LER CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL, ANTES DE OPERAR
O VEÍCULO!
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MA-NUALE PRIMA DI
UTILIZZARE IL MEZZO!
P
OPERADOR
I
CONDUCENTE
F1G-F8199-83
PJU21742
EC06-1GP
RJU21742
EC06-1GR
HJU21742
EC06-1GH
PJU21830
Estimado Proprietário/Operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá-
tico Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém
informações necessárias para uma utilização,
manutenção e conservação adequadas do veículo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou
manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre
segurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a
mudar para um tipo de veículo com o qual não
está familiarizado, para seu próprio conforto e
segurança, assegure-se de que obtém formação
ou prática adequada antes de utilizar o veículo
sozinho. Além disso, qualquer Concessionário
Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de
lhe recomendar escolas náuticas locais ou instrutores competentes.
Devido à política da Yamaha de contínuo
desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo
específico poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente Manual do Proprietário/Operador. Especificações sujeitas a alterações sem
aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o veículo mesmo que este seja subsequentemente
vendido.
P
PJU09900
Informação importante:
Neste manual, as informações de importância
particular são indicadas das seguintes maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! PERMANECER
ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE
ESTAR EM PERIGO!
@
A não observação das instruções sob o sím-
bolo ATENÇÃO pode conduzir a lesões corporais graves ou mesmo à morte do operador,
passageiros, pessoas presentes na área de
operação ou pessoas em trabalho de manutenção/reparação do veículo.
@
@
As instruções de CUIDADO indicam as precauções especiais que devem ser tomadas,
de modo a evitar a danificação do veículo.
@
NOTA :
@
As mensagens de NOTA indicam informações
importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a
execução de determinadas operações/procedimentos.
Σας ευχαριστούμε που διαλέξατε υδροσκάφος
της Yamaha.
Αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή
περιέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τη
λειτουργία, τη συντήρηση και τη φροντίδα του.
Για οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με τη
λειτουργία ή τη συντήρηση του υδροσκάφους
σας, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Yamaha .
Το παρόν εγχειρίδιο δεν σας διδάσκει την
ασφάλεια στην πλοήγηση ούτε τη ναυτική
τέχνη. Αν αυτό είναι το πρώτο σας υδροσκάφος
ή αν δεν είστε εξοικειωμένοι με το
συγκεκριμένο τύπο υδροσκάφους, βεβαιωθείτε
πρώτα, για λόγους προσωπικής άνεσης και
ασφάλειας, ότι έχετε αποκτήσει την κατάλληλη
κατάρτιση ή τις ικανότητες που απαιτούνται για
το χειρισμό του υδροσκάφους. Επιπλέον, ο
αντιπρόσωπος της Yamaha ή ο οργανισμός
πλοήγησης είναι πρόθυμοι να σας συστήσουν
τοπικές ναυτικές σχολές ή ειδικούς εκπαιδευτές.
Δεδομένου ότι η πολιτική της Yamaha
βασίζεται στη συνεχή βελτίωση των προϊόντων
της, αυτό το προϊόν μπορεί να μην είναι ακριβώς
όπως περιγράφεται σ’ αυτό το Εγχειρίδιο
ιδιοκτήτη/χειριστή. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά
μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται
αναπόσπαστο εξάρτημα του υδροσκάφους και
πρέπει να το συνοδεύει ακόμη και όταν αλλάξει
ιδιοκτήτη.
GR
RJU09900
Σημαντικές πληροφορίες για το
εγχειρίδιο:
Στο εγχειρίδιο αυτό οι ιδιαίτερα σημαντικές
πληροφορίες επισημαίνονται με τους παρακάτω
τρόπους:
Το προειδοποιητικό σύμβολο
ασφαλείας σημαίνει ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ Η
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!
@
Η μη τήρηση των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή, του συνεπιβάτη,
κάποιου άλλου ατόμου ή του ατόμου που
ελέγχει ή επισκευάζει το υδροσκάφος.
@
@
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι πρέπει να ληφθούν
ειδικές προφυλάξεις για την αποφυγή
πρόκλησης ζημιάς στο υδροσκάφος.
@
@
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρέχει σημαντικές
πληροφορίες για να καταστούν οι διαδικασίες
ευκολότερες και πιο ευκρινείς.
Questo Manuale del proprietario/conducente
contiene informazioni utili per l’utilizzo, la manutenzione e l’assistenza corretti. Per eventuali
chiarimenti sul funzionamento o la manutenzione
della vostra moto d’acqua, rivolgetevi ad un con-
cessionario Yamaha.
Questo manuale non è un corso di navigazione
sicura o di nautica. Se questa è la vostra prima
moto d’acqua o se avete cambiato la vostra moto
d’acqua con una con la quale non avete dimestichezza, per la vostra comodità e sicurezza, vi
preghiamo di sottoporvi ad un’adeguata preparazione prima di utilizzare la moto d’acqua. Inoltre,
qualsiasi concessionario Yamaha o club nautico
potrà consigliarvi scuole nautiche o istruttori competenti.
Poiché la Yamaha persegue una politica
basata sulla continua ottimizzazione dei propri
prodotti, è possibile che il modello in vostro possesso non corrisponda esattamente a quanto
descritto in questo Manuale del proprietario/conducente. I dati tecnici possono variare senza preavviso.
Questo manuale deve essere considerato
come parte integrante della moto d’acqua e deve
accompagnarla sempre, anche in caso di successiva rivendita.
I
HJU09900
Informazioni importanti
contenute nel manuale:
In questo manuale, le informazioni particolarmente importanti sono state evidenziate come
segue:
Questo simbolo di pericolo significa
ATTENZIONE! STARE ATTENTI! E
COINVOLTA LA VOSTRA SICUREZZA!
@
Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può
comportare infortuni gravi o il decesso del
conducente, del passeggero, di persone presenti nelle vicinanze, o degli addetti al controllo o alla riparazione della moto d’acqua.
@
@
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di precauzioni particolari da prendersi per
evitare di danneggiare la moto d’acqua.
@
NOTA:
@
Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare
o chiarire le varie procedure.
Registar nos espaços reservados para o efeito
o Número de Identificação Principal (PRI-ID), o
Número de Identificação do Casco (HIN) e o
Número de Série do Motor, de modo a facilitar a
correcta identificação das peças, aquando da sua
encomenda num Concessionário Yamaha. Regis-
tar também estes números num local seguro,
para facilitar a localização/identificação do veículo
em caso de furto.
PJU18310
Número de Identificação Primária
(PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa
etiqueta 1 afixada no interior do compartimento
do motor.
PJU18841
Número de Identificação do
Casco (HIN)
O número de identificação do casco encontrase gravado numa chapa 1 fixa no casco da plataforma traseira, a estibordo (lado direito).
PJU09971
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gravado numa etiqueta 1 afixada no motor.
1-1
IGR
RJU18300
Αριθμοί αναγνώρισης
ΚαταγράψτετοΒασικόΑριθμόκινητήρα
(PRI-ID), τονΑριθμόλεμβολογίου (HIN) καθώς
και τον αριθμό σειράς του κινητήρα στα
προβλεπόμενα σημεία ώστε να τα
χρησιμοποιήσετε όταν θα παραγγείλετε
ανταλλακτικά από τον αντιπρόσωπο της
Ya ma h a. Επίσης, γράψτε και φυλάξτε αυτούς
τους αριθμούς σε ένα άλλο μέρος για την
περίπτωση κλοπής του υδροσκάφους.
RJU18310
Αριθμός κινητήρα (PRI-ID)
Ο αριθμός κινητήρα (PRI-ID) είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 κολλημένη στο
εσωτερικό του χώρου του κινητήρα.
RJU18841
Αριθμός λεμβολογίου (HIN)
Ο Αριθμός Λεμβολογίου (HIN) είναι
τυπωμένος σε ένα πλακίδιο 1 τοποθετημένο
στη λέμβο, στην πρυμναία (δεξιά) πλευρά του
σκάφους.
RJU09971
Αριθμός σειράς κινητήρα
HJU18300
Numeri di identificazione
Annotare il numero principale di identificazione
(PRI-ID), il numero di identificazione dello scafo
(HIN) ed il numero di serie del motore negli spazi
previsti per l’assistenza quando si ordinano i
ricambi presso i concessionari Yamaha. Inoltre
annotare e conservare altrove questi numeri di
identificazione, che potrebbero essere utili in caso
di furto della moto d’acqua.
HJU18310
Numero principale di
identificazione (PRI-ID)
Il numero principale di identificazione (PRI-ID)
è stampato su una etichetta
motore.
HJU18841
Numero di identificazione dello
scafo (HIN)
Il numero di identificazione dello scafo è
impresso su una targhetta 1 applicata sullo scafo
a poppa, sul lato destro.
HJU09971
Numero di serie del motore
1 all’interno del vano
Ο αριθμός σειράς του κινητήρα είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 που υπάρχει στον
κινητήρα.
Il numero di serie del motore è stampato su
una etichetta 1 applicata al gruppo motore.
1-2
P
PJU21700
Informações sobre o
modelo
PJU21710
Placa do fabricante
Algumas informações são fornecidas na placa
do fabricante 1 colocada no veículo. São fornecidas explicações completas destas informações
nas secções relevantes do manual.
Categoria deste veículo aquático: C
Categoria C:
Este veículo aquático foi concebido para funcionar com ventos até à força 6 da escala de Beaufort e com as respectivas alturas de onda (alturas
significativas das ondas até 2 m (6,56 ft); ver a
NOTA que se segue). Essas condições estão pre-
sentes em águas interiores expostas, em estuá-
rios e em águas costeiras em condições
climatéricas moderadas.
NOTA :
@
A altura significativa das ondas é a altura média
do terço mais alto das mesmas, o que corresponde aproximadamente à altura da onda calculada por um observador com experiência. No
entanto, algumas ondas terão o dobro dessa
altura.
@
1-3
IGR
RJU21700
Πληροφορίες μοντέλου
RJU21710
Πινακιδάκι κατασκευαστή
Μέρος των πληροφοριών αναγράφεται στο
πινακιδάκι του κατασκευαστή 1 που είναι
στερεωμένο στο σκάφος. Πλήρεις εξηγήσεις για
τις πληροφορίες αυτές παρέχονται στις σχετικές
ενότητες του παρόντος εγχειριδίου.
Κατηγορία σχεδιασμού του παρόντος
ατομικού υδροσκάφους: C
Κατηγορία C:
Το παρόν υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για
χρήση με άνεμο έως και 6 Μποφόρ και με τα
αντίστοιχα ύψη κύματος (ενδεικτικά ύψη
κύματος έως και 2 m (6,56 ft). Βλέπε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ που ακολουθεί). Τέτοιου είδους
συνθήκες ενδέχεται να αντιμετωπίσετε σε
ανοικτά εσωτερικά ύδατα, σε εκβολές ποταμών
και παράκτια ύδατα με μέτρια καιρικά
φαινόμενα.
@
Το ενδεικτικό ύψος κύματος είναι το μέσο ύψος
του υψηλότερου του ενός τρίτου των κυμάτων,
που αντιστοιχεί περίπου στο ύψος κύματος που
εκτιμάται από έναν πεπειραμένο παρατηρητή.
Ωστόσο, ορισμένα κύματα θα έχουν το διπλάσιο
ύψος.
@
HJU21700
Informazioni sul modello
HJU21710
Targhetta del fabbricante
Parte delle informazioni è riportata sulla targhetta del fabbricante
d’acqua. La spiegazione dettagliata di queste
informazioni è riportata nelle relative sezioni del
presente manuale.
La categoria di questa moto d’acqua è: C
Categoria C:
Questa moto d’acqua è stata progettata per
funzionare in condizioni di vento forza 6 e le onde
da esso generate (altezza significativa onde fino a
2 m (6,56 ft); vedere la seguente NOTA). Condizioni simili si possono incontrare nelle acque
interne esposte, negli estuari e nelle acque
costiere in condizioni climatiche moderate.
NOTA:
@
L’altezza significativa dell’onda è l’altezza media
del terzo delle onde più elevate, che corrisponde
circa all’altezza dell’onda stimata da un osservatore esperto. Tuttavia, alcune onde avranno
un’altezza doppia.
@
1 applicata sulla moto
1-4
PJU09980
Etiquetas importantes
RJU09980
Σημαντικές ετικέτες
HJU09980
Etichette importanti
PJU13510
Localização das etiquetas
RJU13510
Θέση ετικέτας
HJU13510
Posizione delle etichette
P
GR
I
1-5
PJU13521
Etiquetas de aviso
RJU13521
Προειδοποιητικές ετικέτες
HJU13521
Etichette di pericolo
1
P
GR
I
1-6
P
GR
I
23
4
5
1-7
GR
P
I
6
8
9
7
0
1-8
A
PJU19902
Outras etiquetas
RJU19902
Άλλες ετικέτες
HJU19902
Altre etichette
B
Esta etiqueta indica a direcção cor-
C
recta para adriçar um veículo
virado de quilha.
Η ετικέτα αυτή δείχνει τη σωστή
κατεύθυνση επαναφοράς ενός
αναποδογυρισμένου υδροσκάφους σε
όρθια θέση.
Questa etichetta indica la direzione corretta per raddrizzare una
moto d’acqua capovolta.
P
GR
I
D
1-9
P
GR
I
EF
GH
1-10
P
PJU09990
Informações de
segurança
A utilização deste veículo em condições de
segurança depende da prática correcta da
condução, assim como do bom senso, prudência e experiência do operador. Antes de
utilizar este veículo aquático, verificar se o
seu uso é autorizado pela legislação e regulamentos em vigor no local de utilização; operar
sempre o veículo de acordo com os regulamentos e limitações em vigor. Antes de utilizar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
●
Antes de operar o veículo, ler o Manual do Pro-
prietário/Operador, as Regras Práticas de
Condução e todas as etiquetas de advertência
e cuidado afixadas no veículo. Esta leitura des-
tina-se a proporcionar ao operador uma clara
compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
●
Não permitir a operação do veículo por pes-
soas que não tenham lido previamente o
Manual do Proprietário/Operador, as Regras
Práticas de Condução, e todas as etiquetas de
advertência e cuidado.
1-11
IGR
RJU09990
Πληροφορίες για την
ασφάλεια
Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού
του υδροσκάφους εξαρτάται από την
υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών
πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη
σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι
και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του
και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα
συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους
περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε
χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος,
πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.
Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
●
διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης
και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να
καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο
που λειτουργεί.
Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το
●
υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως
διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις
Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης.
HJU09990
Informazioni sulla
sicurezza
L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di
questo veicolo nautico personale dipendono
dall’utilizzo di tecniche di guida corrette, ed
ovviamente dal buon senso, da una buona
capacità di giudizio e dall’esperienza del conducente. Prima di utilizzare questa moto
d’acqua Yamaha, accertarsi che l’uso della
stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordinanze e dai regolamenti locali e utilizzatela
sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e
dei requisiti imposti. Ciascun conducente
deve conoscere i requisiti riportati di seguito
prima di guidare la moto d’acqua.
Prima di utilizzare la moto d’acqua, leggere il
●
Manuale del proprietario/conducente, i Consi-
gli pratici per la guida e tutte le etichette di
avvertenza e di attenzione applicate sul
mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in
grado di comprendere la moto d’acqua ed il
suo funzionamento.
Non permettere a nessuno di utilizzare la moto
●
d’acqua se non prima abbia letto il Manuale del
proprietario/conducente, i Consigli pratici per la
guida e tutte le etichette di pericolo e di atten-
zione.
1-12
PJU10000
Limitações dos operadores do
veículo
●
A Yamaha recomenda que o veículo seja ope-
rado apenas por indivíduos maiores de 16
anos.
Os menores deverão utilizar sempre o veículo
sobre a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
●
Este veículo foi concebido para transportar o
operador e um passageiro. Não exceder a
carga máxima do veículo ou permitir a pre-
sença simultânea de mais de 2 pessoas.
Carga máxima: 160 kg (353 lb)
A carga indicada inclui o peso total da carga
transportada, do operador e dos passageiros.
●
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir uma prática e
experiência consideráveis na condução do veí-
culo. A operação do veículo com passageiros a
bordo exige uma maior experiência. Praticar
primeiro a condução do veículo, de modo a
ficar familiarizado com o seu modo de opera-
ção, antes de efectuar manobras mais arroja-
das e difíceis.
P
1-13
IGR
RJU10000
Περιορισμοί σχετικά με τη
δυνατότητα χειρισμού του
υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
●
τουλάχιστον 16 ετών.
Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό
την επιτήρηση των ενηλίκων.
Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις
σχετικά με την ηλικία χρήσης και
εκπαίδευσης.
To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
●
μεταφέρει το χειριστή και έναν συνεπιβάτη.
Ποτέ μην υπερβαίνετε το όριο μέγιστου
φορτίου ούτε να επιτρέπετε περισσότερα από
2 άτομα να ανεβούν ταυτόχρονα σ’αυτό το
υδροσκάφος.
Μέγιστο φορτίο: 160 kg (353 lb)
Περιλαμβάνει το συνολικό φορτίο, το
χειριστή και τους επιβάτες.
Μην προσπαθείτε να χειριστείτε το
●
υδροσκάφος με συνεπιβάτη εάν δεν έχετε
πρώτα κάνει αρκετή εξάσκηση μόνος σας. Ο
χειρισμός του υδροσκάφους με συνεπιβάτη
απαιτεί μεγαλύτερη εμπειρία. Αφιερώστε τον
απαιτούμενο χρόνο για να εξοικειωθείτε με τα
χαρακτηριστικά χειρισμού του υδροσκάφους
πριν δοκιμάσετε οποιυσδήποτε δύσκολους
ελιγμούς.
HJU10000
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
●
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare l’uso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
●
tare il conducente ed un solo passeggero. Non
superare mai il limite massimo di carico e non
permettere che più di 2 persone salgano con-
temporaneamente sulla moto d’acqua.
Carico massimo: 160 kg (353 lb)
Il carico è il peso totale del carico,
del conducente e del passeggero.
Non utilizzare la moto d’acqua con il passeg-
●
gero a bordo fino a quando non si è acquisita
una notevole pratica ed esperienza guidando
da soli. La guida della moto d’acqua con il pas-
seggero richiede una maggiore abilità. Prima
di tentare manovre difficili, prendersi il tempo
necessario per abituarsi alle caratteristiche di
guida della moto d’acqua.
1-14
P
PJU10011
Limitações durante a condução
●
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e a outros veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
●
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos.
●
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
●
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
●
Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
●
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
●
Agir com antecedência para evitar a colisão.
Não esquecer que os veículos aquáticos e as
outras embarcações não possuem travões!
●
Não libertar o acelerador quando se pretender
governar o veículo para evitar objectos na
água—para governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes
de utilizar o veículo aquático.
●
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que possam con-
duzir à perda de controlo do veículo, ejecção
do operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
1-15
IGR
RJU10011
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
●
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να
προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή
που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους.
Οδηγείτε το σκάφος με ταχύτητα ασφαλείας
●
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
άτομα, αντικείμενα και άλλα υδροσκάφη.
Μην ακολουθείτε ακριβώς πίσω από άλλο
●
υδροσκάφος ή άλλα σκάφη.
Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
●
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό.
Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
●
παρόμοιους ελιγμούς που δυσκολεύουν άλλα
άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν
προς τα πού πηγαίνετε.
Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
●
το νερό ή όπου τα νερά είναι ρηχά.
Ενεργήστε έγκαιρα για την αποφυγή
●
σύγκρουσης. Να θυμάστε ότι το υδροσκάφος
και τα άλλα σκάφη δεν έχουν φρένα.
Μην αφήνετε το γκάζι όταν προσπαθείτε να
●
απομακρυνθείτε από κάποιο αντικείμενο—
για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι. Να
ελέγχετε πάντοτε το χειρόγκαζο και τα
χειριστήρια πηδαλιουχίας προτού οδηγήσετε
το υδροσκάφος.
Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
●
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του
ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης.
HJU10011
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
●
coli e le altre moto d’acqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
●
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
d’acqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
●
d’acqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
●
l’acqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
●
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o acque
●
poco profonde.
Agire prontamente per evitare collisioni. Non
●
dimenticarsi che la moto d’acqua e le altre
imbarcazioni non dispongono di freni.
Non rilasciare l’acceleratore mentre si tenta di
●
virare per allontanarsi da ostacoli—occorre
accelerare per poter virare. Prima di avviare la
moto d’acqua, controllare sempre i comandi
dell’acceleratore e dello sterzo.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
●
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
1-16
●
Trata-se de uma embarcação de alto desem-
penho—não de um brinquedo. As curvas aper-
tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas podem aumentar o
risco de lesões nas costas/medula espinal
(paralisia), lesões na face e fracturas das per-
nas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não
saltar com o veículo sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas.
●
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes imediatamente antes da utili-
zação do veículo.
●
Como em qualquer outro desporto aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
●
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
●
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
●
Seguir o regulamento de navegação, bem
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
P
1-17
Loading...
+ 230 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.