Yamaha MT01 (2006) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
MT-01
5YU-28199-P1
Page 2
PAU26942
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
Page 3

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da MT-01, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua MT-01. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10200
MANUAL DO UTILIZADOR
©2005 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, setembro 2005
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
MT-01
torizada
Impresso no Japão.
Page 6

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Visor multifuncional ........................3-5
Alarme antifurto (opcional) .............3-9
Interruptores do guiador .................3-9
Alavanca da embraiagem .............3-10
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-11
Alavanca do travão .......................3-11
Pedal do travão ............................3-12
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-12
Combustível ..................................3-13
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível ...........3-14
Conversor catalítico ......................3-15
Assento .........................................3-15
Ajuste da forquilha dianteira .........3-16
Ajuste do amortecedor .................3-18
Prendedores da correia de
bagagem ...................................3-20
Sistema EXUP .............................3-21
Descanso lateral ..........................3-21
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-22
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Remoção e instalação da
carenagem ................................. 6-6
Verificação das velas de ignição ... 6-7 Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-8
Elemento do filtro de ar................. 6-11
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-12
Folga das válvulas ....................... 6-12
Pneus ........................................... 6-12
Rodas de liga ............................... 6-15
Alavanca da embraiagem ............ 6-15
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-15
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-16
Verificação dos níveis dos
líquidos dos travões e da
embraiagem ............................. 6-16
Mudança dos líquidos dos travões
e da embraiagem ..................... 6-18
Folga da corrente de
transmissão .............................. 6-18
Limpeza e lubrificação da corrente
de transmissão ......................... 6-19
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-20
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ........... 6-20
Page 7
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-21
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-21
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-22
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-22
Verificação da direcção ................6-23
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-23
Bateria ..........................................6-24
Substituição dos fusíveis ..............6-25
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-26
Luz do travão/farolim traseiro .......6-29
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-29
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ...................6-30
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-31
Suporte do motociclo ....................6-32
Detecção e resolução de
problemas .................................6-33
Tabela de detecção e resolução de
problemas .................................6-34
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Page 8

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
202 kg (445 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4
Page 12

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-16)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian­teira (página 3-16)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-16)
4. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-16)
5. Fechadura do assento (página 3-15)
6. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte­cedor (página 3-18)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
8. Porca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá- gina 3-18)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-8)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-8)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
2-1
Page 13
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Luz da chapa de matrícula (página 6-30)
2. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-29)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-16)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Prendedor da correia de bagagem (página 3-20)
6. Fusível principal (página 6-25)
7. Caixa de fusíveis (página 6-25)
8. Fusível do sistema de injecção (página 6-25)
9. Bateria (página 6-24)
10.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-16)
11.Farol dianteiro (página 6-26)
12.Pedal do travão (página 3-12)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-12)
7. Alavanca do travão (página 3-11)
PAU10430
2-3
Page 15

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
o coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
3
3-1
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU36870
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU36881
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga- dos. A chave pode ser retirada.
NOTA:
Este motociclo está equipado com uma ventoinha para as coberturas do silencioso, que se encontra por baixo do assento. De­pois do interruptor principal ser colocado em OFF, se a temperatura do sensor para as coberturas do silencioso exceder os 55°C (131°F), a ventoinha permanecerá li- gada durante um período máximo de cinco minutos e depois desligar-se-á automatica­mente.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
BLOQUEIO (LOCK)
PAU10680
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU10941
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
3
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso do sistema imobilizador
5. Luz de advertência do nível de combustível
“”
6. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
7. Indicador luminoso de máximos “”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11003
PAU11030
Indicador luminoso de ponto morto
PAU11060
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11361
Luz de advertência do nível de combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e se depois se apa­gar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito de detecção do nível de combustí- vel. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
3-4
guinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11530
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-5 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON.
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-5 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
PAU36852
Visor multifuncional
1. Relógio
2. Tecla RESET
3. Taquímetro
4. Tecla SELECT
5. Velocímetro
6. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de adver­tência do nível de combustível se acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para ON antes de utilizar as teclasSELECT e RESET excepto para
regular o modo de controlo da lumino­sidade.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla SELECT durante pelo menos dois segundos.
3
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Taquímetro
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 5500 rpm e acima
O ponteiro do taquímetro fica intermitente quando atinge e excede a zona vermelha.
PCA10031
Modo de relógio
1. Relógio
Para acertar o relógio
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE- SET em simultâneo durante pelo me­nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT e depois sol- te-a para colocar o relógio em funcio­namento.
3-6
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1 e TRIP 2 pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Se a luz de advertência do nível de com­bustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilómetros mudará auto­maticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F- TRIP e começará a contar a distância per­corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla SELECT muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor do conta-qui­lómetros/contador de percurso indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 12, 13,
14). Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino­so deste sistema irá piscar e o visor exibirá um código de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53).
NOTA:
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
3-7
Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Painel do taquímetro
2. LCD
3. Ponteiro do taquímetro
A luminosidade pode ser ajustada para os seguintes itens:
o painel do taquímetro (número de
item “1”)
o LCD (número de item 2)
3
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
o ponteiro do taquímetro (número de
item “3”) Seleccione o modo de controlo da luminosi­dade como segue.
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT” premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de segui-
3
da, após cinco segundos, solte a tecla “SELECT”. É exibido o número de item “1”.
1. Painel do taquímetro
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
4. Ajuste o nível de luminosidade do pai- nel do taquímetro premindo a tecla RESET.
5. Prima a tecla “SELECT” para selecci­onar o LCD. É exibido o número de item 2.
Ajuste o nível de luminosidade do LCD premindo a tecla “RESET”.
1. LCD
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
6. Prima a tecla “SELECT” para selecci­onar o ponteiro do taquímetro. É exibido o número de item 3. Ajuste o nível de luminosidade do pon­teiro do taquímetro premindo a tecla RESET.
1. Ponteiro do taquímetro
2. Número do item
3. Nível de luminosidade
7. Prima a tecla “SELECT e o visor mul- tifuncional voltará para o modo de con­ta-quilómetros ou contador de percurso.
3-8
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU12344
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
3-9
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter- ruptor para “”. Assim que libertado, o
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU12500
PAU12660
PAU12710
PCA10050
Interruptor de perigo “”
PAU12733
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU12830
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca da embraiagem
4. Distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um disco ajustador da posição da mes­ma. Para ajustar a distância entre a alavan­ca da embraiagem e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a
3-10
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-22.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
PAU33850
Alavanca do travão
3
1. Alavanca do travão
2. Botão ajustador da posição da alavanca do travão
3. Distância entre a alavanca do travão e o pu­nho do guiador
4. Marca “”
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador. A alavanca do travão está equipada com um botão ajustador da posição. Para ajus­tar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o botão ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Quando tiver sido obtida a posição desejada, certifique-se de que a
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
define alinhando uma ranhura no botão ajustador com a marca “” na alavanca do travão.
3
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13070
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
3-12
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando o símbolo de advertência do nível de combustível se acende):
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3
3-13
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re­gular com um índice de octano obtido pelo método Research de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os
3
custos de manutenção.
PAU34072
Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
2. Carenagem
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus- tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de­pósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó- sito de combustível não está bloquea­da e limpe-a, se necessário.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó- sito de combustível fica posicionada no exterior da carenagem.
3-14
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com converso­res catalíticos na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
PAU36691
Assento
Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido dos pontei­ros do relógio.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
2. Retire o assento, puxando-o para fora.
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos nos su-
portes, conforme ilustrado.
3
1. Suporte do assento
2. Prolongamento
2. Empurre a parte central do assento para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
3-15
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola, parafusos ajustadores da força amortece­dora de recuo e cavilhas ajustadoras da for­ça amortecedora de compressão.
3
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da for­quilha de forma igual, caso contrário po­derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a cavi­lha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
PAU36932
PWA10180
mola e assim tornar a suspensão mais mo­le, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (b).
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior do colar da forquilha dianteira.
1. Ponto de afinação actual
2. Colar da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
0
Normal:
2
Máxima (dura):
5
Força amortecedora de recuo
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção (b).
3-16
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ponto de afinação do amortecimento de recuo:
Mínima (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
15 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen­to de compressão mais duro, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção (a). Para reduzir a força amortece­dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da for­quilha na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento de compressão:
Mínima (suave):
16 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
7 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um mecanismo ajustador da força amortecedo­ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque­nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem­pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e modificar as especificações conforme ne­cessário.
3
3-17
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com uma porca ajustadora da pré-carga da mola, um botão ajustador da força amortecedora de recuo e um parafuso ajustador da força amortecedora de compressão.
PRECAUÇÃO:
3
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Desaperte a contraporca.
1. Contraporca
2. Porca ajustadora de pré-carga da mola
PAU36752
PCA10100
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a porca ajustadora na direcção (b).
1. Chave inglesa especial
NOTA:
Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie­tário para fazer o ajuste.
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é determinado através da medi-
ção da distância A, exibida na ilustra- ção. Quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola; quanto mais pequena é a distância A, maior é a pré-carga da mola.
1. Distância A
Pré-carga da mola:
Mínima (suave):
Distância A = 155.0 mm (6.10 in)
Normal:
Distância A = 150.0 mm (5.91 in)
Máxima (dura):
Distância A = 145.0 mm (5.71 in)
3. Aperte a contraporca em conformida­de com o binário especificado.
Binário de aperto:
Contraporca:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
3-18
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10120
PRECAUÇÃO:
Aperte sempre a contraporca contra a porca ajustadora e, depois, aperte a con­traporca em conformidade com o biná- rio especificado.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o botão ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortece­dora de recuo e assim tornar o amorteci­mento de recuo mais mole, rode o botão ajustador na direcção (b).
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuo
Ponto de afinação do amortecimento de recuo:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen­to de compressão mais duro, rode o parafu­so ajustador na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de compressão e as­sim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador na di­recção (b).
3-19
3
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão
Ponto de afinação do amortecimento de compressão:
Mínima (suave):
12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um mecanismo ajustador da força amortecedo­ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque­nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem­pre toda a gama de ajuste. Para obter um
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca­nismo ajustador da força amortecedora e modificar as especificações conforme ne­cessário.
AVISO
Este amortecedor de choques contém
3
nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
PWA10220
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
PAU36700
Prendedores da correia de bagagem
1. Gancho
2. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo do assento. Para utili­zar os prendedores da correia, retire o as­sento, desprenda as correias dos ganchos e, depois, instale o assento com as correias penduradas por fora e por baixo do assen­to. (Consulte a página 3-15.)
3-20
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15281
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da Yamaha. Este sistema aumenta a potência do motor através de uma válvula que regula o diâmetro do tubo de escape. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada em conformidade com a velocidade do mo­tor, através de um servomotor controlado por computador.
PCA10191
PRECAUÇÃO:
O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em da­nos no motor.
Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor princi­pal for ligado, solicite a um conces­sionário Yamaha que o verifique.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um conces­sionário Yamaha.
3
3-21
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para bai­xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
3-22
Page 37
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
3
3-23
Page 38

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
4
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15591
PWA11150
4-1
Page 39
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Trav ão dianteiro
Trav ão traseiro
Embraiagem
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15603
3-13
6-8
4
6-16, 6-16
6-16, 6-16
6-15, 6-16
4-2
Page 40
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
4
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudan­ça de velocidade
Alavancas do travão e da em­braiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso late­ral
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-12, 6-20
6-20
6-18, 6-19
6-12, 6-15
6-21
6-21
6-22
3-21
4-3
Page 41

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU15950
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci- vos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU36740
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-22.
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
PCA15070
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indi­cador luminoso deverão acender-se du­rante alguns segundos e depois apagar­se.
Luz de advertência do nível de com-
bustível
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador Se uma luz de advertência ou um indica­dor luminoso não se apagar, consulte a página 3-4 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de adver­tência e indicador luminoso correspon­dente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para
5
5-1
Page 42
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi­damente ao acelerador.
5
PCA11040
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
5-2
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16810
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva­das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe­ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17081
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 2800 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 3300 rpm.
PCA10301
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta­químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que ve­rifique o veículo.
NOTA:
Durante e após o período de rodagem do motor, o calor do escape pode causar a descoloração do tubo de escape, mas isso é normal.
5
5-3
Page 44
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
AVISO
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
5
lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
5-4
Page 45

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU17240
A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia ge­ral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
PAU36710
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6
6-1
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17705
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
1 * Tubo de combustível
2 * Velas de ignição
6
3 * Válvulas
4 * Elemento do filtro de ar Substitua.
5 * Embraiagem
6 * Tr av ão dianteiro
7 * Tr av ão traseiro
Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-2
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
√√
√√
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas Verifique se apresentam desgaste ou danos. √√√√
10 * Pneus
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
Corrente de transmis-
13
são
Rolamentos da direc-
14 *
ção
15 * Fixadores do chassis
16 Descanso lateral
Interruptor do descan-
17 *
so lateral
18 * Forquilha dianteira Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √√√√
Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
Substitua. De 4 em 4 anos
Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex­cessiva.
Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi- cante especial para correntes de anel de vedação em O.
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu- sos estão devidamente alinhados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento. √√√√√ √
A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de
√√√√√
1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
conduzir à chuva
√√√√ √
√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6
6-3
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Amortecedor de cho-
19 *
ques Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
20 *
tos de articulação do braço de ligação
Sistema de injecção de
21 *
combustível
22 Óleo do motor
Cartucho do filtro de
23
6
óleo do motor Interruptores dos tra-
24 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Peças de movimento e
25
cabos
Compartimento do pu-
26 *
nho do acelerador e cabo
Silencioso e tubo de
27 *
escape Luzes, sinais e inter-
28 *
ruptores
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
Verifique o funcionamento. √√√√
Ajuste a sincronização. √√√√ √
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Substitua. √√√
Lubrifique. √√√√ √
Verifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
Verifique se o grampo de parafuso está solto. √√√√√
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6-4
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Filtro de ar
O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente hú- midas ou poeirentas.
Manutenção da embraiagem e travões hidráulicos
Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível dos líquidos dos travões e da embraiagem.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestre e pinças dos travões, assim como os cilindros mestre e de desengate da embraiagem e mude o líquido dos travões e da embraiagem de dois em dois anos.
Substitua os tubos dos travões e o tubo flexível da embraiagem de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam
danificados.
PAU36771
6
6-5
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18760
Remoção e instalação da carenagem
1. Carenagem
A carenagem acima ilustrada tem de ser re­tirada para se efectuarem alguns dos traba-
6
lhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar a carenagem.
Carenagem
Remoção da carenagem Retire as cavilhas e, de seguida, puxe a ca­renagem para fora conforme ilustrado.
PAU36831
1. Carenagem
2. Cavilha
1. Carenagem
2. Cavilha
Instalação da carenagem Coloque a carenagem na posição original e depois instale as cavilhas.
6-6
1. Carenagem
2. Prolongamento
3. Arruela
NOTA:
Certifique-se de que a arruela encaixa so­bre o prolongamento.
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU19641
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que devem ser verifica­dos periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos provocam a erosão lenta da vela de ignição, estes devem ser removidos e verificados em conformidade com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição deve apre­sentar uma cor acastanhada entre média a leve (a cor ideal quando o veículo é condu­zido normalmente), e todas as velas de ig­nição instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de ero­são do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/DPR7EA-9 DENSO/X22EPR-U9
Antes de instalar uma vela de ignição, de­verá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especifi­cação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ig­nição e a superfície correspondente, e de­pois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
6
6-7
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção pe­riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer-
6
tifique-se de que o veículo está numa posi- ção totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer até o óleo do motor ter atingido uma temperatura normal de 60 °C (140 °F), deixe-o ao ralenti durante dez segundos e depois desli­gue o motor.
PAU36802
NOTA:
Para alcançar a temperatura de óleo do motor adequada para uma leitura exacta do nível do óleo, primeiro terá de deixar o mo­tor arrefecer completamente e depois aque­cer de novo durante alguns minutos à temperatura de funcionamento normal.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo as­sentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifí­cio de enchimento de óleo (sem a atar­raxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Vareta medidora de nível
4. Caso o óleo do motor se situe na mar- ca de nível mínimo ou abaixo desta, adicione óleo suficiente do tipo reco­mendado para corrigir o nível.
NOTA:
Quando acrescentar óleo, tenha cuidado para não encher demasiado o depósito de óleo do motor; o nível do óleo sobe mais de- pressa a partir do meio da vareta medidora de nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e de­pois aperte a tampa de enchimento do óleo.
6-8
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10900
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a tampa de enchi­mento de óleo está firmemente aperta­da, caso contrário poderá derramar-se óleo quando o motor estiver a trabalhar.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo)
1. Retire a carenagem. (Consulte a pági- na 6-6.)
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do depósito de óleo para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do depósito de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de­pósito de óleo)
5. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
6. Retire a cavilha de drenagem de óleo do motor para drenar o óleo do cárter.
NOTA:
Ignore os passos 7–11 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo.
7. Retire o rectificador/regulador retiran­do as respectivas cavilhas.
1. Rectificador/regulador
2. Cavilha
8. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
6
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cár- ter)
6-9
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de óleo num concessionário Yamaha.
6
9. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor no anel de vedação em O do novo cartucho do filtro de óleo.
1. Anel de vedação em O 1. Chave de binário
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
10. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com o binário especificado, utilizando uma chave de binário.
6-10
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
11. Instale o rectificador/regulador insta­lando as cavilhas e, depois, aperte-as de acordo com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha do rectificador/regulador:
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
12. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e aperte-as em confor­midade com os binários especifica­dos.
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do mo­tor (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Cavilha de drenagem de óleo do mo­tor (depósito de óleo):
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
13. Deite apenas 2.5 L (2.6 US qt) (2.2 Imp.qt) da quantidade especificada do óleo do motor recomendado pelo orifí­cio de enchimento, introduza a vareta medidora de nível e depois aperte a tampa de enchimento de óleo.
14. Coloque o motor em funcionamento, acelere algumas vezes e depois desli­gue-o.
15. Retire a tampa de enchimento de óleo e depois ateste gradualmente o depó- sito de óleo com a quantidade restante de óleo enquanto verifica regularmen­te o nível na vareta medidora.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
3.70 L (3.91 US qt) (3.26 Imp.qt) Com substituição do cartucho do fil­tro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
PCA15080
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no depósi- to de óleo.
16. Instale a tampa de enchimento de óleo.
17. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
18. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
19. Monte a carenagem.
PAU36761
Elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar tem de ser subs­tituído nos intervalos especificados na tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o elemento do filtro de ar.
6
6-11
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
6
acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21381
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
PAU21771
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri- ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
6-12
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–202 kg (198–445 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carga máxima*:
202 kg (445 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda
de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, carga e aces­sórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu 6-13
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
PWA10470
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
1. Válvula de ar do pneu
6
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan­te
Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar com válvu- las.
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do motociclo não podem ser garantidas.
PWA10480
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins­taladas para evitar a fuga de pres­são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi­cados na lista abaixo para evitar o esvaziamento dos pneus durante a condução a alta velocidade.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4J
Pneu de trás:
Tamanho:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
PWA10600
AVISO
Este motociclo está equipado com pneus para velocidade super alta. Verifi­que os pontos seguintes de modo a tirar o máximo partido da eficiência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de pneus poderá rebentar a velocida­des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa­mente fraca em certas superfícies de estrada até terem sido “molda- dos. Portanto, depois de instalar um pneu novo, é aconselhável con­duzir moderadamente durante aproximadamente 100 km (60 mi) antes de fazer qualquer viagem a alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida­de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as condições de utilização.
6-14
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relati­vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, soli­cite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que es­teja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
PAU22072
Alavanca da embraiagem
Uma vez que este modelo está equipado com uma embraiagem hidráulica, não é ne- cessário ajustar a folga da alavanca da em­braiagem. No entanto, antes de cada viagem, é necessário verificar o nível de lí- quido da embraiagem e verificar se o siste­ma hidráulico apresenta fugas. Se a folga da alavanca da embraiagem se tornar ex­cessiva e a mudança de velocidades se tor­nar mais dura ou a embraiagem patinar, provocando uma má aceleração, poderá existir ar no sistema da embraiagem. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acen- da mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6
6-15
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
Pastilhas do travão da frente
6
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com indicadores de desgas­te, que lhe permitem verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do tra­vão, verifique a posição dos indicadores de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que um indicador de desgaste
PAU22390
PAU36890
atinja o disco do travão, solicite a um con­cessionário Yamaha que substitua as pasti­lhas do travão como um conjunto.
PAU36720
Pastilhas do travão de trás
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
Cada uma das pastilhas do travão traseiro está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o des­gaste da pastilha do travão sem ter de des­montar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pasti­lha do travão se tenha gasto até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgas­te tenham quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU36730
Verificação dos níveis dos líquidos dos travões e da embraiagem
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
6-16
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Embraiagem
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões ou da embraiagem poderá permitir a entra­da de ar nos sistemas de travagem ou em­braiagem, podendo torná-los ineficazes.
NOTA:
O reservatório do líquido do travão traseiro encontra-se por baixo do assento. (Consul­te a página 3-15.)
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões e o líquido da embraiagem se en­contram acima das marcas de nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível redu­zido de líquido dos travões ou da embraia­gem poderá indicar fuga no sistema de travagem ou embraiagem e/ou que as pas­tilhas do travão estão gastas. Caso o nível do líquido dos travões ou da embraiagem esteja reduzido, não se esqueça de verifi-
car se os sistemas de travagem ou embrai­agem apresentam fugas e se as pastilhas do travão estão gastas. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar os níveis dos líquidos dos
travões e da embraiagem, certifique­se de que o topo de cada reservatório está equilibrado.
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem ou um mau funcio­namento da embraiagem.
Líquido dos travões e da embraia­gem recomendado:
Líquido dos travões DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem ou um mau funcionamento da embrai­agem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido dos travões ou da embraiagem. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativa­mente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
6-17
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás- ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
6
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Mudança dos líquidos dos travões e da embraiagem
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os líquidos dos travões e da em- braiagem nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre dos travões e da embraia­gem e das pinças, assim como os tubos dos travões e da embraiagem, nos interva­los especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões e da embraiagem:
6
Substitua de quatro em quatro anos.
PAU22750
PAU22760
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
PAU22771
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso la­teral.
NOTA:
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de transmissão, o motociclo não deve ter qual- quer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de trans­missão e depois meça a folga desta corrente conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
1. Folga da corrente de transmissão
4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
PAU34311
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca do eixo e a contra­porca em ambos os lados do braço os- cilante.
6-18
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
2. Para apertar a corrente de transmis­são, rode a cavilha ajustadora em am­bos os lados do braço oscilante na direcção (a). Para desapertar a cor­rente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do bra­ço oscilante na direcção (b) e empurre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situa­das em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para ob­ter um correcto alinhamento das rodas.
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor, assim como outras peças vitais do mo­tociclo, e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especifi­cados.
3. Aperte as contraporcas e, depois, a porca do eixo em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Contraporca:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
PAU23022
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen­te, especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo:
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lu­brificada após lavar o motociclo ou con­duzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de veda­ção em O, não lave a corrente de trans­missao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante espe­cial para correntes de anel de vedação em O.
6
6-19
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
6
PCA11110
PAU23100
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
6-20
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
6
6-21
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
Verificação e lubrificação do descanso lateral
PAU23200
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se-
PAU23271
gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra- Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se
6
necessário, deverá lubrificar o pivô do des- canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
6-22
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6
6-23
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Bateria
1. Terminal de bateria positivo
2. Bateria
3. Terminal de bateria negativo
Este modelo está equipado com uma bate-
6
ria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri- ficar o electrólito nem acrescentar água destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
PAU23441
PWA10760
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba­terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamen­te ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solicite a um con­cessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
6-24
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23624
Substituição dos fusíveis
1. Fusível principal
2. Fusível do sistema de injecção
3. Fusível de substituição do sistema de injec­ção de combustível
4. Caixa de fusíveis
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do farol dianteiro
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível da ventoinha da cobertura do silenci­oso
6. Fusível de reserva (para o conta-quilóme­tros, o relógio e o sistema imobilizador)
7. Fusível de auto-descompressão
8. Fusível do ECU
9. Fusível da luz de estacionamento
10.Fusível de substituição
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circui­tos, encontram-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.) Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A Fusível da ventoinha da cobertura do silencioso:
15.0 A Fusível da ECU (Unidade de Contro­lo Electrónico):
10.0 A Fusível de reserva:
10.0 A Fusível do sistema de auto-descom­pressão:
15.0 A Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
6
6-25
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir­cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6
PCA10640
PAU36820
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
1. Lâmpada dos médios
2. Lâmpada dos máximos
Este modelo está equipado com lâmpadas do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâm- pada do farol dianteiro se fundir, substitua­a do modo que se segue.
Substituição da lâmpada do farol dian­teiro
1. Retire o farol dianteiro, retirando as cavilhas de cada lado.
1. Cavilha
Substituição da lâmpada de máximos
a. Retire a cobertura do suporte da
lâmpada do farol dianteiro, rodan­do-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
6-26
1. Cobertura do suporte da lâmpada do farol dianteiro
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
b. Desligue o acoplador do farol dian-
teiro e desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro.
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
c. Retire a lâmpada defeituosa.
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
d. Coloque uma nova lâmpada do fa-
rol dianteiro e fixe-a com o respec­tivo suporte.
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm­pada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrá- rio a transparência do vidro, a lumi­nosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou di­luente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro. Não utilize uma lâmpada do farol di­anteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
e. Ligue o acoplador e depois instale
a cobertura do suporte da lâmpada do farol dianteiro, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
6
Substituição da lâmpada de médios
a. Desligue o acoplador do farol dian-
teiro e depois retire a lâmpada fun­dida rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do reló- gio.
6-27
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante-
6
nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
b. Instale a lâmpada, rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm­pada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrá-
PWA10790
PCA10650
rio a transparência do vidro, a lumi­nosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou di­luente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro. Não utilize uma lâmpada do farol di­anteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
c. Ligue o acoplador do farol diantei-
ro.
2. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando as respectivas cavilhas.
6-28
3. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24180
Luz do travão/farolim traseiro
Este modelo está equipado com uma luz do travão/farolim traseiro tipo LED. Se a luz do travão/farolim traseiro não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique.
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo o respectivo pa­rafuso.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
6
6-29
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Retire a cobertura da luz da chapa de matrícula, retirando os parafusos.
1. Parafuso
2. Cobertura da luz da chapa de matrícula
6
2. Retire a lente da luz da chapa de ma­trícula, retirando os respectivos para­fusos.
PAU36810
6. Instale a cobertura da luz da chapa de matrícula, colocando os parafusos.
1. Parafuso
2. Lente da luz da chapa de matrícula
3. Retire a lâmpada fundida, puxando-a para fora do receptáculo.
1. Lâmpada da luz da chapa de matrícula
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale a lente da luz da chapa de ma­trícula, instalando os respectivos para­fusos.
6-30
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU36840
Substituição de uma lâmpada de mínimos
Este modelo está equipado com três míni- mos. Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Lâmpada A dos mínimos
2. Lâmpada B dos mínimos
3. Lâmpada C dos mínimos
1. Retire o farol dianteiro, retirando as cavilhas de cada lado.
1. Cavilha 1. Parafuso
2. Suporte da cobertura lateral da unidade do
NOTA:
Ignore os passos 2 e 7 se pretender substi­tuir a lâmpada A dos mínimos.
2. Para substituir a lâmpada B ou C dos mínimos, retire o suporte da cobertura lateral e a cobertura lateral da unidade
farol dianteiro
3. Cobertura lateral da unidade do farol diantei­ro
3. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
do farol dianteiro correspondente reti­rando os parafusos.
6
6-31
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Retire a lâmpada defeituosa, puxan- do-a para fora.
1. Lâmpada dos mínimos
5. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
6. Instale o receptáculo (em conjunto
6
com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
7. Instale a cobertura lateral da unidade do farol dianteiro e o respectivo supor­te, instalando os parafusos.
8. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando as respectivas cavilhas.
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa­do com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. As­segure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de manuten­ção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco, quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
6-32
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25850
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6
6-33
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25891
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
2. Compressão
Accione o motor de
6
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
4. Bateria
Accione o motor de
O motor roda rapidamente.
arranque eléctrico.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
6-34
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Page 79

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

PAU36901
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape as saídas do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente
de transmissão e eixos das rodas. En­xagúe sempre a sujidade e o desen­gordurante com água.
Limpeza
PCA15090
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar os pára-ventos, carenagens, painéis, outras peças plásticas e os silenciosos. Utilize um pano ou es­ponja macia limpa com um deter­gente suave e água para limpar os plásticos. Contudo, se os silencio­sos não puderem ser bem limpos com detergente suave, podem ser utilizados produtos alcalinos e uma escova macia.
7-1
Não utilize nenhum produto quími-
co agressivo nas peças de plástico ou nos silenciosos. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham es­tado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, sol­vente ou diluente, combustível (ga­solina), produtos anti-ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido dos travões, anti-congelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), compartimentos de armaze­nagem, componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par-
7
Page 80
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
7
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cro­madas e niqueladas (excepto nos si­lenciosos de titânio), para evitar a corrosão.
Limpeza dos silenciosos de titânio Este modelo está equipado com silenciosos de titânio, os quais necessitam dos seguin­tes cuidados especiais.
Utilize apenas um pano ou esponja
macia e limpa com detergente suave e água para limpar os silenciosos de ti­tânio. Contudo, se os silenciosos não puderem ser bem limpos com deter-
gente suave, podem ser utilizados produtos alcalinos e uma escova ma­cia.
Nunca utilize compostos ou outros tra-
tamentos especiais para limpar os si­lenciosos de titânio, uma vez que estes removerão o acabamento exteri­or dos silenciosos.
Até mesmo as mais pequenas quanti-
dades de óleo, tais como as proveni­entes de panos impregnados de óleo ou dedadas, deixarão manchas nos si­lenciosos de titânio, as quais podem ser removidas com um detergente su­ave.
Note que a descoloração induzida ter-
micamente da parte do tubo de esca­pe que entra nos silenciosos de titânio é normal e não pode ser removida.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável.
7-2
Page 81
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
4. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desempe­nho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate­as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAU26201
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
7
7-3
Page 82
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci- lindros de modo a que os eléctro- dos fiquem ligados à terra. (Isto
7
limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alternativa, rode um pou­co as rodas todos os meses para evi­tar que os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sa­cos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [temperatura in­ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa- ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página 6-24.
7-4
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
Page 83

ESPECIFICAÇÕES

Dimensões:
Comprimento total:
2185 mm (86.0 in)
Largura total:
790 mm (31.1 in)
Altura total:
1160 mm (45.7 in)
Altura do assento:
825 mm (32.5 in)
Distância entre os eixos:
1525 mm (60.0 in)
Distância mínima do chão:
145 mm (5.71 in)
Raio de viragem mínimo:
3200 mm (126.0 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
259.0 kg (571 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos, válvula à cabeça (OHV)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1670.0 cm³ (101.90 cu.in)
Diâmetro × curso:
97.0 × 113.0 mm (3.82 × 4.45 in)
Relação de compressão:
8.40 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Tipo:
SAE20W40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.70 L (3.91 US qt) (3.26 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
Injecção du combustível:
Fabricante:
NIPPON INJECTOR
Modelo/quantidade:
INP-101/2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/DPR7EA-9
Fabricante/modelo:
DENSO/X22EPR-U9
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
71/48 (1.479)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
39/17 (2.294)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 38/16 (2.375)
2.ª: 30/19 (1.579)
3.ª: 29/25 (1.160)
4.ª: 24/25 (0.960)
5.ª: 24/30 (0.800)
Quadro:
Tipo de quadro:
Suporte duplo
8
8-1
Page 84
ESPECIFICAÇÕES
Ângulo de avanço:
25.00 grau
Cauda:
103.0 mm (4.06 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4J
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
Carga:
Carga máxima:
202 kg (445 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
8
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–202 kg (198–445 lb)
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Traseiro:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT6.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
117.0 mm (4.61 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GT14B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 12.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
Farol de baixos:
12 V, 51.0 W × 1
Farol de máximos:
12 V, 55.0 W × 1
8-2
Page 85
ESPECIFICAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 3
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED
Luz de advertência do nível de combustível:
LED
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
25.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A Fusível da ventoinha da cobertura do silencioso:
15.0 A Fusível da ECU (Unidade de Controlo Electrónico):
10.0 A Fusível do sistema de injecção:
15.0 A Fusível de reserva:
10.0 A Fusível do sistema de auto-descompressão:
15.0 A
8
8-3
Page 86

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
PAU26351
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como refe­rência, para quando encomendar uma nova chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
9-1
Page 87
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
PAU26480
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis, por baixo do assento. (Consulte a página 3-15.) Registe a informação cons­tante nesta etiqueta no espaço providencia­do para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomen­dar peças sobresselentes a um concessio­nário Yamaha.
9
9-2
Page 88
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme antifurto (opcional)......................3-9
Alavanca da embraiagem ............3-10, 6-15
Alavanca do travão ...............................3-11
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificação ....................6-21
Amortecedor, ajuste.............................. 3-18
Armazenagem......................................... 7-3
Assento.................................................3-15
B
Bagagem, prendedores da correia ....... 3-20
Bateria...................................................6-24
C
Cabos, verificação e lubrificação ..........6-20
Carenagem, remoção e instalação .........6-6
Colocação do motor em
funcionamento ...................................... 5-1
Combustível..........................................3-13
Consumo de combustível, sugestões
para a redução .....................................5-3
Conversor catalítico ..............................3-15
Corrente de transmissão, limpeza e
lubrificação .........................................6-19
Cuidados.................................................7-1
D
Descanso lateral...................................3-21
Descanso lateral, verificação e
lubrificação .........................................6-22
Detecção e resolução de problemas ....6-33
Direcção, verificação.............................6-23
E
Especificações........................................8-1
Estacionamento ...................................... 5-4
Etiqueta do modelo.................................9-2
F
Folga da corrente de transmissão ........ 6-18
Folga das válvulas................................ 6-12
Folga do cabo do acelerador,
verificação.......................................... 6-12
Forquilha dianteira, ajuste .................... 3-16
Forquilha dianteira, verificação............. 6-22
Fusíveis, substituição ........................... 6-25
I
Indicadores luminosos de mudança de
direcção................................................ 3-4
Indicadores luminosos e luzes de
advertência........................................... 3-4
Indicador luminoso de máximos............. 3-4
Indicador luminoso de ponto morto ........ 3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador.......................................... 3-4
Informações relativas à segurança......... 1-1
Interruptor da buzina ............................ 3-10
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste.................................................. 6-15
Interruptor de arranque......................... 3-10
Interruptor de farol alto/baixo.................. 3-9
Interruptor de paragem do motor.......... 3-10
Interruptor de perigo............................. 3-10
Interruptor de ultrapassagem ................. 3-9
Interruptor do sinal de mudança de
direcção................................................ 3-9
Interruptores do guiador ......................... 3-9
Interruptor principal/bloqueio da
direcção................................................ 3-2
J
Jogo de ferramentas............................... 6-1
L
Lâmpada da luz da chapa de matrícula,
substituição.........................................6-30
Lâmpada de mínimos, substituição.......6-31
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição.........................................6-26
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção, substituição .........................6-29
Líquidos dos travões e da
embraiagem, mudança .......................6-18
Lista de verificação prévia à viagem ....... 4-2
Localizações das peças ..........................2-1
Luz de advertência de problema no
motor.....................................................3-4
Luz de advertência do nível de
combustível...........................................3-4
Luz do travão/farolim traseiro................6-29
M
Mudança de velocidades ........................5-2
N
Níveis dos líquidos dos travões e da
embraiagem, verificação.....................6-16
Número de identificação da chave..........9-1
Número de identificação do veículo........9-1
Números de identificação........................ 9-1
O
Óleo do motor e cartucho do filtro de
óleo.......................................................6-8
P
Pastilhas dos travões da frente e de
trás, verificação...................................6-16
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação..........................................6-21
Page 89
Pedal de mudança de velocidades....... 3-11
Pedal do travão .................................... 3-12
Pneus ................................................... 6-12
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-20
R
Rodagem do motor................................. 5-3
Rodas ................................................... 6-15
Rolamentos de roda, verificação .......... 6-23
S
Sistema de corte do circuito de
ignição................................................ 3-22
Sistema EXUP...................................... 3-21
Sistema imobilizador .............................. 3-1
Suporte do motociclo............................ 6-32
T
Tabela de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-34
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica............................................... 6-2
Tampa do depósito de combustível...... 3-12
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível..................... 3-14
V
Velas de ignição, verificação .................. 6-7
Visor multifuncional ................................ 3-5
ÍNDICE REMISSIVO
Page 90
Page 91
Page 92
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2005.10-0.3×1 CR
(P)
Loading...