PortaTone operates on internal batteries
or, with optional power adaptors, on
household current or a car battery.
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or
equivalent alkaline batteries (sold sepa
rately), making sure that the polarities
are correct as indicated inside the com
partment. Replace the cover, ensuring
that it locks securely in place. When the
internal batteries are weak and need
replacing, the Power-on light flashes on
and off; when this occurs, it is recom
mended that all the batteries be re
placed at the same time since this is
more economical In the long term.
3-Weg-Stromversorgung
Portatone kann entweder über die einge
setzten Batterien, über Netzstrom oder über
die Autobatterie betrieben werden.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs l,5V-Monozellen (nicht mitgeliefert,
mö^ichst Alkali-Batterie) unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und ach
ten Sie darauf, daß er einrastet. Sind die
Batterien erschöpft und müssen ersetzt
werden, so blinkt die Einschaltanzeige. Es
empfiehlt sich, alle Batterien gleichzeitig
zu ersetzen, da dies langfristig gesehen
wirtschaftlicher ist.
Le triple système d’alimentation
Le PortaTone fonctionne soit sur piles
internes, soit — à l’aide d’adaptateurs
en option — sur le courant secteur ou
sur une batterie automobile.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartier des
piles se trouvant sous l’appareil et
insérer 6 piles 1,5V, SUM-1, format “D”,
R-20, ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément), en s’assurant que
les polarités sont bien correctes et
conformes aux indications figurant à
l’intérieur du compartier. Remettre le
couvercle en place, en s’assurant de son
parfait verrouillage. Lorsque les piles
internes sont défaillantes ou que leur
remplacement s’avère nécessaire, le
clignotant d’alimentation s’allume et
s’éteint alternativement; dans ce cas, il
est recommandé de changer toutes les
piles en même temps, cette solution
s’avérant plus économique à long terme.
£1 sistema de potencia de 3 vías
El PortaTone funciona con baterías internas
o, utilizando los adaptadores de potencia
opcionales, con corriente doméstica o con
la batería del automóvil.
Inserción de las baterías
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento
e insertar seis baterías alcalinas de 1,5V
SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes
(vendidas por separado), asegurándose de
que las polaridades sean correctas, como
se indica dentro del compartimiento. Volver
a colocar la cubierta, asegurándose de que
se fije firmemente en su posición. Cuando
las baterías internas estén desgastadas y sea
necesario cambiarlas, la luz de conexión
de potencia parapadeará; cuando ocurra
esto, se recomienda cambiar todas las
baterías al mismo tiempo ya que esto resulta
más económico a largo plazo.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4
is available for household current. No
other adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter
socket.
Attaching the music rest
The music rest is stored on the under
side of the keyboard.
• To remove the music rest, turn the
keyboard over then slide the plastic
plate towards you (see figure).
Do not try to remove the music rest
by lifting up the metal frame.
• Put the keyboard the right way up,
and insert the ends of the music rest
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbe
trieb ausschließlich den Netzadapter
PA4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwen
den Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den
Autobatterieadapter CA-1.
Anbringen des Notenständers
Der Notenständer befindet sich unter der
Tastatur.
• Um den Notenständer herausnehmen zu
können, drehen Sie das Instrument um
und ziehen Sie die Plastikplatte nach
vorne (siehe Abb.). Heben Sie zum
Herausnehmen des Notenständers den
Metallrahmen nicht hoch.
• Heben Sie das Instrument hoch, und
stecken Sie die Enden des Notenständers
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA4 est
disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Fixation du pupitre
Le pupitre se trouve sur la face opposée
du clavier.
• Pour retirer le pupitre, retournez le
clavier et faites glisser vers vous
l’élément en plastique (voir schéma).
S’abstenir — pour cette opération —
de soulever le châssis métallique.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El Adaptador de
Potencia PA-4 está disponible para
corriente doméstica. No debe utilizarse
ningún otro adaptador, de manera que
cuando adquiera un adaptador de poten
cia, asegúrese de que sea el modelo PA4.
Batería de automóvil: El Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1 se conecta
a la clavija del encendedor de cigarrillos
del automóvil.
Fijación del soparte musical
El soporte musical se encuentra debajo del
teclado.
• Para extraer el söpöite musical, dar la
vuelta al teclado y deslizar la placa de
plástico hacia Ud. (ver figura).
No debe intentarse extraer el soporte
musical levantando el bastidor metálico.
firmly into the two holes at the back
of the instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that
it rests on the keyboard.
For an even bigger sound
Although you’ll be happy with the sound
from the built-in speakers, you can get
an even more satisfying sound if you
connect the PortaTone to your stereo
system (see page 29).
in die zwei Löcher auf der Hinterseite des
Instrumentes.
• Klappen Sie die Plastikplatte nach unten,
so daß sie auf dem Instrument aufliegt.
Bessere Klangqualität
Sie werden sicher mit der Klangqualität der
eingebauten Lautsprecher zufrieden sein.
Noch besseren Klang können Sie jedoch er
reichen, wenn Sie das PortaTone an Ihre
Stereoanlage anschließen (siehe Seite 29).
• Replacez le clavier en position
normale et insérez fermement les
deux extrémités du pupitre dans les
deux trous ménagés au dos de
l’instrument.
• Enfin, abaissez l’élément en plastique,
de manière à ce qu’il repose sur le
clavier.
Pour une plus grande puissance
sonore
Assurément, le son provenant des deux
haut-parleurs incorporés vous donnera
pleine satisfaction. Si vous désirez,
cependant, une puissance sonore plus
étoffée, branchez le PortaTone sur votre
système stéréo (voir page 29).
• Poner el teclado en su posición normal
e insertar los extremos del soporte musical
firmemente en los dos orificios de la
parte trasera del instrumento.
• Finalmente, bajar la placa de plástico de
manera que repose sobre el teclado.
Para obtener mayor sonido incluso
Aunque se sentirá satisfecho con el sonido
de los altavoces incorporados, Ud. puede
obtener un sonido más satisfactorio si cabe,
si conecta el PortaTone a su sistema
estereofónico (consultar la pág.29).
Contents
1.Nomenclature
2.Starting to play (Orchestra Section)S.Obtaining more voice variety (Solo
® Sélecteurs de Rythme(0) Selectores de Palmadas
@ Sélecteurs Battements de Mains(0) Selector de Variación de Relleno
® Sélecteur Variation FMI In
® Touche FMI In (aussi pour “Sans
ment as described earlier. Before using
with household current or a car battery,
ensure that the optional adaptor is safely
connected.
Spielbeginn
Orchester-Teil
Soll das Instrument mit Batterien betrieben
werden, setzen Sie diese wie zuvor beschrie
ben ein. Bei Betrieb mit Netzstrom oder an
einer Autobatterie überprüfen Sie, daß der
Adapter (Sonderzubehör) richtig angeschlos
sen ist.
Début de l’exécution
Section orchestrale
Si vous décidez d’utiliser des piles,
insérez tout d’abord les piles dans le
compartier selon la description
antérieure. Avant toute utilisation sur
le courant secteur ou sur une batterie
automobile, assurez-vous que l’adaptateur
en option a été dûment branché.
Comenzando a tocar
Sección de Orquesta
Si va a utilizar las baterías como fuente de
potencia, inserte antes las baterías en el
compartimiento como se ha descrito antes.
Antes de utilizar el instrumento con co
rriente doméstica o con la batería del
automóvil, asegúrese de que el adaptador
opcional esté bien conectado.
PS-35
JAZZ JAZZ
ORGAN BRASS FLLiTE
I I I
PIPE STRING CLARI-
ORGAN NET
1. Switch on
Slide the POWER switch <§) to the “ON”
position. The Power-on light will then
illuminate. If the light flickers when
you’re using batteries, this indicates that
the batteries need replacing.
2. Choose the voice you want
Select the desired voice by pressing one
of the ORCHESTRA voice selectors
Only one selector may be used at a time
and the other selectors will release auto
matically as each new selection is
made. When the red selector is locked
down, the voices printed closest to the
keys can be selected. When this is
released, or in the “up” position, the
remaining voices can be selected.
COSMIC PIANO GUITAR ■
I I I I
MUSIC HARPSI- VIBES ■
BOX CHORD
JAZZ
1. Einschalten
Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter
(POWER) @ auf ON. Der Schalter leuchtet
dann. Flackert er bei Batteriebetrieb, so
müssen die Batterien ersetzt werden.
2. Gewünschte Instrumentalstimme wählen
Drücken Sie zur Wahl der Instrumental
stimme das gewünschte OrchesterstimmenRegister (ORCHESTRA) 0. Es kann immer
nur ein Regster zur gleichen Zeit gedrückt
werden; beim Drücken eines neuen Registers
rasten die vorhergehenden Register automa
tisch aus. Ist der rot markierte Schalter
gedrückt, so können die vorderen Instru
mentalstimmen gewählt werden. Ist er
ausgerastet, so können die hinteren Stimmen
gewählt werden.
PS-55
JAZZ BRASS JAZZ HARPSI- JAZZ
ORGAN ENSEM- FLUTE COSMIC PIANO CHORD GUITAR VIBES b
I B^E I 1 I I I I 7
PIPE STRING CLARI- FRENCH BRIGHT MUSICHMAIAIIAN MARIMBA a
ORGAN ENSEM- NET ACCOR- RANO BOX GUITAR
BLE DION
1. Position de Marche
Déplacer l’Interrupteur d’Alimentation
(POWER) 0 sur la position de marche
(ON). Le clignotant d’alimentation
s’allume alors. Si ce voyant lumineux
s’allume et s’éteint alternativement, en
cas de fonctionnement sur piles, ce
signal indique qu’ü convient de rem-
2. Sélection de la voix souhaitée
Choisissez la voix désirée en appuyant
sur l’un des sélecteurs de voix d’Orchestre (ORCHESTRA) Il n’est possible
d’utiliser qu’un seul sélecteur à la fois; à
noter qu’à chaque nouveau choix, les
autres sélecteurs reviendront à leur
position initiale. Lorsque le sélecteur
rouge est verrouillé vers le bas, les voix
imprimées le plus près des touches
peuvent être choisies. Quand il se trouve
relâché, ou sur la position supérieure,
les voix restantes peuvent être choisies.
ORCHESTRA
-J------^i
long! |É ImaxI ■ I
ORCHESTRA H H
ON - I Z I
^ P ’|nORMAL MIN
1. Conexión
Deslice el Interruptor de Potencia (POWER)
0 a la posición “ON”. Entonces se ilumi
nará la luz de conexión de potencia. Si
la luz parpadea cuando esté utilizando
baterías, esto indicará que las baterías
necesitan ser cambiadas.
2. Escoja la voz que desee
Seleccione la voz deseada presionando uno
de los selectores de voces de Orquesta
(ORCHESTRA) (n). Sólo puede utilizarse
un selector al mismo tiempo y los demás
selectores se soltarán automáticamente
cuando se haga una nueva selección.
Cuando el selector rojo esté bajado, las
voces impresas más cercanas a las teclas
pueden seleccionarse. Cuando está suelto, o
en la posición “superior”, pueden
seleccionarse las demás voces.
3. Adjust the volume
Adjust the overall volume using the
MASTER VOLUME control ®. With the
PS-55, also adjust the level by sliding
the ORCHESTRA VOLUME control @)
towards MAX.
3. Réglage du volume
Réglez le volume global en utilisant le
contrôle de Volume Principal (MASTER
VOLUME) @. Avec le PS-55, réglez aussi
le niveau en déplaçant le contrôle
Volume d’Orchestre (ORCHESTRA
VOLUME) @ vers la position MAX.
4. Press a key
You’ll hear the instrument voice you
selected. Try playing a simple melody
that suits the voice.
• When two or more voice selectors
are pressed simultaneously, the right
hand selector always has priority.
• If no selector is depressed, the JAZZ
ORGAN voice will be automatically
selected.
Notes
1. Be sure to press the NORMAL selector in
the AUTO BASS CHORD section. When
the SINGLE FINGER CHORD or
FINGERED CHORD selector is
depressed, the keys in the Auto Bass
Chord key section 0 cannot be used for
playing melodies.
2. With the PS-55, no ORCHESTRA voice
can be heard if the ORCHESTRA
ON/OFF selector ® is in the “up”
position and the SOLO ON/OFF selector
@ is depressed.
4. Eine Taste drücken
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme.
Spielen Sie nun eine einfache Melodie, die
zur Instrumentalstimme paßt.
• Werden zwei oder mehr Register gedrückt,
so besitzt das weiter rechts liegende
Register Vorrang.
• Wird kein Register gedrückt, so schaltet
das Instrument automatisch auf JazzOrgel.
Hinweise
1. Achten Sie darauf, den Normal-Schalter
(NORMAL) der Baßakkord-Automatik
immer zu drücken. Ist der EinfingerakkordSchalter (SINGLE FINGER CHORD) oder
der Fingerakkord-Schalter (FINGERED
2. Beim PS-55 kann keine Orchesterstimme
gehört werden, wenn der Orchester-Ein/
Aus-Schalter (ORCHESTRA ON/OFF) ®
ausgerastet und der Solo-Ein/Aus-Shalter
(SOLO ON/OFF) @ eingeschaltet ist.
4. Appuyez sur une touche
Vous entendrez la voix instrumentale
choisie. Essayez de jouer une mélodie
simple s’accordant avec la voix.
• Si l’on appuie simultanément sur 2
ou plusieurs sélecteurs de voix, le
sélecteur de droite a toujours la
priorité.
• Si l’on n’appuie sur aucun sélecteur,
c’est la voix Orgue de Jazz (JAZZ
ORGAN) qui est automatiquement
choisie.
2. Avec le PS-55, aucune voix d’Orchestre
ne peut être entendue si le sélecteur
Orchestre Marche/Arrêt (ORCHESTRA
ON/OFF ® se trouve en position
supérieure et le sélecteur Solo
Marche/Arrêt (SOLO ON/OFF) (g) en
position appuyée.
4. Pulse una tecla
Escuchará la voz instrumental que haya
seleccionado. Intente tocar una melodía
simple que sea apropiada a la voz.
• Cuando se pulsen simultáneamente dos
o más selectores de voces, el selector de
la derecha siempre tendrá prioridad.
• Si no se pulsa ningún selector, se selec
cionará automáticamente la voz de
Organo de Jazz (JAZZ ORGAN)-
Notas
1. Asegúrese de pulsar el selector NORMAL de
la sección de Acorde y Bajo Automático
(AUTO BASS CHORD). Cuando se pulse el
selector de A corde de Un Solo Dedo (SINGLE
FINGER CHORD) o el de Acorde Digitado
(FINGERED CHORD) no se podrán utilizar
las teclas de la sección de teclas de Acorde y
Bajo Automático @para tocar melodías.
2. Con el PS-55, no podrá escucharse ninguna
voz de Orquesta (ORCHESTRA) si el selector
de Orquesta (ORCHESTRA ON/OFF) (¡s)
está en la posición “superior” y el selector
de Solo (SOLO ON/OFF) @ está pulsado.
Sustain
A sustain effect for the Orchestra voices
can be obtained by using the sliding
SUSTAIN control The sustained
sound gradually fades after a note is
played.
Sustain-Effekt
Mit dem Orchester-Sustain-Regler
(SUSTAIN) ® kann den Orchesterstimmen
ein Sustain-Effekt hinzugefügt werden. Der
Sustain-Effekt klingt nach Anschlägen einer
Taste langsam aus.
Sustain
Le déplacement du contrôle SUSTAIN ®
permet d’obtenir un effet soutenu pour
les voix d’Orchestre (ORCHESTRA). Le
Stereo Symphonic influences the stereo
phonic separation of sound to the
speakers, providing an orchestra-llke
presence. When the STEREO SYM
PHONIC control @ is in the OFF
position, a stereo effect cannot be
obtained; instead, identical sound is
delivered through each speaker. If you
slide the control, the sound is separated
into left and right channels. At the
CHORUS position, a more expansive
and impressive sound is heard. At the
TREMOLO position, a wavering effect is
added just as if a rotary speaker were
being used.
• For the BRASS ENSEMBLE and
STRING ENSEMBLE voices on the
PS-55, the stereophonic effect is preset.
• The stereo effect is enhanced
enormously if the keyboard is
connected to a stereo hi-fi system.
(see page 29 for connection
instructions).
• On the PS55, the voices are distinctly
separated into three groups, as
shown in the figure, when the
STEREO SYMPHONIC control @ is
set between the positions OFF and
CHORUS.
Stereo-Symphonic-Effekt
Mit dem Stereo-Symphonic-Regler
(STEREO SYMPHONIC) @ kann der
Stereo-Effekt verstärkt werden, und man
erhält eine Klangfülle wie in einem
Konzertsaal. Steht der Regler dagegen auf
OFF, so liefert der linke und rechte Laut
sprecher das Reiche Tonsignal, und man
erhält also keinen Stereo-Effekt. In der
Stellung CHORUS erhält man einen
breiteren, volleren Klang, und in der Stellung
TREMOLO wird ein Schwingungs-Effekt
(Wavering) — wie er auch durch einen
Rotationslautsprecher erzielt werden kann
— hinzugefügt.
STEREO SYMPHONIC
TREMOLO
CHORUS
OFF
• Bei den Blechbläser-Ensemble- und
Streicher-Ensemble-Stimmen (BRASS
ENSEMBLE und STRING
ENSEMBLE) des PS-55 ist der StereoEffekt fest voreingestellt.
• Der Stereo-Effekt wird noch wesentlich
verbessert, weim Sie das Instrument an
Ihre Stereoanlage anschließen (zum
Anschluß siehe Seite 29).
• Beim PS-55 sind die Instrumentalstimmen
deutlich in drei Gruppen getrennt (siehe
Abb.), wenn der Stereo-SymphonicRegler (STEREO SYMPHONIC) @
zwischen OFP und CHORUS steht.
Symphonique stéréo
Cette fonction influence la séparation
stéréophonique du son vers les hautparleurs, introduisant ainsi une
“présence” orchestrale. Quand le con
trôle Symphonique Stéréo (STEREO
SYMPHONIC)® est sur la position d’Arrêt
(OFF), l’effet stéréo ne peut pas être
obtenu. Un son identique provient de
chaque haut-parleur. Si vous déplacez le
contrôle, le son est alors réparti sur les
chaînes droite et gauche. La position
Choeur (CHORUS) assure un son plus
ample et plus étoffé. A la position
TREMOLO correspond un son “tremblé”
(analogue à celui d’un haut-parleur
rotatif).
• Pour ce qui est des voix Ensemble
Cuivres (BRASS ENSEMBLE) et
Ensemble Cordes (STRING ENSEM
BLE) — sur le PS-55 — l’effet stéréo
phonique est pré-réglé.
• L’effet stéréo est considérablement
amplifié lorsque le clavier est bran
ché à un système stéréo haute fidé
lité (voir page 29 pour les modalités
de branchement).
• Sur le PS-55, les voix sont distincte
ment réparties en trois groupes,
comme l’indique le schéna, lorsque
le contrôle Symphonique Stéréo
(STEREO SYMPHONIC) ® est réglé
entre les positions d’Arrêt (OFF) et
Choeur (CHORUS).
Sinfónico Estéreo
El Sinfónico Estéreo influencia la separación
estereofónica del sonido en los altavoces,
proporcionando un efecto orquestal.
Cuando el control de Sinfónico Estéreo
(STEREO SYMPHONIC) @ está en la
posición OFF, no puede obtenerse un efecto
estereofónico; por lo tanto, se emite un
sonido idéntico por cada altavoz. Si desliza
el control, el sonido se separa en dos canales,
derecho e izquierdo. En la posición de Coro
(CHORUS), se escuchará un sonido mayor
y más impresionante. En la posición de
Trémolo (TREMOLO), se añade un efecto
fluctuante, como si se utilizara un altavoz
giratorio.
• El sonido estereofónico está preseleccio
nado para las voces de Conjunto de
Metales (BRASS ENSEMBLE) y
Conjunto de Cuerdas (STRING
ENSEMBLE), en el modelo PS-55.
• El efecto estéreo queda enormemente
reforzado si el teclado se conecta a un
sistema estéreo hi-fi (consultar la pág.29
para las instrucciones de conexión).
• En el PS-55, las voces se separan en tres
grupos distintos, como se muestra en la
figura, cuando el control Sinfónico
Estéreo (STEREO SYMPHONIC) @ se
coloca entre las posiciones OFF y Coro
(CHORUS).
Try playing the following melodies,
changing the ORCHESTRA voice each
time to suit the music.
Orchestra Chord
Arpeggio
Rhythm
Spielen Sie folgende Melodien, und versuchen
Sie, die Orchesterstimmen jeweils der
Melodie anzupassen.
Bass
Essayez de jouer les mélodies suivantes,
en changeant chaque fois la voix
d’Orchestre et en l’harmonisant avec la
musique.
Solo
Intente tocar las siguientes melodías,
cambiando la voz de Orquesta cada vez para
adecuarse a la música.
PIPE ORGAN
ORGEL
ORGUE
ORGANO DE
TUBOS
21
El
í®-
(Set STEREO SYMPHONIC at CHORUS)
m.
Æ
(Stellen Sie den STEREO-SYMPHONIC-Regler auf
CHORUS)
(Régler STEREO SYMPHONIC sur CHORUS)
(Coloque Sinfónico Estéreo en CHORUS)
(Set STEREO SYMPHONIC at OFF)
(Stellen Sie den STEREO-SYMPHONIC-Regler auf OFF)
(Régler STEREO SYMPHONIC sur OFF)
(Coloque Sinfónico Estéreo en OFF)
VIBES
VIBRAPHON
VIBRAPHONE
VIBRAFONO
Solo Section (PS-55)
In aiddition to and independent of the
Orchestra voices described so far, there
are 16 Solo voices piccolo, Oboe, Saxo
phone, Harmonica, Trumpet, Trombone,
Violin, Cello, Synthe 1, Synthe 2,
Fantasy, Funny, Banjo, Chimes, Rock
Guitar, Bass Guitar).
Solo-Teil (PS-55)
Zusätzlich zu den bisher beschriebenen
Orchesterstimmen gibt es noch 16 unab
hängig arbeitende Solo-Stimmen: Piccolo
(PICCOLO), Oboe (OBOE), Saxophon
(SAXOPHONE), Harmonika (HARMON
ICA), Trompete (TRUMPET), Posaune
(TROMBONE), Violine (VIOLIN), Cello
(CELLO), Synthesizer 1 (SYNTHE 1),
Synthesizer 2 (SYNTHE 2), Phantasie
(FANTASY), Funny (FUNNY), Banjo
(BANJO), Glockenspiel (CHIMES), Rock
gitarre (ROCK GUITAR), Baßgitarre (BASS
GUITAR).
Además e independientemente de las voces
de Orquesta descritas hasta ahora, hay otras
16 voces de Solo (Pícolo, Oboe, Saxofón,
Armónica, Trompeta, Trombón, Violín,
Cello, Sintetizador 1, Sintetizador 2,
Fantasía, Funny, Banjo, Campanas,
Guitarra Rock, Bajo).
1. The ORCHESTRA ON/OFF ® and
SOLO ON/OFF @ selectors enable
you to play an Orchestra voice either
on its own or together with a Solo
voice, or a Solo voice on its own.
To play only a Solo voice, first
depress the SOLO ON/OFF selector
@ (the ORCHESTRA ON/OFF
selector (§) should be in the “up”
position). If both these selectors are
off, an Orchestra voice is produced.
2. Select the desired voice by pressing
one of the SOLO voice selectors
Press the red button on the righthand side to select a voice in the
bottom row.
1. Mit dem Orchester-Ein/Aus-Schalter
(ORCHESTRA ON/OFF) ® und dem
Solo-Ein/Aus-Schalter (SOLO ON/OFF)
@ können die Orchester- und Solo
stimmen entweder alleine oder zusammen
verwendet werden.
Wollen Sie nur eine Solostimme spielen,
so drücken Sie den Solo-Ein/Aus-Schalter
(SOLO ON/OFF) (§) und rasten Sie den
Orchester-Ein/Aus-Schalter
(ORCHESTRA ON/OFF) @ aus. Sind
beide Schalter ausgerastet, so sind nur die
Orchesterstimmen zu hören.
ORCHESTRA
PIPE STPINC CLA^tl FRENCH BAlGHT MUSlCHAWt^HAN MARIMBA I
ORGAN ENSEM NET ACCOR PIANO dOX GUITAR
2. Wählen Sie die gewünschte Instrumental
stimme durch Drücken eines Solostimmen-Registers (SOLO) (§). Wird der auf
der rechten Seite befindliche rote Schalter
gedrückt, so können die Instrumental
stimmen der unteren Reihe gewählt
werden.
Les sélecteurs Orchestre Marche/
Arrêt (ORCHESTRA ON/OFF) ® et
Solo Marche/Arrèt (SOLO ON/OFF) @
vous permettent d’obtenir la voix
d’Orchestre — soit seule, soit
associée à la voix Solo — ou la voix
Solo, seulement.
Pour obtenir une voix Solo seulement,
appuyez tout d’abord sur le sélecteur
Solo Marche/Arrêt (SOLO ON/OFF) @
(le sélecteur Orchestre Marche/Arrêt
(ORCHESTRA ON/OFF) ® devant se
trouver en position élevée). Si ces
deux sélecteurs se trouvent sur la
position Arrêt (OFF), c’est une voix
d’Orchestre qui se fera entendre.
Appuyez sur l’un des sélecteurs de
2.
voix Solo @), pour obtenir la voix de
votre choix. Appuyez sur la touche
rouge située sur la droite, pour
choisir une voix dans la rangée
inférieure.
1. Los selectores de Orquesta ON/OFF
(ORCHESTRA ON /OFF) ® y Solo
ON/OFF (SOLO ON/OFF) @ le permi
ten tocar una voz de Orquesta bien sola
o con una voz de Solo, o una voz de Solo
únicamente.
Para tocar únicamente una voz de Solo,
pulsar antes el selector de Solo ON/OFF
(SOLO ON/OFF) @ (el selector de
Orquesta ON/OFF (ORCHESTRA ON/
OFF) (íl) deberá estar en la posición
“superior”). Si ambos selectores están en
off, se produce una voz de Orquesta.
2. Seleccione la voz deseada pulsando uno
de los selectores de voz de SOLO g).
Pulse el botón rojo del lado derecho para
seleccionar una voz de la fila de abajo.
3. Adjust the volume level using the
sliding SOLO VOLUME control
• When two or more voice selectors
are pressed simultaneously, the right
hand selector always has priority.
• If no selector is depressed, the
PICCOLO voice will be automatically
selected.
Sustain
The sliding SUSTAIN control g allows
you to adjust the degree of sustain.
3. Regeln Sie die Lautstärke mit dem SoloLautstärkeregler (SOLO VOLUME) (21).
• Werden zwei oder mehr Register gleich
zeitig gedrückt, so hat das weiter rechts
liegende Vorrang.
• Wird kein Register gedrückt, so schaltet
das Instrument automatisch auf
PICCOLO.
Sustain
Mit dem Sustain-Regler (SUSTAIN) (§) kann
ein Sustain-Effekt hinzugefügt werden.
3. Réglez le niveau du volume, en
déplaçant le contrôle Volume Solo
(SOLO VOLUME) (g).
• Lorsque deux ou plusieurs sélecteurs
de voix sont pressés simultanément,
le sélecteur de droite a toujours la
priorité.
• Si Гоп n’appuie sur aucun sélecteur,
la voix PICiCOLO sera automatique
ment déclenchée.
Sustain
Le déplacement du contrôle SUSTAIN <S
vous assure un réglage fin de cette
fonction.
3. Ajustar el nivel del volumen utilizando
el control deslizante de Volumen de Solo
(SOLO VOLUME) (g).
• Cuando se pulsen simultáneamente dos
o más selectores de voces, el selector de la
derecha siempre tendrá prioridad.
• Si no se pulsa ningún selector, se selec
cionará automáticamente la voz de Pícolo
(PICCOLO).
Sostenido
El control deslizante de Sostenido
(SUSTAIN) (g) le permite ajustar el grado
de sostenido.
Vibrato depth
The Piccolo, Oboe, Saxophone, Harmo
nica, Trumpet, Trombone, Violin and
Cello voices have a certain amount of
delayed vibrato built into them. The
VIBRATO DEPTH control (§) is for
modifying the built-in vibrato or for
adding vibrato to the other Solo voices.
Celeste
The CELESTE control @ enhances Solo
voices by thickening them.
Vibratointensität
Für folgende Stimmen ist bereits ein Vibrato
fest voreingestellt: Piccolo (PICCOLO),
Oboe (OBOE), Saxophon (SAXOPHONE),
Harmonika (HARMONICA), Trompete
(TRUMPET), Posaune (TROMBONE),
Violine (VIOLIN) und Violoncello
(CELLO). Mit dem Vibratointensitäts-
Regler (VIBRATO DEPTH) (g) können Sie
die voreingestellte Intensität ändern oder den
anderen Solostimmen einen Vibrato-Effekt
hinzufügen.
Celeste
Mit dem Celeste-Regler (CELESTE) @
können die Solostimmen mehr zur Geltung
gebracht werden.
Profondeur de Vibrato
Les voix Piccolo, Hautbois (OBOE),
Saxophone, Harmonica, Trompette
(TRUMPET), Trombone, Violon (VIOLIN)
et Violoncelle (CELLO) sont dotées d’un
certain effet de vibrato retardé incorporé.
Le contrôle Profondeur de Vibrato
(VIBRATO DEPTH) @ permet de modifier
le vibrato incorporé ou d’ajouter un effet
de vibrato aux autres voix Solo.
Céleste
Le contrôle CELESTE
enrichit les voix Solo.
étoffe et
Profundidad del Vibrato
Las voces de Pícolo, Oboe, Saxofón,
Armónica, Trompeta, Trombón, Violín y
Cello tienen una cierta cantidad de vibrato
retardado incorporado en ellas. El control de
Profundidad del Vibrato (VIBRATO
DEPTH) (g) es para modificar el vibrato
incorporado o para añadir vibrato a las otras
voces de Solo.
Celeste
El control de Celeste (CELESTE) @ re
fuerza las voces de Solo haciéndolas más
gruesas.
Now that you know how to choose the
Solo voices, you’re ready to play some
solos! Try these pieces.
PICCOLO
PICCOLO
PICCOLO
PÎCOLO
VIOLIN
VIOLINE
VIOLON
VIOLIN
TRUMPET
TROMPETE
TROMPETTE
TROMPETA
Nun wissen Sie also, wie man Solostimmen
wählt und können einige Soli spielen. Ver
suchen Sie es einmal mit diesen Stücken:
y o
--------
_?J_
_ád---
y Й
ya
^ ^
F
fi
Vous voici familiarisé avec les modalités
du choix des voix Solo. A vous de jouer
essayez les morceaux suivants.
X
_
/a
5—. 1—5
XX
\
-4Sh
\
Ahora que ya sabe cómo escoger las voces
de Solo, ¡Ya está preparado para tocar
algunos solos! Pruebe estas piezas.
—
-Cb)
Notes
1. Because the Solo voices are monophonic,
if two or more keys are pressed only the
highest one will produce a sound.
2. For the Trombone and Cello voices, the
first and second octaves from the left of
the keyboard have identical pitches. This
is part of the tone generation design, and
is not a fault.
Hinweis
1. Die Solostimmen sind nur monophon spielbar.
Werden zwei oder mehr Tasten angeschlagen,
so ertönt lediglich die höchste Note.
2. Der Tongenerator wurde so ausgelegt, daß
sich bei Posaune- und Violoncello-Stimme
in der ersten und zweiten Oktave auf der
linken Seite der Tastatur gleiche Tonhöhen
ergeben. Es handelt sich dabei also nicht um
eine Fehlfunktion.
Remarques
1. Les voix Solo étant monophoniques, si
deux ou plusieurs touches sont pressées,
seule la plus haute produira un son.
2. Pour ce qui est des voix Trombone et
Violoncelle, les première et seconde
octaves à partir de la gauche du clavier
ont des hauteurs tonales identiques. Loin
d’être un “défaut”, il s’agit là d’un effet
voulu inhérent à la conception.
9
Notas
1.
Сото las voces de Solo son monofónicas,
si se pulsan dos o más teclas, sólo la más alta
producirá sonido.
2.
Para las voces de Trombón y Cello, la primera
y segunda octava desde la izquierda del
teclado tienen los tonos idénticos. Esto es
parte del diseño generador de tono, y no es
un defecto.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.