Félicitation au nouveau propriétaire du modèle FZS600/FZS600SP de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la FZS600/FZS600SP, il faut prendre le temps
de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre.
Mais avant tout, priorité à la sécurité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-19
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTI SSEMENT
3-
3
FAU00027
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00029
FAU00036
FAU00038
LOCK (antivol)
FAU00040
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la
clé enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner
de “OFF” à “LOCK”, puis la retirer. Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout en la tenant
enfoncée.
3-1
1. Pousser.
2. Tourner.
@
FW000016
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(stationnement)
FAU03013
À cette position, le guidon est bloqué. Les feux
arrière et le feu de stationnement s’allument
mais tous les autres circuits sont coupés. La clé
peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la
clé sur “”.
Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car
la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin de température du liquide de
refroidissement “”
7. Témoin de carburant “”
Témoins
Témoins des clignotants “” “”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU00056
FAU00058
FAU00061
Témoin de feu de route “”
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de niveau d’huile “”
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-4.
FC000000
ATTENTION:
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer.
@
N.B.:
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne.
@
Témoin de température du liquide de refroi-
FAU01716
dissement “”
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le
moteur et attendre qu’il refroidisse.
FC000002
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
FAU01154
Témoin de carburant “”
Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 3,5 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible.
Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-5.
3-3
CB-48F
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
démarreur.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
On peut prendre la route.
Le niveau d’huile
est correct.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
3-4
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de
carburant s’allume.
Contrôler le niveau de
carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant
s’allume.
Le niveau de carburant et le
circuit électrique sont corrects.
Le témoin de carburant
ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Ce compteur de vitesse a les fonctions supp lémentaires suivantes:
compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers
●
horloge
●
Compteur kilométrique et totalisateurs
L’affichage “ODO” indique le kilométrage total
de la motocyclette.
L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le
kilométrage depuis la dernière remise à zéro du
totalisateur journalier. Les compteurs kilométriques permettent d’estimer l’autonomie offerte
par un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement
en carburant.
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs “TRIP 1”
et “TRIP 2” et l’horloge) dans l’ordre suivant:
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → Horloge
“ODO”
→
Initialisation d’un compteur
Pour remettre le totalisateur 1 ou 2 à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton “SELECT”,
puis appuyer sur le bouton “RESET”.
Mode d’horloge
Pour afficher l’horloge, appuyer sur le bouton
de sélection “SELECT”.
Pour retourner au mode d’affichage du compteur kilométrique, appuyer sur le bouton
“SELECT”.
Réglage de l’horloge
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
sélectionner les minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que l’horloge se mette en marche.
@
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer
sur le bouton “SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
@
3
3-6
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 12.500 tr/mn et au-delà
@
FAU00101
FC000003
FAU01322*
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour le circuit du capteur de papillon d’accélération TPS.
En cas de défaillance du circuit, le compte-tours
affiche le cycle répété suivant:
CB-70F
0 tr/mn
pendant
3 sec.
3.000 tr/mn
pendant
2,5 sec.
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-dessus, faire réparer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn.
@
Régime courant
pendant 3 sec.
FC000004
@
Si le compte-tours affiche 4.000 au lieu de
3.000 tr/mn, il se peut que le capteur de vitesse
soit déconnecté ou court-circuité. Dans ce cas,
faire contrôler la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
@
3-7
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ
3,5 l de carburant dans le réservoir.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
Contacteur de l’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur permet d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “P”.
FC000006
ATTENTION:
@
À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du moteur à l’aide du démarreur.
@
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs.
@
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
FAU00134
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection1. Levier de frein avant
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 6 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00157
2. Dispositif de réglage de la position de levier
3. Flèche
a. Distance du levier
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable. Pour actionner
le frein avant, tirer son levier vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner le dispositif de réglage tout en poussant
le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la flèche.
3-11
FAU00161
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo uchon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et
propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
@
FAU00185
FAU00191
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,5 l
N.B.:
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-13
1. Reniflard du réservoir de carburant
FAU02955
Reniflard du réservoir de carburant
Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard.
Avant d’utiliser ce véhicule:
Vérifier le branchement du reniflard.
●
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
●
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité du reniflard
●
n’est pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Starter (enrichisseur) “ ”1. Serrure de selle
FAU02976
2. Ouvrir
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis
la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Soulever l’avant de la selle tout
en maintenant la clé dans cette position.
3-14
FAU01319
1. Saillie
2. Support de selle
Mise en place
Insérer la saillie à l’arrière de la selle dans le
support de la selle, puis appuyer sur l’avant de la
selle.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Porte-casque1. Compartiment de rangem en t1. Antivol “U”
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la verrouiller.
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
FAU00263
FW000030
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol “U” Yamaha d’origine. (Il peut
s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol “U” n’est pas rangé
dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
2. Sangle
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
3-15
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort1. Position de réglage
FAU00285
2. Capuchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut causer une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de réglage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
a
Position de
réglage
1234 5 67
Dur
3-16
Stan-
dard
FC000013
Doux
Loading...
+ 75 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.