Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
Como o(a) proprietário(a) de um FZS600, pode-se beneficiar da vasta experiência
da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de
alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu FZS600. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua
motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,
lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
●
se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
●
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
do cavalete/embraiagem.................................. 3-19
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00027
Interruptor principal/Bloqueio da
direcção
O interruptor principal comanda a ignição e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00029
PAU00036
PAU00038
LOCK
PAU00040
A direcção é bloqueada nesta posição e todos os circuitos eléctricos são desligados.
Nesta posição pode-se tirar a chave. Para
a bloquear rode completamente os dois punhos do guiador para a esquerda. Exercendo pressão sobre a chave no interruptor
principal, desande-a da posição “OFF” para
“LOCK” e retire-a. Para desbloquear, volte
a chave para a posição “OFF” exercendo
pressão sobre ela.
3-1
1. Pegrssão
2. Gire
@
PW000016
Nunca gire a chave para “OFF” ou “LOCK” quando a motocicleta estiver em
movimento. Os circuitos eléctricos serão desligados, podendo resultar em
perda de controlo ou acidente. Certifique-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
PAU03013
A direcção é bloqueada nesta posição e o
farolim traseiro e a luz auxiliar acendem-se,
embora todos os outros circuitos continuem
desactivados. Pode-se tirar a chave nesta
posição.
Para utilizar a posição de estacionamento,
primeiro bloqueie a direcção, e então gire a
chave para “”.
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.
3
3-2
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso do farol de máximos “”
4. Indicador luminoso do nível de óleo “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
6. Indicador luminoso da temperatura do
refrigerante “”
7. Indicador luminoso do combustível “ ”
Indicadores luminosos
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” “”
O indicador correspondente pisca quando
o interruptor de mudança de direcção é
deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00056
PAU00058
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso do farol de máximos
PAU00063
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-4.
PC000000
PRECAUÇÃO:
@
Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor.
@
NOTA:
@
Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
@
Indicador luminoso da temperatura do
PAU01716
refrigerante “”
Este indicador luminoso acender-se-á, se o
motor se sobreaquecer. Caso a luz se
acenda, pare o motor imediatamente e permita que este se esfrie.
PC000002
@
Não continue a conduzir com o motor
sobreaquecido.
@
PAU01154
Indicador luminoso do combustível
“”
Quando o nível de combustível for inferior a
aproximadamenta 3,5 L, este indicador luminoso acende-se. Quando este indicador se
acender, encha o depósito logo que possa.
A inspecção deste circuito luminoso efectuase pelo procedimento na página 3-5.
3-3
CB-48P
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00071
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso
de nível de óleo não
se ilumina.
Nível de óleo do motor e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar
o circuito eléctrico.
3-4
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo
do motor.
Nível de óleo
correcto OK.
3
Nível de óleo
baixo.
Meta óleo
no motor.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Verificação do circuito indicador de combustível
CB-46P
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
PAU00085
O indicador luminoso de
3
combustível não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto
morto ou aplique a alavanca de
O indicador luminoso de
combustível ilumina-se.
Verifique o nível
combustível.
embraiagem; a seguir, carregue
no interruptor de arranque.
O indicador luminoso
de combustível
ilumina-se.
Nível de combustível e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
O indicador luminoso
de combustível não
se ilumina.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o
circuito eléctrico.
3-5
Nível de
combustível
correcto OK.
Nível de
combustível
baixo.
Meta
combustível.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
1. Velocímetro
2. Contador/Contador de percurso/Relógio
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
PAU03028*
Velocímetro
Este velocímetro está equipado de:
um contador
●
dois contadores de percurso
●
um relógio
●
Contador e modos do contador de percurso
Quando ajustar para “ODO”, a quilometragem total da motocicleta é indicada.
Quando ajustar para “TRIP 1” ou “TRIP 2”,
a quilometragem da motocicleta é indicada,
desde que a metragem do percurso tenha
sido o último reajuste. Utilize o contador de
percurso para estimar a distância possível
de ser percorrida com um tanque de com-
bustível. Esta informação permitir-lhe-á
prevenir-se contra escasseamentos de
combustível no futuro.
Selecção de um modo
Pressione a tecla “SELECT” para alternar
entre o modo de contador “ODO”, os modos de contador de percurso “TRIP 1” e
“TRIP 2” e o mode relógio na seguinte sequência:
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → Relógio
“ODO”
→
Reajuste de um contador de percurso
Para reajustar o contador de percurso 1 ou
2 a 0,0, seleccione-o pressionando a tecla
“SELECT” e depois pressione a tecla “RESET” por pelo menos um segundo.
Modo do relógio
Para alterar a exibição do modo relógio,
pressione a tecla, “SELECT”.
Para alterar a exibição de volta ao modo do
contador, pressione a tecla “SELECT”.
Para acertar o relógio
1. Pressione ambas as teclas, “SELECT” e “RESET”, por pelo menos
dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora passarem
a piscar, carregue na tecla “RESET”
para ajustar as horas.
3. Carregue na tecla “SELECT” para alterar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos passarem a piscar, pressione a tecla “RESET” para ajustar os minutos.
5. Carregue na tecla “SELECT” para iniciar o funcionamento do relógio.
@
Após acertar o relógio, certifique-se de
pressionar a tecla “SELECT” antes de ajustar o interruptor principal a “OFF”; doutro
modo, o relógio não será acertado.
@
3
3-6
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquímetro eléctrico de modo que o condutor
pode verificar a velocidade do motor e
mantê-la dentro do regime ideal.
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona
vermelha.
Zona vermelha: 12.500 rpm e mais
@
PAU00101
PC000003
PAU01322*
Dispositivo de diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo diagnóstico para o circuito sensor da
posição do acelerador (T.P.S./Throttle Position Sensor).
Caso ocorra algum problema no circuito, o
taquímetro indicará repetidamente o seguinte:
CB-70P
0 rpm por
3 segundos
3.000 rpm
por 2,5
segundos
Caso o taquímetro indique o descrito acima, leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha para reparação.
PRECAUÇÃO:
@
Para evitar avarias do motor, certifiquese de consultar um concessionário
Yamaha assim que possível, caso o taquímetro indique uma alteração repetida
nas rpm.
@
Do motor de
corrente por
3 segundos
PC000004
@
Se o taquímetro deveria indicar 4.000 ao invés de 3.000 rpm, o sensor de velocidade
pode estar desligado ou curto-circuitado.
Neste caso, solicite a um concessionário
Yamaha a inspecção da moto.
@
3-7
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um alarme antifurto pode ser equipado a
esta motocicleta. Consulte o seu concessionário Yamaha para obter e instalar o alarme.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Indicador de nível de combustível
PAU00110
Indicador de nível de
combustível
Este modelo está equipado com um indicador eléctrico de nível de combustível de
modo que o condutor pode controlar o combustível de que dispõe no seu depósito.
Quando a agulha indicar “E” (Vazio), o depósito tem ainda aproximadamente 3,5 L.
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “ ”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “”
para os máximos e “” para os médios.
PAU00118
PAU00120
PAU00121
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU00127
recção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “”.
Logo que libere o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar à sua posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Carregue neste interruptor para buzinar.
Interruptor de perigo “”
PAU00144
O interruptor de perigo deve ser accionado
quando sob condições de emergência ou
risco. Todos as luzes indicadoras de mudança de direcção piscarão simultaneamente quando este interruptor for
accionado com o interruptor principal na
posição “ON” ou “P”.
PC000006
PRECAUÇÃO:
@
A bateria pode descarregar-se em decorrência do uso prolongado, tornando
difícil o funcionamento do motor de arranque.
@
@
Accione o interruptor de perigo para advertir outros condutores, caso a sua motocicleta precise ser parada onde possa se
constituir em risco ao tráfego.
@
3-9
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “ ”
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “” para o desligar.
Interruptor das luzes
PAU00134
Rodando este interruptor para a posição
“” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “”, acende-se
também a luze do farol.
Interruptor de arranque “”
PAU00143
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega neste interruptor.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar.
@
3
1. Alavanca de embraiagem
PAU00152
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem está situada no
punho esquerdo do guiador e o sistema de
corte do circuito de ignição está incorporado no suporte da alavanca de embraiagem.
Para desengatar a embraiagem, aperte
esta alavanca contra o punho do guiador e
solte-a para a engatar. Para uma operação
suave da embraiagem, deve apertar rapidamente a alavanca e soltá-la lentamente.
(Consulte os procedimentos de arranque
do motor para uma descrição do sistema
de corte do circuito de ignição).
3-10
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão frontal
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 6 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
PAU00157
2. Ajustador da posição da alavanca
3. Marca de seta
a. Distância da alavanca
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada
no guiador direito e vem equipada com um
anel ajustador de da alavanca de travão.
Para accionar o travão frontal, puxe a alavanca em direcção ao guiador. Para ajustar
a posição da alavanca do travão frontal,
gire o anel ajustador da alavanca de travão
enquanto puxa a alavanca para frente. Certifique-se de posicionar o anel ajustador da
alavanca de travão alinhado com a marca
da seta.
3-11
PAU00161
1. Pedal do travão traseiro
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
1. Tampa da chave
2. Abrir
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Abra a tampa da chave. Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco
é accionado e a tampa pode ser aberta.
Para fechar
Coloque a tampa na sua posição com a
chave no trinco. Para retirar a chave, rodea para a esquerda até à posição original.
Volte a fechar a tampa da chave.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
@
Esta tampa de depósito só pode ser fechada com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver apropriadamente fechada.
@
AVISO
@
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
PW000023
3
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico.
@
3
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração.
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@
PW000130
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
20 L
Reserva:
3,5 L
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado.
@
PAU00185
PAU00191
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível
Este modelo está equipado com um tubo
de respiração do depósito de combustível.
Antes de utilizar a sua moto:
Verifique as ligações do tubo de respi-
●
ração do depósito de combustível.
Verifique se o tubo de respiração do
●
depósito de combustível está furado
ou deteriorado e, se for o caso, substitua-o.
Verifique se a extremidade do tubo
●
não está entupida, e limpe-a, se for
necessário.
3-13
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Motor de arranque (afogador) “ ”1. Trava do assento
PAU02976
2. Abrir
Motor de arranque (afogador)
“”
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combustível mais rica. Um circuito separado de arranque fornece esta
mistura.
Desloque-a em direcção a a para ligar o
motor de arranque (afogador).
Desloque-a em direcção a b para desligar
o motor de arranque (afogador).
Assento
Para remover
Insira a chave dentro do trinco do assento e
gire-a para a esquerda. Enquanto mantém
a chave em tal posição, levante a frente do
assento.
3-14
PAU01319
1. Projecção
2. Suporte do assento
Para instalar
Insira a saliência da traseira do assento
dentro do suporte de assento, e então pressione para baixo a frente do assento.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Suporte do capacete1. Compartimento de armazenagem1. U-LOCK
Suporte do capacete
O suporte do capacete está por baixo do
assento. Remova o assento e pendure o
capacete no suporte. Reinstale novamente
o assento, bloqueando-o.
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
PAU00263
PW000030
PAU01688
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento foi projectado para armazenar um genuíno Yamaha U-LOCK
(Outros cadeados podem não se adaptar).
Certifique-se de que o cadeado encontrase firmemente apertado quando for guardar
artigos no compartimento.
Para evitar perder as alças, certifique-se de
prendê-las bem, mesmo que nenhum cadeado U-LOCK esteja armazenado no
compartimento.
2. Correia
Caso armazene este manual do proprietário ou outros documentos no compartimento, assegure-se de pô-los num saco de
vinil, de modo que não se molhem. Ao lavar
a motocicleta, tome cuidado para não inundar este compartimento com água.
3-15
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Parafuso ajustador da precarga de mola1. Posição de ajuste
PAU00285
2. Tampa da forquilha dianteira
Apinação da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
parafusos ajustadores de precarga da mola.
PW000037
AVISO
@
Cada haste da forquilha deve ser regulada com a mesma pressão. Um ajustamento desigual pode causar
manuseamento insatisfatório e perda de
estabilidade.
@
Ajuste a pré-carga da mola da seguinte maneira.
Rode os parafusos ajustadores na direcção
para aumentar a precarga da mola, e na direcção de b para a diminuir.
PRECAUÇÃO:
@
Existem ranhuras para mostrar o nível
de ajustamento. Manter sempre um nível
de ajustamento nas duas hastes da forquilha.
@
CI-18P
Posição de
ajustamento
a
1234 5 67
PC000013
DuroPadrãoMole
3-16
Loading...
+ 75 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.