Yamaha FZS600, FZS600SP User Guide

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FZS600
FZS600SP
5DM-28199-F3
FAU00001
INTRODUCTION
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la FZS600/FZS600SP, il faut prendre le temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les ins­tructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importan­tes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les acci­dents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con­duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre.
Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé­rations.
N.B.:
@
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re­vendu ultérieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con­séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres­sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO­CYCLETTE.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FZS600/FZS600SP
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, septembre 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU00008
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
Priorité à la sécurité
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche............................................... ........................................ ..............2-1
Vue droite............................................ ....................................... ....................2-2
Commandes/instruments................................ ....................................... .........2-3
2
DESCRIPTION
2-
Vue gauche
2
FAU00026
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort (fourche avant) (page 3-16)
2. Starter (enrichisseur) “ (page 3-14)
3. Filtre à air (page 6-15)
4. Fusibles (page 6-33)
5. Compartiment de rangement (page 3-15)
6. Poignée passager
7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-17)
8. Serrure de la selle (page 3-14)
9. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur arrière (page 3-17)
10. Pédale de sélection (page 3-11)
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
2
11. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-17)
12. Trousse à outils (page 6-1)
13. Poignée passager
14. Maître-cylindre de liquide de frein arrière (page 6-26)
15. Bouchon du radiateur (page 6-14)
16. Maître-cylindre de liquide de frein avant (page 6-25)
17. Hublot de contrôle du niveau de l’huile (page 6-9)
18. Pédale de frein arrière (page 3-11)
19. Bouchon du vase d’expansion (page 6-13)
2-2
DESCRIPTION
Commandes/instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Contacteurs sur la gauche du guidon (page 3-9)
3. Compteur de vitesse (page 3 -6)
4. Contacteur à clé (page 3-1)
5. Compte-tours (page 3-7)
6. Jauge de niveau de carburant (page 3-8)
7. Contacteurs sur la droite du guidon (page 3-10)
8. Levier de frein avant (page 3-11)
9. Poignée des gaz (page 6-19)
2-3

INSTRUMENTS ET COMMANDES

Contacteur à clé/antivol.................................................3-1
Témoins.........................................................................3-3
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile........... 3-4
Contrôle du circuit du témoin de carburant...................3-5
Compteur de vitesse......................................................3-6
Compte-tours.................................................................3-7
Détecteur de panne........................................................3-7
Alarme antivol (en option)............................................3-8
Jauge de niveau de carburant.........................................3-8
Contacteurs au guidon...................................................3-9
Levier d’embrayage ....................................................3-10
Pédale de sélection......................................................3-11
Levier de frein avant....................................................3-11
Pédale de frein arrière .................................................3-11
Bouchon du réservoir de carburant............................. 3-12
Carburant................................................. ................... 3-13
Reniflard du réservoir de carburant............................ 3-13
Starter (enrichisseur) “ ”......................................... 3-14
Selle............................................................................ 3-14
Porte-casque................................................................ 3-15
Compartiment de rangement ...................................... 3-15
Réglage de la fourche avant........................................ 3-16
Réglage d’amortisseur arrière..................................... 3-17
Supports de sangle de fixation des bagages................ 3-17
Béquille latérale.......................................................... 3-18
Contrôle du fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-19
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTI SSEMENT
3-
3
FAU00027
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’al­lumage et d’éclairage. Son fonctionnement est décrit ci-dessous.
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00029
FAU00036
FAU00038
LOCK (antivol)
FAU00040
À cette position, le guidon est bloqué et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner com­plètement vers la gauche. Tout en maintenant la clé enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner de “OFF” à “LOCK”, puis la retirer. Pour déver­rouiller, mettre la clé sur “OFF” tout en la tenant enfoncée.
3-1
1. Pousser.
2. Tourner.
@
FW000016
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule. Cela couperait les circuits électriques et pourrait causer la perte de contrôle du véhi­cule et un accident. Arrêter la motocyclette avant de placer la clé sur “OFF” ou “LOCK”.
@
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(stationnement)
FAU03013
À cette position, le guidon est bloqué. Les feux arrière et le feu de stationnement s’allument mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être retirée. Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la clé sur “ ”. Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
3
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin de point mort “
3. Témoin de feu de route “
4. Témoin de niveau d’huile “
5. Témoin des clignotants droits “
6. Témoin de température du liquide de refroidissement “
7. Témoin de carburant “
Témoins
Témoins des clignotants “ ” “
Quand le contacteur des clignotants est placé à gauche ou à droite, le témoin correspondant cli­gnote.
Témoin de point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU00056
FAU00058
FAU00061
Témoin de feu de route “
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu de route.
Témoin de niveau d’huile “
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est bas. Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-4.
FC000000
ATTENTION:
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de moteur est suffisant avant de démarrer.
@
N.B.:
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé­célération brusques, le témoin de niveau d’huile pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique pas une panne.
@
Témoin de température du liquide de refroi-
FAU01716
dissement “
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe. Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le moteur et attendre qu’il refroidisse.
FC000002
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
FAU01154
Témoin de carburant “
Ce témoin s’allume quand le niveau de carbu­rant est inférieur à environ 3,5 l. Quand ce té­moin s’allume, refaire le plein dès que possible. Le procédé de vérification du circuit de ce té­moin est expliqué à la page 3-5.
3-3
CB-48F
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur et le circuit électrique sont corrects. On peut prendre la route.
Le niveau d’huile est correct.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
3-4
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Le niveau d’huile est bas.
Ajouter de l’huile de moteur.
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de carburant s’allume.
Contrôler le niveau de carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant s’allume.
Le niveau de carburant et le circuit électrique sont cor­rects.
Le témoin de carburant ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
Le niveau de car­burant est correct.
Le niveau de carbu­rant est bas.
Se ravitailler en carburant.
On peut prendre la route.
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique / totalisateur journalier / horloge
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
FAU03028*
Compteur de vitesse
Ce compteur de vitesse a les fonctions supp lé­mentaires suivantes:
compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers
horloge
Compteur kilométrique et totalisateurs
L’affichage “ODO” indique le kilométrage total de la motocyclette. L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le kilométrage depuis la dernière remise à zéro du totalisateur journalier. Les compteurs kilométri­ques permettent d’estimer l’autonomie offerte
par un plein de carburant. Cette information per­mettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
Sélection d’un mode Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (comp­teur kilométrique “ODO”, totalisateurs “TRIP 1” et “TRIP 2” et l’horloge) dans l’ordre suivant: “ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → Horloge
“ODO”
Initialisation d’un compteur Pour remettre le totalisateur 1 ou 2 à zéro, le sé­lectionner en appuyant sur le bouton “SELECT”, puis appuyer sur le bouton “RESET”.
Mode d’horloge
Pour afficher l’horloge, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. Pour retourner au mode d’affichage du comp­teur kilométrique, appuyer sur le bouton “SELECT”.
Réglage de l’horloge
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli­gnote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner les minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes cli­gnote, régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que l’horloge se mette en marche.
@
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer sur le bouton “SELECT” avant de couper le contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
@
3
3-6
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électri­que afin que le pilote puisse contrôler le régime du moteur et rouler dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge. Zone rouge: 12.500 tr/mn et au-delà
@
FAU00101
FC000003
FAU01322*
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne pour le circuit du capteur de papillon d’accéléra­tion TPS. En cas de défaillance du circuit, le compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-70F
0 tr/mn pendant 3 sec.
3.000 tr/mn pendant 2,5 sec.
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des­sus, faire réparer la motocyclette par un conces­sionnaire Yamaha.
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, con­sulter un concessionnaire Yamaha dès que possible si le compte-tours affiche un cycle répété de changements de tr/mn.
@
Régime courant pendant 3 sec.
FC000004
@
Si le compte-tours affiche 4.000 au lieu de
3.000 tr/mn, il se peut que le capteur de vitesse soit déconnecté ou court-circuité. Dans ce cas, faire contrôler la motocyclette par un conces­sionnaire Yamaha.
@
3-7
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une alarme antivol. Cette alarme est disponible chez les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi l’installer.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de carburant électrique permettant au pilote de vé­rifier le niveau du réservoir de carburant. Quand l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ 3,5 l de carburant dans le réservoir.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap­pel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et la position “ ” au feu de croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le con­tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès que le contacteur est relâché, il revient automa­tiquement en position centrale. Pour couper les clignotants, enfoncer le contacteur après son re­tour en position centrale.
Contacteur de l’avertisseur “
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence ou pour signaler un danger. Ce contacteur per­met d’actionner simultanément les clignotants gauches et droits lorsque la clé de contact est sur “ON” ou “P”.
FC000006
ATTENTION:
@
À la longue, la batterie peut se décharger, rendant difficile la mise en marche du mo­teur à l’aide du démarreur.
@
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit où elle risque de constituer un danger pour la circulation, allumer les feux de détresse pour avertir les autres conducteurs.
@
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette se renverse ou lorsqu’un problème survient dans le système d’accélération. Placer le contacteur sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ” pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
FAU00134
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage des instruments et le feu arrière, mettre ce con­tacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’al­lume également.
Contacteur du démarreur “
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche.
@
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit d’allumage, intégré à son support. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de mise en marche du moteur pour une description du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection 1. Levier de frein avant
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 6 rapports à prise constante. La pédale de sélection est située sur le côté gau­che du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00157
2. Dispositif de réglage de la position de levier
3. Flèche a. Distance du levier
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon et sa position est réglable. Pour actionner le frein avant, tirer son levier vers le guidon. Pour régler la position du levier de frein avant, tourner le dispositif de réglage tout en poussant le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sé­lectionné et la flèche.
3-11
FAU00161
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé­verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le bouchon du réservoir pour le remettre en place. Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers sa position d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo u­chon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bou­chon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les éclabous­sures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le carburant est susceptible d’atta­quer la peinture et les parties en plastique.
@
FAU00185
FAU00191
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré­servoir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem­plissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu­rant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in­dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,5 l
N.B.:
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utili­ser une marque d’essence différente ou une es­sence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-13
1. Reniflard du réservoir de carburant
FAU02955
Reniflard du réservoir de carburant
Le réservoir de carburant est muni d’un reni­flard. Avant d’utiliser ce véhicule:
Vérifier le branchement du reniflard.
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire. S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Starter (enrichisseur) “ ” 1. Serrure de selle
FAU02976
2. Ouvrir
Starter (enrichisseur) “
La mise en marche à froid requiert un mélange air - carburant plus riche. C’est le circuit de star­ter qui fournit ce mélange plus riche. Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enrichisseur) en service. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enrichisseur) hors service.
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Soulever l’avant de la selle tout en maintenant la clé dans cette position.
3-14
FAU01319
1. Saillie
2. Support de selle
Mise en place
Insérer la saillie à l’arrière de la selle dans le support de la selle, puis appuyer sur l’avant de la selle.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Porte-casque 1. Compartiment de rangem en t 1. Antivol “U”
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer la selle et accrocher le casque au porte-casque. Remettre ensuite la selle en place et la ver­rouiller.
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au porte-casque. Le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du vé­hicule et un accident.
@
FAU00263
FW000030
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement d’un antivol “U” Yamaha d’origine. (Il peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.) Veiller à fixer solidement l’antivol dans le com­partiment à l’aide des sangles. Pour éviter de perdre les sangles, les attacher même quand un antivol “U” n’est pas rangé dans le compartiment. Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, les placer dans un sac en plastique pour les protéger
2. Sangle
contre l’humidité. En lavant la motocyclette, prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans ce compartiment.
3-15
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort 1. Position de réglage
FAU00285
2. Capuchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de ré­glage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux bras de fourche. Un réglage inégal peut cau­ser une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit. Tourner les boulons de réglage dans le sens pour augmenter la précontrainte de ressort, et dans le sens b pour la diminuer.
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de ré­glage. Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
a
Position de réglage
1234 5 67
Dur
3-16
Stan-
dard
FC000013
Doux
Loading...
+ 75 hidden pages