Yamaha PS-6100 User Manual [en, de, es, fr]

___________ PORTRTOne
^VAMAHA
1
Owner’s Gcikie
Bedienungsanêeitung Manuel (finstructions
Manual del Propietario
Congratulations

Herzlichen Glückwunsch

Félicitations!
¡Enhorabuena!
Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PS-6100. The PS-6100 is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest electronics technology. To be sure you get maximum satis faction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Contents
1. Major features of PS-6100
2. Nomenclature
3. Starting to play (Orchestra section) . .4
4. Obtaining more voice variety (Solo section)
5. Using the built-in drummer
(PCM Rhythm section) ..................10
6. Adding accompaniments (Auto Bass Chord section)
7. Adding harmony to the melody
(Melody Plus).................................17
8. Creating original rhythm patterns (Custom Drummer)
9. Using the Transposer
10. Memory system (Music Programmer)
11. Tape interface
12. External jacks
13. Optional accessories
14. About MIDI
15. Taking care of your PortaTone .39
16. Specifications ................................40
Notes:
1. Always make sure that the correct voltage
is being used.
2. When you open up the PS-6100, the lower cover should be pushed under the keyboard until it locks in position.
..................................
..................................
...............................
...............................
....................................
.............
.............
.......................
...................
......................
....................
1
2
8
14
17
21
22 34 36 37 38
Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PS-6100. Es handelt sich hier um ein vollkommen neuartiges, bahnbrechendes Tasteninstrument mit modernster Elektronik. Um alle gebotenen Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, gehen Sie zunächst diese Anleitung sorgfältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt am PortaTone aus, um sich mit ihm vertraut zu machen.

Inhalt

1. Die wichtigsten Merkmale des PS-6100
2. Bezeichnung der Teile........................... 2
3. Starten der Wiedergabe (Orchester­Teil)
4. Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)
5. Der eingebaute Schlagzeuger (PCM Rhythmus-Teil)
6. Hinzufügen von Begleitung (Baß­Akkord-Automatik-Teil)
7. Hinzufügen eines harmonisierenden Tons zur Melodie (Melody Plus)
8. Kreieren eigener Rhythmusfiguren (Custom Drummer)
9. Verwendung des Transponierungs reglers
10. Verwendung des Memory-Systems (Musik-Programmierung)
11. Tonband-Interface
12. Anschlußmöglichkeiten........................36
13. Sonderzubehör .....................................37
14. MIDI-Anschluß
15. Nützliche Hinweise
16. Technische Daten
Hinweise:
1. Achten Sie darauf, daß die Netzspannung richtig eingestellt ist.
2. Beim öffnen des PS-6100 muß die untere Abdeckung bis zum Einrasten unter das Manual geklappt werden.
...............................................
......................................................
........
........................
.....................
........
.............................
.................................................
...................
................................
...................................
..............................
................................
Nous vous remercions d’avoir sélectionné le nouveau PortaTone PS-6100 de Yamaha. Il s’agit d’un instrument de musique à clavier faisant appel aux toutes dernières innovations de la technologie électro nique. Afin de tirer de ce nouvel in strument des satisfactions optimales, nous vous suggérons de lire attentive ment ce manuel en procédant par étapes et en faisant connaissance avec le PS-6100 de manière pratique.
Table des matières
1
4
8 10 14 17 17
21
22 34
38
39 40
1. Particularités du PS-6100
2. Nomenclature
3. Début de l’exécution
(Section orchestrale).......................4
4. Variété des voix (Section solo)
5. Utilisation de la batterie incorporée (Section rythmique PCM)
6. Addition d’accompagnements (Section basses/accords automatiques)
7. Harmonisation de la mélodie (Mélodie enrichie)
8. Création de thèmes rythmiques
originaux (Batterie personnalisée).. 17
9. Utilisation du transpositeur
10. Système mémoire (Programmeur de musique)
11. Interface d’enregistrement
12. Prises extérieures
13. Accessoires en option...................37
14. Interface MIDI
15. Entretien de votre PortaTone
16. Spécifications ...............................40
Remarques:
1. Assurez-vous que la tension d'alimentation est correcte.
2. Lorsque vous ouvrez le PS-6100, bloquez le couvercle inférieur en le poussant sous le clavier.
................................
..............................
.........................
.........................
..............................
.............
......
..............
.............
..........
...........
.......
Gracias por haber adquirido un PortaTone PS-6100 de Yamaha. El PS-6100 es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para asegurarse el máximo de satis facción, le sugerimos que siga cuidado
samente los pasos de este manual mientras toca al mismo tiempo el instrumento.
Indice
1
2
8
10
14 17
21
22 34 36
38 39
1. Características principales del
PS-6100 ................................................ 1
2. Nomenclatura
3. Empezando a tocar (Sección de Orquesta)
4. Obteniendo mayor variedad de voces (Sección de Solo)
5. Utilizando el batería incorporado (Sección de Ritmo PCM)
6. Añadiendo acompañamientos (Sección de Acorde y Bajo Automático)
7. Añadiendo armonía a la melodía
(Melody Plus).......................................17
8. Creando patrones de ritmo originales (Custom Drummer)
9. Utilizando el Transpositor
10. Sistema de memoria (Programador
Musical) ...............................................22
11. Interfaz de cinta....................................34
12. Contactos externos
13. Accesorios opcionales
14. MIDI.................................................... 38
15. Cuidados para su PortaTone
16. Especificaciones
Notas:
1. Asegúrese de usar siempre la tensión adecuada.
2. Al abrir el PS-6100, ¡a cubierta inferior deberá empujarse debajo del teclado hasta que se ßje en su posición.
........................................
..............................................
..................................
....................
............
.............................
...................
...............................
..........................
.................
...................................
2 4
8 10 14
17
21
36
37
39 40
Major features of
PS6100
1. FM digital synthesis technoiogy, which has proven itself in our highly regarded DX synthesizers, is now incorporated into the PortaTone series for the first time. As a result, you can enjoy purer, more realistic sound than ever before.
2. 3 voice groups (Solo, Upper Orchestra, Lower Orchestra) are provided, which is like having three keyboards in one.
You can enjoy playing using a greater
variety of sounds.
3. Solo voices are provided with Touch Response control (after-touch), which lets you add greater expression to your playing according to the pressure you put on the keys.
4. A PCM digital programmable drum unit, called Custom Drummer, features 21 types of percussion Instrument sounds, including Latin percussion, which are separated stereophonically. You can store two
of your own programmed rhythms at
any one time in addition to the 64 preset rhythm patterns already built-in.
5. A really big range of rhythmic accompaniment patterns includes
Hard Rock, Electric Pop, Country, Big
Band, Polka, etc. to give you plenty of variety with superb, startlingly realistic sound.
6. The 4-track Music Programmer enables you to record your perform ances. The recording can be changed, if you want to alter voice registrations.
7. A tape interface is included, which enables the transfer of digital data from the Music Programmer and Custom Drummer to a tape.
8. Built-in MIDI (Musical Instrument Digital Interface) jacks allow connec tion and synchronized performance with other MIDI musical instruments, or connection to a home computer which has MIDI jacks.
Die wichtigsten Merkmale des PS-6100
1. Der FM-Digitalsynthesizer, der bereits in den DX-Synthesizern seine hohe Leistung unter Beweis gestellt hat, wird hier zum ersten Mal auch in der PortaTone-Serie verwendet. Das Ergebnis ist ein Klang von bisher ungeahnter Natürlichkeit.
2. Die drei Stimmengruppen (Solo, Upper­Orchester, Lower-Ochester) bieten Möglichkeiten, die man normalerweise
nur bei größeren Orgeln mit drei Manualen findet.
3. Die Solostimmen reagieren auf die Stärke,
mit der die Tasten angeschlagen werden.
Sie erhalten dadurch vollkommen neue Nuancierungsmöglichkeiten und können Ihr Einfühlungsvermögen in die Musik voll zum Ausdruck bringen.
4. Der programmierbare Custom-Drummer kann wie ein Rh3dhmusgerät eingesetzt
werden. Dank modernster PCM-Digital­technologie bietet er 21 Schlaginstru
mente u.a. auch lateinamerikanische Stimmen, die alle stereophon wieder
gegeben werden und in ihrer Natürlichkeit kaum noch zu übertreffen sind. Zusätz lich zu den 64 bereits fest programmierten Rhythmusfiguren können auch noch zwei von Ihnen selbst kreierte Rhythmus
figuren gespeichert werden.
5. Zur Unterstützung Ihres Spiels steht ein vielseitiges Angebot von erstaunlich realistischen Rhythmus-Begleitungen zur Auswahl: Hard Rock, Electric Pop, Country, Big Band, Polka u.a.
6. Der Musik-Programmierer ermöglicht eine Vierspur-Aufzeichnung der Darbie tung. Dadurch läßt sich die Registrierung darm später auch teilweise noch ändern.
7. Ein Tonband-Interface gestattet eine Überspielen der Digitaldaten des Musik­Programmierer und Custom-Drummer auf Band.
8. An den MIDI-Buchsen (Musical Instru ment Digital Interface) können zum gemeinsamen Spielen andere MIDI­Musikinstrumente angeschlossen werden. Auch Anschluß eines Heim-Computers
mit MIDI-Buchsen ist möglich.
Particularités du PS-6100
1. La technique de synthèse digitale FM—une technique éprouvée et hautement appréciée dans nos synthétiseurs DX—a été incorporée pour la première fois dans la série PortaTone. Cela vous permet d’obtenir un son plus pur, plus réaliste que jamais.
2. Les trois groupes de voix (Soio, Orchestre Haut, Orchestre Bas) vous donnent un choix de sons exception­nei, pratiquement comme si vous utilisiez trois ciaviers Indépendants.
3. Les voix soio ont une commande de “toucher”qui vous permet d’agir sur le son en fonction de lapression du pression du doigt.
4. La Batterie Personnalisée—un système de percussion programmable digital PGM-permet d’obtenir 21 types de son d’instruments de per cussion, y compris la percussion latino-américaine qui est séparée stéréophoniquement. En plus des 64
thèmes rythmiques incorporés d’origine, vous pouvez aussi mettre en mémoire 2 thèmes originaux de votre propre création.
5. Les thèmes rythmiques d’accom pagnement sont aussi réalistes que
variés; Hard Rock, Pop Electrique, Country, Grandes Formations, Polka...
pour n’en citer que quelques uns.
6. Le programmeur de musique quatre pistes vous permet d’enregistrer vos propres exécutions. L’enregistrement peut ensuite être modifié, même partiellement (type de voix, etc.).
7. Une interface d’enregistrement incorporée permet de transmettre
digitalement les données du
Programmeur Musical et de la Batterie Personnalisée sur une bande
magnétique.
8. Grâce aux prises de l’interface MIDI
(de l’anglais: Musical Instrument
Digital Interface), le PortaTone PS-6100 peut être raccordé et utilisé
en synchronisation avec d’autres in struments musicaux MIDI ou avec un micro-ordinateur.
Características principales del PS-6100
1. La tecnología de síntesis digital de FM, que ha demostrado su gran valía en nuestros bien conocidos sintetizadores DX, se incorpora ahora por primera vez a la serie PortaTone. Como resultado de ello, Ud. puede disfrutar ahora más que nunca, de un sonido puro y más real.
2. Se proveen 3 grupos de voces (Solo, Orquesta Superior, Orquesta Inferior), que es como disponer de tres teclados en uno. Puede disfrutar tocando una mayor variedad de sonidos.
3. Las voces de Solo están provistas de la función Touch Response, que le permite añadir mayor expresión a su interpreta ción de acuerdo con la presión que Ud. haga sobre las teclas.
4. Una máquina de percusión digital por PCM y programable, denominada Custom Drummer, cuenta con 21 tipos de sonidos de instrumentos de percusión, incluyendo percusión latina, con separa ción estereofónica. Ud puede almacenar dos de sus propios ritmos programados a la vez, además de los 64 patrones de ritmo preseleccionados ya incorporados.
5. Una gama realmente amplia de patrones de acompañamiento rítmico incluye Rock Duro, Pop Eléctrico, Country, Big Band, Polka, etc., para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente realistas.
6. El Programador Musical de 4 pistas le permite grabar sus interpretaciones. La grabación puede cambiarse, incluso parcialmente, si lo desea, para alterar los registros de voz.
7. Se incluye también un interfaz de cinta, que posibilita la transferencia de infor mación digital, desde el Programador Musical y el Custom Drummer a una cinta.
8. Los contactos de MIDI (Interfaz Digital de Instrumentos Musicales) incorporados, posibilitan la conexión y la interpretación simultánea con otros instrumentos musicales MIDI, o su conexión a un ordenador personal que tenga contactos MIDI.
Nomenclature

Bezeichnung der Teile I Nomenclature

Nomenclatura

© Transposer
® Master Volume ® Foot Switch Function Selector
Auto Bass Chord Section © Auto Bass Chord Selectors (D Bass/Chord Volume Controls ® Melody Plus
© Transponierungsregler © Hauptlautstärkereßer © Fußschalter-Funktionswähler
Baß-Akkord-Automatik-Teil
© Baß-Akkord-Automatik-Schalter ® Baß/Akkord-Lautstärkeregler ® Schalter zum Hinzufügen eines
harmonisierenden Tons
© Transpositeur
© Volume principal d) Sélecteur de fonctions au pied
Section basses/accords automatiques
® Sélecteurs basses/accords
automatiques
® Commandes de volume basses/
accords
® Enrichissement de mélodie
© Transpositor
© Volumen Principal © Selector de Función del Conmutador de
Pie
Sección de Acorde y Bajo Automático
® Selectores de Acorde y Bajo Automático © Controles de Volumen de Bajo/Acor de ® Melody Plus
PCM Rhythm Section
@ Rhythm Start/Stop CD Rhythm Selectors (9) Hand Clap Selectors ©Fill-in Selectors ©Custom Drummer ©Rhythm Volume ©Tempo
Orchestra Section
@ Upper Orchestra On/Off © Upper Orchestra Voice Selectors © Upper Orchestra Sustain @ Stereo Symphonic © Upper Orchestra Volume © Lower Orchestra On/Off @ Lower Orchestra Voice Selectors @ Lower Orchestra Sustain @ Lower Orchestra Volume
Solo Section ©Solo On/Off © Solo Voice Selectors ©Solo Sustain ©Touch Response © Solo Volume © Music Programmer © Tape Interface © Power Switch ® Pitch Control © Lower Keyboard Section © Keyboard Split Lamps
PCM-Rhythmus-Teil (l) Rhythmus-Start/Stopp-Schalter ® Rhythmus-Schalter ® Handclap-Schalter © Fill-in-Schalter ® Custom Drummer © Rhythmus-Lautstärkeregler ® Temporegler Orchester-Teil ® Ein/Aus-Schalter für Upper-Orchester © Schalter für Upper-Orchester stimmen ® Schalter für Upper-Orchester-Sustain © Stereo-Symphonic-Schalter ® Upper-Orchester-Lautstärkeregler
® Ein/Aus-Schalter für Lower-Orchester © Schalter für Lower-Orchesterstimmen © Schalter für Lower-Orchester-Sustain
@ Lower-Orchester-Lautstärkeregler Solo-Teil
@ Solo-Ein/Aus-Schalter
@ Schalter für Solostimmen
@ Solo-Sustain-Schalter
@ Schalter für auf Anschlagstärke
reagierende Tasten @ Solo-Lautstärkeregler @ Musik-Programmierer © Tonband-Interface
© Ein/Aus-Schalter ® Tonhöhenregler ® Lower-Tastenbereich © Manualteilungs-Indikatoren
Section rythmes PCM
@ Départ/arrêt de rythme ©Sélecteurs de rythme ©Sélecteurs de battements de mains ©Sélecteurs d’insertion © Batterie personnalisée ©Volume de rythme © Tempo Section orchestre © Marche/arrêt orchestre haut © Sélecteurs de voix orchestre haut © Soutien orchestre haut @ Symphonique stéréo ® Volume orchestre haut © Marche/arrêt orchestre bas © Sélecteurs de voix orchestre bas © Soutien orchestre bas © Volume orchestre bas
Section soio © Marche/arrêt solo @ Sélecteurs de voix solo @ Soutien © Toucher @ Volume solo © Programmeur de musique © Interface d’enregistrement © Interrupteur d’alimentation @ Contrôle hauteur tonale @ Section inférieure du clavier © Voyants divisions de clavier
Sección de Ritmo PCM @ Inicio/Parada del Ritmo ® Selectores de Ritmo @ Selectores de Palmadas © Selectores de Relleno © Custom Drummer ® Volumen del Ritmo @ Tempo Sección de Orquesta @ On/Off de la Orquesta Superior © Selectores de Voces de la Orquesta
Superior ® Sostenido de la Orquesta Superior © Sinfónico Estéreo © Volumen de la Orquesta Superior © On/Off de la Orquesta Inferior © Selectores de Voces de la Orquesta
Inferior © Sostenido de la Orquesta Inferior @ Volumen de la Orquesta Inferior Sección de Solo @ On/Off de Solo @ Selectores de Voces de Solo (§) Sostenido de Solo ® Touch Response (Respuesta a la presión
sobre la tecla) @ Volumen de Solo © Programador Musical @ Interfaz de Cinta @ Interruptor de Conexión ® Control de Tono ® Sección de Teclado Inferior ® Luces de Separación del Teclado

Using the music rest

The music rest is in the upper part of the control panel.
1. Open the music rest cover and pull it forwards.
2. Press the small catch on the right to release the music rest (see figure). Keep your hand on the music rest to prevent it from rising too quickly.
• Do not place heavy sheet music on the rest.
• Remember to fold down the music rest before closing the keyboard cover.
Verwendung des Notenständers
Der Notenständer wird im oberen Teil des Bedienungspultes aufbewahrt.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Noten ständers und ziehen Sie ihn nach vorne.
2. Drücken Sie den Arretierknopf an der rechten Seite, so daß der Notenständer herauskommt (seihe Abb.). Halten Sie den Notenständer dabei mit der Hand fest, damit er nicht zu schnell herausklappt.
• Stellen Sie keine schweren Notenbücher auf den Notenständer.
• Vergessen Sie nicht, den Notenständer vor dem Schließen der Keyboard­Abdeckung wieder zurückzuklappen.

Utilisation du pupitre

Le pupitre se trouve dans la partie supéri
eure du tableau de commande.
1. Ouvrir le couvercle du pupitre et le tirer vers l’avant.
2. Appuyer sur le bouton de blocage à droite pour dégager le pupitre (voir
Fig.). Retenir le pupitre de la main pour l’empêcher de se dresser trop brusquement.
• Eviter de placer des partitions pesantes sur le pupitre.
• Ne pas oublier de replier le pupitre avant de fermer le couvercle du clavier.
Utilizando el soporte musical
El soporte musical para partituras está situado en la parte superior del panel de control.
1. Abra la cubierta del soporte y tire hacia delante.
2. Presione la pequeña palanca de la derecha, para soltar el soporte musical (ver figura). Mantenga la mano sobre el soporte para evitar que salga demasiado rápido.
• No coloque partituras muy pesadas sobre el soporte. Acuérdese de doblar el soporte musical antes de cerrar la cubierta del teclado.
• Acuérdese de guardar el soporte musical antes de cerrar la tapa del teclado.
Starting to play

Orchestra section

First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamentai part of this keyboard.

1. Switch on.

Before connecting the power cord to the
power outlet, confirm that the voltage
indicated on the rear panei of the instru ment matches your househoid voltage. (It is extremely dangerous to use a voltage higher than indicated. Be sure to use the correct voltage only.) After securely connecting the power cord, open the keyboard cover and press the
POWER switch located on the right.

Starten der Wiedergabe

Orchester-Teil

Zuerst sollten Sie sich einmal mit den Stimmen des Orchester-Teils—des wichtig sten Teils dieses Keyboards—vertraut machen.
1. Einschalten Vor dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose überprüfen Sie, ob die an der Rückseite des Instruments angegebene Span nung mit der Netzspannung übereinstimmt. (Die Verwendung einer zu hohen Spannung ist sehr gefährlich. Stellen Sie auf jeden Fall sicher, daß die Spannung richtig eingestellt ist.) Nach dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose öffnen Sie die Keyboard­Abdeckung, und drücken Sie den auf der
rechten Seite befindlichen POWER-Schalter
Début de l’exécution

Section orchestrale

Essayez tout d’abord les sons de la Section Orchestrale, une partie essentielle de ce clavier musical.

1. Mise en marche Avant de brancher l’instrument sur le secteur, vérifiez que la tension indiquée sur son panneau arrière correspond bien à la tension d’alimentation.

(Il est extrêmement dangereux d’utiliser
une tension plus élevée que la tension
indiquée.) Après vous être assuré que l’instrument est correctement branché, ouvrez le
couvercle du clavier et appuyez sur le
bouton de mise en marche (POWER) ®
placé à droite.

Empezando a tocar

Sección de Orquesta

Primero, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.
1. Conecte el aparato
Antes de conectar el cable de conexión al
tomacorriente, confirme que el voltaje o tensión indicada en el panel trasero del instrumento, concuerde con su voltaje doméstico. (Es extremadamente peligroso utilizar un voltaje más alto que el indicado. Asegúrese de utilizar solamente el voltaje correcto). Después de conectar bien el cable de cone xión, abra la tapa del teclado y pulse el interruptor POWER @ situado a la derecha.

2. Adjust the volume Slide the MASTER VOLUME UPPER ORCHESTRA VOLUME % knobs about three-quarters of the way towards

Max. to set the volume level.
CD
and
2. Lautstärke einstellen
Schieben Sie den MASTER VOLUME­Regler @ und den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler (ß) etwa zwei Drittel in Richtung Max.
ÚJ tJ,
MASTER VOLUME

2. Réglage du volume Réglez le volume en plaçant le bouton de

volume principal (MASTER VOLUME) @
et le bouton de volume orchestre haut
(UPPER ORCHESTRA VOLUME) ® à
environ trois quarts du maximum.
MIN |l ~ 4
UPPER VOLUME
2. Ajuste el volumen
Deslice los controles MASTER VOLUME @ y UPPER ORCHESTRA VOLUME (g) hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia Max,, para ajustar el nivel de volumen.

3. Play a melody

When you turn the keyboard on, the JAZZ ORGAN voice is automatically selected. Try playing a melody you kno\w.
Notes:
1. Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF selector because the keys in the Lower Keyboard section @ cannot be used for playing melodies if Single Finger Chord or Fingered Chord is engaged.
2. No Orchestra voice can be heard if the UPPER ORCHESTER ON/OFF selector @ is off and the SOLO ON/OFF selector
3. Eine Melodie spielen
Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf JAZZ ORGAN­Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen.
Hinweise:
1, Drücken Sie auf jeder Fall den AUTO BASS
CHORD OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs @ in der Einfinger­akkord- und Fingerakkord-Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden können.
2. Wenn der UPPER ORCHESTRA ON/OFF­Schalter ausgeschaltet und der SOLO ON/ OFF-Schalter @ eingeschaltet ist, sind keine Orchesterstimmen zu hören.

3. Essai d’une mélodie

Si Гоп ne fait aucune sélection, c’est la voix orgue de jazz (JAZZ ORGAN) qui est choisie automatiquement. Vous pouvez essayer une mélodie de votre choix.
fîemarQues:
1. Ne manquez pas de couper (OFF) les basses/accords automatiques (AUTO
BASS CHORD), car il n’est pas possible d’utiliser les touches de la section inférieure du davier @ pour jouer des mélodies si le sélecteur d’accords à un doigt(SINGLEFINGERCHORD)estengagé.
2. On n’entendra aucune voix orchestrale si le sélecteur ON/OFF @ de Marche/arrêt orchestre haut (UPPER ORCHESTRA) est coupé et le sélecteur @ de Marche/arrêt solo (SOLO ON/OFF) est branché.
3. Toque una melodía
Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de JAZZ ORGAN. Pruebe a tocar una melodía que Ud. conozca.
Notas:
1. Asegúrese de pulsar el selector de A UTO CHORD OFF ya que las teclas de la sección
de teclado inferior @ no pueden usarse para tocar melodías si se está utilizando el Acorde de Un Solo Dedo o el Acorde Digitado.
2. No se puede escuchar ninguna voz de Orquesta si el selector UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ está en off y el selector SOLO ON/OFF @ está en on.

4. Try other voices

To play in a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the UPPER ORCHESTRA voice selector group ®. The lamps i ndicate which voice is selected. A different voice
name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one side to the other (e.g., from Jazz Organ to
Pipe Organ), either press the selector next to an illuminated lamp again or press the white selector located at the bottom of the row of voice selectors.
4. Ausprobieren anderer Stimmen
Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie den gewünschten Schalter für Upper-Orchesterstimmen ®). Ein Indikator zeigt die gewählte Stimme an. Jeder Schalter ist mit zwei Instrumentennamen gekennzei chnet (z.B. JAZZ ORGAN und PIPE ORGAN). Zum Umschalten zwischen diesen beiden Stimmen muß entweder der neben dem leuchtenden Indikator liegende Schalter erneut oder der ganz unten liegende weiße Schalter gedrückt werden.
JAZZ O
ORGAN

4. Essai d’autres voix

Pour jouer une autre voix, pressez un des sélecteurs d’orchestre haut (UPPER ORCHESTRA) ®. Un voyant lumineux indique la voix sélectionnée (dont la désignation anglaise est visible en face de chaque sélecteur). On peut passer
d’une voix à l’autre (de JAZZ ORGAN à
PIPE ORGAN, par exemple), en pressant
soit sur le sélecteur correspondant au voyant allumé, soit sur le sélecteur blanc situé au bas de la rangée de sélecteurs de voix.
4. Pruebe otras voces
Para tocar una voz diferente, pulse el selector
del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de UPPER ORCHESTRA ©. Las luces indicarán qué voz es la selec cionada. A cada lado de los selectores se indica un nombre de voz diferente. Para cambiar la voz de un lado a otro (por ejemplo, de Jazz Organ a Pipe Organ), pulse
o bien el selector próximo a la luz encendida de nuevo, o pulse el selector blanco situado en la parte inferior de la fila de selectores de voces.

Sustain

The Sustain function ® changes the length of decay of a sound. With this function, the sound fades gradually as with the sostenuto pedal of a piano. Natural fading occurs when no Sustain lamp is on. Witti Sustain 1, sounds fade more slowly, and with Sustain 2, sounds fade over a much longer period. If you do not want the sound sustained, press the SUSTAIN OFF selector.
Note:
If you press a Sustain selector whose lamp is on, Sustain mode is cancelled and replaced by natural decay.

Sustain

Mit der Sustain-Funktion kann die Länge des Nachklangs geändert werden. Diese Funktion ist also mit dem Pedal eines Klaviers vergleichbar. Wenn kein Sustain-Indikator leuchtet, erhält man normalen Nachklang. Bei Sustain 1 erhält man einen kürzeren und bei Sustain 2 einen längeren Nachklang, Wenn der Sustain-Effekt nicht gewünscht ist, drücken Sie den SUSTAIN OFF-Schalter.
Hinweis:
Wird ein SUSTAIN-Schalter, dessen Indikator leuchtet, gedrückt, so wird der betreffende Sustain-Effekt ausgeschaltet, und man erhält
wieder normalen Nachklang.

Soutien

La fonction ® de soutien (SUSTAIN) permet de soutenir, de prolonger plus ou moins un son. Le son décroît graduelle
ment comme avec la pédale “sostenuto” d’un piano. Si le voyant de soutien (SUSTAIN) est éteint, le son tombe normalement. S’il est sur 1, le son décroît plus lentement; sur 2,
il décroît encore plus lentement. Si vous
ne désirez pas de prolongement du son,
pressez le sélecteur d’arrêt de soutien (SUSTAIN OFF).
Remarque:
Si vous pressez un sélecteur dont le voyant est allumé, cela annulera le mode soutien, et le son tombera naturellement
|0 SUSTAIN
OFF
lo SUSTAIN
1
O SUSTAIN
2

Sostenido

La función de Sostenido (Sustain) @ cambia la longitud de decaída de un sonido. Con esta función, el sonido desaparece gradualmente al igual que con el pedal de sostenido de un piano. El sonido se apaga de forma natural cuando no hay una luz de Sostenido encendida. Con Sustain 1, los sonidos se apagan más lenta mente, y con Sustain 2, los sonidos van desapareciendo durante un periodo mucho más largo. Si no desea que el sonido sea sostenido, pulse el selector SUSTAIN OFF.
Nota: Si pulsa un selector de Sustain cuya luz está encendida, esa modalidad de sostenido se anulará y el sostenido volverá a la modalidad de desaparición natural.

Stereo Symphonic

Stereo Symphonic ® enriches the instrument sounds and provides an orchestra-like presence. Press CHORUS to obtain a more expan sive, impressive sound; ENSEMBLE provides a deep, wavering effect.
Notes:
1. The Chorus effect has already been preset for certain voices. To cancel it, simply press the CHORUS selector.
2. If you switch from a voice with preset Symphonic Chorus to one without, this effect will automatically be canceled.

Stereo-Symphonie

Mit den STEREO SYMPHONIC-Schaltern (n) können Sie den Instrumentenstimmen mehr Klangfülle verleihen und einen Orchesterähnlichen Klang erzielen. Mit dem CHORUS-Schalter erhält man einen weiträumigen, vollen Klang und mit dem ENSEMBLE-Schalter einen tief schwingen den Effekt.
Hinweise:
1. Für einige Stimmen ist ein bestimmter Chorus­Effekt werkseitig voreingestellt. Zum Abschal
ten des Effektes drücken Sie einfach den
CHORUS-Schalter.
2. Wenn man von einer Stimme mit voreinge stelltem Symphonic-Chorus-Effekt auf eine Stimme ohne diesen Effekt schaltet, wird der Symphonic-Chorus-Effekt automatisch ab geschaltet.
STEREO SYMPHONIC

Symphonique stéréo

Cette fonction @ (STEREO SYMPHONIC) enrichit les sons de l’instrument, donnant l’impression d’avoir tout un orchestre. Avec le sélecteur de choeur (CHORUS), on obtient un son plus ample, plus étoffé. Avec celui d’ensemble (ENSEMBLE),
l’effet est celui d’un trémolo en profondeur.
Remarques:
1. Pour certaines voix, Teffet de choeur (CHORUS) est préréglé. Pour l’annuler,
pressez simplement le sélecteur CHORUS.
2. Si vous passez d’une voix où le choeur symphonique est préréglé à une voix où H ne Test pas, cet effet sera annulé auto matiquement.
no ENSEMBLE
IO CHORUS

Sinfónico Estéreo

El Sinfónico Estéreo © enriquece los sonidos instrumentales y proporciona un efecto de
tipo orquestal.
Pulse CHORUS para obtener un sonido más expansivo e impresionante. ENSEMBLE le proporciona un profundo efecto ondulante.
Notas:
1. El efecto de CHORUS ya ha sido preseleccio nado para algunas voces. Para anularlo, pulse simplemente el selector CHORUS.
2, Si cambia de una voz con Coro Sinfónico pre
seleccionado a una que no lo tiene, este efecto quedará cancelado automáticamente.

Lower Orchestra (Keyboard Split)

When you press the LOWER ORCHESTRA ON/OFF selector ®, the keyboard splits
into two instrument sections, allowing simultaneous performance with different sounds from the Upper and Lower Orchestras. The split position is displayed by one of the Keyboard Split lamps there are three Keyboard Split selectors, allowing you to split the keyboard either 19 keys, 25 keys, or 31 keys from the left.

Lower-Orchester (Manualteilung)

Durch Drücken des LOWER ORCHESTRA ON/OFF-Schalters ® wird das Manual auf geteilt, so daß Sie gleichzeitig mit verschie denen Stimmen des Upper- und Lower­Orchesters spielen können. Die Teilungsstelle wird durch Aufleuchten eines der SPLIT­Indikatoren ® angezeigt. Es sind drei Manualteilungsschalter vorgesehen, mit denen die Teilung wahlweise an der 19., 25. oder 31. Taste von links vorgenommen werden kann.

Orchestre bas (Divisions de ciavier)

En pressant le sélecteur de marche/arrêt d’orchestre bas (LOWER ORCHESTRA ON/OFF) @, on divise le clavier en deux sections instrumentales. On peut ainsi utiliser simultanément les modes orchestre haut et bas. La limite de division est indiquée par un des voyants de division (SPLIT) le clavier comprend trois sélecteurs permet tant d’obtenir des sections de 19,25 ou 31 touches (à partir de la gauche).
Orquesta Inferior (Separación del
teclado)
Cuando pulsa el selector LOWER ORCHESTRA ON/OFF ®, el teclado se separa en dos secciones instrumentales, posibilitando la interpretación o toque simultáneo con diferentes sonidos de las Orquestas Superior e Inferior.
La posición de separación queda mostrada por una de las luces de Keyboard Split ®; existen tres selectores Keyboard Split que le permiten separar el teclado bien con 19, 25 o 31 teclas desde la izquierda.
The Lower Orchestra section gives you a choice of six sounds: Brass, Horn, Strings, Guitar, Piano, and Electric Piano. Up to 4
notes can be played simultaneously.
Notes:
1. The volume balance between the Upper and Lower Orchestra sections is adjusted by the UPPER ORCHESTRA VOLUME @ and LOWER ORCHESTRA VOLUME @ controls.
2. When the Lower Orchestra is switched on, up to four Upper Orchestra notes can be
played in the Upper Orchestra section.
SPLIT <] I I
SPLIT O
Keyboard Split lamps
Der Lower-Orchester-Teil gestattet die Wahl der folgenden sechs Stimmen: Blechbläser, Horn, Streicher, Gitarre, Klavier und elek trisches Klavier. Bis zu vier Töne können gleichzeitig gespielt werden.
Hinweise:
1. Die Lautstärkebalance zwischen dem Upper­und Lower-Orchester-Teil wird am UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler (g) und LOWER ORCHESTRA VOLUME-Regler @ eingestellt.
2. Wenn der Lower-Orchester-Teil eingeschaltet ist, können bis zu vier Töne des Upper­Orchester-Teils polyphon gespielt werden.
SPLIT <1
La section d’orchestre bas (LOWER ORCHESTRA) vous offre un choix de six
sons: les cuivres (BRASS), les cors (HORNS), les instruments à cordes (STRINGS), le piano (PIANO) et le piano électrique (ELECTRIC PIANO): on peut jouer jusqu’ à 4 notes simultanément.
Remarques:
1. Uéquilibre (balance) du volume entre les sections orchestre haut—orchestre bas se règle avec les commandes correspon­dantes (UPER ORCHESTRA VOLUME @ —LOWER ORCHESTRA VOLUME®).
2. Lorsque LOWER ORCHESTRA est branché, il est possible de jouer jusqu’à quatre notes
UPPER ORCHESTRA dans la section
Orchestre Haut.
La sección de Orquesta Inferior le ofrece una selección de seis sonidos: Metal, Cuerno, Cuerdas, Guitarra, Piano y Piano Eléctrico y pueden tocarse hasta cuatro notas simultáneamente.
Notas:
1. El equilibrio del volumen entre las secciones de Orquesta Superior y Orquesta Inferior se ajusta
por medio de los controles UPPER
ORCHESTRA VOLUME % y LOWER ORCHESTRA VOLUME®.
2. Cuando está conectada la Orquesta Inferior pueden tocarse hasta cuatro notas de Orquesta
Superior en la sección de Orquesta Superior.
Obtaining more

Mehr Stimmenyielfalt

Variété des voix
Obteniendo mayor
voice variety

Solo section

In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are 18 types of Solo voices, \A/hich include natural musical instrument sounds such as Panflute and Piccolo, and contempo rary voices such as Synthe and Funny.
1. The UPPER ORCHESTRA ON/OFF @
and SOLO ON/OFF @ selectors enable you to play an Orchestra voice either on its own or together with a Solo voice, or a Solo voice on its own. To play only a Solo voice, first depress the SOLO ON/OFF selector @ (the UPPER ORCHESTRA ON/OFF lamp should be off). If both these voice sections are switched off, an UPPER ORCHESTRA voice is produced.
2. Select the desired voice by pressing
one of the SOLO voice selectors . As with the Orchestra voice selectors, to switch from a voice in the left row to one in the right, or vice versa, either press the desired voice selector again or press the white selector located at the bottom of the row of selectors.
3. Adjust the volume level using the
sliding SOLO VOLUME control
Note: Because the Solo voices are monophonic, if.two or more keys are pressed only the highest one will produce a sound.
Solo-Teil
Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Orchesterstimmen sind noch 18 verschiedene Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Panflöte und Piccolo oder auch utopische Stimmen wie Synthesizer und Funny.
1. Mit dem UPPER ORCHESTRA ON/ OFF-Schalter @ und dem SOLO ON/ OFF-Schalter @) können die Orchester­und Solostimmen entweder alleine oder zusammen verwendet werden. Wollen Sie nur eine Solostimme spielen, so drücken Sie den SOLO ON/OFF­Schalter @. (Der UPPER ORCHESTRA ON/OFF-Indikator darf nicht leuchten.) Sind beide Stimmengruppen ausgeschal tet, so sind nur eine UPPER Orchester stimmen zu hören.
2. Wählen Sie die gewünschte Instrumental stimme durch Drücken eines Solostim-
men-Schalters@. Genau wie bei den Orchesterstimmen­Schaltern kann zwischen den linken und rechten Stimmen entweder durch erneutes Drücken des betreffenden Schalters oder
durch Drücken des ganz unten befind
lichen weißen Schalters umgeschaltet werden.
3. Regeln Sie die Lautstärke mit dem SOLO
VOLUME-Regler @.
Hinweis: Die Solostimmen sind nur monophon spielbar.
Werden zwei oder mehr Tasten angeschlagen,
so ertönt lediglich die höchste Note.

Section solo

En plus des voix d’orchestre déjà décrites —et indépendammant d’elles—l'instru
ment comporte 18 types de voix solo: des sons de musique conventionnelle—flûte de pan (PANFLUTE), petite flûte (PICCOLO), etc.—aussi bien que de
musique contemporaine—synthétique (SYNTHE), fantaisie (FUNNY), etc.
1. Les sélecteurs Orchestre Haut Marche/Arrêt (UPPER ORCHESTRA ON/OFF) @ et Solo Marche/Arrêt
(SOLO ON/OFi^ @1 vous permettent
d’obtenir la voix d’Orchestre—soit seule, soit associée à la voix Solo—
ou la voix Solo, seulement.
Pour obtenir une voix Solo seulement,
appuyez tout d’abord sur le sélecteur Solo Marche/Arrêt (SOLO ON/OFF)
le voyant Orchestre Haut Marche/
Arrêt (UPPER ORCHESTRA ON/OFF)
@ doit être éteint. Si ces deux sections de voix se trouvent sur la position Arrêt (OFF), c’est une voix d’Orchestre Haut qui se fera entendre.
2. Appuyez sur l’un des sélecteurs de voix Solo pour obtenir la voix de votre choix. Pour passer d’une voix de la rangée de gauche à une voix de
la rangée de droite (ou vice-versa) on procédera de même qu’avec les sélecteurs de voix d’orchestre: en pressant soit le sélecteur dont le
voyant est allumé, soit le sélecteur
blanc situé au bas de la rangée de sélecteurs.
3. Réglez le niveau du volume, en déplaçant le contrôle Volume Solo (SOLO VOLUME) @.
Remarque:
Les voix Solo étant monophoniques, si deux ou plusieurs touches sont pressées, seule la plus haute produira un son.
variedad de voces

Sección de Solo

Además de, e independientemente de las voces de Orquesta descritas hasta el momento, existen 18 tipos de voces de Solo, que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como Flauta de Pan y Pícolo, y voces contemporáneas como Synthe y Funny.
1. Los selectores de UPPER ORCHESTRA ON/OFF ® y de SOLO ON/OFF @ le permiten tocar una voz de Orquesta bien sola o con una voz de Solo, o una voz de Solo únicamente. Para tocar únicamente una voz de Solo, pulse antes el selector SOLO ON/OFF@ (la luz de UPPER ORCHESTRA ON/ OFF deberá estar apagada). Si estas dos secciones de voces están en off, se produce una voz de Orquesta Superior.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de SOLO®­Como con los selectores de voces de Orquesta, para cambiar de una voz de la fila de la izquierda a una de la derecha, o viceversa, pulse o bien el selector de la voz deseada de nuevo o el selector blanco situado debajo de la fila de selectores.
3. Ajuste el nivel de volumen utilizando el control deslizante de SOLO VOLUME®.
Nota:
Como las voces de Solo son monofónicas, si se pulsan dos o más teclas, sólo la más alta producirá sonido.

Sustain

Press the SUSTAIN selector sound decays more slowly.
), and the
Sustain
Durch Drücken des SUSTAIN-Schalters klingen die Stimmen länger nach.

Soutien

Pour que le son décroisse plus lentement, pressez le sélecteur de soutien (SUSTAIN)(?

Sostenido

Pulse el selector de SUSTAIN @) y el sonido desaparecerá más lentamente.

Touch Response (after touch)

This feature enriches your Solo voice
performances. If you press the TOUCH RESPONSE selector you can change the volume, brightness and depth of vibrato according to the amount of pressure you apply to the key. Pressing the key down firmly after striking it accentuates the effect. The Touch Response effect varies according to the voice selected.

Auf Anschlagstärke rea^erende Tasten

Durch diese Einrichtung können die Solo stimmen ganz entscheiden bereichert werden. Wird der TOUCH RESPONSE-Schalter @ gedrückt, so ändern sich Lautstärke, Timbre und Vibrato in Abhängigkeit davon, wie stark die Tasten angeschlagen werden. Sie erhalten dadurch eine ganz neue Möglich keit der Klangnuancierung. Der erzielte Effekt ist von Stimme zu Stimme verschieden.

Toucher (accentuation)

Cette fonction de toucher (TOUCH
RESPONSE) vous permet d’enrichir les voix solo de votre exécution. En pressant le sélecteur TOUCH RESPONSE , vous pouvez modifier le volume, le relief et la profondeur du vibrato en fonction de l’intensité avec laquelle vous le pres sez: en continuant à appuyer fortement sur la touche que vous venez de frapper, vous pouvez en accentuer l’effet. Cet effet de toucher varie selon la voix sélectionnée.

Touch Response

Esta función enriquece las interpretaciones de sus voces de Solo. Si pulsa el selector de TOUCH RESPONSE @, podrá cambiar el volumen, la brillantez y la profundidad del vibrato de acuerdo con la cantidad de pre sión que aplique a las teclas. Pulsando firme mente la tecla después de golpearla, se
acentúa el efecto. El efecto Touch Response
varía de acuerdo con la voz seleccionada.

Advanced class: time for a more accomplished performance.

Here’s how to enjoy an ensemble per formance featuring a combination of Solo and Orchestra voices:
1. Press the UPPER ORCHESTRA ON/ OFF ® and SOLO ON/OFF @ selectors.
2. Set the UPPER ORCHESTRA VOLUME control ® at MAX and the SOLO VOLUME control @ at about the three-quarters position.
3. Decide on your combination of Orchestra and Solo voices. Some examples are shown below.
BRASS-I-TRUMPET
STRINGS-I-VIOLIN
HARPSICHORD -t- TRUMPET PIANO-h SAXOPHONE
4. Now, if a chord is played, a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautifui ensemble effect. Try playing a chord!
(Example) (ORCHESTRA) STRINGS + (SOLO) VIOLIN
Anspruchsvolle Funktionen für fortgeschrittene Spieler
Hier einige Beispiele für Ensembles aus Solo- und Orchesterstimmen;
1. Drücken Sie den UPPER ORCHESTRA ON/OFF-Schalter ® und den SOLO ON/OFF-Schalter
2. Schieben Sie den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler @ auf MAX und den SOLO VOLUME-Regler @ 3/4 hoch.
3. Wählen Sie die Orchester- und Solo stimmen. Hier einige Beispiele: BLECHBLÄSER -h TROMPETE STREICHER -h VIOLINE CEMBALO TROMPETE PIANO-h SAXOPHON
4. Wenn Sie einen Akkord spielen, wird zu der höchsten Note des Akkordes eine Solostimme hinzugefügt. Dadurch erhält nian einen wunderschönen Ensemble­Effekt.
. Versuchen Sie es einmal!

(Beispiel)

(ORCHESTER) STREICHER-b (SOLO) VIOLINE
Classe de niveau avancé: une
exécution plus accomplie s’impose
Voici maintenant les modalités d’une exécution d’ensemble associant voix Solo et voix d’Orchestre:
1. Appuyez sur les sélecteurs Orchestre Haut Marche/Arrêt (UPPER ORCHESTRA ON/OFF) ® et Solo Marche/Arrêt (SOLO ON/OFF) @).
2. Réglez le contrôle Volume Orchestre Haut (UPPER ORCHESTRA VOLUME) ® sur la position MAX et le contrôle
Volume Solo (SOLO VOLUME) @ sur la position trois-quarts.
3. Choisissez la combinaison désirée
voix Orchestre et Solo. Voici, par exemple, quelques possibilités: CUIVRESTROMPETTE CORDES-H VIOLON CLAVECIN + TROMPETTE PIANO-H SAXOPHONE
4. Maintenant, si un accord est joué,
une voix Solo s’ajoute à la note la plus haute de l’accord, produisant un effet d’ensemble particulièrement agréable. Essayez donc un accord.
(Exemple) (ORCHESTRE) CORDES-H (SOLO) VIOLON
Clase avanzada: el momento para una
interpretación más difícil.
He aquí cómo disfrutar de una interpreta ción de conjunto caracterizada por una combinación de voces de Solo y Orquesta:
1. Pulse los selectores de ORCHESTRA ON/OFF @ y de SOLO ON/OFF @ .
2. Coloque el control de ORCHESTRA VOLUME @ en MAX y el control de SOLO VOLUME @ en la posición de tres cuartos de su recorrido.
3. Decida su combinación de voces de Orquesta y Solo, Debajo se muestran algunos ejemplos. METALES -b TROMPETA CUERDAS-H VIOLIN CLAVICORDIO + TROMPETA PIANO-b SAXOFON
4. Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de Solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de conjunto. ¡Pruebe a tocar un acorde!
(Ejemplo)
CUERDAS (ORQUESTA)-b VIOLIN (SOLO)
H
ХГ
Using the built-in
Der eingebaute
Utilisation de la
Utilizando el “batería”
drummer

PCM rhythm section

Now let's add a dynamic rhythm accom paniment to your melody.
Schlagzeuger

PCM Rhythmus-Teil

Ergänzen Sie nun noch eine dynamische Rhythmusbegleitung zu Ihrer Melodie;
□ □□□
I I SYNCHRO START
1 1 START
1 ] STOP
CUSTOM DRUMMER
1 101 I
------
^02
I I 0 PROGRAM
I
_____
I CLEAR WALTZ
SWING
REGGAE
DISCO
8 BEAT
POPS
SALSA
SAMBA
Ol=]
O
0
o
1 2
o
1
o
1 2
o SALSA
1
o
o
batterie incorporée

Section rythmique PCM

Ajoutons maintenant un accompagne ment rythmique dynamique à la mélodie.
RHYTHM
BALLAD
SLOW
BIG CZD BAND
SHUFFLE
DISCO
8 BEAT 2
POPS
2 BOSSA
NOVA 2 JAZZ
WALTZ
I
------
rI
Í
------
I
------
I
------
dD
flI
I
------
1
1
ELECTRIC
1
1
o 1
ROCK
ROCK’N’
ROLLI
ROCK
16 BEAT
POP 1
RHUMBA
COUNTRY
MARCH/
POLKA
------
o
o
o
o
1
o
o TANGO
o FOLK
0
1
ROCK’N’ ROLL 2
HEAVY METAL
16 BEAT 2
ELECTRIC POP2
MARCH
m
□do
1 1 O VARIATION
1 1 0 HAND CLAP
1 1 O HAND CLAP
[ 1 O FILL IN ! 1 O FILL IN
1 1 O FILL IN
incorporado

Sección de ritmo PCM

Aüadamos ahora un acompañamiento de ritmo dinámico a su melodía.
1
2
1
3

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the selector. The rhythm is selected by using a com-.
bination of one of the eight yellow verti cally positioned selectors and one of the four white horizontally positioned selectors underneath.
10
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betref fenden Registers. Die Wahl des Rhythmus erfolgt an den acht gelben, vertikal angeordneten acht Schaltern sov«e an den darunter liegenden vier weißen, horizontal angeordneten vier Schaltern.

1. Choix d’un rythme Choisissez le rythme convenant le mieux à la musique que vous allez jouer et appuyez sur le sélecteur. Le rythme se choisit en combinant l’un des 8 sélecteurs jaunes (placés verticale ment) avec l'un des 4 sélecteurs blancs (placés horizontalement).

1. Escoja un ritmo
Escoja el ritmo más apropiado para la música que vaya a tocar y pulse el selector. Él ritmo se selecciona utilizando una com binación de uno de los ocho selectores amarillos colocados verticalmente y uno de los cuatro selectores blancos colocados horizontalmente debajo.
(Example)
I (Beispiel)
(Exemple) (Ejemplo)
When selecting HEAVY METAL: I Zur Wahl von HEAVY METAL: Sélection de HEAVY METAL Al seleccionar HEAVY METAL:

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START
selector ®.
SWING O BIG
REGGAE O SHUFFLE
WALTZ O JAZZ
BAND
NOVA
WALTZ
Press these 2 selectors.
Diese beiden Schalter drücken.
Presser ces 2 sélecteurs
Pulse estos dos selectores.
2. Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den START-Schalter @.
SLOW O BALLAD ROCK
ROCK’N’ O ROCK’N'
ROLL 1 ROLL 2
METAL
POP2
RHUMBA O TANGO
COUNTRY O FOLK
MARCH/ O MARCH
POLKA 6/8

2. Déclenchement du rythme Une fois le rythme choisi, pressez le sélecteur @ de départ (START).

2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse el
selector de START
3. Adjustmertts
• Volume The RHYTHM VOLUME control ®
lets you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.
• Tempo Use the TEMPO control ® to adjust the speed of the rhythm.
4. Stopping the rhythm
Press the STOP selector to stop the rhythm.
3. Einstellungen
• Lautstärke Am RHYTHM VOLUME-Regler © kann das Verhältnis zwischen Rhythmus­und Melodie-Lautstärke eingestellt werden.
• Tempo Stellen Sie die Geschwindigkeit des Rhythmus am TEMPO-Regler ® ein.
4. Stoppen des Rhythmus
Drücken Sie zum Stoppen des Rhythmus den STOP-Schalter.
3. Réglages
3. Ajustes
• Volume • Volumen Le sélecteur de volume de rythme
(RHYTHM VOLUME) ® vous permet
El control de RHYTHM VOLUME® le permite ajustar el volumen del ritmo
de régler le volume du rythme en en relación con el volumen de la
fonction du volume de la mélodie. melodía.
• Tempo • Tempo
Utilisez le sélecteur TEMPO © pour régler la vitesse du rythme.
A Anét du rythme
Pressez le sélecteur d’arrêt (STOP) pour
Utilice el control de TEMPO ® para ajustar la velocidad del ritmo.
4. Deteniendo el ritmo
Pulse el selector STOP para detener el ritmo.
arrêter le rythme.
11
Synchro Start The SYNCHRO START selector is used when you want to have the rhythm begin the moment a key is pressed. The 19, 25 or 31 keys (de pending on Keyboard Split selection) counting from the left of the key board will activate the rhythm sounds. When a key has been depressed in this section (Lower Keyboard section), the rhythm will continue until shut off, which is achieved by pressing the STOP button.
• Synchroner Start 1st der SYNCHRO START-Schalter gedrückt, so beginnt automatisch der gewählte Rhythmus, sobald eine der 19,
25 oder 31 links auf dem Manual be
findlichen Tasten (Lower-Manualbereich) angeschlagen wird. Der Rhythmus ist dann so lange fortlaufend zu hören, bis
er durch Drücken des STOP-Schalters ausgeschaltet wird.
Départ synchro. Le sélecteur de départ synchro
(SYNCHRO START) est employé
lorsque l’on désire lancer le rythme
simultanément à la pression de la touche d’une note. Les premières touches de la gauche du clavier (19, 25 ou 31, selon la division du clavier) activent les sonorités rythmiques. Quand l’une des touches de cette section est pressée (Lower Keyboard Section), le rythme est conservé jusqu’à ce qu’il soit annulé par
l’action de la touche d’arrêt (STOP).
• Arranque Sincronizado El selector SYNCHRO START se usa cuando se desea que el ritmo comience en el momento en que se pulse una tecla. Las 19, 25 ó H teclas (dependien do de la selección de separación del teclado) contando desde la izquierda del teclado, activarán los sonidos de ritmo. Cuando se haya pulsado una tecla de esta sección (Sección del teclado inferior), el ritmo continuará hasta que se apague, lo que se consigue pulsando el botón STOP.

5. Making use of the Beat Lamps

When the rh>4hm is playing, the Beat
Lamps flash in succession to show you how fast the tempo Is. When the SYNCHRO START selector has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Beat Lamp on the far left (red illumination) flashes on and off to indicate the speed of the tempo.

6. Adding a handclap to the rhythm

A handclap effect that keeps perfect time with the beat can be added to any of the rhythms. There are two HANDCLAP selectors @, and if they are depressed
simultaneously a third handclap effect
can be enjoyed.
5. Verwendung der Takt-Lämpchen
Bei eingeschaltetem Rhythmus is durch Aufblinken dieser Lämpchen das Tempo zu erkennen. Wenn der SYNCHRO START-
Schalter gedrückt wurde, der Rhythmus jedoch noch nicht durch Anschlägen einer Taste gestartet wurde, so ist das Tempo durch Aufblinken des ganz links befindlichen Takt­Lämpchens (rot) zu erkennen.
□ □□□
< I SYNCHRO STABT
6. Rhythmus mit zusätzlichem Hände
klatschen
Jedem Rhythmus kann ein im Tempo dazu
passendes Händeklatschen hinzugefügt
werden. Zwei HANDCLAP-Schalter ® sind
vorhanden; bei gleichzeitigem Drücken
beider Schalter erhält man noch einen dritten
Händeklatsch-Effekt.

5. Utilisation des témoins de mesure

Lors de l’utilisation d’un rythme, les témoins de mesure clignotent de manière à indiquer la rapidité du tempo. Quand le sélecteur de départ synchro (SYNCHRO START) a été pressé, mais que le rythme
n’est pas encore lancé car aucune note
n’a été jouée, le témoin de mesure situé à
l’extrême gauche (lumière rouge) clignote conformément à la rapidité du tempo.
6. Addition de battements de mains au
rythme
Un effet de battements de mains conve
nant parfaitement à la mesure peut être
ajouté à n’importe quel rythrine. Deux
sélecteurs Battements de Mains
(HANDCLAP) ® ont été prévus à cet effet.
Si l’on appuie sur les deux simultanément,
un troisième effet de battements de mains
est déclenché.
5. Utilizando las Luces de Ritmo
Cuando el ritmo está sonando, las Luces de Ritmo se iluminan sucesivamente para mostrarle la velocidad del tempo. Cuando se haya pulsado el selector SYNCHRO START pero todavía no haya iniciado Ud. el ritmo, pulsando una tecla, la Luz de Ritmo del extremo izquierdo (iluminada en rojo), parpadeará indicando la velocidad del tempo.
6. Añadiendo palmadas al ritmo
Puede añadirse un efecto de palmadas, perfectamente sincronizado con el ritmo, a cualquiera de los ritmos. Hay dos selectores de HANDCLAP y si se pulsan simultá neamente, puede obtenerse un tercer efecto de palmadas.
12
o HAND CLAP
1
О HAND CLAP
2
Loading...
+ 30 hidden pages