute, Piano 1, Piano 2, Piccolo, Picked Bass, Pipe Organ
1, Pipe Organ 2, Popcorn, Reed Or
gan, Reverse, Rock Guitar 1, Rock
Guitar 2, Shamisen, Sine Wave, Slap
Bass, Samll Church, Soft Trombone, Soprano Sax, Steel Drum 1, Steel
Drum 2, Street Organ, Strings, Synth
Bass, Synth Brass, Tenor Sax, Toy
Piano, Transistor Organ, Tremolo
Organ, Trombone, Trumpet, Tuba,
Ukulele, Vibraphone, Violin 1, Violin
2, Whistle, Wide Bell, Wood Bass 1,
Wood Bass 2
Technische Daten
Manual
37 Tasten (€3-^5)
Klänge («00-99” des VOICE BANK­Anzeìgefeldes)
Accordion 1, Accordion 2, Alpenhom, Alto Sax, Bagpipe, Banjo,
Bar Chimes, Bass Clarinet, Bassoon, Boom Piano, Bowed bass. Brass & Marimba, Cello, Chime & organ. Chimes, Clarinet, Classic Guitar, Clavi 1, Clavi 2, Drip, Electric Bass, Electric Piano 1, Electric Piano 2, Electric Trumpet, Electron Organ, Fantastic Piano, Fireworks, Flute, Fork Guitar 1, Fork Guitar 2, Funky Marimba, Glass Celesta, Glocken-Spiel, Gurgle, Hand Bell, Handsaw, Harmonica, Harp, Harpsi chord 1, Harpsi chord 2, Harpsi chord 3, Hawaiian Guitar, Honky-Tonk Piano 1, Honky-Tonk Piano 2, Horn, Human Voice 1, Human Voice 2, Human Voice 3, Ice Block, Jamisen, Jazz Guitar, Jazz Organ, Jug, Koto, Leaf Spring, Marimba, Metallic Synth, Music Box, Mute Bass, Mute Trumpet, Oboe, Panflute, Piano 1, Piano 2, Piccolo, Picked Bass, Pipe Organ 1, Pipe Organ 2, Popcorn, Reed Organ, Reverse, Rock Guitar 1, Rock Guitar 2, Shamisen, Sine Wave, Slap Bass, Samll Church, Soft Trombone, Soprano Sax, Steel Drum
1, Steel Drum 2, Street Organ, Strings, Synth Bass, Synth Brass, Tenor Sax, Toy Piano, Transistor Organ, Tremolo Organ, Trombone, Trumpet, Tuba, Ukulele, Vibraphone, Violin 1, Violin 2, Whistle, Wide Bell, Wood Bass 1, Wood Bass 2

Fiche technique

Clavier
37 touches (C2—C5)
Sons disponibles (“00-99” dans la section VOICE BANK)
Accordion 1, Accordion 2, Alpenhorn, Alto Sax, Bagpipe, Banjo, Bar Chimes, Bass Clarinet, Bassoon, Boom Plano, Bowed bass, Brass & Marimba, Cello, Chime & organ. Chimes, Clarinet, Classic Guitar, Clavi 1, Clavi 2, Drip, Electric Bass, Electric Piano 1, Electric Piano 2, Electric Trumpet, Electron Organ, Fantastic Piano, Fireworks, Flute, Fork Guitar 1, Fork Guitar 2, Funky Marimba, Glass Celesta, Glocken-Spiel, Gurgle, Hand Bell, Handsaw, Harmonica, Harp, Harpsi chord 1, Harpsi chord 2, Harpsi chord 3, Hawaiian Guitar, Honky-Tonk Piano 1, Honky-Tonk Piano 2, Horn, Human Voice 1, Human Voice 2, Human Voice 3, Ice Block, Jamisen, Jazz Guitar, Jazz Organ, Jug, Koto, Leaf Spring, Marimba, Metallic Synth, Music Box, Mute Bass, Mute Trumpet, Oboe, Panflute, Piano 1, Piano 2, Piccolo, Picked Bass, Pipe Organ 1, Pipe Organ 2, Popcorn, Reed Organ, Reverse, Rock Guitar
1, Rock Guitar 2, Shamisen, Sine Wave, Slap Bass, Samll Church, Soft Trombone, Soprano Sax, Steel Drum
1, Steel Drum 2, Street Organ, Strings, Synth Bass, Synth Brass, Tenor Sax, Toy Piano, Transistor Organ, Tremolo Organ, Trombone, Trumpet, Tuba, Ukulele, Vibraphone, Violin 1, Violin 2, Whistle, Wide Bell, Wood Bass 1, Wood Bass 2
Espedficadones
Teclado
37 teclas (C2—C5)
Voces de Orquesta (“00-99” en el Banco de Voces)
Accordion 1, Accordion 2, Alpenhorn, Alto Sax, Bagpipe, Banjo, Bar Chimes, Bass Clarinet, Bassoon, Boom Piano, Bowed bass. Brass & Marimba, Cello, Chime & organ, Chimes, Clarinet, Classic Guitar, Clavi 1, Clavi 2, Drip, Electric Bass, Electric Piano 1, Electric Piano 2, Electric Trumpet, Electron Organ, Fantastic Piano, Fireworks, Flute, Fork Guitar 1, Fork Guitar 2, Funky Marimba, Glass Celesta, Glocken-Spiel, Gurgle, Hand Bell, Handsaw, Harmonica, Harp, Harpsi chord I, Harpsi chord 2, Harpsi chord 3, Hawaiian Guitar, Honky-Tonk Piano 1, Honky-Tonk Piano 2, Horn, Human Voice 1, Human Voice 2, Human Voice 3, Ice Block, Jamisen, Jazz Guitar, Jazz Organ, Jug, Koto, Leaf Spring, Marimba, Metallic Synth, Music Box, Mute Bass, Mute Trumpet, Oboe, Panflute, Piano 1, Piano 2, Piccolo, Picked Bass, Pipe Organ 1, Pipe Organ 2, Popcorn,
Reed Organ, Reverse, Rock Guitar
1, Rock Guitar 2, Shamisen, Sine Wave, Slap Bass, Samll Church, Soft Trombone, Soprano Sax, Steel Drum
1, Steel Drum 2, Street Organ, Strings,
Synth Bass, Synth Brass, Tenor Sax, Toy Piano, Transistor Organ, Tre molo Organ, Trombone, Trumpet, Tuba, Ukulele, Vibraphone, Violin
1, Violin 2, Whistle, Wide Bell, Wood
Bass 1, Wood Bass 2
28
Page 30

Rhythm Section

8 Beat, 16 Beat, Tango, Samba, Swing, Bossa Nova, March, Disco,
12 Beat, Waltz Controls: Tempo, Synchro Start,
Start/Stop
Auto Accompaniment Section
ON/OFF
Other Controls
Power Switch, Accompaniment Vol ume, Demonstration Music Start/Stop
Auxiliary Jacks
Headphones/Aux Out
Main Amplifiers
2.0W
Speaker
7.7cm (3”)
Dimensions (W/D/H)
565.5mm x 195.8 mm x 62.4 mm (22-1/4” X 7-5/8” X 2-3/8”)
Weight
1.5 kg (3.3 lbs.) excluding batteries
Specifications subject to change without notice.

Rhythmus-Teil

8 Beat, 16 Beat, Tango, Samba, Swing
Bossa Nova, Marsch, Disco, 12 Beat,
Walzer
Bedienungselemente: Tempo, Synchro-Start, Start/Stop
Begleitautomatik
EIN/AUS
Weitere Bedienungselemente
Ein/Aus-Schalter, Begleitungs-Laustärke, Start/Stopp-Schalter für Vorführ-Musikstück
Anschlußbuchsen
Kopfhörer/T onsignal-Ausgang
Verstärker
2,0W
Lautsprecher
7,7cm
Abmessungen (B/T/H)
565,5mm x 195,8mm x 62,4mm
Gewicht
1,5 kg ausschließlich Batterien
Änderungen bleiben Vorbehalten.

Section Rythmes

8 Beat. 16 Beat, Tango, Samba,
Swing, Bossa Nova, March, Disco, 12 Beat, Waltz Commandes: Tempo, Synchro Start, Start/Stop
Section Accompagnement automati que
ON/OFF
Autres commandes
Interrupteur d’alimentation, volume d’accompagnement, mise en marche/arrêt de musique de dé monstration
Prises auxiliaires
Casque/Sortie auxiliaire
Amplificateurs principaux
2,0W
Haut-parleurs
7,7cm
Dimensions (l/p/h)
565,5mm x 195,8mm x 62,4mm
Poids
1,5 kg sans les piles
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.

Sección de Ritmo

8 Beat, 16 Beat, Tango, Samba, Swing
Bosanova, Marcha, Disco, 12 beat, Vais Controles: Tempo, Arranque Sincronizado, Inicio/Parada
Sección de Acompañamiento Automático
ON/OFF
Otros controles
Interruptor de Conexión, Volumen del Acompañamiento, Inicio/Parada de Música de Demostración
Contactos auxiliares
Auriculares/Aux Out
Amplificadores principales
2,0W
Altavoces
7,7cm
Dimensiones (An/Fondo/Al)
565,5mm x 195,8mm x 62,4mm
Peso
1,5 kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA MUSIC COR. vetriebenen Produkte.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music Corp.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Music Corp.
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS-140 prepared in ac
cordance with FCC rules.
T h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 u s e s f r e q u e n c i e s t h a t a p p e a r i n t h e
r a d i o f r e q u e n c y r a n g e , a n d i f i n s t a l l e d i n t h e i m m e d i a t e p r o x i m i t y ( w i t h i n t h r e e m e t e r s ) of some t y p e s o f a u d i o o r v i d e o d e v i c e s i n t e r f e r e n c e m a y o c c u r .
T h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 h a s b e e n t y p e t e s t e d a n d f o u n d
t o c o m p l y w i t h t h e s p e c i f i c a t i o n s s e t f o r a C l a s s B c o m p u t i n g
d e v i c e i n a c c o r d a n c e w i t h t h o s e s p e c i f i c a t i o n s l i s t e d i n S u b p a r t J o f P a r t 1 5 o f t h e F C C r u l e s . T h e s e r u l e s a r e d e s i g n e d t o p r o v i d e a r e a s o n a b l e m e a s u r e o f p r o t e c t i o n a g a i n s t s u c h i n  t e r f e r e n c e . H o w e v e r . t h i s d o e s n o t g u a r a n t e e t h a t i n t e r f e r e n c e
w i l l n o t o c c u r . I f y o u r P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 s h o u l d b e s u s p e c t e d
o f c a u s i n g i n t e r f e r e n c e w i t h o t h e r e l e c t r o n i c deWces, v e r i f i  c a t i o n c a n b e m a d e b y t u r n i n g y o u r P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 o f f a n d o n . I f t h e i n t e r f e r e n c e c o n t i n u e s w h e n y o u r P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 i s o f f . f/ie PorfaSot//Jd P S S - 1 4 0 i s n o t t h e s o u r c e o f t h e /nferference. I f y o u r PortaSound P S S - 1 4 0 d o e s a p p e a r t o b e t h e source o f t h e i n t e r f e r e n c e , y o u s h o u l d t r y t o correcf t h e
s i t u a t i o n b y u s i n g o n e o r m o r e o f t h e f o l l o w i n g m e a s u r e s :
R e l o c a t e e i t h e r t h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 t h e e l e c t r o n i c
d e v i c e t h a t i s b e i n g a f f e c t e d b y t h e i n t e r f e r e n c e .
U t i l i z e p o w e r o u t l e t s f o r t h e PortaSound P S S - 1 4 0 a n d t h e
d e v i c e b e i n g a f f e c t e d t h a t a r e o n d i f f e r e n t b r a n c h ( c i r c u i t b r e a k e r o r f u s e ) c i r c u i t s , o r i n s t a l l A / C l i n e f;7fers.
I n t h e c a s e o f r a d i o - T V /n/erference, r e l o c a t e t h e anfenna
o r . i f t h e a n t e n n a l e a d - i n i s a 3 0 0 o h m r i b b o n l e a d , change t h e l e a d - i n t o a c o - a x i a l t y p e c a b l e .
I f t h e s e c o r r e c t i v e m e a s u r e s d o n o t p r o d u c e s a t i s f a c t o r y
r e s u l t s , p l e a s e c o n t a c t y o u r A u t h o r i z e d Y a m a h a C o n s u m e r P r o d u c t s deafer for s u g g e s t i o n s a n d i o r c o r r e c t i v e measures. I f y o u c a n n o t l o c a t e a n A u t h o r i z e d Y a m a h a C o n s u m e r P r o d u c t s d e a l e r i n y o u r g e n e r a l a r e a , confacf (he C o n s u m e r P r o d u c t s S e r v i c e Cenfer, Y a m a h a M u s i c C o r p o r a t i o n , 6600 O r a n g e - t h o r p e A v e , B u e n a P a r k , C A 9 0 6 2 0 .
I f f o r a n y r e a s o n y o u s h o u l d n e e d - a d d i t i o n a l
i n f o r m a t i o n r e l a t i n g t o r a d i o o r T V i n t e r f e r e n c e , y o u m a y f i n d
a b o o k l e t p r e p a r e d b y t h e F e d e r a l C o m m u n i c a t i o n s Commis sion h e l p f u l : “ H o w t o I d e n t i f y a n d R e s o l v e R a d i o - T V I n t e r f e r 
e n c e P r o b l e m s " . T h i s b o o k l e t i s a v a i l a b l e f r o m t h e U . S . G o v e r n m e n t P r i n t i n g O f f i c e , W a s h i n g t o n D . C . 2 0 4 0 2 — S t o c k * Q 0 4 - Q O 0 - 3 4 5 - 4 .
29
A
Page 31
YAMAHA
* This applies only to products distributed by YAMAHA Eu
rope GmbH,
* Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA
GmbH vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique au’aux produits distribués par Yamaha
Europe GmbH,
* Esto se aplica solamente a produclos distribuidos por
Yamaha Europa GmbH.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Eteutschland,
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
M u s i k i n s t r u m e n t T y p P S S - 1 4 Ö
(Gerät, Typ, Bezeichnung) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84 (Aintsblattverfügung)
funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumi.
Yamaha Europa GmbH Name des Importeurs
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-140 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for
this type of product varies form mar
keting area to marketing area, please contact the selling agency for informa
tion concerning the applicable warranty
and/or service policies.
Die Serienummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir emp fehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzu tragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. PSS-140
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international ver trieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produitfigure sur le socle, il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document perma nent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-140 No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué
à l’échelle internationale. Etant donné
que les conditions de garantie pour ce
type de produit varient en fonction des
zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la
unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identifi cación en caso de robo.
N" de modelo PSS-140
N° de serie:
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido intemacionalmente y, como la gatantía para est tipo de pro ducto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable y/o po líticas de servicio.
® @ ^ 805 Printed in Japan
Loading...