Playing the PSS-140
Volume
Voice Select
Demonstration
Rhythn Selection......................
Synchro Start............................
Auto Accompanim'ent
Music Examples
The Drum Pad
Headphones/Aux. Out Jack....
Taking Care of Your
Portasound...
Specifications
.....................................
.............................
..........................
......................
..........................
............................
....................................
YAMAHA PortaSaiiivd
Table des matières
31.
4
5
6
8
10
12
148.
22
2410.
2512. Précautions
26
28
Alimentation
Jouer sur le PSS-140
2.
3. Volume
Sélection des sons.......................... 6
4.
Démonstration
5.
Section Rythmique......................
6.
7. Synchro Start..............................
Accompagnement Automatique.
Exemples.....................................
9.
Bloc Batterie
Prise Headphones/Aux. Out
11.
Fiche technique
13.
.......................................
..............................
............................
...............................
.................................
....................................
................
.............
Inhaltsverzeichnis
....
....
....
....
....
... 10
... 12
... 14
... 22
... 24
... 25
... 26
... 28
1. Stromversorgung
3
42. Spielen.....................................
3. Lautstärke
5
4, Stimmenwahl...........................
6
5. Demonstration
8
6. Rhythmus-Teil
7. Synchro Start...........................
8. Automatische Begleitung
9. Ein Paar Beispiele
10. Trommeltasten........................
11. Kopfhörer/Aux.Anschlußbuchse
12. Pflegehinweise........................
13. Technische Daten
.....................
................................
.........................
........................
...................
.....................
...................
........
......
......
......
......
......
....
....
....
....
....
....
....
.....
-1-^0
..................
.......
Indice
... 3
...4
... 5
... 8
, 10
. 12
. 148.
. 23
. 24
. 25
. 26
. 28
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
13.
Alimentación
1.
Para Tocar el PSS-140
Volumen
Selección de Voces
Demostración
Selección de Ritmos....................
Inicio de Sincronización
Autoacompañamiento
Ejemplos Musicales
El Parche de Tambor
Conector Headphones/Aux. Out
(Auriculares/Salida Aux.)
Cuidados del PortaSound
Especificaciones
................................
.................
.......................................
......................
...............................
.............
.................
....................
...................
..........................
...........
............
3
,. 4
.. 5
,. 6
,. 8
10
12
14
23
24
25
26
28
Page 2
About this Guide
Thank you for purchasing the Yamaha
PortaSound PSS-140.
Reading this manual while playing your
new instrument is the best way to get
to know it and have fun right from the
start. The illustration on page2will help
you quickly locate all controls.
The Owner’s Guide first shows you how
to provide the PSS-140 with POWER,
using batteries or an adaptor. You can
then turn it on and start PLAYING THE
PSS-140 right away, adjusting VOLUME
as you wish and using VOICE SELECT
to choose any instrument sound you
want from among the 100 preset voices.
Before learning about the sophisticated
accompaniment features, listen to a
DEMONSTRATION. This will give you
an idea of the kind of music you will
soon be able to perform all by yourself.
The Guide goes on to explain the
RHYTHM Section and how to use the
AUTO ACCOMPANIMENT features and
The DRUM PAD. At the same time,
practical score examples will have you
playing in no time, showing you how to
make the most of your PSS-140 mu
sically.
The guide finally tells you how you can
use the HEADPHONES/AUX. OUT Jack
for private practicing or connection of
the PortaSound to your stereo system,
and gives you some hints for TAKING
CARE OF YOUR PORTASOUND to make
sure you will enjoy your new instrument
for many years to come.
Über diese Bedie
nungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem
neuen PortaSound PSS-140.
Am besten lesen Sie diese Bedienungs
anleitung, während Sie Ihr neues In
struments spielen — so lernen Sie es
schnell kennen und haben gleich von
Anfang an Spaß damit. Die Abbildung
auf S. 2 hilft Ihnen dabei, die verschie
denen Bedienelemente rasch aufzu
finden.
Die Bedienungsanleitung zeigt Ihnen
zunächst, wie Sie Ihr PortaSound mit
STROM versorgen, indem Sie Batterien
oder einen Netzadapter verwenden. Sie
können das Keyboard dann einschalten
und sofort darauf SPIELEN, wobei Sie
die LAUTSTÄRKE wie gewünscht
einstellen und mit den Tasten für
STIMMENWAHL die gewünschte In
strumentenstimme wählen können. 100
verschiedene Klänge stehen dabei zur
Auswahl.
Ehe Sie lernen, die raffinierten
Begleitmöglichkeiten Ihres PortaSound
zu verwenden, sollten Sie sich eine kleine
E)EMONSTRATION anhören. Durch
diese automatische Vorführung bekom
men Sie einen Eindruck davon, was für
Musik Sie bald ganz alleine werden
spielen können. Die Bedienungsanlei
tung erklärt dann im folgenden den
RHYTHMUS- TEIL, und wie Sie die
Funktionen der AUTOMATISCHEN
BEGLEITUNG sowie die TROM
MELTASTEN verwenden. Gleichzeitig
ermöglichen Ihnen praktische Noten
beispiele, sofort selber zu spielen und
dabei musikalisch alles aus Ihrem
PSS-140 herauszuholen.
Die Bedienungsanleitung zeigt Ihnen
schließlich, wie Sie die
KOPFHÖRER/AUX.-ANSCHLUSS-
BUCHSE verwenden können, um still
für sich zu üben oder das PortaSound
an Ihre Stereoanlage anzuschließen.
Außerdem gibt sie Ihnen noch
PFLEGEHINWEISE für Ihr neues In
strument, damit Sie noch viele Jahre an
Ihrem PSS-140 Freude haben.
Avant-propos
Nous tenons à vous remercier pour
avoir porté votre choix sur le
PortaSound PSS-140.
La façon la plus efficace et la plus
agréable de vous familiariser avec vo
tre nouvel instrument est de lire ce
manuel tout en jouant. La figure à la
page 2 vous permettra de situer rapi
dement toutes les commandes.
Ce guide commence par vous décrire
les diverses possibilités
d’ALIMENTATION du PSS-140: soit par
piles, soit par adaptateur. Vous pouvez
ainsi le mettre sous tension et com
mencer à JOUER SUR LE PSS-140 en
réglant le VOLUME selon vos préfé
rences et en effectuant une SELECTION
DES SONS parmi les 100 sons propo
sés.
Avant de vous lancer dans les fonctions
d’accompagnement plus complexes,
écoutez d’abord la démonstration. Elle
vous donnera une idée du type de mu
sique que vous allez pouvoir créer.
Votre guide passe ensuite à laSECTION
RYTHMIQUE et vous montre comment
utiliser l’ACCOMPAGNEMENT AUTO
MATIQUE ainsi que le BLOC BATTE
RIE. De plus, des exemples de partition
vous montrent comment tirer le maxi
mum de votre PSS-140.
Pour conclure, une section sur la prise
HEADPHONE/AUX. OUT vous rappelle
que vous pouvez utiliser un casque ou
raccorder le PortaSound à une instal
lation stéréo tandis que les PRECAU
TIONS vous donnent quelques trucs
pour prolonger la vie de votre instru
ment.
Prefacio
Enhorabuena por haber adquirido el
Yamaha PortaSound PSS-140.
La lectura de este manual mientras toca
su nuevo instrumento es la mejor forma
de llegar a conocerlo y disfrutarlo ya
desde el principio. La ilustración que
se encuentra en la página 2 le ayudará
a localizar rápidamente todos los con
troles.
El Manual del Propietario le indica en
primer lugar cómo ALIMENTAR el
PSS-140, con pilas o un adaptador.
Puede entonces encenderlo y comenzar
a TOCAR EL PSS-140 directamente,
ajustando el VOLUMEN como desee y
utilizando la selección de voces (VOICE
SELECT) para escoger cualquier sonido
instrumental que desee de entre las 100
voces preestablecidas.
Antes de conocer las refinadas propie
dades de acompañamiento, escuche una
DEMOSTRACION. Le dará una idea
del tipo de música que pronto podrá
ejecutar Vd. solo. El Manual sigue ex
plicando la sección de RITMO y cómo
utilizar las características de
AUTOACOMPAÑAMIENTO y el
PARCHE DE TAMBOR. A la vez,
ejemplos prácticos de partituras le harán
tocar inmediatamente, indicándole
cómo aprovechar musicalmente al
máximo su PSS-140.
El manual termina explicando cómo
utilizar el conector de auriculares/salida
auxiliar (HEADPHONES/AUX. OUT)
para ensayar en silencio, o la conexión
del PortaSound a su equipo estéreo, y
le ofrece algunas sugerencias sobre cómo
CUIDAR SU PORTASOUND para
que pueda disfrutar con toda seguridad
su nuevo instrumento muchos años.
Your PortaSound works on batteries,
or household current. Depending on
where you want to use it, buy six 1.5V
SUM-3 (“AA” size) alkaline batteries
and/or one of the AC adaptors listed
below.
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and
remove the battery compartment lid by
pushing its tab In the direction of the
arrow embossed on the lid. Insert the
six batteries, making sure that their
poles are aligned as shown in the il
lustration below. Replace the lid. It
should lock in place with a click.
STROM
VERSORGUNG
Ihr PortaSound kann sowohl mit Bat
terien als auch mit Netzstrom betrieben
werden. Je nachdem, wo Sie es benützen
wollen, kaufen Sie bitte sechs 1,5V
Alkali-Batterien (SUM-3) und/oder
einen der unten angeführten
Netzadapter.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und
nehmen Sie den Batteriefachdeckel auf
der Rückseite ab, indem Sie seine Zunge
in Richtung des Pfeils auf dem Deckel
drücken. Legen Sie die sechs Batterien
ein. Achten Sie dabei darauf, daß die
Batteriepole wie unten abgebildet aus
gerichtet sind. Setzen Sie den Batterie
fachdeckel danach wieder ein, und ver
gewissern Sie sich, daß er mit einem
Klicken einrastet.
ALIMENTATION
Votre PortaSound peut fonctionner soit
sur piles, soit sur secteur. Selon
l’endroit où vous désirez l’utiliser,
procurez-vous six piles alkalines 1,5V
SUM-3 (taille “AA") ou un des adap
tateurs repris ci-dessous.
Insertions des piles
Retournez l’appareil et ôtez le couver
cle du compartiment à piles en pous
sant l’onglet dans la direction indiquée
par la flèche. Insérez les six piles en
respectant l’alignement illustré
ci-dessous. Remettez le couvercle;
vous devriez entendre un déclic.
ALIMENTACIÓN
Su PortaSound se alimenta con pilas o
corriente de la red doméstica. Según
dónde desee utilizarlo, compre seis pilas
alcalinas de 1,5 V SUM-3 (tamaño
‘"AA”) y/o uno de los adaptadores de
c.a. citados más adelante.
Inserción de las pilas
Invierta el instrumento y retire la tapa
del receptáculo de pilas presionando su
leng lengüeta eta en el sentido de la flecha
repujada en la tapa. Inserte las seis pilas,
cerciorándose de que sus polos estén
orientados como se indica en la ilus
tración siguiente. Vuelva a colocar la
tapa. Deberá encajarse con un leve
chasquido.
Verwendung eines Netzadapters AdaptateursUtilización de adaptadores de CA
Household current;
When you want to connect your PortaSound to a wall socket, buy one of these
Yamaha Power Adaptor models: PA-1,
PA-1B, or PA-3. No other adaptor can
be used, so be sure to ask for the right
kind.
Plug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC
9-12V IN terminal 0 on the back of
your PortaSound as shown.
Wenn Sie Ihr PortaSound an eine
Wandsteckdose anschließen wollen,
kaufen Sie bitte eines der folgenden
Yamaha Netzadapter-Modelle: PA-1,
PA-IB oder PA-3. Andere Adapter
können nicht verwendet werden. Achten
Sie beim Kauf daher bitte auf die
Richtigkeit des Modells.
Stecken Sie den Netzadapter zunächst
in eine Wandsteckdose und schließen
Sie das Gleichstromkabel wie unten
abgebildet an die AdapterAnschlußbuchse DC 9-12V IN 0 an
der Rückseite Ihres PortaSound an.
Courant secteur:
Si vous voulez brancher votre
PortaSound à une prise murale, utilisez
un des adaptateurs Yamaha suivants:
PA-1, PA-1 B ou PA-3. Il est impossible
d’utiliser un autre adaptateur. Bran
chez le connecteur de l’adaptateur à la
borne DC 9-12 V IN 0 se trouvant à
l’arrière de votre PortaSound.
2
Corriente de ia red doméstica:
Cuando desee conectar su PortaSound
a una toma de la red eléctrica de la pared
, adquiera uno de los modelos de
Adaptador de Corriente Yamaha citados
a continuación; PA-1, PA-IB ó PA-3.
No puede utilizarse ningún otro adap
tador, por lo que le recomendamos se
cerciore de pedir el adecuado.
Enchufe el adaptador a una toma de
corriente adecuada, y su conector al
terminal 0 DC 9-12V IN en la parte
posterior de su PortaSound como se
indica.
PLAYING THE PSS-140 SPIELEN
Slide the POWER switch O toward the
right to the ON position. You can now
play the keyboard of your new instru
ment.
Up to six keys may be pressed at the
same time — in other words, the
PSS-140 is 6-voice polyphonic. If you
play more than six keys simul
taneously, only the last six you touched
will sound.
Schieben Sie den Netzschalter POWER
O nach rechts in die Stellung ON. Nun
können Sie auf dem Manual Ihres neuen
Instruments spielen.
Bis zu sechs Tasten können gleichzeitig
angeschlagen werden. Mit anderen
Worten ist das PSS-140 ein 6-stimmig
polyphones Instrument. Sollten Sie mehr
als sechs Tasten auf einmal anschlagen,
sind nur die letzten sechs, die Sie be
rührten, zu hören.
JOUER SUR LE
PSS-140
Faites coulisser l’interrupteur O vers
la droite, sur la position ON. Vous
pouvez maintenant jouer sur le clavier
de votre nouvel instrument.
Vous pouvez utiliser jusqu’à six tou
ches simultanément, ce qui signifie que
que votre clavier est polyphonique à 6
voix. Si vous appuyez sur plus de six
touches à la fois, vous n’entendrez que
les six dernières touches enfoncées.
PARA TOCAR EL
PSS-140
Desplace el interruptor O POWER
hacia la derecha a la posición ON
(ACTIVACIÓN). Ahora ya puede tocar
el teclado de su nuevo instrumento.
Pueden pulsarse simultáneamente hasta
seis teclas. En otras palabras, el PSS-140
es polifónico de seis notas. Si pulsa más
de seis, sólo se oirán las seis últimas que
haya pulsado.
Page 6
Be sure to turn your PortaSound off
again by sliding the POWER switch O
back to OFF after you have finished
playing. This will save battery power.
Schalten Sie Ihr PortaSound nach dem
Spielen unbedingt wieder aus, indem Sie
den Netzschalter POWER O zurück
nach OFF schieben. Damit schonen Sie
die Batterien.
POWER OFF
N’oubliez pas de couper l’alimentation
de votre PortaSound en repoussant
l’interrupteur O sur OFF quand vous
avez fini de jouer. Cela épargnera vos
piles.
3
No olvide desconectar su PortaSound
deslizando el conmutador O POWER
otra vez a OFF (DESACTIVACIÓN)
cuando termine de tocar. Economizará
pilas.
VOLUME
The VOLUME controls 0 let you ad
just volume In 11 steps by pressing
these buttons repeatedly. Tapping ^
several times gradually lowers the
sound level, while ► lets you raise it
step by step.
When the PortaSound is turned on, vo
lume is automatically set to the sec
ond-highest level.
LAUTSTARKE
Die Lautstärke-Tasten VOLUME 0
erlauben eine Einstellung des
Klangvolumens in 11 Schritten. Dazu
müssen diese Tasten wiederholt gedrückt
werden.
Um die Lautstärke zu verringern, ver
wenden Sie die Taste ◄ . Mit jedem
Drücken nimmt das Klangvolumen ab.
Die Taste ► erhöht hingegen die Laut
stärke Schritt für Schritt.
Beim Einschalten wird das
Klangvolumen automatisch auf den
zweithöchsten Pegel gestellt.
irnim
VOLUME
Les commandes de volume 0 vous
permettent de régler le volume en 11
étapes. Si vous appuyez sur “ ” à
plusieurs reprises, vous diminuez le
volume du son tandis que “► ” vous
permet d’augmenter le volume gra
duellement.
Lors de la mise sous tension, le volume
est automatiquement réglé sur te ni
veau précédant le niveau le plus élevé.
VOLUMEN
Los controles ® VOLUME le permi
ten ajustar el volumen en 11 etapas,
pulsándolos repetidamente. Pulsando
repetidamente el control M se reduce
gradualmente el volumen, mientras que
^ permite aumentarlo paulatinamente.
Al encender el PortaSound, el volumen
se ajusta automáticamente al nivel in
mediatamente inferior al máximo.
Page 7
4
VOICE SELECT
The PSS-140 gives you an amazing
selection of 100 different instrument
sounds, called “voices”. For quick ac
cess, their names (in green letters) are
listed in alphabetical order in the VOICE
BANK index ® along with a voice
number printed next to each name in
white.
You can choose any kind of instrument
tone you tike very easily;
1. Enter the voice number with the
numbered green VOICE SELECT
buttons Q.
STIMMENWAHL
SELECTION DES
SONS
Mit dem PSS-140 steht eine erstaunliche
Auswahl an 100 verschiedenen Instru
mentenklängen - Stimmen genannt zur Verfügung. Um den Zugang zu
diesen Stimmen zu erleichtern, führt der
Stimmenindex VOICE BANK ® ihre
englischen Namen (in grüner Schrift) in
alphabetischer Reihenfolge auf, zusam
men mit der jeweiligen Stimmennummer
in weiß.
mmmm
Die Wahl des gewünschten Instru
mentenklangs ist sehr einfach:
1. Die Stimmennummereingeben. Dazu 1. Entrez le numéro du son avec les
die numerierten grünen Stimmen
wahltasten VOICE SELECT
wenden.
Le PSS-140 vous propose un choix de
100 sons d’instruments différents. La
liste alphabétique des sons disponibles
0 ainsi que le numérodeson imprimé
en blanc en face des noms de sons
(imprimés en vert) vous permettent de
retrouver rapidement un son.
□ Qo äöcaöäö
täcDöaöo
II est fort simple de sélectionner un son:
touches vertes numérotées VOICE
ver-
SELECT 0.
SELECCIÓN DE
VOCES
El PSS-140 le ofrece una asombrosa se
lección de 100 diferentes sonidos ins
trumentales, llamados “voces”. Para
llegar rápidamente a ellos, sus nombres
(en letras verdes) están reseñados por
orden alfabético en el índice de VOICE
BANK 0 junto con un número de voz
impreso junto a cada nombre en blanco.
Puede escoger cualquier tipo de tono
instrumental que desee muy fácilmente;
1. Introduzca el número de voz con los
botones 0 VOICE SELECT nume
rados en verde.
VOICE SELECT
Ql mi mi
mi
Page 8
2. Press the yellow ENTER button.2. Die gelbe Eingabetaste ENTER
drücken.
2. Appuyez sur la touche ENTER jaune. 2. Puise el botón ENTER amarillo.
ENTER
Try out as many different voices as you
like to get a feel for the great variety
of sounds you can now play. Remember
that ail voices have two-digit numbers.
For instance, the voice BANJO has the
number 05, so you must press the “0”
VOICE SELECT button, then “5” and fi
nally ENTER to select it. The voice will
not change until you press ENTER.
(Only the last two VOICE SELECT but
tons you touched before ENTER will be
recognized.)
• ACCORDION 1 (voice 00) is auto
matically chosen when you turn on
your PortaSound.
Just to show you how important it is to
choose the right kind of voice for the
music you are playing, first try out the
following fanfare using an “unsuitable”
instrument sound, such as HAND BELL
(34) or VIOLIN 1 (94).
Probieren Sie nun gleich möglichst viele
Stimmen aus, um die Vielfalt der Klänge
kennenzulemen, die Sie nun spielen
können. Bedenken Sie dabei, daß alle
Stimmen zweistellige Nummern haben.
Zum Beispiel besitzt die Stimme BANJO
die Nummer 05 — also müssen Sie die
Stimmenwahltasten ”0”, dann ”5” und
schließlich die Eingabetaste ENTER
drücken, um sie zu wählen. Die Stimme
ändert sich erst dann, wenn ENTER
gedrückt wurde. (Nur die letzten beiden
Stimmenwahltasten, die Sie vor ENTER
berührten, werden anerkannt.)
Wenn Sie Ihr PortaSound einschalten,
wird automatisch die Stimme
ACCORDION 1 (Stimmnummer 00)
gewählt.
Nur um Ihnen zu zeigen, wie wichtig
die Wahl der ’’richtigen” Art von Stimme
für die Atmosphäre der jeweiligen Musik
ist, versuchen Sie die folgende Fanfare
zunächst mit einem ’’ungeeigneten” In
strumentenklang wie HAND BELL
(Handglocke, Nr. 34) oder VIOLIN 1
(94) zu spielen.
Essayez tous les sons que vous voulez:
cela vous donnera un aperçu de la va
riété des sons à votre disposition.
N’oubliez pas que tous les sons ont un
numéro à deux chiffres. Ainsi, le son
BANJO a le numéro 05; il faut donc
appuyer sur les touches VOICE SELECT
“0” et “5” avant d’appuyer sur ENTER.
Le son ne changera pas tant que vous
n’avez pas appuyé sur ENTER. (Seules
les deux touches VOICE SELECT ac
tionnées en dernier lieu, avant ENTER,
seront prises en considération.)
• Lors de la mise sous tension, le son
ACCORDION 1 (son 00) est auto
matiquement sélectionné.
Pour démontrer l’importance du choix
des sons en fonction du morceau que
vous jouez, il suffit de jouer le morceau
de fanfare suivant avec un son insolite,
tel que HAND BELL (34) ou VIOLIN 1
(94).
Pruebe cuantas voces quiera para tener
una idea de la gran variedad de sonidos
ejecutables. Recuerde que todas las voces
tienen un número de dos cifras. Por
ejemplo, la voz BANJO tiene el número
05, por lo que debe pulsar el botón de
VOICE SELECT “0”, luego el “5’^ y
finalmente ENTER para seleccionarla.
La voz no cambiará hasta que pulse
ENTER. (Sólo se tendrán en cuenta los
dos últimos botones VOICE SELECT
pulsados antes de ENTER).
ACCORDION 1 (acordeón 1) (voz
00) se selecciona automáticamente
cuando se enciende el PortaSound.
Para que advierta cuán importante es
seleccionar el tipo adecuado de voz para
la música que esté tocando, pruebe en
primer lugar la siguiente marcha con
un sonido instrumental “inadecuado”,
como por ejemplo HAND BELL
(campana, voz 34) o bien VIOLIN 1 (94).
Fanfare
Fast
r^rrirrrr
Page 9
Doesn't sound right, does it? Now,
change the voice to TRUMPET (90) and
play it again. This time, the musical
atmosphere is perfect for a fanfare.
Klingt nicht ganz richtig, nicht wahr?
Schalten Sie die Stimme nun auf
TRUMPET (90), und spielen Sie die
Passage nochmals. Diesmal ist die
Stimmung genau richtig für eine
Fanfare.
Cela laisse fort à désirer. Jouez main
tenant le même morceau avec le son
TRUMPET (90). Voilà le son qui fallait
pour ce morceau.
5
No suena bien, ¿verdad? Ahora, cambie
la voz por TRUMPET (TROMPETA)
y vuelva a interpretarla. Esta vez, la
atmósfera musical es perfecta para una
marcha.
DEMONSTRATION
Now that you have got to know the great
variety of voices offered by the PSS-140,
it is time to learn more about its so
phisticated RHYTHM and AUTO AC
COMPANIMENT features. These will
help you perform like a professional
keyboard player even if you are still a
beginner.
To give you an impression of how well
you will be able to play with these
functions, your PortaSound has been
programmed with a demonstration
song at the factory. To listen to it, just
press the yellow DEMONSTRATION
START/STOP switch 0.
The demonstration song will be played
repeatedly until you press the DEM
ONSTRATION START/STOP switch 0,
the red START/STOP switch 0 or
SYNCHRO START switch O.
DEMONSTRATION DEMONSTRATION
Nun, da Sie die Vielfalt an Stimmen
kennengelernt haben, die Ihnen Ihr
PortaSound PSS-140 bietet, werden Sie
im folgenden mehr über seine hochent
wickelten Rhythmus- und
Begleitautomatik-Funktionen erfahren.
Diese werden Ihnen dabei helfen, wie
ein professioneller Keyboarder zu spie
len, selbst wenn Sie noch Anfänger sind.
Um Ihnen einen Eindruck davon zu
geben, wie gut Sie mit diesen Beson
derheiten spielen werden können, ist Ihr
PortaSound in der Fabrik mit einem
Vorführlied programmiart worden. Um
es anzuhören, drücken Sie einfach den
gelben DEMONSTRATION
START/STOP-Schalter 0.
Dieses Demo-Lied wird so lange wie
derholt, bis Sie erneut den DEMON
STRATION START/STOP-Schalter 0
oder einen der roten Schalter
START/STOP 0 oder SYNCHRO
START 0 drücken.
Ahora que ha llegado a conocer la gran
variedad de voces que ofrece el PSS-140,
es hora ya de aprender algo más sobre
sus refinadas características de RITMO
y AUTOACOMPAÑAMIENTO. Le
ayudarán a tocar como un profesional
de los teclados aunque sea un princi
piante.
Para darle una impresión de la calidad
que alcanzará con estas funciones, su
PortaSound ha sido programado con
una canción de demostración en fábrica.
Para escucharla, pulse simplemente el
conmutador amarillo
DEMONSTRATION START/STOP.
La pieza de demostración se interpretará
repetidas veces hasta que vuelva a pulsar
el conmutador 0 DEMONSTRATION
START/STOP, el conmutador rojo 0
START/STOP, o el conmutador O
SYNCHRO START.
0
Page 10
• Notice how the PSS-140 chooses
different voices for various melody
phrases. You can select melody
voices yourself with the VOICE SE
LECT buttons as explained above
while the demonstration song is
playing. However, the voice you
choose is only used for the measure
during which you pressed ENTER.
After that, the PSS-140 will again
select a different voice automat
ically.
• Beachten Sie, wie das PSS-140 selb
ständig verschiedene Stimmen für
verschiedene melodische Phrasen,
wählt. Sie können aber auch selbst
während der Demo-Vorführung Me
lodiestimmen wählen, indem Sie die
Stimmenwahltasten VOICE SELECT
wie angegeben verwenden. Die so
gewählte Stimme erklingt jedoch nur
während das Taktes, in dem ENTER
gedrückt wurde. Danach wählt das
PSS-140 wiederum automatisch ein
anderes Instrument.
• Vous remarquerez que le PSS-140
choisit des sons différents selon les
phrases mélodiques. Vous pouvez
intervenir et choisir un son avec les
touches VOICE SELECT durant la
démonstration. Ce son ne sera ce
pendant utilisé que pour la mesure
pendant laquelle vous avez appuyé
sur ENTER. Le PSS-140 sélection
nera automatiquement un son diffé
rent pour la suite.
• Advierta cómo el PSS-140 selecciona
voces diferentes para las diversas
frases melódicas- Puede seleccionar
Vd. mismo voces de melodía con los
botones VOICE SELECT como se
explica anteriormente mientras se
ejecuta la canción de demostración.
Sin embargo, la voz que Vd. escoja
sólo se utiliza para el compás durante
el que se ha pulsado ENTER. Des
pués, el PSS-140 seleccionará otra vez
una voz distinta automáticamente.
• The exciting thing about the dem
onstration song is the professional
accompaniment consisting of per
cussion (drums), bass and instru
mental chords. Playing this kind of
accompaniment yourself is very
easy with the RHYTHM and AUTO
ACCOMPANIMENT features ex
plained below.
During the demonstration, you can
change the rhythm by pressing any of
the RHYTHM SELECT buttons (except
SWING, 12 BEAT and WALTZ, which
are not suitable for the demo song) and
alter the playback speed by tapping the
TEMPO controls.
• Das Aufregende an dem Vorführlied
ist zweifellos die professionele Be
gleitung, die aus Perkussion
(Schlagzeug), Bass und instrumen
talen Akkorden besteht. Mit den
weiter unten erklärten Rhythmus-
und Begleitautomatik-Funktionen ist
es sehr leicht, diese Art von Begleitung
selber zu spielen.
Auch während der Demo-Vorführung
können Sie durch Drücken einer der
Rhythmuswahlschalter RHYTHM
SELECT (mit Ausnahme von SWING,
12 BEAT und WALTZ, die sich für das
Demonstrationslied nicht eignen) den
Rhythmus wechseln und die Wieder
gabegeschwindigkeit mit den
TEMPO-Tasten ändern.
• Le côté fascinant du morceau de
démonstration est largement dû à
l’accompagnement professionnel,
comprenant percussion, ligne de
basse et accords instrumentaux. Les
fonctions RYTHME et ACCOMPA
GNEMENT AUTOMATIQUE, dé
taillées plus bas, vous permettent
de créer ce type d’accompagnement
très facilement.
Vous pouvez également modifier le
rythme du morceau de démonstration
en appuyant sur une des touches
RHYTHM SELECT (à l’exception toute
fois des touches SWING, 12 BEAT et
WALTZ qui ne s’accordent guère avec
le morceau de démonstration) ou en
core la vitesse de la reproduction en
actionnant les commandes TEMPO.
• Lo excitante de la pieza de demos
tración es su acompañamiento pro
fesional, consistente en percusión
(batería), bajo y acordes instrumen
tales. Ejecutar este tipo de acompa
ñamiento será muy fácil para Vd. con
las características de RITMO y
AUTOACOMPAÑAMIENTO que
explicamos a continuación.
Durante la demostración, puede cambiar
el ritmo pulsando cualquiera de los bo
tones RHYTHM SELECT (Selección
de ritmo) (salvo SWING, 12-BEAT Y
WALTZ, no adecuados para la canción
de demostración), y alterar la velocidad
de reproducción pulsando los controles
de TEMPO.
Page 11
6
RHYTHM SectionRHYTHMUS-TEIL SECTION RYTHMIQUE Sección de ritmos
This section consists of the RHYTHM
SELECT buttons 0 and the TEMPO
controls Or and is used together with
the red START/STOP 0 and SYNCHRO
START 0 switches. You have 10 dif
ferent types of rhythm patterns (per
cussion arrangements) to choose from.
8 BEAT 16 BEAT TANGO SAMBA SWING BOSSA NOVA
aooaao
MARCH DISCO 12 BEAT WALTZ
aaaamE)
1. Select a rhythm
To choose the kind of rhythm that suits
your music, first press the corre
sponding RHYTHM SELECT button.
• When power is turned on, the 8 BEAT
pattern is automatically selected.
Dieser Abschnitt besteht aus den
Rhythmuswahlschaltern RHYTHM
SELECT 0 und den TEMPO-Tasten
O - Er wird in Verbindung mit den roten
Schaltern START/STOP 0 oder
SYNCHRO START 0 verwendet. 10
verschiedene Arten von
Cette section est constituée des tou
ches RHYTHM SELECT 0 et des com
mandes TEMPO O. Les touches rouges
START/STOP 0 et SYNCHRO START
0
interviennent également. Vous avez
le choix entre 10 motifs de rythme (ar
rangements de percussion).
Rhythmusmustern (SchlagzeugArrangements) stehen zur Auswahl.
RHYTHM SELECT
mmoaaa
1. Wählen Sie einen Rhythmus. 1. Sélection d’un rythme
Um die Art von Rhythmus zu wählen,
der am besten zu Ihrer Musik paßt,
drücken Sie zunächst den entspre
chenden Rhythmuswahlschalter.
• Beim Einschalten des PortaSound
wird automatisch der Rhythmus 8
BEAT gewählt.
Pour sélectionner un rythme, appuyez
d’abord sur la touche RHYTHM SELECT
correspondant au type de votre musi
que.
• Lors de la mise sous tension, le motif
8 BEAT est automatiquement sélec
tionné.
Esta sección consta de los botones 0
RHYTHM SELECT (Selección de rit
mos) y O TEMPO, y se utilizan junto
con los conmutadores rojo
START/STOP y 0 SYNCHRO
START. Tiene 10 tipos diferentes de
patrones de ritmo (arreglos de percusión)
para escoger.
AUTO
ACCOMP START/ SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
1. Seleccione un ritmo.
Para escoger el tipo de ritmo adecuado
a su música, pulse primero el corres
pondiente botón RHYTHM SELECT.
• Al activar la alimentación, se selec
ciona automáticamente el patrón
8-BEAT.
0
de
2. Start the rhythm
You can now tap the START/STOP 0
switch to start that rhythm, which is
played by the built-in percussion
(drums) section.
10
2. Den Rhythmus starten.
Drücken Sie den START/STOPSchalter 0, um den Rhythmus zu
starten, der vom eingebauten
Rhythmus-Teil (Schlagzeug) gespielt
wird.
mmaaa
2. Déclenchement du rythme2. Inicie el ritmo.
Appuyez maintenant sur la touche
START/STOP 0 pour faire débuter ce
rythme, il sera joué par la section de
percussion (batterie) Intégrée.
AUTO
ACCOMP START/ SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
Puede ahora pulsar el conmutador 0
START/STOP para activar el ritmo en
cuestión, ejecutado por la sección de
percusión (batería) integrada.
Page 12
3. Adjust the tempo
3. Das Tempo einstellen.3. Réglage du tempo3. Ajuste el tempo (velocidad)
By tapping the TEMPO controls O, you
can change the speed of the rhythm.
Repeatedly pressing ◄ gradually low
ers the tempo, ► increases it.
The TEMPO controls cover a 16 step
range from J =40 to J =230. When
power is turned on, tempo is always
set to J =124.
4. Changing the rhythm
When you want to switch to a different
type of rhythm pattern while playing,
simply press the desired RHYTHM SE
LECT button.
The PortaSound will switch to the
new rhythm at the beginning of the
next measure.
Tippen Sie auf die TEMPO-Schalter
urn die Geschwindigkeit des Rhythmus
zu ändern. Mehrmaliges Drücken von
◄ verlangsamt das Tempo allmählich,
während ► es beschleunigt.
Die TEMPO-Schalter umfassen einen
16-stufigen Regelbereich von J =40
bis J =230. Beim Einschalten ist das
Tempo stets auf J = 124 gestellt.
RHYTHM SELECT
. BEAT 16 BEAT TANGO SAMBA SWING BOSSA NOVA
Pour modifier la vitesse du rythme,
actionnez les commandes TEMPO O.
“ ◄ ” diminue le tempo tandis que “ ►’
l’augmente. Les commandes TEMPO
couvrent une plage de 16 pas allant
de J =40 à J =230. Lors de la mise
sous tension, le tempo est réglé
à J =124.
Pulsando los controles O TEMPO,
puede cambiar la velocidad del ritmo.
La pulsación repetida de ◄ reduce
gradualmente el tempo, y la de ► lo
aumenta.
Los controles de TEMPO abarcan una
gama de 16 etapas desde J = 40
a J = 230. Al activarse la alimentación,
el tempo se fija siempre en J = 124.
4. Wechseln des Rhythmus4. Changement de rythme4. Cambie el ritmo.
Wenn Sie während des Spielens auf eine
andere Art von Rhythmus schalten
wollen, drücken Sie einfach den ent
sprechenden Rhythmuswahlschalter.
• Das PortaSound schaltet am Anfang
des folgenden Taktes auf den neuen
Rhythmus um.
Si vous désirez appeler un autre motif
pendant que vous jouez, appuyez sim
plement sur la touche RHYTHM SE
LECT correspondant au motif désiré.
Le PortaSound changera de rythme
à la mesure suivante.
Cuando desee pasar a otro tipo distinto
de patrón de ritmo durante la interpre
tación, pulse simplemente el botón
RHYTHM SELECT deseado.
• El PortaSound cambiará al nuevo
ritmo al principio del compás si
guiente.
5. Stopping the rhythm
Press the START/STOP switch O to
stop the rhythm.
Using the rhythm section not only
makes your music sound better, it also
helps you keep perfect time, just like a
metronome.
Even when the PortaSound is playing
the drums, you can still play up to six
keys at the same time on the keyboard.
5. Stoppen des Rhythmus’5. Arrêt du rythme
Drücken Sie den
START/STOP-Schalter @, um den
Rhythmus anzuhalten.
Durch Verwendung des Rhythmusteils
klingt Ihre Musik nicht nur besser,
sondern es ist dadurch auch leichter,
genau im Takt zu bleiben - wie mit
einem Metronom.
Auch wenn das PortaSound Schlagzeug
spielt, können Sie dabei gleichzeitig bis
Appuyez sur la touche START/STOP O
pour arrêter la reproduction du rythme.
La section rythmique non seulement
enrichit votre musique mais, en plus,
sert de métronome et vous aide ainsi
à garder la mesure.
Même lorsque le PortaSound utilise le
bloc batterie, vous pouvez toujours
enfoncer jusqu’à six touches simul
tanément sur le clavier.
zu sechs Tasten anschlagen.
AUTO
ACCOMP
ON/OFF
SYNCHRO demonstration
START/
STOP
START START/STOP
5. Detenga el ritmo.
Pulse el conmutador O START/STOP
para detener el ritmo.
Utilizar la sección de ritmo no sólo
mejora el sonido de su música, sino que
también le ayuda a mantener un compás
perfecto, como con un metrónomo.
Aunque el PortaSound esté tocando la
batería, puede seguir tocando hasta seis
teclas simultáneamente en el teclado.
11
Page 13
7
SYNCHRO START
This feature starts the rhythm as soon
as you press any key in the AUTO AC
COMPANIMENT section (D of the
keyboard — often a more natural way
to begin playing a song. After you have
selected the rhythm you want,
1. press SYNCHRO START O-
You will now hear the hi-hat sound in
dicating the beat. Use the TEMPO con
trols O to adjust the speed if necessary.
As soon as you have a feel for the beat
and are ready to start performing,
SYNCHRO START SYNCHRO START
Diese Funktion startet den Rhythmus,
sobald Sie im Tastenbereich für Auto
matische Begleitung 0 (AUTO
ACCOMPANIMENT SECTION)
spielen. Damit erfolgt der Einsatz des
Schlagzeugs auf sehr natürliche Weise.
Nachdem Sie den gewünschten Rhyth
mus gewählt haben,
ACCOMP synchro OEMONSTRATION
ON/OFF STOP
amaoaa
1. SYNCHRO START O drücken.
Sie hören nun den Klang des
Hi-Hat-Beckens, das den Takt angibt.
Falls notwendig die TEMPO-Schalter
O verwenden, um das Tempo einzu
stellen.
Sobald Sie ein Gefühl für den Takt be
kommen haben und zu spielen bereit
sind.
DISCO 12 BEAT WALTZ
Cette fonction fait débuter le rythme dès
que vous appuyez sur une des touches
de la section ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE 0 du clavier —ce qui
constitue une façon plus naturelle de
débuter un morceau. Après avoir sé
lectionné le rythme que vous désirez.
1. appuyez sur SYNCHRO START O.
Vous entendrez le son de la cymbale
charleston donner la mesure. Utilisez
les commandes TEMPO O pour ajuster
la vitesse.
Dès que vous “sentez” la mesure et
êtes prêt à jouer,
INICIO DE
SINCRONIZACIÓN
(SYNCHRO START)
Esta propiedad activa el ritmo en cuanto
Vd. pulse cualquier tecla en la sección
de autoacompañamiento (AUTO
ACCOMPANIMENT)
Es frecuentemente una forma más na
tural de comenzar a tocar un tema.
Después de haber seleccionado el ritmo
que desee ...
1. Pulse SYNCHRO START O.
Oirá ahora el sonido de charleston que
indica el compás. Utilice los controles
de TEMPO O para ajustar la velocidad
si fuera preciso.
En cuanto se haya acomodado al compás
y esté listo para comenzar a interpretar
0 del teclado.
2. play a key in the AUTO ACCOMPA
NIMENT section 0 .
The rhythm will start automatically.
12
ACCOMP start/ synchro OEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
2. schlagen Sie eine Taste im Bereich für
Automatische Begleitung an 0 .
Der Rhythmus beginnt nun auto
matisch.
Auto Accompaniment Section
Begleitautomatik-Tastenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
I
-------------^-------------
1
2. appuyez sur une touche de la section
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI
QUE 0.
Le motif de rythme débutera automati
quement.
2. Pulse una tecla en la sección 0
AUTO ACCOMPANIMENT.
El ritmo comenzará automáticamente.
Page 14
3. stopping the rhythm
When you have finished your perform
ance, press the START/STOP switch O
to stop the rhythm.
3. Stoppen des Rhythmus
Wenn Sie mit Ihrer Aufführung fertig
sind, den START/STOP-Schalter O
drücken, um den Rhythmus zu stoppen.
AUTO
ACCOMP START/ SYNCHRO OEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
If you made a mistake while playing,
you can start all over again by
pressing SYNCHRO START once
more. The rhythm sounds wilt stop,
butyou will still hearthehi-hat sound
indicating the beat. As soon as you
are ready again, play a key in the
AUTO ACCOMPANIMENT keyboard
section, and the drums will start
again.
• Should you decide to slop while the
hi-hat is indicating the beat, you can
press SYNCHRO START a second
time.
Basically, all of the steps just explained
for the RHYTHM section can also be
used to operate the AUTO ACCOMPA
NIMENT feature introduced below.
• Falls Sie während des Spielens einen
Fehler gemacht haben, können Sie
nochmals von vorne beginnen, indem
Sie SYNCHRO START erneut
drücken. Der Schlagzeugklang hört
auf, doch ist das Hi-Hat-Becken noch
zu hören, das den Takt angibt. Sobald
Sie wieder bereit sind, eine Taste im
Bereich für Automatische Begleitung
anschlagen. Das Schlagzeug beginnt
erneut.
AUTO
ACCOMP sj/\p|T/ SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
oooooo
• Sollten Sie aufhören wollen, während
die Hi-Hat noch den Takt angibt,
drücken Sie nochmals SYNCHRO
START.
Alle Schritte, die eben für den
Rhythmusteil erläutert wurden, können
grundsätzlich auch für die unten vorge
stellte Baß-Akkord-Automatik verwen
det werden.
• Si vous avez fait une faute en jouant,
vous pouvez recommencer en ap
puyant sur la touche SYNCHRO
START une fois de plus. Vous
n’entendrez plus que le charleston
donnant la mesure. Dès que vous
vous sentez prêt, appuyez sur une
touche de la section ACCOMPAGNE
MENT AUTOMATIQUE du clavier et
le motif de rythme complet repren
dra.
• Si vous voulez vous arrêter alors que
le charleston donne la mesure, ap
puyez de nouveau sur SYNCHRO
START.
En principe, les explications données
pour la section rythmique sont
également valables pour la fonction
d’accompagnement de basse auto
matique introduite ci-dessous.
• Si se equivocara al tocar, puede co
menzar desde el principio volviendo
a pulsar SYNCHRO START. Los
sonidos del ritmo cesarán, pero se
guirá oyéndose el sonido de
charleston que indica el compás. En
cuanto esté dispuesto otra vez, pulse
una tecla en la sección de teclado de
autoacompañamiento (AUTO
ACCOMPANIMENT), y volverá a
oírse la batería.
• Si decide parar mientras el charleston
está indicando el compás, puede
pulsar SYNCHRO START otra vez.
Básicamente, todos los pasos recién ex
plicados para la sección de ritmo pueden
emplearse también para ejecutar la ca
racterística de Acordes Automáticos de
Bajo que explicamos a continuación.
13
Page 15
8
AUTO
ACCOMPANIMENT
The kind of professional sounding ac
companiment you heard with the dem
onstration song can played very easily
using the AUTO ACCOMPANIMENT
features. Two basic types are available:
A) The Single Finger Chord function lets
you play complete chords with just
one finger. The chords are only
heard while keys are pressed.
B) If you add a rhythm, the PortaSound
will then play a truly Automatic Ac
companiment consisting of drums,
bass and instrumental chords. These
parts match each other perfectly and
continue even if you lift your fingers
off the keyboard.
These features are controlled by the
AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
0 of the keyboard, which has a dif
ferent sound than the rest of the key
board to the right (the melody section)
when AUTO ACCOMPANIMENT is
turned on.
AUTOMATISCHE
BEGLEITUNG
Dieses raffinierte Ausstattungsmerkmal
macht es Ihnen leicht, eine professionell
klingende Begleitung zu spielen, wie Sie
sie bei der Demo-Vorführung gehört
haben. Das PSS-140 verfügt über zwei
grundlegende Arten von automatischen
Begleitfunktionen:
A) Mit Einfinger-Akkorden können Sie
durch Anschlägen einer einzigen Ta
ste ganze Akkorde spielen. Diese
Akkorde erklingen nur, wenn Sie die
entsprechenden Tasten drücken.
B) Wenn Sie auch noch einen Rhythmus
hinzufügen, spielt das PortaSound
dann zusätzlich Schlagzeug, Baß und
instrumentale Akkorde, die alle per
fekt aufeinander abgestimmt sind.
Und auch dann wiedergegeben wer
den, wenn Sie Keine Taste drücken.
Beide automatischen Begleitfunktionen
werden durch den Tastenbereich für
Automatische Begleitung 0 (AUTO
ACCOMPANIMENT SECTION) ge
steuert. Dieser Abschnitt der Tastatur
hat einen anderen Klang als der übrige
Bereich rechts davon
(Melodie-Abschnitt), wenn die auto
matischen Begleitfunktionen einge
schaltet sind.
ACCOMPAGNEMENT AUTOACOMPA
AUTOMATIQUE ÑAMIENTO
Cette fonction vous permet de jouer vos
morceaux avec un accompagnement
professionnel, tel que celui qui ac
compagnait le morceau de démons
tration.
Vous avez le choix entre deux types
d’accompagnement automatique:
A) La fonction “Accord à un doigt” vous
permet de jouer des accords com
plets avec un seul doigt. On n’entend
les accords que lorsque les touches
sont enfoncés.
B) Si vous y ajoutez un rythme, votre
PortaSound jouera un accompa
gnement de percussion, de basse
et instrumental, appelé accompa
gnement automatique. Ces diffé
rentes parties se correspondent
parfaitement et sont jouées auto
matiquement même après que vous
ayez relâché les touches.
Ces fonctions dépendent de la section
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 du clavier. Quand l’ACCOMPAGNE-
MENT AUTOMATIQUE est enclenché,
cette section a un son différent de la
section mélodique, située à droite.
Esta característica de gran elegancia le
facilita interpretar el tipo de acompa
ñamiento profesional que ha podido oir
en el tema de demostración.
Existen dos tipos básicos de
autoacompañamiento en el PSS- 140:
A) La función de Acorde de una Sola
Tecla le permite interpretar acordes
completos con un solo dedo. Los
acordes se interpretan sólo cuando
toca las teclas.
B) Si le añade un ritmo, el PortaSound
interpretará también percusión y
acordes de bajo e instrumentales que
concuerden perfectamente entre sí
para Acordes Automáticos. Estas
partes se corresponden perfectamente
y la interpretación no para cuando
se suelten las teclas.
Estas características están controladas
por la sección de
AUTOACOMPAÑAMIENTO 0
(AUTO ACCOMPANIMENT) del te
clado, que tiene un sonido distinto del
resto del teclado a la derecha (sección
melódica) al activar AUTO
ACCOMPANIMENT.
14
Auto Accompaniment Section
Begleitautomatîk-T astenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
MÿilHIflIIIII!
Page 16
• Note that only two melody notes can
be played at the same time when an
AUTO ACCOMPANIMENT feature is
being used. You can choose this
melody voice as usual with the
VOICE SELECT buttons.
• Beachten Sie, daß bei Verwendung
einer automatischen
Begleitfunktionen nur zwei Melodie
noten gleichzeitig gespielt werden
können. Diese Melodiestimme kön
nen Sie wie gewöhnlich mit den
Stimmwahltasten VOICE SELECT
wählen.
• Quand vous utilisez
TACCOMPAGNEMENT AUTOMATI
QUE, vous ne pouvez jouer simul
tanément que deux notes
mélodiques. Pour sélectionner le
son de la partie mélodique, utilisez
les touches VOICE SELECT.
• Adviértase que sólo pueden ejecutarse
dos notas melódicas simultáneamente
cuando se emplea una característica
de autoacompañamiento. Puede se
leccionar esta voz melódica como
siempre con los botones VOICE
SELECT.
• The AUTO ACCOMPANIMENT func
tion is always off when power is
turned on.
A)Single Fìnger Chords
Press the green AUTO ACCOMP.
ON/OFF switch O to turn AUTO AC
COMPANIMENT on. Now play single
keys in the AUTO ACCOMPANIMENT
SECTION 0 of the keyboard with one
finger and notice how the PortaSound
produces entire major chords instead
of just single notes.
AUTO
ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
mmaoo
• Wenn Sie Ihr PortaSound einschalten,
sind die automatischen
Begleitfunktionen stets ausgeschaltet.
l’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI
QUE. Appuyez maintenant sur une
seule touche à la fois dans la SECTION
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 . Le PortaSound produira des ac
cords complets au lieu d’une seule
note.
• La función de autoacompañamiento
está siempre desactivada al activar la
alimentación.
A)Acordes con un solo dedo
Pulse el conmutador 0 AUTO
ACCOMP. ON/OFF para activar el
autoacompañamiento. Pulse ahora te
clas individuales en la sección AUTO
ACCOMPANIMENT 0 del teclado
con un solo dedo y advierta cómo el
PortaSound produce acordes mayores
completos en lugar de notas solas.
• The PSS-140 will play tour different
types of chords, depending on the
key combinations you press in the
AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
Das PSS-140 spielt vier verschiedene
Arten von Akkorden. Je nachdem,
welche Tastenkombinationen Sie im'
Bereich für Automatische Begleitung
0
anschlagen.
• Le PSS-140 peut jouer quatre sortes
d’accords en fonction des touches
que vous combinez dans la section
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATI
QUE 0
• E1 PSS-140 interpreta cuatro tipos
distintos de acordes, según las com
binaciones de teclas que pulse en la
sección AUTO
ACCOMPANIMENT 0
15
Page 17
MAJOR CHORDSDUR-AKKORDE
ACCORDS MAJEURS
ACORDES MAYORES
To get a certain major chord, all you
have to do is press the key corre
sponding to the basic note. For exam
ple, if you want to hear a C major chord,
press C.
MINOR CHORDS
Minor chords are produced by pressing
the basic note together with any black
key to the left of it. The example below
shows how to play a C minor chord.
Um einen bestimmten Dur-Akkord zu
erhalten, einfach nur die Taste an
schlagen, die dem Grundton des Ak
kords entspricht. Wenn Sie also z.B.
einen C-Dur-Akkord hören wollen, ein
C anschlagen.
MOLL-AKKORDE
Moll-Akkorde erhalten Sie durch An
schlägen des Grundtons zusammen mit
irgendeiner schwarzen Taste links da
von. Das untere Beispiel zeigt, wie Sie
einen C-Moll-Akkord spielen können.
Pour obtenir un accord majeur, il suffit
d’appuyer sur sur la touche corres
pondant à la note fondamentale. Ainsi,
si vous désirez un accord en Do majeur,
il suffit d’appuyer sur Do.
ACCORDS MINEURSACORDES MENORES
Pour produire un accord mineur, ap
puyez simultanément sur la touche
correspondant à la note fondamentale
et sur une touche noire située à gauche
de celle-ci. L'exemple ci-dessous vous
montre comment jouer un accord en
Do mineur.
Para lograr un acorde mayor dado, sólo
debe pulsar la tecla correspondiente a
la nota tonal. Por ejemplo, si quiere oír
un Do mayor, pulse Do (C).
Los acordes menores se producen pul
sando la nota bàsica junto con cualquier
tecla negra a su izquierda. El ejemplo a
continuación ilustra cómo interpretar
un acorde de Do menor.
SEVENTH CHORDSSEPT AKKORDE
To obtain a seventh chord, press the
basic note along with any white key to
its left.
Um einen Septakkord zu erhalten,
schlagen Sie den Grundton zusammen
mit einer weißen Taste links davon an.
16
ACCORDS DE SEPTIEME
Pour obtenir un accord de septième,
appuyez simultanément sur la touche
correspondant à la note fondamentale
et une touche blanche située à la gau
che de celle-ci.
ACORDES DE SÓPTIMA
Para lograr un acorde de séptima, pulse
la nota básica junto con cualquier tecla
blanca a su izquierda.
Page 18
MINOR SEVENTH CHORDS
MOLL-SEPT-AKKORDE
ACCORDS DE SEPTIEME
ACORDES DE SÉPTIMA MENOR
Minor seventh chords are produced by
pressing the basic note together with
any black key AND white key to the left
of it.
NOTE;
Be sure to release the keys completely,
lifting you fingers off the keyboard,
when changing chords with the Single
Finger Chord function. Otherwise, you
may not be able to obtain the intended
type of chord.
On the other hand, you can for example
change from a major to a minor chord
while pressing the basic note by addi
tionally playing any black key to the left.
This gives a different effect than you
would achieve by releasing the basic
key.
Moil-Sept-Akkorde erhalten Sie durch
Anschlägen des Grundtons zusammen
mit einer schwarzen UND einer weißen
Taste links davon.
Cm
ANMERKUNG:
Wenn Sie mit der
Einfinger-Akkord-Funktion zwischen
Akkorden wechseln wollen, lassen Sie
die Tasten unbedingt vollständig los,
indem Sie Ihre Finger von der Tastatur
heben. Ansonsten erhalten Sie unter
Umständen nicht den gewünschten Ak
kord.
Andererseits ist es möglich, z.B. von
einem Dur- auf einen Moll-Akkord zu
wechseln, indem Sie den Grundton ge
drückt halten und dann zusätzlich eine
schwarze Taste links davon anschlagen.
Dies ergibt eine andere Art von
Akkordwechsel als durch Loslassen des
Grundtons.
Pour obtenir un accord de septième,
appuyez simultanément sur la touche
correspondant à la note fondamentale
et une touche blanche située à la gau
che de celle-ci.
REMARQUE:
Lorsque vous changez d’accord avec
la fonction accord à un doigt, veillez à
relâcher les touches complètement, en
relevant la main du clavier, sans quoi
vous risquez de ne pas obtenir l’accord
que vous désirez.
D’autre part, vous pouvez par exemple
passer d’un accord majeur à un mineur
sans relâcher la note fondamentale. Il
suffit d’appuyer sur une touche noire
située à gauche de celle-ci. L’effet ob
tenu est différent de celui produit quand
vous relâchez la note fondamentale.
Los acordes de séptima menor se pro
ducen pulsando la nota básica junto con
cualquier tecla negra Y cualquier tecla
blanca a su izquierda.
NOTA:
N0 olvide soltar las teclas comple
tamente, apartando sus dedos del te
clado, al cambiar de acorde con la fun
ción de Acorde de una Sola Tecla. De
lo contrario, puede no obtener el tipo
de acorde que pretende.
Por otra parte, puede por ejemplo pasar
de un acorde mayor a uno menor
mientras pulsa la nota tonal pulsando
adicionalmente cualquier tecla negra a
su izquierda. Esto da un efecto diferente
del que se obtendría soltando la nota
tonal.
The PortaSound PSS-140 plays Sin
gle Finger Chords with 5 different
instrument combinations, also used
for Automatic accompaniment. This
allows you to choose the most suit
able chord accompaniment voices
for the music you want to play by
simply pushing a RHYTHM SELECT
button.
The following RHYTHM SELECT
buttons produce the same kind of
instrument combinations:
8 BEAT-16 BEAT-BOSSA NOVA
SWING-MARCH
SAMBA-12 BEAT-WALTZ
• Das PortaSound PSS-140 spielt
Einfmger-Akkorde mit fünf ver
schiedenen Instrumentenkombina
tionen, die auch für die
Begleitungs-Automatik verwendet
werden. Damit haben Sie die Mög
lichkeit, die am besten geeigneten
Begleitstimmen für die Musik zu
wählen, die Sie spielen wollen, indem
sie einfach einen Rhythmuswahl
schaltern RHYTHM SELECT
drücken. Die folgenden Rhythmus
wahlschalter ergeben die gleiche
Kombination von Instrumenten:
8 BEAT-16 BEAT-BOSSA
NOVA
SWING-MARCH
SAMBA-12 BEAT-WALTZ
• Le PortaSound joue des accords à
un doigt avec 5 combinaisons diffé
rentes d’instruments utilisées
également pour l’accompagnement
automatique. Cela vous permet de
choisir les sons convenant le mieux
à votre musique pour les accompa
gnements en appuyant simplement
sur une touche RHYTHM SELECT.
Les touches RHYTHM SELECT sui
vantes proposent les mêmes com
binaisons d’instruments:
8 BEAT - 16 BEAT - BOSSA
NOVA
SWING = MARCH
SAMBA = 12 BEAT - WALTZ
• El PortaSound PSS-140 interpreta
Acordes de una Sola Tecla con cinco
diferentes combinaciones de instru
mentos, utilizados también para
acompañamiento de Acordes Auto
máticos. Esto le permite escoger las
voces de acompañamiento de acordes
más adecuadas para la música que
desee interpretar mediante la mera
pulsación de un botón RHYTHM
SELECT.
Los siguientes botones RHYTHM
SELECT producen el mismo tipo de
combinaciones de instrumentos:
8-BEAT - 16-BEAT - BOSSA
NOVA
SWING-MARCH (Marcha)
SAMBA-12-BEAT - WALTZ
(Vals)
17
Page 19
To become familiar with the possibil
ities of the Single Finger Chord feature,
try playing Mendelssohn’s famous
“Wedding March”, following the score
below.
First, select voice number 76 (SMALL
CHURCH organ), then press the
RHYTHM SELECT button for MARCH.
Turn on Single Finger Chord by press
ing AUTO ACCOMP. 0 (unless it is on
already).
Urn die Möglichkeiten kennenzulemen,
die Ihnen die
Einfinger-Akkord-Funktion bietet, ver
suchen Sie einmal, entsprechend den
folgenden Noten Mendelssohns be
rühmten ’’Hochzeitsmarsch” zu spielen.
Wählen Sie zunächst Stimme Nummer
76 (SMALL CHURCH = kleine Kir
chenorgel) und drücken Sie dann den
Rhythmuswahlschalter für MARCH.
Nun die Einfinger-Akkord- Funktion
einschalten, indem Sie den Schalter für
Automatische Begleitung (AUTO
ACCOMP. ON/OFF) Q drücken (so
fern Sie das nicht schon getan haben).
Pour vous familiariser avec les possi
bilités de lafonction d’accord à un doigt,
essayez de jouer la fameuse “Marche
nuptiale” de Mendelssohn en suivant
la partition donnée ci-dessous.
Sélectionnez d’abord le numéro de son
76 (orgue SMALL CHURCH) et appuyez
ensuite sur la touche MARCH de la
section RHYTHM SELECT. Enclenchez
la fonction d’accord à un doigt en ap
puyant sur AUTO ACCOMP. 0 si né
cessaire.
Para familiarizarse con las posibilidades
de la característica de Acorde de una
Sola Tecla, trate de interpretar la famosa
“Marcha Nupcial” de Mendelssohn se
gún la partitura a continuación.
En primer lugar, seleccione la voz nú
mero 76 (SMALL CHURCH organ =
armonium), y luego pulse el botón
RHYTHM SELECT de MARCH
(Marcha). Active el Acorde de una Sola
Tecla pulsando AUTO ACCOMP. 0
(salvo que ya esté activado).
You can now perform the “Wedding
March" by playing the melody with your
right hand and the chords indicated
above the score with your left. (Re
member: Am means an A minor chord,
B7 a B seventh chord, and so on.)
18
Jetzt können Sie den ’’Hochzeitsmarsch”
aufführen, indem Sie mit Ihrer rechten
Hand die Melodie spielen und mit ihrer
linken die Akkorde, die oberhalb der
Notenlinien angegeben sind. (Erinnern
Sie sich: ”Am” bedeutet ein
A-Moll-Akkord, ”C7” ein Septakkord
auf C, usw- Beachten Sie auch bitte, daß
auf dem PortaSound entsprechend der
englischen Bezeichnungsweise B für H
steht. ”B7” bezeichnet daher einen
Septakkord auf H.)
^ Am B7
^ Am B7
JÎ
---------
-------------------------------
r
Em Dm
Em Dm
J [ r-^
ä 0 J
-----------------
Vous pouvez maintenant jouer la
“Marche nuptiale” en jouant la mélodie
avec votre main droite et les accords
repris au-dessus de la partition avec
votre main gauche. (Remarque: Am
représente un accord en La mineur,
B7 un accord de septième en Si, etc...)
C G
-----r------
c
, I r__________=
1" ........................
c
G C
Puede ahora ejecutar la “Marcha
Nupcial” tocando la melodía con la
mano derecha y los acordes indicados
sobre la partitura con la izquierda.
(Recuerde: Am significa un acorde de
A (La) menor, B7 un acorde de B (Si)
séptima, etc.)
Page 20
With a bit of practice, you will soon be
able to play the “Wedding March” very
well. Other interesting voices you may
want to try for this piece are numbers
88 (TREMOLO ORGAN), 89 (TROM
BONE), 12 (CELLO) and 46 (HUMAN
VOICE 2).
Mit etwas Übung werden Sie bald im
stande sein, den "Hochzeitsmarsch” sehr
gut zu spielen. Andere interessante
Stimmen, die Sie für dieses Stück viel
leicht ausprobieren wollen, wären
Nummer 88 (TREMOLO ORGAN,
Orgel mit Tremolo- Effekt), 89
(TROMBONE — Posaune), 12
(CELLO) und 46 (HUMAN VOICE 2,
Menschliche Stimme 2).
Avec un peu d’entraînement, vous ar
riverez très vite à jouer la “Marche
nuptiale” parfaitement. Vous pourriez
également essayer d’autres sons pour
ce morceau, tels que les numéros 88
(TREMOLO ORGAN), 89 (TROMBONE),
12 (CELLO) et 46 (HUMAN VOICE 2).
Con un poco de práctica, pronto podrá
interpretar la “Marcha Nupcial" muy
bien. Otras voces interesantes que quizá
desee probar para esta pieza son las
números 88 (TREMOLO ORGAN, ór
gano con trémolo), 89 (TROMBONE,
trombón), 12 (CELLO, violoncelo) y
46 (HUMAN VOICE 2, “vox humana"
2, voz humana 2).
B)Automatic Accompaniment B)Begleîtautomatîk
B)Accompagnement de basse
automatique
By playing in the AUTO ACCOMPANI
MENT SECTION of the keyboard in ex
actly the same way as you did for Single
Finger Chords, you can also perform
exciting accompaniments with auto
matic drums, bass and chords. All you
have to to is start the selected rhythm
with START/STOP or SYNCHRO START
while the AUTO ACCOMPANIMENT
function is on.
Indem Sie Tasten im Bereich für Auto
matische Begleitung in genau der glei
chen Weise anschlagen, wie Sie dies für
Einfinger-Akkorde getan haben, können
Sie außerdem auch eine beeindruckende
Begleitung mit automatischem
Schlagzeug, Baß und Akkorden spielen.
Dazu brauchen Sie nur den gewählten
Rhythmus mit START/STOP oder
SYNCHRO START zu starten, wäh
rend die Begleitautomatik mit AUTO
ACCOMP. ON/OFF eingeschaltet ist.
En jouant dans la section ACCOMPA
GNEMENT AUTOMATIQUE de votre
clavier, comme vous venez de le faire
avec ia fonction d’accord à un doigt,
vous pouvez créer des accompa
gnements comprenant de la batterie,
une ligne de basse et des accords. Il
suffit de déclencher le rythme sélec
tionné avec la touche START/STOP ou
SYNCHRO START une fois la fonction
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
enclenchée.
1. Turn on AUTO ACCOMPANIMENT. 1, Die Begteitautomatîk eínschalten.1. Enclenchez TACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE
Press the AUTO ACCOMP. ON/OFF
switch if it is not already on.
2. Start the rhythm.
To do so, press START/STOP O
Den Schalter AUTO ACCOMP.
ON/OFF drücken (sofern dies nicht
schon geschehen ist).
2. Den Rhythmus starten.
Dazu START/STOP ® drücken.
Appuyez sur la touche AUTO ACCOMP.
ON/OFF si cette fonction est désenclenchée.
2. Lancez le rythme
Appuyez sur la touche START/STOP ®.
B)Acordes de bajo automáticos
Interpretando en la sección de
autoacompañamiento (AUTO
ACCOMPANIMENT) del teclado
exactamente del mismo modo que en el
caso de Acordes de una Sola Tecla,
también puede ejecutar acompa
ñamientos excitantes con batería auto
mática, bajo y acordes. Todo lo que debe
hacer es activar el ritmo seleccionado
con START/STOP ó SYNCHRO
START mientras está activada ia fun
ción de autoacompañamiento (AUTO
ACCOMPANIMENT).
1. Active el autoacompañamiento
Puise el conmutador AUTO ACCOMP.
ON/OFF si no estuviera ya pulsado.
2. Active el ritmo.
Para ello, pulse START/STOP O
AUTO
ACCOMP
ON/OFF
SYNCHRO DEMONSTRATION
START/
STOP
START START/STOP
19
Page 21
• If you want the accompaniment to
begin when you play notes in the
AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
(D , press SYNCHRO START Q in
stead to start the hi-hat metronome
beat.
Auto Accompaniment Section
Begleilautomatik-Tastenbereich
Section Accompagnement Automatique
Section de Accompanamiento Automatico
1
• Fails Sie wollen, daß die Begleitung
beginnt, sobald Sie Tasten im Bereich
für Automatische Begleitung (D
anschlagen, stattdessen SYNCHRO
START O drücken, um das
Hi-Hat-Metronom zu starten.
• Si vous désirez que l’accompagne
ment commence quand vous jouez
des notes dans la SECTION AC
COMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
0 , appuyez sur la touche
SYNCHRO START O au lieu de
lancer le son de charleston donnant
la mesure.
• Si desea que el acompañamiento co
mience al interpretar notas en la
sección (D AUTO
ACCOMPANIMENT, pulse
SYNCRHO START O en lugar de
activar el compás de metrónomo del
charleston.
3. Play any key(s) in the AUTO AC
COMPANIMENT SECTION.
As soon as you do, the Auto Bass
Chords will start. They continue auto
matically until stopped. You can now
control the bass and instrumental chord
accompaniment in the same way as you
did with Single Finger Chord, namely
by pressing a single key (basic note) for
major, the basic note plus a black key
to its left for minor, and so on.
4. Stopping Auto Bass Chords4. Stoppen der Baß-Akkord-Begleitung 4. Arrêt de raccompagnement de
There are three ways to stop Auto Bass Die Baß-Akkord-Begleitung können Sie Ilya trois façons d’interrompre cette
Chords: auf drei verschiedene Weisen anhaiten. fonction:
a) Press START/STOP O .a) START/STOP O drücken.a) Appuyez sur START/STOP
3. Beliebige Tasten im Bereich für Au
tomatische Begleitung anschlagen.
Sobald Sie dies tun, setzt die
Baß-Akkord-Automatik ein. Diese Be
gleitung wird automatisch fortgesetzt,
bis Sie sie ausschalten. Nun können Sie
die Baß- und instrumentale Akkordbe
gleitung in genau der gleichen Weise
regeln wie bei Einfinger-Akkorden,
nämlich indem Sie eine einzelne Taste
(den Grundton) für Dur anschlagen, den
Grundton zusammen mit einer
schwarzen Taste links davon für Moll,
und so weiter.
Cela fait immédiatement débuter
l’accompagnement de basse auto
matique. Cet accompagnement se
poursuivra jusqu’à ce que vous
l’arrêtiez. Vous pouvez maintenant
contrôler l’accompagnement de basse
et instrumental comme vous le faisiez
pour la fonction d’accord à un doigt:
appuyez sur une touche correspondant
à la note fondamentale pour un accord
majeur, appuyez sur la note fonda
mentale plus une touche noire située
à gauche de celle-ci pour un accord
mineur, etc...
basse automatique
mmoaaa
3. Pulse cualquier tecla o teclas en la
sección AUTO
ACCOMPANIMENT.
En cuanto lo haga, los Acordes de Bajo
Automáticos comenzarán a sonar. Se
guirán automáticamente hasta que se les
detenga. Ahora puede controlar el
acompañamiento de acordes de bajo e
instrumentales del mismo modo que en
el caso de Acordes de una Sola Tecla,
es decir, pulsando una sola tecla (nota
tonal) para acordes mayores, la nota
tonal más cualquier negra a su izquierda
para acordes menores, etc.
4. Pare los Acordes de Bajo Automáticos.
Existen tres maneras de detenerlos:
a) Pulse START/STOP ®.
20
Page 22
b) In case you want only the drums to
continue, but would like the bass and
chords to stop, press AUTO ACCOMP. O instead.
b) Sofern Sie wünschen, daß das
Schlagzeug alleine weiterspielt, Baß
und Akkorde jedoch aufhören,
drücken Sie stattdessen AUTO
ACCOMP. Q
mmaooa
b) Si vous ne voulez interrompre que
l’accompagnement de basse et
d’accords sans arrêter la
percussion, appuyez sur AUTO
ACCOMP. O.
AUTO
ACCOMP SYNCHRO DEMONSTRATION
ON/OFF STOP START START/STOP
b) Si desea que continúe sólo la batería,
y que paren los acordes y el bajo, pulse
entonces AUTO ACCOMP. 0.
c) If you would like to start all over again
with the SYNCHRO START feature,
press SYNCHRO START O.
Of course, you can adjust TEMPO and
VOLUME of the Auto Bass Chords as
you like and switch between rhythm
patterns during a performance.
To see just how easy it is to use the Auto
Bass Chord feature, try playing the four
songs on the next page.
c) Wollen Sie mit der SYNCHRO
START-Funktion nochmals von
vorne anfangen, SYNCHRO START
O drücken.
Natürlich können Sie Tempo und
Lautstärke der Baß-Akkord-Begleitung
nach Wunsch einstellen und während
des Spielens zwischen Rhythmusmustem
umschalten.
Um zu verstehen, wie einfach -die Ver
wendung der Baß- Akkord-Begleitung
wirklich ist, versuchen Sie doch, die drei
Lieder auf der nächsten Seite.
c) Si vous voulez tout recommencer
avec la fonction SYNCHRO START,
appuyez sur la touche SYNCHRO
START 0.
Vous êtes bien sûr libre de modifier le
TEMPO et le VOLUME ainsi que les
motifs de rythme durant le jeu.
Pour vous convaincre de la simplicité
de la fonction d’accompagnement de
basse automatique, essayez de jouer
les morceaux donnés à la page sui
vante.
c) Si quiere comenzar desde el principio
- con la característica de inicio sincro
nizado (SYNCHRO START), pulse
SYNCHRO START
O.
Naturalmente, puede ajustar la veloci
dad (TEMPO) y el volumen (VOLUME)
de los Acordes de Bajo Automáticos a
voluntad y pasar de un patrón de ritmo
a otro durante una interpretación.
Para ver qué sencillo resulta utilizar la
característica de Acordes de Bajo
Automáticos, trate de tocar las tres
canciones que figuran en la página si
guiente.
21
Page 23
9
MUSIC EXAMPLES
As a first step, let’s play the following tunes with the sounds and the rhythms
specified below, or choose favorite ones.
Explore and enjoy the variety of sound.
When The Saints Go Marchin’ In
Oh, when the saints.
C
saints go
C
want to
C
saints go
gomarch-ing in,
G
march - ing
be in that Gnum - ber,
C
march - ing
.oh, when the
.Lord,
when the
EIN PAAR BEISPIELE
Als erstes sollten Sie die Stücke mit den angegebenen Klängen und Rhythmen spielen.
Gefallt Ihnen ein anderer Klang besser, können Sie ihn natürlich aufrufen.
Auld Lang Syne
Example
VOICETRUMPET (90), TROMBONE (89),
SYNTHBRASS (83)
RhythmMARCH
TEMPO◄ x2
22
tak’
C
auld
------
-lang.syne..
Example
VOICE
TRANSISTOR ORGAN (87), HUMAN, one of the HUMAN VOICES
(45 to 47) BAG PIPE (04), STRINGS (82). one of the VIOLINS (94,
95), ALPENHORN (02)
RhythmMARCH
TEMPO
◄ X 4
langsyne.
cup
kind - ness
G
1 I - 1
^ T -
yet. For
Page 24
EXEMPLES
EJEMPLOS MUSICALES
Pour avoir une idée plus claire des possibilités offertes par votre PortaSound,
jouez les morceaux suivants avec les sons proposés. Si vous préférez un son
différent, n’hésitez pas à le choisir.
Jingle Bells
i'
DiBhing through the snow, in a one-horse open sleigh, O’er the fields we go,
Laugh-ing all the way, Bells on bobtails ring. Making spirits bright, Whant fun it is to ride and sing
stoiÿi - Ing song to - night! Jin-gle bells, Jin-gle bells, Jin-gle all the way!
F C G C
Oh what fun it is to tide in a one-horse open sleigh! Jirvgle bells, Jin-gle bells,
C , F G C
—0 ÿrnpi *
Jin-gte all the way! Oh,whal fun it is to ride in a one+orse open sleigh!
C F G
C
Primeramente, interprete los siguientes temas con los sonidos y ritmos que a con
tinuación se especifican, o escoja sus favoritos.
Explore y disfrute de la variedad de sonido.
Oh, Susanna
m
camefromAI - a - ba-mawithmy ban-jo on my knee. I’m
g
goin’ to Loui - si - an - a. My
F
Oh. Su - san - na. Oh,
C _
come from Al - a - ba-ma with my ban - jo on my knee.
Example :
0—^—*■ ^
Ti'J n:i iM
G C
true love for to see.
C G
don’t you cry for me, I’ve
G C
Example :
VOICE ^ HAND BELL (34), CHIMES (14), BAR CHIMES (06),
GLOCKENSPIEL (32), GLASS CELESTA (31), MUSIC BOX (57)
Rhythm 8 BEAT or 16 BEAT
(Depending on your mood - and for fun, you can try out a SWING or DISCO version
or even SAMBA and BOSSANOVA editions of this Christmas song.)
TEMPO ^ 4x2
VOICE
Rhythm
BANJO (05)
MARCH
TEMPOCENTER
23
Page 25
10
THE DRUM PAD
The drum pad consists of five instru
ment keys. You can hit them any time
(except during a demonstration) to
produce the following kinds of percus
sion sounds.
TROMMELTASTEN BLOC BATTERIE
Das DRUM PAD (11) besteht aus 5
Trommeltasten. Außer während einer
Demo-Vorführung können Sie jederzeit
auf diese Tasten schlagen, um einen der
folgenden Perkussionsklänge zu erzielen.
DRUM PAD
Le bloc batterie comprend cinq touches
d’instruments. Vous pouvez appuyer
sur n’importe laquelle de ces touches
pour obtenir les sons suivants.
EL PARCHE DE
TAMBOR
Consiste en cinco superficies de instru
mentos. Se las puede golpear en cual
quier momento (salvo durante una de
mostración) para producir los siguientes
tipos de sonidos de percusión.
if you tap the drum pad while a rhythm
is playing, this will stop that rhythm
pattern until the end of the current
measure. The rhythm continues from
the beginning of the next measure.
This feature allows you to play your own
fill-in or ending patterns during a per
formance like a drummer, giving your
music even more personal expression.
24
Wenn Sie eine Trommeltaste antippen,
während ein Rhythmus gespielt wird,
wird dieses Rhythmusmuster bis zum
Ende des gegenwärtigen Taktes einge
stellt. Der Rhythmus wird dann vom
Anfang des folgenden Taktes an wieder
fortgesetzt. Diese Besonderheit erlaubt
es Ihnen, während einer Aufführung Ihre
eigenen Schlagzeugsolos zu spielen, wie
ein wirklicher Schlagzeuger. Dadurch
erhält Ihre Musik noch mehr persön
lichen Ausdruck.
Si vous appuyez sur une touche du bloc
batterie pendant un motif, le motif
s’interrompt jusqu’à la fin de la mesure
et recommence au début de la mesure
suivante. Cette fonction vous permet
de jouer vos propres roulements ou
motifs finaux, comme un batteur le fe
rait, afin d’ajouter une note personnelle
à votre musique.
Si se golpea el parche de tambor mientras
se ejecuta un ritmo, el golpe lo detendrá
hasta que termine el compás en curso.
El ritmo continúa desde el comienzo del
compás siguiente. Esta característica
permite introducir redobles intermedios
o finales durante una actuación, como
un batería, dando a su música una ex
presión aún más personal.
Page 26
11
HEADPHONES/AUX.
OUT Jack
This jack (E^ on the rear panel of your
PortaSound has two functions:
• You can use it to connect head
phones for private practicing without
disturbing others —the built-in
speaker (^ is automatically cut off
when you insert a headphone plug
Diese Anschlußbuchse (El
(HEADPHONES/AUX. OUT) an der
Rückseite Ihres PortaSound hat zwei
Funktionen;
Hier können Sie Kopfhörer an
schließen, um still für sich zu üben,
ohne andere zu stören. Der einge
baute Lautsprecher (^ wird auto
matisch ausgeschaltet, sobald Sie den
Stecker eines Kopfhörers in diese
Buchse stecken.
Cette prise (El, située sur le panneau
arrière de votre PortaSound, a deux
fonctions:
• Vous pouvez y brancher un casque,
ce qui vous permet de jouer sans
déranger d’autres personnes. Le
haut-parleur intégré (El est coupé
automatiquement quand vous insé
rez une fiche de casque dans cette
prise.
Conector
HEADPHONES/AUX.
OUT (AURICULARES/
SALIDA AUX.)
Este conector (El en el panel posterior
de su PortaSound tiene dos funciones:
Puede utilizarlo para conectar auri
culares para ensayar en silencio sin
molestar a otros; el altavoz incorpo
rado (El se desactiva automá
ticamente al insertar un enchufe de
auricular en este conector.
• For a truly powerful sound, you can
connect your PortaSound to your
stereo system with an optional cable.
However, be sure to lower the VOL
UME on the PortaSound when doing
so, and adjust the sound level with
the stereo’s volume control.
Um einen wirklich kraftvollen Klang
zu genießen, können Sie das
PortaSound mit einem als Sonderzu
behör erhältlichen Kabel an Ihre
Stereoanlage anzuschließen. Senken
Sie dabei aber vorher unbedingt die
Lautstärke mit den
VOLUME-Schaltem, und stellen Sie
das Klangvolumen stattdessen mit
dem Lautstärkeregler Ihrer Anlage
ein.
• Si vous désirez un son particu
lièrement puissant, raccordez votre
PortaSound à votre chaîne stéréo
avec un câble disponible en option.
Baissez le volume de votre
PortaSound et réglez le volume du
son avec la commande stéréo de
votre chaîne.
• Para obtener un sonido realmente
poderoso, puede conectar su
PortaSound a su equipo estereofónico
con un cable opcional. Sin embargo,
no olvide reducir el volumen en el
PortaSound al hacerlo, y ajuste el
nivel de sonido con el control de vo
lumen del equipo estéreo.
25
Page 27
12
TAKING CARE OF
YOUR PORTASOUND
Your new PortaSound is a fine musical
instrument — and should be treated as
such. Handle it with care and common
sense, and it will give you years of en
joyment.
• Location
Avoid exposure to direct sunlight or
other sources of heat. Never leave it
inside a car where it can get very hot.
Vibration, excessive dust, cold, low or
high humidity can also cause malfunc
tion.
• Handling
Avoid rough handling. Don’t drop or joit
the PortaSound as this can damage the
internal circuitry. Pressing too hard
on keys or controls may lead to mal
functions. When cords are plugged into
the rear panel jacks, pay particular at
tention not to apply excessive force to
them since this may damage the ter
minals.
PFLEGEfflNWEISE PRECAUTIONS
Ihr neues PortaSound ist ein hochwer
tiges Musikinstrument -- und sollte als
solches behandelt werden. Gehen Sie
damit vorsichtig und vernünftig um.
Damit werden Sie viele Jahre lang
Freude an ihrem PortaSound haben.
• Aufstellung
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrah
lung oder andere Hitzequellen. Lassen
Sie Ihr PortaSound niemals in einem
Auto, wo es bei geschlossenen Fenstern
sehr heiß werden kann. Erschütte
rungen, übermäßiger Staub, extreme
Kälte, zu geringe oder zu hohe Luft
feuchtigkeit können ebenfalls zu De
fekten führen.
• Behandlung
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem
PortaSound um. Lassen Sie es nicht
fallen, und setzen Sie es keinen Er
schütterungen aus, da dies die Elektronik
beschädigen könnte. Auch sollten Sie
niemals zu fest Tasten oder
Bedienelemente drücken. Wenn Kabel
an die hinteren Buchsen angeschlossen
sind, kann übermäßige Kraftanwendung
zu einer Beschädigung der Anschlüsse
führen.
Votre nouveau PortaSound est un ins
trument de classe ... et mérite d’être
traité comme tel. Il suffit de le manipuler
avec soin et bon sens pour qu’il vous
reste fidèle durant de longues années.
• Emplacement
Evitez de placer votre appareil au soleil
ou à proximité d’une autre source de
chaleur. Ne le laissez jamais dans une
voiture où il peut faire très chaud. Les
vibrations, un excès de poussière, le
froid, un taux d’humidité trop bas ou
trop élevé peuvent également provo
quer un mauvais fonctionnement.
• Manipulation
Manipulez votre appareil avec dou
ceur. Ne le laissez pas tomber, ne le
secouez pas car cela pourrait endom
mager les circuits internes. Une pres
sion excessive sur les touches ou les
commandes peut entraîner des pannes.
Quand vous branchez les câbles aux
prises du panneau arrière,
enfoncez-les doucement pour ne pas
endommager les bornes.
CUIDADOS DEL
PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un delicado
instrumento musical y debe tratarse co
rrespondientemente. Manipúlelo con
cuidado y sentido común, y obtendrá
años de disfrute.
• Ubicación
Evítele la exposición a la luz solar directa
u otras fuentes de calor. No lo deje nunca
en el interior de un coche donde pueda
calentarse. La vibración, el polvo exce
sivo, el frío, la poca o la mucha humedad
pueden causar también averias.
• Vibración
No lo maltrate. No lo deje caer ni lo
someta a sacudidas, porque podría de
teriorarse la circuitería interna. La pul
sación excesiva de las teclas o los con
troles puede dar lugar a averías. Cuando
se enchufan cables en los conectores del
panel posterior, preste atención especial
a no aplicarles una fuerza excesiva para
evitar daños a los terminales.
• Adaptors
Use only the adaptors described in the
POWER section. Disconnect the AC
adaptor when not using your Porta
Sound.
• Batteries
# Replace weak batteries before they
run down completely.
26
• Netzadapter
Nur die Adaptermodelle verwenden, die
im Abschnitt STROMVERSORGUNG
angegeben sind. Wenn Sie Ihr
PortaSound nicht verwenden, den
Netzadapter aus der Steckdose heraus
ziehen.
• Batterien
• Schwache Batterien austauschen, ehe
sie ganz verbraucht sind.
• Adaptateurs
N’utilisez que les adaptateurs décrits
dans lé chapitre ALIMENTATION. Dé
connectez l’adaptateur quand vous
n’utilisez pas le PortaSound.
• Piles
• Remplacez les piles dès qu’elles
s’affaiblissent: n’attendez pas
qu’elles soient plates.
• Adaptadores
Utilice sólo los adaptadores descritos
en la sección ALIMENTACIÓN, Des
conecte el adaptador de c.a. cuando no
utilice su PortaSound.
• Pilas
• Càmbielas antes de que se agoten del
todo.
Page 28
• Always replace all batteries with
new ones.
• Stets alle Batterien durch neue erset
zen.
• Remplacez toutes les piles simul
tanément.
• Cámbielas siempre por pilas nuevas.
• Do not use different ki nds of batteries
at the same time.
• In case electrolyte has leaked into
the battery compartment, wipe it off
completely before installing new
batteries.
• Never disassemble, heat or throw
discarded batteries Into a fire. Dis
pose of them properly.
• Cleaning
Clean the exterior with a soft, dry cloth.
Using chemical solvents will damage
the finish.
• Interference Through Electromag
netic Fields
Do not use your PortaSound close to
television sets, radio receiver, etc. This
could cause interference noise in the
other appliance.
• Service and Modifications
Your PortaSound contains no user
serviceable parts. Opening it or tam
pering with it in any way can lead to
electrical shock as well as damage.
Refer all servicing to qualified YAMAHA
personnel.
• Niemals verschiedene Arten von
Batterien gleichzeitig verwenden.
• Sollte Batterieflüssigkeit in das Bat
teriefach ausgetreten sein, diese voll
ständig entfernen, ehe Sie neue Bat
terien einlegen.
• Batterien niemals auseinandemehmen, erhitzen oder in ein Feuer wer
fen, Verbrauchte Batterien ord
nungsgemäß beseitigen.
• Reinigung
Die Geräteoberfläche mit einem sau
beren, trockenen Tuch abwischen. Die
Verwendung von chemischen Reini
gungsmitteln kann die Oberfläche be
schädigen.
• Störungen durch elektromagnetische
Felder
Verwenden Sie Ihr PortaSound nicht in
der Nähe von Fernsehgeräten oder
Radioapparaten, Dies könnte nämlich
zu Störungen im anderen Gerät führen.
• Wartung und Umbau
Ihr PortaSound enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer selbst gewartet werden
könnten. Sollten Sie das Instrument
öffnen oder daran herumbasteln, könnte
dies zu einem Schlag führen. Überlassen
Sie jede Art von Wartungsarbeiten dem
Fachpersonal von Yamaha.
• Utilisez des piles de la même espèce
pour tout le jeu.
• Si une des piles a coulé, essuyez
convenablement le compartiment
avant d’y insérer des piles neuves.
• N’essayez jamais d’ouvrir, de brûler
ou de jeter une pile dans le feu.
Débarrassez-vous de vos piles
usées de façon adéquate.
• Nettoyage
Nettoyez ie boîtier avec un chiffon doux
et sec. N’utilisez pas de dissolvants, ils
attaqueraient la finition.
• Interférences par champs magnéti
ques
N’utilisez pas votre PortaSound à
proximité d’appareils de télévision ou
de radios. Cela pourrait causer des
interférences avec les autres appareils.
• Entretien
Votre PortaSound ne contient aucune
pièce que vous pourriez réparer. Si
vous ouvrez ou manipulez votre
PortaSound de quelque manière que
ce soit, vous risquez de vous électro
cuter ou d’endommager l’appareil. Si
vous avez un problème quelconque,
adressez-vous à un réparateur
YAMAHA qualifié.
• N0 utilice a la vez pilas de distintos
tipos.
• Si ha habido una fuga de electrólito
al receptáculo de pilas, limpíelo a
conciencia antes de instalar pilas
nuevas.
• N0 desmonte, caliente ni arroje nunca
las pilas agotadas al fuego. Deshágase
de ellas adecuadamente.
• Limpieza
Limpie el exterior con un paño suave y
seco. La utilización de disolventes quí
micos dañará el acabado.
• Interferencia por Campos Electro
magnéticos
No utilice su PortaSound en proximidad
a aparatos de TV o radio. Esto podría
dar lugar a ruido de interferencia en el
otro aparato.
• Mantenimiento y Modificaciones
Su PortaSound no contiene piezas que
el usuario pueda mantener. Abrirlo o
manipularlo puede provocarle una sa
cudida eléctrica, puede deteriorar el
aparato. Confíe todas sus reparaciones
a personal cualificado de YAMAHA.
Marimba, Cello, Chime & organ.
Chimes, Clarinet, Classic Guitar,
Clavi 1, Clavi 2, Drip, Electric Bass,
Electric Piano 1, Electric Piano 2,
Electric Trumpet, Electron Organ,
Interruptor de Conexión, Volumen
del Acompañamiento, Inicio/Parada
de Música de Demostración
Contactos auxiliares
Auriculares/Aux Out
Amplificadores principales
2,0W
Altavoces
7,7cm
Dimensiones (An/Fondo/Al)
565,5mm x 195,8mm x 62,4mm
Peso
1,5 kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA MUSIC COR. vetriebenen Produkte.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music Corp.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Music Corp.
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS-140 prepared in ac
cordance with FCC rules.
T h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 u s e s f r e q u e n c i e s t h a t a p p e a r i n t h e
r a d i o f r e q u e n c y r a n g e , a n d i f i n s t a l l e d i n t h e i m m e d i a t e
p r o x i m i t y ( w i t h i n t h r e e m e t e r s ) of some t y p e s o f a u d i o o r v i d e o
d e v i c e s i n t e r f e r e n c e m a y o c c u r .
T h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 h a s b e e n t y p e t e s t e d a n d f o u n d
t o c o m p l y w i t h t h e s p e c i f i c a t i o n s s e t f o r a C l a s s B c o m p u t i n g
d e v i c e i n a c c o r d a n c e w i t h t h o s e s p e c i f i c a t i o n s l i s t e d i n S u b p a r t
J o f P a r t 1 5 o f t h e F C C r u l e s . T h e s e r u l e s a r e d e s i g n e d t o
p r o v i d e a r e a s o n a b l e m e a s u r e o f p r o t e c t i o n a g a i n s t s u c h i n
t e r f e r e n c e . H o w e v e r . t h i s d o e s n o t g u a r a n t e e t h a t i n t e r f e r e n c e
w i l l n o t o c c u r . I f y o u r P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 s h o u l d b e s u s p e c t e d
o f c a u s i n g i n t e r f e r e n c e w i t h o t h e r e l e c t r o n i c deWces, v e r i f i
c a t i o n c a n b e m a d e b y t u r n i n g y o u r P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 o f f
a n d o n . I f t h e i n t e r f e r e n c e c o n t i n u e s w h e n y o u r P o r t a S o u n d
P S S - 1 4 0 i s o f f . f/ie PorfaSot//Jd P S S - 1 4 0 i s n o t t h e s o u r c e o f t h e
/nferference. I f y o u r PortaSound P S S - 1 4 0 d o e s a p p e a r t o b e
t h e source o f t h e i n t e r f e r e n c e , y o u s h o u l d t r y t o correcf t h e
s i t u a t i o n b y u s i n g o n e o r m o r e o f t h e f o l l o w i n g m e a s u r e s :
R e l o c a t e e i t h e r t h e P o r t a S o u n d P S S - 1 4 0 t h e e l e c t r o n i c
d e v i c e t h a t i s b e i n g a f f e c t e d b y t h e i n t e r f e r e n c e .
U t i l i z e p o w e r o u t l e t s f o r t h e PortaSound P S S - 1 4 0 a n d t h e
d e v i c e b e i n g a f f e c t e d t h a t a r e o n d i f f e r e n t b r a n c h ( c i r c u i t
b r e a k e r o r f u s e ) c i r c u i t s , o r i n s t a l l A / C l i n e f;7fers.
I n t h e c a s e o f r a d i o - T V /n/erference, r e l o c a t e t h e anfenna
o r . i f t h e a n t e n n a l e a d - i n i s a 3 0 0 o h m r i b b o n l e a d , change t h e
l e a d - i n t o a c o - a x i a l t y p e c a b l e .
I f t h e s e c o r r e c t i v e m e a s u r e s d o n o t p r o d u c e s a t i s f a c t o r y
r e s u l t s , p l e a s e c o n t a c t y o u r A u t h o r i z e d Y a m a h a C o n s u m e r
P r o d u c t s deafer for s u g g e s t i o n s a n d i o r c o r r e c t i v e measures.
I f y o u c a n n o t l o c a t e a n A u t h o r i z e d Y a m a h a C o n s u m e r P r o d u c t s
d e a l e r i n y o u r g e n e r a l a r e a , confacf (he C o n s u m e r P r o d u c t s
S e r v i c e Cenfer, Y a m a h a M u s i c C o r p o r a t i o n , 6600 O r a n g e -
t h o r p e A v e , B u e n a P a r k , C A 9 0 6 2 0 .
I f f o r a n y r e a s o n y o u s h o u l d n e e d - a d d i t i o n a l
i n f o r m a t i o n r e l a t i n g t o r a d i o o r T V i n t e r f e r e n c e , y o u m a y f i n d
a b o o k l e t p r e p a r e d b y t h e F e d e r a l C o m m u n i c a t i o n s Commis
sion h e l p f u l : “ H o w t o I d e n t i f y a n d R e s o l v e R a d i o - T V I n t e r f e r
e n c e P r o b l e m s " . T h i s b o o k l e t i s a v a i l a b l e f r o m t h e
U . S . G o v e r n m e n t P r i n t i n g O f f i c e , W a s h i n g t o n D . C . 2 0 4 0 2 —
S t o c k * Q 0 4 - Q O 0 - 3 4 5 - 4 .
29
A
Page 31
YAMAHA
* This applies only to products distributed by YAMAHA Eu
rope GmbH,
* Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA
GmbH vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique au’aux produits distribués par Yamaha
Europe GmbH,
* Esto se aplica solamente a produclos distribuidos por
Yamaha Europa GmbH.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Eteutschland,
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
M u s i k i n s t r u m e n t T y p P S S - 1 4 Ö
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Aintsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur
Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
eingeräumi.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
The serial number of this product may
be found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the
space provided below and retain this
manual as a permanent record of your
purchase to aid identification in the
event of theft.
Model No. PSS-140
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for
this type of product varies form mar
keting area to marketing area, please
contact the selling agency for informa
tion concerning the applicable warranty
and/or service policies.
Die Serienummer befindet sich an der
Unterseite des Instrumentes. Wir emp
fehlen, diese Nummer sicherheitshalber
an der unten vorgesehenen Stelle einzu
tragen, um sie auch im Falle eines
Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. PSS-140
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international ver
trieben, und die Garantiebedingungen
sind von Vertriebsland zu Vertriebsland
verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen
gerne genauere Informationen zu den in
Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder
Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produitfigure
sur le socle, il conviendra de noter ce
numéro de série dans l’espace réservé
ci-dessous et de conserver ce manuel:
celui-ci constitue le document perma
nent de votre achat et permet
l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-140
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué
à l’échelle internationale. Etant donné
que les conditions de garantie pour ce
type de produit varient en fonction des
zones de commercialisation, prière de
prendre contact avec l’agence chargée
des ventes pour tous renseignements
relatifs aux conditions de garantie et
de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se
encuentra en la parte inferior de la
unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo
y guarde este manual como comprobante
de compra para ayudar a la identifi
cación en caso de robo.
N" de modelo PSS-140
N° de serie:
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para
ser distribuido intemacionalmente y,
como la gatantía para est tipo de pro
ducto varía en relación a su área de
comercialización, sírvase consultar con
el agente de ventas sobre la información
en tomo a la garantía aplicable y/o po
líticas de servicio.
® @ ^ 805 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.