Yamaha PSS-120 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
Owner’s Guide
Spielanleüung
Mode (Pemploi
Manual del Propietario
® YAMAHA

Congratulations

Herzlichen Glückwunsch

Félicitations!

¡Enhorabuena!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Yamaha PortaSound PSS-120. Dieses ultramoderne Keyboard ist nach neuesten technologischen Erkenntnissen aufgebaut. Um alle Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, empfehlen wir, diese Anlei tung sorgfältig durchzulesen und mög lichst gleich alles direkt am Keyboard auszuprobieren.
Nous tenons à vous remercier d’avoir
porté votre choix sur le Yamaha Porta Sound PSS-120. Ce clavier PortaSound est un instrument ultra-moderne, basé sur les découvertes les plus récentes dans le domaine de l’électronique.
Pour obtenir un maximum de satisfac tions de cet appareil, nous vous invi tons à lire attentivement ce mode d’emploi tout en vous exerçant à jouer de l’instrument.
Gracias por haber adquirido un Porta Sound PSS-120 de Yamaha. Este PortaSound es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga atentamente los pasos de este manual mientras toca el instrumento.

Contents

1. Nomenclature ...............................2
2. Playing Back the Demonstration
Music ............................................3
3. How to Use the Orchestra and
Rhythm Sections ..........................4
4. How to Use the Melody Memory ..5
5. Making Use of the DC IN Jack
6. Optional Accessories
7. Taking Care of Your PortaSound .. 8
8.Specifications
...........................
...................
.......
7
....9
Inhalt
1. Bezeichnung der Teile
2. Wiedergabe des fest einprogram
mierten Musikstücks...........................3
3. Verwendung des Orchester- und
Rhythmus-Teils
4. Verwendung des Melodiespeichers . .5
7
5. Anschlußmöglichkeiten......................7
6. Sonderzubehör ...................................7
7. Pflege des PortaSound
8. Technische Daten
.........................
.................................
......................
..............................
Table des matières
2
1. Nomenclature ................................2
2. Reproduction de la Musique
de démonstration
3. Utilisation des Sections
4
8
9
Orchestre et Rythme
4. Utilisation de la Mémoire musicale
5. Utilisation de la prise auxiliaire
6. Accessoires en option
7. Entretien du PortaSound
8. Fiche technique
...
.......................................
..........................
.....................
....................................
................
...........................
.............
Indice
1. Nomenclatura
2. Reproduciendo la música de
3
4
5
7
7
3 9
demostración.......................................3
3. Cómo utilizar las secciones de Orquesta y Ritmo
4. Cómo utilizar la memoria de melodia
5. Utilización de los contactos
6. Accesorios opcionales
7. Cuidados de su PortaSound ...............8
8. Especificaciones..................................9
.....................................
...............................
..............................................
.......................
...............
2
4 5
7 7

Before Playing

Vorbereitui^

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert four 1.5V SUM-2, “C” size,
or equivalent alkaline batteries (sold
separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely In place.

Einlegen der Batterien

Nehmen Sie den Batteriefachdeckel an der Unterseite des Instrumentes ab und legen Sie vier 1,5-V-AlkaIi-Babyzellen (nicht mitgeliefert) unter Beachtung der im Batteriefach angegebenen Polarität ein. Danach schließen Sie den Deckel wieder.

Mise en place des piles

Enlever le couvercle du logement des piles, situé sur le fond de l’instrument
et installer quatre piles SUM-2 de
1,5V, de format “C”, ou des piles
alcalines équivalentes. Prendre soin
de respecter les polarités, indiquées dans le logement. Replacer le couvercle en s’assurant qu’il se verrouille bien en place.
Inserción de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte cuatro pilas alcalinas de 1,5V SUM-2, tamaño “C” o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.

Optional power adaptors

Household current: Power adaptor PA-1 or PA-4 is available for house hold current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1 or PA-4. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs intoacar cigarette lighter socket.

Als Sonderzubehör erhältliche Adapter

Für Netzbetrieb: Verwenden Sie stets nur den im Handel erhältlichen Netz adapter PA-1 oder PA-4. Betrieb an Autobatterie: Hierzu ist der Batterieadapter CA-1 erforderlich. Er kann direkt an die Zigarettenanzün derbuchse des Wagens angeschlossen werden.

Adaptateurs d’alimentation disponibles en option

Courant secteur: Employer un adap tateur d’alimentation secteur PA-1 ou PA-4. Comme il n’est pas possible d’utiliser un autre type d’adaptateur, prière de s’assurer, au moment de l’achat, qu’il s’agit bien d’un modèle PA-1 ou PA-4. Batterie de voiture: La fiche de l’adaptateur de batterie de voiture se branche dans la douille de l’allume­cigare du véhicule.

Adaptadores de potencia opcionales

Corriente doméstica: están disponibles los Adaptadores de Potencia PA-1 o PA-4 para corriente doméstica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-1 o PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
1

Nomenclature

Bezeichnung der Teile I Nomenclature Nomenclatura
® Power Switch ® Volume Controls
RHYTHM SECTION
@ Tempo Controls ® Rhythm Selectors
® Rhythm Stop
ORCHESTRA SECTION
(6) Voice Selectors
MELODY MEMORY SECTION
@ Record/Stop
® Playback/Stop
DEMONSTRATION MUSIC SECTION
® Start/Stop
® Ein/Aus-Schalter ® Lautstärkeschalter RHYTHMUS-TEIL @ Temposchalter
® Rhythmus-Register
® Rhythmus-Stopp-Schalter ORCHESTER-TEIL
(6) Orchesterstimmen-Register
MELODIESPEICHER-TEIL @ Aufnahme/Stopp-Schalter ® Wiedergabe/Stopp-Schalter
VORFÜHRMUSIKSTÜCK-TEIL
(9) Start/Stopp-Schalter
® Interrupteur d’alimentation ® Interruptor de Conexión ® Réglages du volume
SECTION RYTHME
® Réglages du tempo ® Sélecteurs de rythme ® Arrêt du rythme
SECTION ORCHESTRE
(6) Sélecteurs de voix ® Selectores de Voces
SECTION MEMOIRE DE MELODIE
©Touche d’enregistrement/arrêt MELODIA ® Touche de lecture/arrêt @ Grabación/Parada
SECTION MUSIQUE DE ® Reproducción/Parada
DEMONSTRATION
@ Marche/arrêt
@ Controles de Volumen
SECCION DE RITMO
@ Controles del Tempo
® Selectores de Ritmo © Parada del Ritmo
SECCION DE ORQUESTA SECCION DE MEMORIA DE
SECCION DE MUSICA DE DEMOSTRACION @ Inicio/Parada
Playing Back the
Wiedergabe des fest
Reproduction de la
Reproducción de
Demonstration Music
The PSS-120 is programmed with
a demonstration music piece, “Yankee Doodle”. To hear this music, do the
following.
1. Switch On
Slide the POWER ON/OFF switch ® to the “ON” position. The power-on
light will illuminate.
• If you forget to turn off the power when you’ve finished using the key board, a switch-off alarm warns you after about two minutes, thus preventing battery wastage.
2. Adjust the Volume
When the power is turned on, the volume is set at maximum. To adjust the level, use the VOLUME control ®, which allows you to select four volume levels. Press the control with the < symbol to lower the volume. At the lowest setting, the keyboard sound is still audible.
einprograminierten Musikstücks
Auf Wunsch spielt das PSS-120 jederzeit das Stück “Yankee Doodle“ vor. Die folgenden Schritte sind hierzu auszuführen.

1. Einschalten

Schieben Sie den POWER ON/OFF-
Schalter ® auf ON. Die Einschalt-
Anzeige leuchtet dann auf.
• Wenn vergessen wurde, das Keyboard nach der Verwendung auszuschalten, ertönt nach ca. zwei Minuten ein Warnsignal. Auf diese Weise wird ein versehentliches Entladen der Batterien verhindert.
OFF I

2. Die Lautstärke einstellen

Nach Einschalten ist die Lautstärke auf Maximum eingestellt. Durch Drücken der
< -Seite des VOLUME-Schalters (2) wird die Lautstärke verringert. Insgesamt können vier Lautstärkepegel eingestellt werden. Auch in der Minimaleinstellung ist der Ton noch zu hören.
Musique de
démonstration
Un morceau de musique, intitulé “Yankee Doodle”, est programmé dans le PSS-120. Pour écouter ce morceau,
procéder comme suit.

1. Mise sous tension

Glisser l’interrupteur POWER ON/OFF Ф à la position “ON”, ce qui allume le témoin d’alimentation.
• Si, après utilisation, l’on oublie de mettre le PortaSound hors tension, un signal retentit après deux minutes environ, évitant par conséquent toute décharge inutile des piles.

2. Réglage du volume

Lorsque l’alimentation est fournie, le volume est réglé au maximum. Appuyer une ou deux fois-sur le réglage VOLUME®, portant le symbole>, afin d’ajuster le niveau d’intensité sonore. Ce réglage per met de choisir entre quatre niveaux de volume. Une poussée sur le réglage portant le symbole < permet de réduire le volume. A la position la plus réduite, le son du clavier reste légèrement audible.
la Música de Demostración
El PSS-120 está programado con una pieza musical de demostración llamada “Yankee Doodle“. Para escuchar esta música, haga lo siguiente,
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor de conexión POWER ® a la posición de “ON“. Se encenderá la luz de conexión,
• Si se olvida de desconectar el instrumento cuando termíne de utilizar el teclado, una alarma de desconexión le avisa pasados unos dos minutos, evitando así el desgaste innecesario de las pilas.
2, Ajuste el volumen
Al conectar el instrumento, el volumen se fija al máximo. Para ajustar el nivel, utilice el control VOLUME que le permite escoger cuatro niveles de volumen. Pulse el control con el símbolo < para disminuir el volumen. En su posición más baja, todavía podrá oirse el sonido del teclado.

3. Press the DEMONSTRATION START/STOP selector

“Yankee Doodle” will start to play as soon as you press this selector

3. Die Wiedergabe des Musikstücks starten

Drücken Sie den DEMONSTRATION START/STOP-Schalter ®. Das
Vorführstück “Yankee Doodle“ beginnt
nun.

3. Appuyer sur le sélecteur DEMONSTRATION START/STOP

La reproduction de la musique “Yankee Doodle” commence dès que ce sélecteur ® a été actionné.

3. Pulse el selector de DEMONSTRATION START/STOP

Comenzará a sonar “Yankee Doodle“ tan pronto como pulse este selector ®.
DEMONSTRATION
START/
STOP
• The music witi be played automati cally and repeatedly.
• To stop the music, press the START/STOP selector again.
• You can change the programmed rhythm and tempo—but not the voice—as you like. However, you shouldn’t switch from a 4-beat to a 3-beat rhythm, or vice versa, since the beats do not match.
• You can enjoy playing along with a different voice while the Demon stration Music is being played.
How to Use the
Orchestra and
Rhythm Sections
W Orchestra Section

Select an instrument voice

You can choose any of eight voices
using the feather-touch voice selectors (6) in the ORCHESTRA section. Adjust the volume using the VOLUME control
• Das Musikstück wird fortlaufend automatisch wiederholt.
• Zum Abschalten des Musikstücks drücken Sie den START/STOP­Schalter erneut.
• Rhythmus und Tempo des Vor führstücks — nicht jedoch die Stimme — können beliebig geändert werden. Es sollte aber nicht von Vier­auf Drei-Takt-Rhythmus umgeschaltet werden (oder umgekehrt), da diese Rhythmen nicht harmonieren.
• Wenn Sie wollen, können Sie auch bei der Wiedergabe des Musikstücks mit einer anderen Stimme mitspielen.
Verwendung des Orchester- und Rhythmus-Teils

A) Orchester-Teil

Wahl der Orchesterstimme
Durch Antippen eines ORCHESTRA­Schalters (6) im Orchester-Teil kann eine von insgesamt 8 Stimmen ausgewählt werden. Die Lautstärkeeinstellung erfolgt am VOLUME-Schalter (2).
ORCHESTRA
• La musique est reproduite de façon automatique et répétée.
• Pour arrêter la reproduction, ap puyer une nouvelle fois sur le sélecteur START/STOP.
• Il est possible de changer à volonté le rythme et le tempo, mais pas la voix proprement dite. Toutefois, on évitera de passer d’un rythme 4 temps à un 3 temps ou vice versa car la mesure ne correspondra plus à la musique.
• Il est possible de jouer avec une autre voix en même temps que la Musique de démonstration est en cours de reproduction.
f........................................................................
Utilisation des
sections Orchestre et
Rythme
(A) Section Orchestre

Choisir une voix instrumentale

Il est possible de choisir une des
huit voix à l’aide des sélecteurs de voix (6) à effleurement de la section ORCHESTRA. Ajuster l’intensité sonore à l’aide du réglage VOLUME®.
• La música se tocará automática y repetidamente,
• Para detener la música, pulse de nuevo el selector START/STOP.
• Ud, puede cambiar como lo desee,
el tempo y el ritmo pero no la voz programada. Sin embargo, no deberá cambiar de un ritmo de 4 tiempos a uno de 3 tiempos,
o viceversa, ya que los tiempos no concuerdan.
• Puede disfrutar tocando a la vez con una voz diferente mientras se reproduce la Música de Demostración.
Cómo utilizar las secciones de Orquesta y Ritmo

A) Sección de Orquesta

Seleccione una voz instrumental
Ud. puede escoger cualquiera de las ocho voces utilizando los selectores de voces
® de la sección de Orquesta. Ajuste el volumen utilizando el control VOLUME
• Up to two notes can be played at the same time.
• Vibrato is built-in for the Violin and Electric Guitar voices.
• Bis zu zwei Töne können polyphon gespielt werden.
• Für Violine und Elektrogitarre ist ein verzögertes Vibrato eingebaut.
• II est possible de jouer deux notes simultanément.
• La fonction de Vibrato retardé est incorporée pour les voix Guitare électrique et Violon.
• Pueden tocarse hasta dos notas al mismo tiempo.
• El vibrato retardado está incorporado en las voces de Violin y Guitarra Eléctrica.
(B) Rhythm Section

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play by pressing
the appropriate RHYTHM selector®.

B) Rhythmus-Teil

1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie an den RHYTHM-Schaltern ® einen zu Ihrer Musik passenden
Rhythmus.
(B) Section Rythme

1. Choisir un rythme

Sélectionner le rythme qui convient le mieux à la musique à jouer en appuyant sur le sélecteur RHYTHM ® approprié.
RHYTHM

B) Sección de Ritmo

1. Escoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la música que va a tocar y pulse el selector RHYTHM ® adecuado.

2. Start the rhythm

Press any key and the rhythm will start automatically.

3. Tempo adjustment

Use the TEMPO controls (|) to adjust
the speed of the rhythm. can
increase the tempo in 8 steps
( J = 230) with the control, and
reduce it in 7 steps {J = 40) with the control. When you press both controls together the tempo will return to the preset setting (J = 110 ).

4. Stopping the rhythm

• Press the STOP selector ® to stop the rhythm.

How to Use the Melody Memory

2. Starten des Rhythmus
Der Rhythmus setzt automatisch ein, sobald eine beliebige Taste angeschlagen wird.
3. Einstellen des Tempos
Die Rhythmus-Geschwindigkeit kann mit dem TEMPO-Schalter @ eingestellt werden. Durch Drücken der -Seite wird das Tempo in acht Stufen (J = 230)
erhöht und durch Drücken der in sieben Stufen (J = 40) verringert.
Durch gleichzeitiges Drücken beider
Schalter wird das Tempo auf den Normalwert zurückgestellt (J = 110).
4. Stoppen des Rhythmus
• Zum Stoppen des Rhythmus drücken Sie den STOP-Schalter ®.
Verwendung des Melodiespeichers

2. Lancer le rythme

Appuyer sur une des touches du
clavier et le rythme commencera automatiquement.

3. Ajuster le tempo

Se servir des réglages TEMPO @ pour ajuster la vitesse du rythme. Il est possible d’ajuster le tempo de
8 paliers vers le haut ( J = 230) à l’aide
du réglage et de 7 paliers vers
le bas ( J = 40) à l’aide du réglage s^ow Une poussée simultanée sur les deux réglages ramène le tempo à la valeur préréglée (J = 110).

4. Arrêter le rythme

• Appuyer sur le sélecteur STOP ® pour arrêter le rythme.
4

Utilisation de la Mémoire musicale

2. Inicie el ritmo
Pulse cualquier tecla y el ritmo comenzará automáticamente.
3. Ajuste del Tempo
Utilice los controles de TEMPO @ para ajustar la velocidad del ritmo. Puede ajustar el tempo en 8 etapas hacia arriba (J = 230) con el control y en 7 etapas hacia abajo ( J = 40) con el control Cuando pulse ambos selectores a la vez, el tempo volverá a la posición preseleccionada (J = 110).
4. Detención del ritmo
• Pulse el selector STOP ® para detener el ritmo.
Cómo utilizar la Memoria de Melodía
You’ll get a lot of fun out of your PortaSound with the Melody Memory feature, which functions like a mini recording studio.
Mit dem Melodiespeicher des Porta­Sound haben Sie ein richtiges kleines Aufnahmestudio zur Hand, das faszi nierende neue Möglichkeiten eröffnet.
Vous éprouverez beaucoup de satis factions de votre PortaSound en faisant appel à sa fonction de Mémoi re
musicale qui agit comme un studio
d’enregistrement en miniature.
Su PortaSound le resultará mucho más divertido si utiliza su función de Memoria de Melodía, que funciona como un mini-estudio de grabación.
1. Recording your melody
To record a melody, first press the
RECORD/STOP selector @ in the
MELODY MEMORY section. Adjust the tempo as you wish, then play the music. When you’ve finished,
press the RECORD/STOP selector again.
1. Aufnahme Ihrer Melodie
Zum Aufnehmen der Melodie drücken Sie zuerst den RECORD/STOP-Schalter
@ im MELODY MEMORY-Teil, stellen
Sie dann das Tempo wunschgemäß ein, und beginnen Sie schließlich zu spielen. Am Ende drücken Sie den RECORD/ STOP-Schalter erneut.
MELODY MEMORY
1. Enregistrement de sa propre
mélodie
Pour enregister une mélodie person nelle, appuyer tout d’abord sur le sélecteur RECORD/STOP @ de la section MELODY MEMORY. Ajuster ensuite le tempo selon ses préférences et jouer la musique. Quand on a terminé
l’interprétation, appuyer à nouveau
sur le sélecteur RECORD/STOP.
1. Grabando su melodía
Para grabar una melodía, pulse primeramente el selector RECORD/ STOP @ de la sección MELODY MEMORY. Ajuste el tempo como desee y luego toque la música. Cuando haya terminado, pulse de nuevo el selector RECORD/STOP.

2. Playback of your recording

Press the MELODY MEMORY section’s PLAYBACK/STOP selector®, and the melody will automatically be played back. To stop playback at any time, press the PLAYBACK/STOP selector
once more.
• You can not change to any other instrument voice during playback.
• Up to 110 notes can be memorized
at one time.
• In playback mode, try playing
a counter-melody along with your recorded music using any voice you like—you’ll get an interesting effect.
• The Melody Memory is cancelled when the power is turned off.
• When you press the RECORD/STOP selector, any recorded music will remain stored in the memory until you play one of the keys, at which time it will be erased.
• Your PortaSound’s digital tech nology enables the keyboard to respond to two “commands”
2. Wiedergabe der Aufzeichnung
Zur Wiedergabe der Melodie drücken Sie den PLAYBACK/STOP-Schalter
® im MELODY MEMORY-Teil. Durch
erneutes Drücken dieses Schalters kann die Wiedergabe jederzeit abgebrochen werden.
MELODY MEMORY
• Während der Wiedergabe kann nicht auf eine andere Instrumentenstimme umgeschaltet werden.
• Max. 110 Töne können gespeichert werden.
• Einen faszinierenden Effekt erhält man, wenn man bei der Wiedergabe der eigenen Darbietung gleichzeitig mit einer anderen Stimme eine Gegenmelodie spielt.
• Beim Ausschalten des Keyboards wird der Melodiespeicher gelöscht.
• Nach dem Drücken des RECORD/
STOP-Schalters ist die vorhergehende Aufzeichnung zunächst noch im
Speicher vorhanden. Sobald man
jedoch die erste Taste anschlägt, wird
der Speicherinhalt gelöscht.
• Die elektronischen Digital-Schaltkreise
2. Reproduction de son
enregistrement
Appuyer sur le sélecteur PLAYBACK/ STOP ® de la section MELODY
MEMORY et la mélodie enregistrée
sera automatiquement reproduite.
Pour arrêter cette lecture, appuyer à nouveau sur le sélecteur PLAYBACK/ STOP au moment voulu.
• Pendant la reproduction, il n’est pas possible de passer à une autre
voix instrumentale.
• Il est possible de mémoriser jusqu’à
110 notes en une fois.
• En mode de reproduction, essayer
de jouer en mesure avec la mélodie enregistrée en utilisant une autre voix instrumentale de son choix.
L’effet obtenu sera saisissant!
• La mise hors tension de l’instru ment a pour effet d’annuler le contenu de la Mémoire musicale.
• Quand on appuie sur le sélecteur
RECORD/STOP, toute musique enregistrée reste en mémoire jusqu’à ce qu’une des touches soit jouée; à ce moment précis, la
musique sera effacée.
2. Reproducción de su grabación
Pulse el selector PLAYBACK/STOP® de la sección de MELODY MEMORY y la melodia se reproducirá automática
mente. Para detener la reproducción en cualquier momento, pulse una vez más el selector PLAYBACK/STOP.
• Durante la reproducción, no podrá cambiar a ninguna otra voz instrumental.
• Pueden memorizarse hasta 110 Notas cada vez,
• En la modalidad de reproducción, pruebe a tocar una contramelodia junto con la música grabada usando cualquier voz que desee—obtendrá un efecto muy interesante.
• La Memoria de Melodía se cancela cuando se desconecta el instrumento.
• Cuando pulse el selector RECORD/ STOP, cualquier música grabada permanecerá almacenada en la' memoria hasta que toque una de las teclas, momento en el cual quedará borrada.
• La tecnología digital de su PortaSound
simultaneously. This means, for example, that you cannot change to a different voice while you’re pressing two of the keys, or you can’t play a note while pressing two function selectors.
des PortaSound können nur jeweils zwei “Befehle” gleichzeitig aufneh
men. Beispielsweise ist es nicht möglich, auf eine andere Stimme umzuschalten, während zwei Tasten gleichzeitig angeschlagen werden. Aus dem gleichen Grund ist es auch nicht möglich auf dem PortaSound zu spielen, während zwei Funktions schalter gedrückt werden.
• La technologie numérique du PortaSound permet au clavier de répondre simultanément à deux
“commandes”; c’est-à-dire que, par exemple, il n’est pas possible de changer à une différente voix tout en
appuyant sur deux des touches, ou de jouer une note tout en appuyant
sur deux sélecteurs de fonction.
permite al teclado responder simul táneamente a dos “órdenes”. Esto
significa, por ejemplo, que Ud. no puede cambiar a una voz diferente mientras pulsa dos teclas, o no puede tocar una nota mientras pulsa dos selectores de función.
Making Use of the DC
IN Jack
You’ll find a jack on the left side of the instrument. This jack is for con
necting an external power source.

DC 9—12V IN JACK

• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor PA-1 or PA-4 to the
DC 9—12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs
into the DC 9—12V IN jack and
a car cigarette lighter socket.

Optional Accessories

• AC Power Adaptor (PA-1/PA-4)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the instrument from a car battery using
the cigarette lighter socket.
• Soft Carrying Case (SCC-13)
For convenient transportation.
AllscЫllßmöglìchkeìten
An der linken Seite des Keyboards befindet sich eine Anschlußbuchse für
externe Stromversorgung.
DC 9—12V IN-Buchse
• Netzbetrieb
Der Netzadapter PA-1 oder PA-4 kann
angeschlossen werden.
• Autobatterieadapter
Über den Autobatterieadapter CA-1 kann das Keyboard an die Zigaret
tenanzünderbuchse eines Wagens
angeschlossen werden.
Sonderzubehör
• Netzadapter (PA-l/PA-4)
Zum Betrieb am Netz.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Zur Stromversorgung von einer Autobatterie. Mit dem Adapter kann das Keyboard direkt an die Zigarettenanzünderbuchse des Wagens angeschlossen werden.
• Weiche Tragetasche (SCC-13)
Zum bequemen Tragen des Keyboards.

Utilisation de la prise auxiliaire

Sur le flanc gauche de l’instrument, on remarquera une prise, destinée au
branchement d’une source de courant
extérieure.

Prise d’entrée de courant continu DC 9—12V

• Alimentation secteur
Brancher l’adaptateur d’alimenta
tion secteur PA-1 ou PA-4 sur la
prise DC IN 9—12V.
• Batterie de voiture
Brancher les fiches de l’adaptateur de batterie de voiture CA-1 dans la prise DC IN 9—12V et dans la douille
de l’allume-cigare du véhicule.
£

Accessoires en option

• Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-l/PA-4)
Il transforme le courant alternatif en courant continu.
• Adaptateur de batterie de voiture
(CA-1)
Il permet d’alimenter l’instrument sur la batterie d’un véhicule auto mobile, via la douille de l’allume­cigare.
• Etui de transport souple (SCC-13)
Pratique pour le transport de l’instrument.
Utilización del contacto
deCCIN
Ud. encontrará un contacto en el lateral izquierdo del instrumento. Este contacto es para conectar una fuente de alimen tación opcional.
CONTACTO CC 9—12V IN
• Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-1 o PA-4 al contacto CC 9—12V IN.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil CA-i se conecta al contacto CC 9—12 V In y a la clavija del encende dor de cigarrillos.
Accesorios Opcionales
• Adaptador de Potencia CA (PA-l/PA-4)
Transforma la tensión CA en tension CC.
• Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instrumento desde la batería del automóvil, utilizando la clavija del encendedor de cigarrillos.
• Estuche blando de transporte (SCC-3)
Para mayor conveniencia de transporte.
• El libro “PortaSound Playtime” para
7
Taking Care of Your
PortaSound
Your PortaSound will remain in excel lent playing condition if care is taken concerning the following.
1) When you use AC power or a car battery, be sure to use the optional PortaSound adaptors. Before use, read the adaptor instructions
carefully.
2) The optional car battery adaptor is only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3) Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
4) Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything
heavy on it.
5) The PortaSound should not be placed in direct sunlight for a long time.
6) Do not place the instrument near
any heating appliance, or leave it
inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as80°C(176°F). Temperatures in excess of 60° C (140°f^ can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.
7) Use a dry or damp cloth for cleaning.
Pflege des PortaSound
Für lange, uneingeschränkte Freude an
Ihrem PortaSound beachten Sie die folgenden Punkte:
1) Verwenden Sie für Netz- und Auto
batteriebetrieb ausschließlich die als Sonderzubehör lieferbaren Porta­Sound-Adapter und lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung durch.
2) Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter ist nur für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie geeignet. Vergewissern Sie sich, daß dies bei Ihrem Wagen der Fall ist,
3) Halten Sie das Instrument von extrem feuchten Plätzen fern.
4) Schützen Sie das Instrument vor Stößen und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
5) Setzen Sie das PortaSound nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
6) Halten Sie das PortaSound von
Heizungen fern und lassen Sie es
nicht in einem Auto, das direkt in
der Sonne geparkt ist. In einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen
kann die Temperatur bis auf 80°C
ansteigen. Temperaturen über 60°C können mechanische und/oder elek trische Schäden verursachen, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
7) Zur Reinigung verwenden Sie ein trockenes oder angefeuchtetes Tuch.

Entretien du PortaSound

Le PortaSound restera en parfait
état à condition de tenir compte des
précautions suivantes.
1) En cas d’alimentation sur secteur ou sur batterie de voiture, veiller à utiliser les adaptateurs en option, prescrits pour le PortaSound. De plus, lire attentivement leur mode d’emploi respectif.
2) L’adaptateur de batterie de voiture, disponible en option, doit être utilisé uniquement sur une batterie de 12 Volts. Confirmer ce point avant de brancher l’adaptateur.
3) Eviter de placer et d’utiliser l’instru ment dans un endroit très humide.
4) Ne pas soumettre l’instrument à
des chocs et ne rien y déposer de pesant.
5) Ne pas laisser le PortaSound pendant longtemps en plein soleil.
6) Ne pas placer l’instrument à
proximité d’appareil de chauffage,
ni le laisser dans un véhicule, exposé pendant longtemps en plein soleil, où la température de l’habita cle peut atteindre 80°C (176°F) si
les portes et les fentetres sont
fermées. Toute température, dépassant 60°C (140° F) peut entraîner des dégâts physiques et/ ou électriques, non couverts par
la garantie.
7) Se servir d’un linge sec ou humide pour le nettoyage des parties
externes.
Cuidados de su
PortaSound
Su PortaSound permanecerá en excelente condición si se toman las siguientes precauciones.
1) Cuando utilice potencia CA o batería de automóvil, asegúrese de utilizar los adaptadores opcionales Porta Sound. Antes de utilizarlos, lea cuidadosamente las instrucciones.
2) El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse única mente con batería de tierra negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
3) Evite dejar el instrumento en áreas excesivamente húmedas.
4) Evite los impactos físicos a la unidad y no coloque nada pesado sobre ella.
5) El PortaSound no deberá dejarse durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar,
6) No coloque el instrumento cerca de
fuentes de calor ni lo deje dentro de un automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C (176°F). Las temperaturas superiores a 60°C (140°F) pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedarán cubiertos por la garantía.
7) Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo.
fl
Specifications
Keyboard
32 keys (F2—C5)
Orchestra Voices
Clarinet, Oboe, Violin, Xylophone,
Piano, Banjo, Harpsichord, Electric
Guitar
Rhythm Section
Pops, Disco, 16 Beat, Latin, Swing, Slow Rock, March/Polka, Waltz Controls: Tempo (Slow, Fast), Stop
Other Controls And Indicators
Power Switch, Power-on Light,
Master Volume, Demonstration
Start/Stop
Melody Memory
Record/Stop, Playback/Stop
Auxiliary Jacks
DC 9-12V In
Main Amplifier
0.8W (RMS)
Speaker
8 cm (3-1/8"), 6 ohms
Rated Voltage
DC 6V (Four SUM-2, “C” size, R-14
or equivalent batteries), AC Power
Adaptor (PA-1/PA-4) or Car Battery
Adaptor (CA-1)
Dimensions
507mm (W)x183mm (D)x49mm (H)
(20" X 7-1/4" X1-7/8")
Weight
1.2kg (2 .6 lbs.) excluding batteries
Specifications subject to change without notice.
Technische Daten

Tastatur

32 Tasten (F2—C5)
Orchester-Teil
Klarinette, Oboe, Violine, Xylophon, Piano, Banjo, Cembalo, Elektrogitarre
Rhythmus-Teil
Pop, Disco, 16 Beat, Lateinameri kanische Rhythmen, Swing, Langsa mer Rock, Marsch/Polka, Walzer Bedienungselemente: Tempo (SLOW/ FAST), Stopp
Weitere Bedienungselement und Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-Anzeige,
Lautstärke, Start/Stopp für Vorführ musikstück
Melodiespeicher
Aufnahme/Stopp, Wiedergabe/Stopp
Anschlußmöglichkeiten
9—12 V Gleichspannungseingang (DC 9—12V IN)
Verstärker
0,8 W (RMS)
Lautsprecher
8 cm, 6 Ohm
Betriebsspannung
6 V Gleichspannung (6 Babyzellen),
Netzadapter (PA-l/PA-4) oder
Autpbatterieadapter (CA-1)
Abmessungen
507 mm(B)xl83 mm(T)x49 mm (H)
Gewicht
1,2 kg einschl, Batterien
Änderungen bleiben Vorbehalten.

Fiche technique

Clavier

32 touches (F2—C5)

Voix orchestrales

Clarinette, Hautbois, Violon, Xylophone, Piano, Banjo, Clavecin, Guitare électrique
Section Rythme
Pops,Disco,16 mesures. Latin,Swing, Rock Lent, Marche/Polka, Valse Réglages:Tempo (SLOW,FAST), Arrêt
Autres réglages et témoins
Interrupteur d’alimentation. Témoin d’alimentation, Volume principal. Mise en marche/Arrêt de la Démonstration
Mémoire musicale
Enregistrement/Arrêt, Reprodu­ction/Arrêt
Prise auxiliaire
Prise d’entrée de courant continu DC IN 9—12V
Amplificateur principal
0,8W (RMS)
Haut-parleur
8 cm, 6 ohms
Tension nominale
Courant continu de 6 Volts (quatre piles SUM-2, de taille “C”, R-14 ou équivalentes). Adaptateur secteur (PA-l/PA-4) ou adaptateur de batterie de voiture (CA-1)
Dimensions
507mm (L)x 183mm (P)x49mm (H)
Poids
1,2kg sans les piles
Spécifications sujettes à changements sans préavis.
Especificaciones

Teclado

32 teclas (F2—C5)
Voces de Orquesta
Clarinete, Oboe, Violin, Xilofón, Piano, Banjo, Clavicordio, Guitarra Eléctrica
Sección de Ritmo
Pops, Disco, 16 Beat, Latino, Swing, Rock Lento, Marcha/Polka, Vals Controles: Tempo (SLOW, FAST), Parada
Otros controles e indicadores
Interruptor de Conexión, Luz de Conexión, Volumen Principal, Inicio/Parada de Demostración
Memoria de Melodía
Grabación/Parada, Reproducción/ Parada
Contactos auxiliares
CC 9—12V In
Amplificador principal
0,8W (RMS)
Altavoz
8 cm, 6 ohmios
Tensión nominal
CC 6V (cuatro pilas SUM-2, tamaño
“C”, R-14 o equivalentes). Adaptador de Potencia CA (PA-l/PA-4) o Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1)
Dimensiones
507mm (An) x 183mm (Fondo) x 49mm (Al)
Peso
l,2kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS*i20 is prepared in accordance
with FCC rules.
The PortaSound PSS-120 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The PortaSound PSS-120 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference wUt not occur. If-your PortaSound PSS-120
should be suspected of causing Interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PSS-120 off and on. If the interference continues when your PortaSound PSS-120 is off, PortaSound PSS-120 is not the source of the interference, if your PortaSound PSS-120 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PSS-120 or the electronic
device that is being affected by the /Pfer/erence.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-120 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change
the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory
results, please contact your Authorized Yamaha Specialty
Products dealer for suggestions and/or corrective measures, if you cannot locate an Authorized Yamaha Specialty Products dealer in your general area, contact the Specialty Products Service Center, Yamaha International, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "Flow to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
#044-000-345-4.
“ ” ^ YAMAHA
NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU, JAPAN
The serial number of this product may be
found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-120 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. PSS-120
Serien-Nr. de serie
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden.
Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure au bas du bloc. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de consen/er ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-120 No. desérie:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra, para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSS-120
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sirvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
2 (P ÏÏÎ 603 Printed in Japan
Loading...