Félicitation au nouveau propriétaire du modèle FZS600/FZS600SP de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la FZS600/FZS600SP, il faut prendre le temps
de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre.
Mais avant tout, priorité à la sécurité!
Page 3
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
N.B.:
@
●
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
Page 4
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 7
Page 8
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................1-1
1
Page 9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de pui ssance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la m eilleure des mo tocyclettes est soum ise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’al cool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage............................... 3-19
3
Page 15
INSTRUMENTS ET COMMANDES
AVERTI SSEMENT
3-
3
FAU00027
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous tension. Le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00029
FAU00036
FAU00038
LOCK (antivol)
FAU00040
À cette position, le guidon est bloqué et tous les
circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. Tout en maintenant la
clé enfoncée dans le contacteur à clé, la tourner
de “OFF” à “LOCK”, puis la retirer. Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF” tout en la tenant
enfoncée.
3-1
1. Pousser.
2. Tourner.
@
FW000016
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule.
Cela couperait les circuits électriques et
pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette
avant de placer la clé sur “OFF” ou
“LOCK”.
@
Page 16
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(stationnement)
FAU03013
À cette position, le guidon est bloqué. Les feux
arrière et le feu de stationnement s’allument
mais tous les autres circuits sont coupés. La clé
peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et tourner la
clé sur “”.
Ne pas utiliser cette position trop longtemps, car
la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
Page 17
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin de température du liquide de
refroidissement “”
7. Témoin de carburant “”
Témoins
Témoins des clignotants “” “”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU00056
FAU00058
FAU00061
Témoin de feu de route “”
FAU00063
Ce témoin s’allume en même temps que le feu
de route.
Témoin de niveau d’huile “”
FAU01313
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
témoin est expliqué à la page 3-4.
FC000000
ATTENTION:
@
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de
moteur est suffisant avant de démarrer.
@
N.B.:
@
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin de niveau d’huile
pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau
d’huile est correct. Ceci n’indique pas une
panne.
@
Témoin de température du liquide de refroi-
FAU01716
dissement “”
Ce témoin s’allume quand le moteur surchauffe.
Si le témoin s’allume, arrêter immédiatement le
moteur et attendre qu’il refroidisse.
FC000002
@
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
@
FAU01154
Témoin de carburant “”
Ce témoin s’allume quand le niveau de carburant est inférieur à environ 3,5 l. Quand ce témoin s’allume, refaire le plein dès que possible.
Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-5.
3-3
Page 18
CB-48F
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
démarreur.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
On peut prendre la route.
Le niveau d’huile
est correct.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
3-4
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
3
Page 19
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Contrôle du circuit du témoin de carburant
CB-46F
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “”.
FAU00085
Le témoin de carburant ne
3
s’allume pas.
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
Le témoin de niveau de
carburant s’allume.
Contrôler le niveau de
carburant.
démarreur.
Le témoin de carburant
s’allume.
Le niveau de carburant et le
circuit électrique sont corrects.
Le témoin de carburant
ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Ce compteur de vitesse a les fonctions supp lémentaires suivantes:
compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers
●
horloge
●
Compteur kilométrique et totalisateurs
L’affichage “ODO” indique le kilométrage total
de la motocyclette.
L’affichage “TRIP 1” ou “TRIP 2” indique le
kilométrage depuis la dernière remise à zéro du
totalisateur journalier. Les compteurs kilométriques permettent d’estimer l’autonomie offerte
par un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement
en carburant.
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs “TRIP 1”
et “TRIP 2” et l’horloge) dans l’ordre suivant:
“ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → Horloge
“ODO”
→
Initialisation d’un compteur
Pour remettre le totalisateur 1 ou 2 à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton “SELECT”,
puis appuyer sur le bouton “RESET”.
Mode d’horloge
Pour afficher l’horloge, appuyer sur le bouton
de sélection “SELECT”.
Pour retourner au mode d’affichage du compteur kilométrique, appuyer sur le bouton
“SELECT”.
Réglage de l’horloge
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
sélectionner les minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que l’horloge se mette en marche.
@
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer
sur le bouton “SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
@
3
3-6
Page 21
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours électrique afin que le pilote puisse contrôler le régime
du moteur et rouler dans la plage de puissance
idéale.
ATTENTION:
@
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.
Zone rouge: 12.500 tr/mn et au-delà
@
FAU00101
FC000003
FAU01322*
Détecteur de panne
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour le circuit du capteur de papillon d’accélération TPS.
En cas de défaillance du circuit, le compte-tours
affiche le cycle répété suivant:
CB-70F
0 tr/mn
pendant
3 sec.
3.000 tr/mn
pendant
2,5 sec.
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-dessus, faire réparer la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
@
Afin d’éviter tout dommage au moteur, consulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn.
@
Régime courant
pendant 3 sec.
FC000004
@
Si le compte-tours affiche 4.000 au lieu de
3.000 tr/mn, il se peut que le capteur de vitesse
soit déconnecté ou court-circuité. Dans ce cas,
faire contrôler la motocyclette par un concessionnaire Yamaha.
@
3-7
Page 22
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de
carburant électrique permettant au pilote de vérifier le niveau du réservoir de carburant. Quand
l’aiguille indique “E” (vide), il reste environ
3,5 l de carburant dans le réservoir.
3-8
Page 23
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
Contacteurs au guidon
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un appel de phare.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “” correspond au feu de route et
la position “” au feu de croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU00121
Contacteur des clignotants
FAU00127
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
Contacteur de l’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
FAU00144
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence
ou pour signaler un danger. Ce contacteur permet d’actionner simultanément les clignotants
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur
“ON” ou “P”.
FC000006
ATTENTION:
@
À la longue, la batterie peut se décharger,
rendant difficile la mise en marche du moteur à l’aide du démarreur.
@
@
Si la motocyclette doit être arrêtée à un endroit
où elle risque de constituer un danger pour la
circulation, allumer les feux de détresse pour
avertir les autres conducteurs.
@
3-9
Page 24
INSTRUMENTS ET COMMANDES
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “”
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “”
pour arrêter le moteur.
Contacteur d’éclairage
FAU00134
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “”, le phare s’allume également.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:
@
Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche.
@
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
Page 25
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection1. Levier de frein avant
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 6 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00157
2. Dispositif de réglage de la position de levier
3. Flèche
a. Distance du levier
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable. Pour actionner
le frein avant, tirer son levier vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner le dispositif de réglage tout en poussant
le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sélectionné et la flèche.
3-11
FAU00161
1. Pédale de frein arrière
FAU00162
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
Page 26
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bo uchon n’est pas verrouillé correctement.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et verrouillé.
@
FW000023
3
3-12
Page 27
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ATTENTION:
@
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et
propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
@
FAU00185
FAU00191
3
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
@
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
FAU01183
FW000130
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,5 l
N.B.:
@
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
@
3-13
1. Reniflard du réservoir de carburant
FAU02955
Reniflard du réservoir de carburant
Le réservoir de carburant est muni d’un reniflard.
Avant d’utiliser ce véhicule:
Vérifier le branchement du reniflard.
●
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
●
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité du reniflard
●
n’est pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
Page 28
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Starter (enrichisseur) “ ”1. Serrure de selle
FAU02976
2. Ouvrir
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
Selle
Dépose
Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis
la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Soulever l’avant de la selle tout
en maintenant la clé dans cette position.
3-14
FAU01319
1. Saillie
2. Support de selle
Mise en place
Insérer la saillie à l’arrière de la selle dans le
support de la selle, puis appuyer sur l’avant de la
selle.
Page 29
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Porte-casque1. Compartiment de rangem en t1. Antivol “U”
Porte-casque
Le porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la verrouiller.
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
@
FAU00263
FW000030
FAU01688
Compartiment de rangement
Ce compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol “U” Yamaha d’origine. (Il peut
s’avérer difficile d’y ranger d’autres antivols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le compartiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol “U” n’est pas rangé
dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
2. Sangle
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
3-15
Page 30
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort1. Position de réglage
FAU00285
2. Capuchon de fourche avant
Réglage de la fourche avant
La fourche avant est équipée de boulons de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000037
AVERTISSEMENT
@
La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut causer une perte de maniabilité et de stabilité.
@
Régler la précontrainte de ressort comme suit.
Tourner les boulons de réglage dans le sens
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens b pour la diminuer.
ATTENTION:
@
Les gorges servent à indiquer le niveau de réglage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche.
@
CI-18F
a
Position de
réglage
1234 5 67
Dur
3-16
Stan-
dard
FC000013
Doux
Page 31
INSTRUMENTS ET COMMANDES
@
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
3
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Clé spéciale
Réglage d’amortisseur arrière
Cet amortisseur est équipé d’un anneau de réglage de la précontrainte de ressort. Régler la
précontrainte de ressort comme suit. Tourner
l’anneau de réglage dans le sens a pour augmenter la précontrainte du ressort et dans le
sensb pour la réduire. Veiller à aligner l’encoche appropriée de l’anneau de réglage et l’indicateur de position de l’amortisseur arrière.
CI-18F
Position de
réglage
Dur
98765 4 321
Stan-
dard
FAU00295
Doux
●
●
●
●
@
FAU00315
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de chaleur. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser l’amortisseur.
Ne déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 2)
FAU01311
Supports de sangle de fixation des
bagages
Les deux supports de sangle de fixation des bagages, situés sous l’arrière de la selle, peuvent
être tournés vers l’extérieur, rendant ainsi leur
utilisation plus facile.
3-17
Page 32
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00330
Béquille latérale
Ce modèle est équipé d’un système de coupure
de circuit d’allumage. Ne pas rouler avec la
béquille latérale déployée. La béquille latérale
est située sur le côté gauche du cadre. (Se reporter à la page 5-1 pour l’explication de ce système.)
FW000044
AVERTISSEMENT
@
Ne pas conduire cette motocyclette avec la
béquille latérale déployée. Si la béquille latérale n’est pas repliée correctement, elle risque
de toucher le sol et d’entraîner une perte de
contrôle du véhicule. Yamaha a conçu pour
cette motocyclette un système de coupure
d’allumage permettant au pilote de ne pas
oublier de replier la béquille latérale. Lire attentivement les instructions ci-dessous et,
dans le moindre doute quant au bon fonctionnement de ce système, le faire vérifier immédiatement par un concessionnaire Yamaha.
@
3
3-18
Page 33
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00332
Contrôle du fonctionnement des
contacteurs de béquille latérale et
d’embrayage
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage en veillant à ce
que les points suivants soient respectés.
3
AVERTISSEMENT
@
●
Avant de procéder à ce contrôle, veiller
à placer la motocyclette sur sa béquille
centrale.
●
En cas de mauvais fonctionnement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
@
CD-08F
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR
“ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR SUR “”.
UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.
FW000046
LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.
LE CONTACTEUR D’EMBRAYAGE
FONCTIONNE.
LA BÉQUILLE LATÉRALE EST DÉPLOYÉE.
LE MOTEUR CALE.
LE CONTACTEUR DE BÉQUILLE LATÉRALE FONCTIONNE.
ACTIONNER LE LEVIER D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
3-19
Page 34
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation.....................................................4-1
4
Page 35
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuven t se détérior er subitement même quand le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression
des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants
avant chaque randonnée:
POINTS À CONTRÔLER AVANT CHAQUE UTILISATION
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
4
Poignée des gaz
Huile de moteur
Vase d’expansion
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Câble de commande
Axe de pédales de sélecteur et
de frein
Pivot de leviers de frein et
d’embrayage
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.
• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Ajouter du liquide si nécessaire.
• Contrôler la flèche et l’état.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.
• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
6-24 à 6-26
6-23
6-19, 6-28
6-9 à 6-11
6-12 à 6-15
6-27 à 6-28
6-19 à 6-22
6-35 à 6-38
6-28
6-29
6-29
FAU01114
FAU00340
4-1
Page 36
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
Pivot de béquille latérale et
centrale
Attaches du cadre
Carburant
Éclairage, signalisation et
contacteurs
• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler le serrage de tous les boulons, vis et écrous fixés au cadre.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.6-33 à 6-35
6-29
—
3-12 à 3-13
N.B.:
Les contrôles avant utilisation doivent être effectués chaque fois que la motocyclette est employée. Une vérification complète ne demande que quelques
minutes et le surcroît de sécurité qu’elle procure au pilote fait plus que compenser ce minime contretemps.
AVERTISSEMENT
Si un élément s’avère ne pas fonctionner correctement lors de ces contrôles, le faire inspecter et réparer avant d’utiliser la motocyclette.
4-2
4
Page 37
Page 38
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche du moteur.............................................................................5-1
Mise en marche d’un moteur chaud...............................................................5-4
Passage des vitesses .......................................................................................5-4
Points de changement de vitesse recommandés
(uniquement pour la Suisse).........................................................................5-5
Économie de carburant............................................................... ....................5-5
Rodage du moteur ..........................................................................................5-5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-
FAU00372
FAU00373
AVERTISSEMENT
@
●
Il importe, avant d’utiliser cette motocyclette, de bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. Dans
le moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes,
consulter un concessionnaire Yamaha.
●
Ne jamais mettre le moteur en marche
ni le laisser tourner aussi peu de temps
soit-il dans un local fermé. Les gaz
d’échappement sont délétères et peuvent provoquer une perte de connais-
5
sance et même la mort en peu de temps.
Ne laisser tourner le moteur que dans
un endroit bien ventilé.
●
Avant de démarrer, toujours s’assurer
de relever la béquille latérale. Une
béquille latérale déployée risque de produire un accident grave dans un virage.
@
Mise en marche du moteur
N.B.:
@
Cette motocyclette est munie d’un coupe-circuit
d’allumage.
Le moteur ne peut être mis en marche que dans
les conditions suivantes:
La boîte de vitesses est au point mort.
●
La béquille latérale est repliée, une vitesse
●
est engagée, mais l’embrayage est débrayé.
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée.
@
AVERTISSEMENT
@
Avant de passer aux étapes suivantes, s’assurer du bon fonctionnement du contacteur de
béquille latérale et du contacteur d’embrayage. (Se reporter à la page 3-19.)
@
FAU01627*
FW000054
5-1
Page 40
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
CF-28F
METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR “ON” ET
LE COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR SUR “”.
SI LA BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT
ET LA BÉQUILLE LATÉRALE DÉPLOYÉE…
APPUYER SUR LE CONTACTEUR DU
DÉMARREUR. LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.
REPLIER LA BÉQUILLE LATÉRALE ET ENGAGER
UNE VITESSE.
LA MOTOCYCLETTE PEUT ÊTRE CONDUITE.LA MOTOCYCLETTE PEUT ÊTRE CONDUITE.
SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA BÉQUILLE
LATÉRALE EST REPLIÉE…
ACTIONNER LE LEVIER D’EMBRAYAGE ET
APPUYER SUR LE CONTACTEUR DU
DÉMARREUR. LE MOTEUR SE MET EN MARCHE.
5-2
5
Page 41
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
N.B.:
N.B.:
1. Mettre la clé de contact sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “”.
ATTENTION:
@
Si le témoin de carburant s’allume, vérifier le
niveau de carburant. Au besoin, refaire le
plein de carburant.
@
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
N.B.:
@
Quand la boîte de vitesses est au point mort, le
témoin de point mort doit être allumé. Si le témoin ne s’allume pas, demander à un conces-
5
sionnaire Yamaha de le contrôler.
@
3. Ouvrir le starter (enrichisseur) et fermer
complètement la poignée des gaz.
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur
pour mettre le moteur en marche.
FC000035
N.B.:
@
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, attendre quelques secondes, puis essayer à nouveau. Chaque essai de
mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
10 secondes d’affilée.
@
ATTENTION:
@
FC000036
Le témoin de niveau d’huile et le témoin de
carburant doivent s’allumer quand le contacteur du démarreur est enfoncé et doivent
s’éteindre dès que ce contacteur est relâché.
Si le témoin de niveau d’huile clignote ou
reste allumé, arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau d’huile de moteur.
S’assurer aussi qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. Si nécessaire, remplir le moteur
d’huile et vérifier que le témoin de niveau
d’huile s’éteint. Dans le cas contraire, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
5. Dès que le moteur tourne, repousser le
starter (enrichisseur) à mi-chemin.
@
Pour prolonger la durée de service du moteur, ne
jamais accélérer à l’excès lorsque le moteur est
froid!
@
6. Une fois le moteur chaud, fermer complètement le starter (enrichisseur).
@
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération avec le starter (enrichisseur) fermé.
@
5-3
Page 42
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION:
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Il n’est pas nécessaire d’activer le starter (enrichisseur) lorsque le moteur est chaud.
ATTENTION:
@
Se reporter à la section “Rodage du moteur”
avant de rouler pour la première fois.
@
FC000046
1. Pédale de sélection
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet d’utiliser au maximum la puissance du moteur à une vitesse donnée lors des démarrages, accélérations, montées
des côtes, etc. Les positions de la pédale de sélection sont indiquées sur l’illustration.
Pour passer au point mort, enfoncer la pédale de
sélection à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’elle
arrive en fin de course, puis la relever légèrement.
@
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne
pas remorquer la motocyclette sur de
longues distances. Même au point mort,
le graissage de la boîte de vitesses ne
s’effectue correctement que lorsque le
moteur tourne. Un graissage insuffisant
risque d’endommager la boîte de vitesses.
●
Toujours débrayer avant de changer de
vitesse. Le moteur, la boîte de vitesses et
la transmission ne sont pas conçus pour
résister au choc infligé par un passage
en force des rapports et peuvent être endommagés si l’on change de rapport
sans débrayer.
@
FC000048
5
5-4
Page 43
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Points de changement de vitesse
recommandés (uniquement pour la
Suisse)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
CF-26F
1re→2e
2e→3e
3e→4e
4e→5e
5
5e→6e
N.B.:
@
Avant de rétrograder de la 5e à la 3e, réduire la
vitesse de la motocyclette à 35 km/h.
@
Point de changement de
vitesse en accélération
(km/h)
20
30
40
50
60
FAU02937
FAU00424
Économie de carburant
La consommation de carburant de la motocyclette dépend largement du style de conduite.
Afin d’économiser le carburant:
Faire chauffer le moteur avant chaque dé-
●
marrage.
Refermer le starter (enrichisseur) dès que
●
possible.
Passer sans tarder aux rapports élevés et
●
éviter de faire tourner le moteur trop vite
durant les accélérations.
Éviter les doubles débrayages et ne pas
●
donner de gaz quand on rétrograde. Ne jamais emballer le moteur à vide.
Arrêter le moteur au lieu de le laisser tour-
●
ner longtemps au ralenti (embouteillages,
feux rouges, passages à niveau).
FAU01128
Rodage du moteur
La période la plus importante de la vie d’un moteur sont ses 1.600 premiers kilomètres. C’est
pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut
éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1.600 km. Les organes mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects.
Pendant cette période, éviter de conduire à
pleins gaz de façon prolongée, et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du
moteur.
5-5
Page 44
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
0 à 1.000 km
FAU01329
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5.000 tr/mn.
1.000 à 1.600 km
Éviter un régime de croisière de plus de
6.000 tr/mn.
FC000052
ATTENTION:
@
Veiller à remplacer l’huile de moteur et le filtre à huile après 1.000 km d’utilisation.
@
1.600 km et au-delà
On peut rouler normalement.
FC000053
ATTENTION:
@
●
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge.
●
Si un problème quelconque survenait
au moteur durant la période de rodage,
consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
@
FAU00460
Stationnement
Pour stationner la motocyclette, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
AVERTISSEMENT
@
Les éléments du système d’échappement sont
chauds. Garer la motocyclette dans un endroit où les piétons et les enfants ne risquent
pas de la toucher. Ne pas garer la motocyclette dans une descente ou sur un sol meuble,
car elle pourrait facilement se renverser.
@
FW000058
5
5-6
Page 45
Page 46
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse à outils..............................................................6-1
Entretiens périodiques et graissages .............................6-2
Dépose et installation des caches.................................. 6-5
Cache A, C....................................................................6-5
Tableau de dépannage................................................. 6-40
6
Page 47
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
AVERTISSEMENT
6-
FAU00462
Les contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques conservent la motocyclette
dans le meilleur état et contribuent à la sécurité.
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. Le tableau d’intervalles de lubrification et d’entretien ne doit être considéré que
comme un guide pour l’entretien général et les
intervalles de lubrification. CHAQUE PROPRIÉTAIRE DEVRA ADAPTER LES INTERVALLES PRÉCONISÉS ET ÉVENTUELLEMENT LES RACCOURCIR EN FONCTION
DU CLIMAT, DU TERRAIN, DE LA SITUATION GÉOGRAPHIQUE, ET DE L’USAGE
QU’IL FAIT DE SON VÉHICULE. Les points
les plus importants pour les contrôles, réglages
et lubrifications sont expliqués aux pages sui-
6
vantes.
AVERTISSEMENT
@
Si le propriétaire ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motocyclettes, ce travail
doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
@
FAU00464
FW000060
1. Trousse à outils
FAU01299
Trousse à outils
La trousse à outils se trouve dans le compartiment de rangement sous la selle. (Le déverrouillage de la selle est expliqué à la page 3-14.)
Les outils fournis dans la trousse à outils du propriétaire serviront à effectuer l’entretien périodique. Cependant d’autres outils, comme une clé
dynamométrique, sont aussi nécessaires pour effectuer correctement l’entretien.
Les informations données dans ce manuel sont
destinées à fournir au propriétaire les renseignements nécessaires pour l’entretien préventif et
les petites réparations.
@
Le propriétaire qui ne dispose pas des outils nécessaires pour effectuer un entretien doit confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
@
@
FW000063
Certaines modifications non autorisées par
Yamaha peuvent entraîner une diminution
des performances de la motocyclette et rendre sa conduite dangereuse. Consulter un
concessionnaire Yamaha avant de procéder à
la moindre modification.
@
6-1
Page 48
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
CP-01F
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
Canalisation de carburant
1
*
Filtre à carburant
2
*
3Bougies
Soupapes
4
*
5Filtre à air
6Embrayage
7
Frein avant
*
8
Frein arrière
*
Roues
9
*
Pneus
10
*
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET GRAISSAGES
• S’assurer que les flexibles de carburant ne sont ni craquelés ni autrement
endommagés.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou remplacer si nécessaire.
• Contrôler le jeu des soupapes.
• Régler si nécessaire.
• Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler ou remplacer le câble.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
(Voir N.B. à la page 6-4.)
• Corriger si nécessaire.
• Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
(Voir N.B. à la page 6-4.)
• Corriger si nécessaire.
• Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
• Contrôler l’équilibre des roues et s’assurer qu’elles ne sont ni déformées ni autrement
endommagées.
• Rééquilibrer ou remplacer si nécessaire.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
FAU00473
TOUS LES
6.000 km
INITIAL
(1.000 km)
√√√
Tous les 42.000 km ou tous les 42 mois
(le plus court de ces deux intervalles)
√√√
√√√
√√√
ou
6 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
√√
√√
√√
√√
12.000 km
ou
12 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
√
6
6-2
Page 49
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
11*Roulements de roue
12
Bras oscillant
*
13Chaîne de transmission
14
Roulements de direction
*
6
15
Attaches du cadre
*
Béquille latérale / béquille
16
centrale
17
Contacteur de béquille latérale
*
18
Fourche avant
*
Amortisseur arrière
19
*
Pivots de bras relais et de bras
20
de raccordement de suspension
*
arrière
Carburateurs
21
*
• S’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que le pivot du bras oscillant n’a pas de jeu.
• Corriger si nécessaire.
• Enduire de graisse au bisulfure de molybdène tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
• Contrôler la tension.
• Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• Nettoyer et lubrifier.
• S’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Rectifier si nécessaire.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés.
• Resserrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier et réparer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Enduire de graisse au bisulfure de molybdène tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
• Contrôler le régime de ralenti, la synchronisation des carburateurs et le
fonctionnement du starter.
• Régler si nécessaire.
TOUS LES
6.000 km
INITIAL
(1.000 km)
Tous les 1.000 km et après un lavage ou
une randonnée sous la pluie
√√√
√√√
ou
6 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km
ou
12 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
6-3
Page 50
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
TOUS LES
6.000 km
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
• Contrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
22Huile de moteur
Cartouche du filtre à huile de
23
moteur
Système de refroidissement
24
*
• Corriger si nécessaire.
• Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
• Remplacer.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et l’étanchéité.
• Corriger si nécessaire.
• Changer le liquide de refroidissement tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
INITIAL
(1.000 km)
√√√
√√
ou
6 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
√√
* L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire
Yamaha.
12.000 km
ou
12 mois
(le plus court de
ces deux
intervalles)
FAU02970
N.B.:
@
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
●
Système de freinage hydraulique
●
• Toujours remplacer le liquide de frein lors du démontage du maître cylindre ou de l’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein
et remettre à niveau si nécessaire.
• Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes du maître cylindre et de l’étrier tous les deux ans.
• Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou quand ils sont craquelés ou endommagés.
@
6-4
6
Page 51
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache A
2. Cache B
Dépose et installation des caches
Il faudra déposer les caches illustrés pour effectuer certains des entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il
6
faut déposer ou installer un cache.
FAU01122
1. Cache C1. Cache A
2. Boulon
FAU00491
Cache A, C
Dépose
Retirer le boulon et tirer les parties indiquées
vers l’extérieur.
Mise en place
Remettre le cache en place et installer le boulon.
6-5
Page 52
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache C
2. Boulon
1. Cache B
2. Vis (× 3)
FAU01315
Cache B
Dépose
Retirer les vis.
Mise en place
Remettre le cache en place et installer les vis.
6-6
6
Page 53
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Bougie spécifiée:
Excepté D, F
CR8E, CR9E (NGK) ou
U24ESR-N, U27ESR-N (DENSO)
D, F
CR7E, CR8E, CR9E (NGK) ou
U22ESR-N, U24ESR-N,
U27ESR-N (DENSO)
1. Capuchon de bougie1. Clé à bougie
FAU01485*
Bougies
Dépose
1. Retirer les capuchons de bougie.
2. Retirer les bougies à l’aide de la clé à bou-
6
gie fournie dans la trousse à outils en procédant comme illustré.
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et
son contrôle est simple. L’état d’une bougie
peut parfois révéler l’état du moteur. Normalement, la porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie d’un moteur doit présenter la même couleur. La couleur idéale est une
couleur café au lait clair ou légèrement foncé,
pour une motocyclette utilisée dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est
nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha. Une bougie doit être démontée et inspectée périodiquement, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est excessive ou si les dépôts de calamine ou
autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie par une neuve de type spécifié.
6-7
Page 54
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
a. Écartement des électrodes
Installation
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec
un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écartement comme spécifié.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage:
Bougie:
12,5 Nm (1,25 m·kg)
N.B.:
@
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique lors du montage d’une bougie, une bonne
approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra cependant serrer la bougie au couple spécifié dès que possible.
@
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement le filet.
6
6-8
Page 55
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Arrêter le moteur et vérifier le niveau
d’huile à travers le hublot de contrôle, situé au bas du couvercle du demi-carter
droit.
N.B.:
@
Laisser l’huile se stabiliser quelques minutes
avant de vérifier son niveau.
@
3. L’huile doit arriver entre les repères de ni-
1. Hublot de contrôle du niveau de l’huile
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
Huile de moteur
Contrôle du niveau d’huile
6
1. Dresser la motocyclette sur sa béquille
centrale. Faire chauffer le moteur pendant
plusieurs minutes.
N.B.:
@
Lors du contrôle du niveau d’huile, s’assurer
que la motocyclette est bien verticale. Une légère inclinaison de côté peut entraîner des erreurs de lecture.
@
FAU01717
veau minimum et maximum. Si le niveau
est insuffisant, remplir le moteur d’huile
jusqu’au niveau spécifié.
1. Bouchon de remplissage d’huile de moteur
Changement de l’huile de moteur et de la
cartouche du filtre à huile
1. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
2. Arrêter le moteur. Placer un bac à vidange
minutes.
sous le moteur et enlever le bouchon de
remplissage d’huile.
6-9
Page 56
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
1. Boulon de vidange d’huile de moteur1. Clé pour filtre à huile
3. Enlever le boulon de vidange et vidanger
l’huile.
2. Cartouche de filtre à huile
4. Déposer le filtre à huile à l’aide d’une clé
pour filtre à huile.
N.B.:
@
Afin d’éviter toute coulure d’huile de moteur
sur le tuyau d’échappement, utiliser un enton noir ou un objet similaire en effectuant la vidange.
@
N.B.:
@
Une clé pour filtre à huile est disponible chez les
concessionnaires Yamaha.
@
5. Remonter le boulon de vidange et le serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
43 Nm (4,3 m·kg)
6-10
1. Joint torique
6. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le
joint torique du nouveau filtre à huile.
@
Veiller à mettre le joint torique correctement en
place.
@
6
Page 57
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
ATTENTION:
1. Clé dynamométrique
7. Installer le filtre à huile neuf et le serrer au
couple spécifié à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.:
@
Lors de l’installation du filtre à huile, le serrer au
6
couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
@
Couple de serrage:
Filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kg)
8. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau
spécifié. Remettre en place le bouchon de
remplissage d’huile et le serrer.
Huile recommandée:
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
3,5 l
Vidange périodique:
2,5 l
Avec changement du filtre à huile:
2,7 l
ATTENTION:
@
●
Ne pas ajouter d’additif chimique.
L’huile de moteur lubrifie l’embrayage
et un additif pourrait le faire patiner.
●
Empêcher toute pénétration de crasses
ou d’objets dans le carter.
@
FC000066
9. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur chauffe, vérifier s’il
n’y a pas de fuites d’huile. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le moteur et en rechercher la cause.
@
Dès que le moteur tourne, le témoin de niveau
d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est
correct.
@
@
FC000067
Si le témoin clignote ou reste allumé, arrêter
immédiatement le moteur et consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
6-11
Page 58
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Capacité du vase d’expansion:
0,61 l
FC000080
ATTENTION:
@
Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du robinet est trop dure.
@
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
Système de refroidissement
1. Déposer le cache A. (Voir les explications
relatives à la dépose et à la mise en place
des caches à la page 6-5.)
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidi ssement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau de liquide varie selon la température du moteur. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum.
3. Si le niveau est insuffisant, ajouter du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.
FAU01718
N.B.:
@
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
●
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de
●
façon entièrement automatique. Il se met
en marche et s’arrête en fonction de la
température du liquide de refroidissement
dans le radiateur.
@
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la
page 6-41 pour plus de détails.
6-12
6
Page 59
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
6
1. Boulon (× 2)1. Flexible
Changement du liquide de
refroidissement
1. Dresser la motocyclette sur sa béquille
centrale.
2. Déposer la selle.
3. Retirer les boulons du réservoir de carburant.
FAU01719*
2. Robinet de carburant
3. Connecteur du capteur de niveau de carburant
4. Soulever le réservoir de carburant et tourner le robinet de carburant sur “OFF”.
5. Déconnecter le connecteur du capteur de
niveau de carburant.
6. Détacher le flexible du robinet de carburant, puis déposer le réservoir.
6-13
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
2. Fil de contacteur de béquille latérale
3. Support en plastique
7. Détacher le fil de contacteur de béquille
latérale de son support.
8. Placer un récipient sous le moteur et retirer
le boulon de vidange du liquide de refroidissement afin de vidanger le liquide de la
pompe à eau.
9. Tenir un récipient sous l’orifice de vidange, puis retirer le bouchon de radiateur
afin de vidanger le liquide de refroidissement.
@
Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidissement, il convient d’utiliser un entonnoir ou
une feuille de papier pliée comme illustré lorsque l’on procède à la vidange du liquide.
@
Page 60
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
1. Bouchon du radiateur
2. Flexible de trop-plein
AVERTISSEMENT
@
FW000067
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur
quand le moteur est chaud.
@
10. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
11. Détacher le flexible de trop-plein du radiateur du sommet du radiateur.
1. Support en plastique
12. Détacher le support de flexible du cadre.13. Tirer le flexible le plus loin possible vers
le bas et l’extérieur, tout en veillant à
maintenir son extrémité vers le haut. Incliner ensuite le flexible vers le bas et vidanger le liquide du vase d’expansion dans un
récipient.
@
Prendre bien note de l’acheminement du flexible de trop-plein du radiateur afin de pouvoir le
remettre correctement à sa place.
@
14. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement, laver soigneusement le système de refroidissement à l’eau courante
propre.
15. Remplacer la rondelle du boulon de vidange de liquide de refroidissement si elle
est endommagée et serrer le boulon au
couple spécifié.
6-14
6
Page 61
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kg)
16. Remettre le flexible de trop-plein du radiateur en place. S’assurer qu’il est acheminé
correctement.
17. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol, contenant des agents anticorrosion
6
pour les moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,95 l
Capacité du vase d’expansion:
0,61 l
ATTENTION:
@
Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du robinet est trop dure.
@
FC000080
18. Remonter le flexible sur le robinet de carburant, tourner le robinet sur la position
“ON” et remonter provisoirement le réservoir de carburant.
19. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Couper le moteur, soulever légèrement le réservoir de carburant et contrôler à nouveau le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si le
niveau est insuffisant, ajouter du liquide
de refroidissement afin de remplir le radiateur.
20. Remplir le vase d’expansion de liquide de
refroidissement jusqu’au niveau maximum.
21. Remonter le bouchon de radiateur et le
bouchon du vase d’expansion. S’assurer
qu’il n’y a pas de fuites de liquide de refroidissement.
N.B.:
@
Si une fuite est détectée, faire inspecter le système de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
@
22. Remonter les boulons du réservoir de carburant.
FAU03016
Filtre à air
Nettoyer l’élément de filtre à air aux intervalles
prescrits. Augmenter la fréquence des nettoyages si le véhicule est utilisé dans des zones poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de
la selle à la page 3-14.)
2. Déposer le réservoir de carburant. (Le procédé de dépose du réservoir de carburant
est expliqué à la section “Changement du
liquide de refroidissement”.)
@
●
Veiller à bien soutenir le réservoir de
carburant durant toute l’opération.
●
Ne pas trop incliner le réservoir de carburant ni tirer trop fortement dessus.
Les connexions de flexible de carburant
pourraient se détacher et laisser échapper le carburant.
@
3. Déposer les caches A, B et C. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise
en place des caches aux pages 6-5 et 6-6.)
FW000071
6-15
Page 62
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache en caoutchouc
2. Support
4. Détacher le cache en caoutchouc de ses
supports en le repoussant vers le bas. Le tirer ensuite vers le haut et l’arrière, comme
illustré, en l’éloignant du boîtier de filtre à
air.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (× 4)
5. Retirer les vis de fixation du couvercle du
boîtier de filtre à air.
6
6-16
Page 63
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
@
●
1. Élément de filtre à air
6. Retirer l’élément de filtre à air.7. Tapoter légèrement l’élément de filtre à
6
air afin d’éliminer le gros de la poussière
et de la crasse. Éliminer le reste de la
crasse en injectant de l’air comprimé par
le côté tamis de l’élément de filtre à air. En
cas d’endommagement, remplacer.
8. Reposer en inversant le procédé de la dépose.
ATTENTION:
@
●
S’assurer de bien ajuster le filtre à air
dans son boîtier.
●
Ne jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté le filtre à air.
Une usure excessive de piston et/ou de
cylindre peut en résulter.
@
FC000085
●
@
FW000072
Avant de les réinstaller, s’assurer que
les flexibles de carburant ne sont pas
endommagés. Des flexibles endommagés peuvent laisser fuir le carburant. Le
cas échéant, ne pas mettre le moteur en
marche. Faire réparer le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
Toujours s’assurer que les flexibles de
carburant sont bien connectés, convenablement acheminés et qu’ils ne sont
pas coincés.
6-17
Page 64
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
FAU00630
Réglages de carburateur
Les carburateurs sont des organes vitaux du moteur et nécessitent un réglage très précis. La plupart des réglages doivent être effectués par un
concessionnaire Yamaha, car il possède toutes
les connaissances techniques et l’expérience nécessaires à la réalisation de ce travail. Le régime
de ralenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le cadre des entretiens de routine.
ATTENTION:
@
Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après de nombreux essais. Une modification de ces réglages peut entraîner une
baisse de rendement et un endommagement
du moteur.
@
FC000095
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
Réglage du régime de ralenti
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes à un régime
d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. Augmenter
quelques fois le régime jusqu’à 4.000 à
5.000 tr/mn. Le moteur est chaud quand il
répond rapidement aux mouvements de la
poignée des gaz.
2. Régler le régime de ralenti à la valeur spécifiée à l’aide de la vis d’arrêt de l’accélérateur. Tourner la vis dans le sens a pour
augmenter le régime ou dans le sens
pour le réduire.
FAU00632
b
Régime de ralenti standard:
1.150 ~ 1.250 tr/mn
@
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu par le réglage décrit ci-dessus, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
6
6-18
Page 65
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
a. Jeu
Contrôle du jeu de câble
d’accélération
Le jeu au niveau de la poignée des gaz doit être
de 3 à 5 mm. Si le jeu est incorrect, confier le réglage à un concessionnaire Yamaha.
6
FAU00635
FAU00637
Réglage du jeu de soupapes
À la longue, le jeu de soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais apport de mélange
carburant/air et produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut régler le jeu de soupapes à intervalles réguliers. Il convient toutefois
de confier ce réglage à un technicien Yamaha.
FAU00658
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utilisateur, observer les recommandations suivantes:
Pression de gonflage
Toujours contrôler et régler la pression de gonflage des pneus avant d’utiliser la motocyclette.
@
Examiner et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. La pression de gonflage des
pneus doit être réglée en fonction du poids total des bagages, du pilote, du passager et des
accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce modèle peut en être muni) et de la vitesse du véhicule.
@
FW000082
6-19
Page 66
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
CE-33FFW000083
Charge maximale*187 kg
Pression de gonflage à
froid
Jusqu’à 90 kg*
Entre 90 kg et
la charge maximale*
Conduite à grande
vitesse
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du pas-
sager et des accessoires.
AvantArrière
225 kPa
2,25 bar)
225 kPa
2,25 bar)
225 kPa
2,25 bar)
2
,
(2,50 kg/cm2,
2
,
(2,90 kg/cm2,
2
,
(2,90 kg/cm2,
(2,25 kg/cm
(2,25 kg/cm
(2,25 kg/cm
250 kPa
2,50 bar)
290 kPa
2,90 bar)
290 kPa
2,90 bar)
AVERTISSEMENT
@
Les bagages risquent de modifier la maniabilité, la puissance de freinage et autres caractéristiques de la motocyclette. Il importe
donc de respecter les consignes de sécurité
qui suivent. Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près
du centre de la motocyclette et répartir le
poids également de chaque côté. Régler correctement la suspension en fonction de la
charge et contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus. NE JAMAIS SURCHARGER LA MOTOCYCLETTE. S’assurer que le poids total des bagages, du pilote,
du passager et des accessoires (carénage, sacoches, etc. si ce modèle peut en être muni) ne
dépasse pas la charge maximum de la motocyclette. Une surcharge risque d’abîmer les
pneus et d’être à l’origine d’un accident.
@
1. Flanc
a. Profondeur de sculpture
Inspection des pneus
Toujours vérifier les pneus avant d’utiliser la
motocyclette. Si la bande de roulement centrale
a atteint la limite illustrée, si un clou ou des
éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
6
6-20
Page 67
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
@
La stabilité de la motocyclette est réduite
lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut
entraîner la perte de son contrôle. Faire immédiatement remplacer un pneu trop usé par
un concessionnaire Yamaha. Le remplacement des freins, des pneus et autres pièces se
rapportant aux roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
@
CE-26F
Profondeur minimale de sculpture
de bande de roulement de pneu
(avant et arrière)
N.B.:
@
Ces limites peuvent différer selon les pays. Dans
6
ce cas, se conformer aux limites spécifiées par
les législations nationales.
@
1,6 mm
FW000095
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve
3. Capuchon de valve et joint
Renseignements sur les pneus
Cette motocyclette est équipée de pneus sans
chambre, de valves de gonflage et de roues
moulées.
@
●
Après de nombreux tests intensifs, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle. Aucune garantie de tenue de
route ne peut être donnée pour toute
autre combinaison de pneus. Les pneus
avant et arrière doivent être de la même
conception et du même fabricant.
●
L’utilisation de valves et obus de valve
autres que ceux indiqués dans la liste cidessous peut entraîner un dégonflement
du pneu lors de la conduite à grande vitesse. Toujours utiliser des pièces d’origine ou équivalentes.
●
Toujours revisser correctement les capuchons de valve. Ils sont importants,
car ils empêchent les fuites d’air lors de
la conduite à grande vitesse.
Cette motocyclette est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin d’utiliser
ces pneus le plus efficacement possible, il faut
observer les consignes qui suivent.
●
En cas de remplacement, toujours utiliser les pneus spécifiés. D’autres pneus
risquent d’éclater lors de la conduite à
très grande vitesse.
●
Les pneus neufs adhèrent relativement
peu à la route avant d’être légèrement
usés. Il ne faut donc pas rouler à très
grande vitesse pendant les premiers
100 km.
●
Avant de rouler à grande vitesse, ne pas
oublier de faire suffisamment “chauffer” les pneus.
●
Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions d’utilisation.
@
FAU00687
Roues
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utilisateur, observer les recommandations suivantes:
Toujours vérifier les roues avant de dé-
●
marrer. Vérifier s’il y a des craquelures ou
si la roue a du saut ou du voile. Si une roue
présente la moindre anomalie, consulter
un concessionnaire Yamaha. Ne jamais
essayer de réparer une roue. Si une roue
est déformée ou craquelée, il faut la remplacer.
Les pneus et les roues doivent être équili-
●
brés chaque fois que l’une de ces deux pièces est changée ou remise en place après
démontage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un mauvais fonctionnement, une mauvaise tenue de route et une
durée de service du pneu considérablement raccourcie.
Il faut rouler à faible vitesse après le
●
changement d’un pneu, car sa surface
n’acquiert toutes ses caractéristiques
d’adhérence qu’après une période d’assouplissement.
6
6-22
Page 69
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
@
Si un réglage correct ne peut être obtenu ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correctement,
demander à un concessionnaire Yamaha d’examiner le mécanisme interne de l’embrayage.
@
1. Contre-écrou
2. Boulon de réglage
c. Jeu
Réglage du jeu du levier
d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 10 à
6
15 mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage en procédant de la manière décrite ci-dessous.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier d’embrayage dans le sens a pour
augmenter le jeu ou dans le sens b pour le
réduire.
3. Serrer le contre-écrou.
FAU00692
a. Hauteur de pédale
FAU00712*
Contrôle de la hauteur de pédale de
frein arrière
Le sommet de la pédale de frein doit se situer à
36,6 mm sous le haut du repose-pied. Si ce n’est
pas le cas, demander à un concessionnaire d’effectuer le réglage.
6-23
Page 70
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000109
AVERTISSEMENT
@
Une sensation de mollesse dans la pédale de
frein peut indiquer qu’il y a de l’air dans le
circuit de freinage. Il est indispensable de
purger l’air du circuit avant de réutiliser la
motocyclette. De l’air dans le système de freinage diminuera grandement l’efficacité de
freinage et peut entraîner la perte de contrôle
du véhicule et un accident. Si nécessaire, confier le contrôle et la purge du circuit à un concessionnaire Yamaha.
@
1. Contacteur de feu stop
2. Écrou de réglage
FAU00713
Réglage du contacteur de frein
Le contacteur de frein arrière est actionné par la
pédale de frein et son réglage est correct si le feu
stop s’allume juste avant que le freinage ne se
produise. Pour régler le contacteur de frein arrière, immobiliser le contacteur et tourner
l’écrou de réglage. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens a si le feu stop s’allume trop tard.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si le
feu stop s’allume trop tôt.
6
6-24
Page 71
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Indicateur d’usure1. Indicateur d’usure1. Repère de niveau minimum
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Chaque plaquette de frein est munie d’un indicateur d’usure. Les indicateurs permettent le
contrôle de l’usure de plaquette sans démontage
6
du frein. Examiner chaque indicateur. Si un indicateur a presque disparu, faire remplacer les
plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU01314
6-25
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Si le niveau de liquide de frein est insuffisant,
des bulles d’air peuvent se former dans le système de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le liquide de
frein arrive au-dessus du repère de niveau minimum et remettre à niveau si nécessaire.
Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide,
●
s’assurer, en tournant le guidon, que le
haut du maître cylindre est à l’horizontale.
FAU00731
Page 72
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Repère de niveau minimum
N’utiliser qu’un liquide de frein de la qua-
●
lité recommandée. Si cette consigne n’est
pas respectée, les joints en caoutchouc risquent de se détériorer et de causer une
fuite, réduisant ainsi l’efficacité de freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
Toujours ajouter du liquide de frein du
●
même type. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du
frein.
Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le
●
maître cylindre. L’eau abaisse nettement
le point d’ébullition du liquide et risque de
provoquer un bouchon de vapeu r.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
●
surfaces peintes et le plastique. Toujours
essuyer soigneusement et promptement
toute trace de liquide renversé.
Si le niveau du liquide de frein diminue
●
subitement, demander à un concessionnaire Yamaha d’en déterminer la cause.
FAU00742
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide doit obligatoirement
être effectué par un mécanicien Yamaha. Confier le remplacement des pièces suivantes à un
concessionnaire Yamaha. Ces pièces sont à
remplacer lors d’un entretien périodique ou
lorsqu’elles sont endommagées ou qu’elles
fuient.
bagues d’étanchéité (tous les deux ans)
●
flexibles de frein (tous les quatre ans)
●
6
6-26
Page 73
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
@
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres organes vitaux. Maintenir la flèche de la chaîne dans les
limites spécifiées.
@
3. Après ce réglage, serrer les contre-écrous.
Serrer l’écrou d’axe au couple spécifié.
FC000096
a. Flèche de la chaîne1. Écrou d’axe
FAU00745
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission
N.B.:
@
Faire tourner plusieurs fois la roue et rechercher
6
la position de la roue correspondant à la plus
forte tension de la chaîne. Vérifier et/ou régler la
flèche de la chaîne en maintenant la roue à cette
position.
@
Placer la motocyclette sur sa béquille centrale
avant de contrôler la chaîne de transmission.
Vérifier la flèche à l’endroit indiqué sur l’illustration. La flèche normale est d’environ 30 à
45 mm. Si la flèche dépasse 45 mm, régler la
tension.
2. Écrou de réglage de la chaîne
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
FAU00762
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Desserrer les contre-écrous de chaque
côté. Pour tendre la chaîne, tourner ses
écrous de réglage dans le sens a. Pour détendre la chaîne, tourner les écrous de réglage dans le sens b et pousser la roue
vers l’avant. Serrer chaque écrou de réglage de la chaîne du même nombre de
tours pour maintenir un alignement d’axe
correct. Des repères figurent de chaque
côté du bras oscillant. Ces repères permettent de centrer la roue arrière.
6-27
Couple de serrage:
Écrou d’axe:
117 Nm (11,7 m·kg)
Page 74
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03006
Lubrification de la chaîne de
transmission
La chaîne se compose de nombreuses petites
pièces frottant les unes sur les autres. Si la
chaîne n’est pas entretenue correctement, elle
s’usera rapidement. C’est pourquoi il convient
de l’entretenir régulièrement. Cet entretien est
particulièrement nécessaire lors de déplacements dans des régions poussiéreuses. Cette
motocyclette est équipée d’une chaîne de type
sans fin. Des nettoyages à la vapeur, au jet à
forte pression ou à l’aide de dissolvants risquent
d’endommager la chaîne et sont à éviter. N’utiliser que du kérosène (pétrole lampant) pour
nettoyer la chaîne de transmission. La sécher et
la lubrifier abondamment avec de l’huile de moteur SAE 30 à 50W. Ne jamais utiliser d’autres
lubrifiants. Ceux-ci peuvent contenir des diss olvants qui risquent d’endommager les chaînes
sans fin.
ATTENTION:
@
Toujours huiler la chaîne après avoir lavé la
motocyclette ou après avoir roulé sous la
pluie.
@
FC000097
FAU02962
Inspection et lubrification des câbles
FW000112
AVERTISSEMENT
@
Veiller à ce que les gaines de câble soient en
bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapidement, ce qui risquerait d’entraver leur
fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un
accident.
@
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si un câble ne fonctionne pas en douceur, le faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
FAU00773
Lubrification du câble
d’accélération et de la poignée des
gaz
Lors de la lubrification du câble d’accélération,
lubrifier également l’intérieur de la poignée des
gaz. En effet, cette dernière doit être retirée pour
pouvoir accéder à l’extrémité du câble. Après
avoir enlevé les vis, maintenir l’extrémité du câble en l’air et faire couler plusieurs gouttes de
lubrifiant le long du câble. Avant le remontage,
lubrifier la surface métallique de la poignée des
gaz avec une graisse universelle.
6
6-28
Page 75
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Lubrification des pédales de frein et
de sélection
Lubrifier les pivots.
6
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
FAU02984
FAU02985
Lubrification des leviers de frein et
d’embrayage
Lubrifier les pivots.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
6-29
FAU02965
Lubrification des béquilles latérale
et centrale
Lubrifier les raccords et les articulations.
S’assurer que les béquilles centrale et latérale se
déploient et se replient en douceur.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
FW000114
@
Si la béquille centrale et/ou latérale ne fonctionnent pas en douceur, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
Page 76
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
Lubrification de la suspension
arrière
Lubrifier les pivots.
Lubrifiant recommandé:
Graisse au bisulfure de molybdène
FAU00790
FAU02939
Inspection de la fourche avant
Contrôle visuel
AVERTISSEMENT
@
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
S’assurer que le tube plongeur n’est ni griffé ni
endommagé et qu’il n’y a pas de fuite d’huile
importante au niveau de la fourche avant.
FW000115
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la motocyclette sur une surface de
niveau.
2. Maintenir la motocyclette à la verticale et
actionner le frein avant.
3. Appuyer vigoureusement et à plusieurs reprises sur le guidon pour vérifier si la détente de la fourche se fait en douceur.
FC000098
@
Si la fourche avant est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
6
6-30
Page 77
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Inspection de la direction
Contrôler régulièrement l’état de la direction.
Des roulements de direction usés ou présentant
du jeu pourraient constituer un danger. Placer
une cale sous le moteur pour surélever la roue
6
avant. Saisir l’extrémité inférieure des fourreaux de fourche avant et leur imprimer un mouvement d’avant en arrière. Si un jeu quelconque
est détecté, faire contrôler et régler la direction
par un concessionnaire Yamaha. Le contrôle est
plus facile si la roue avant est déposée.
AVERTISSEMENT
@
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
FAU00794
FW000115
FAU01144
Roulements de roue
Si le moyeu de roue avant ou arrière a du jeu ou
si une roue ne tourne pas en douceur, faire inspecter les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
FAU01271
Batterie
Cette motocyclette est équipée d’une batterie de
type étanche. Il n’est dès lors pas nécessaire de
vérifier le niveau d’électrolyte ou de remplir la
batterie d’eau distillée.
Si la batterie semble être déchargée, con-
●
sulter un concessionnaire Yamaha.
Si des accessoires électriques optionnels
●
sont installés sur la motocyclette, la batterie se décharge plus rapidement. Il faudra
donc la recharger périodiquement.
6-31
Page 78
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000116
AVERTISSEMENT
@
L’électrolyte de batterie est extrêmement
toxique et peut causer de graves brûlures. Il
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
ANTIDOTE:
●
EXTERNE: rincer abondamment à
l’eau courante.
●
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de
lait. Continuer avec du lait de magnésie,
un œuf battu ou de l’huile végétale.
Consulter immédiatement un médecin.
●
YEUX: rincer à l’eau courante pendant
15 minutes et consulter rapidement un
médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Les tenir éloignées des étincelles, des flammes, des cigarettes, etc. Veiller à avoir une
aération adéquate lors de la recharge ou de
l’utilisation de la batterie dans un local
fermé. Toujours se protéger les yeux lors de
travaux à proximité d’une batterie. TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
@
Remisage de la batterie
Si la motocyclette est remisée pendant un mois
ou plus, déposer la batterie, la charger à fond et
la ranger dans un endroit frais et sec.
FC000102
ATTENTION:
@
●
Recharger la batterie à fond avant de la
remiser. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon
irréversible.
●
Utiliser un chargeur conçu pour les batteries étanches (MF). L’utilisation d’un
chargeur de type conventionnel risque
d’endommager la batterie. Si un chargeur pour batteries étanches n’est pas
disponible, contacter un concessionnaire Yamaha.
●
En remontant la batterie sur le véhicule, toujours veiller à effectuer correctement les connexions.
@
6
6-32
Page 79
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000103
ATTENTION:
@
Ne pas utiliser de fusibles de calibre supérieur à ceux recommandés. L’utilisation d’un
fusible d’ampérage incorrect peut entraîner
l’endommagement de tout le système électrique et poser un risque d’incendie.
@
Fusibles spécifiés:
1. Fusible principal
2. Fusible de rechange (× 4)
3. Fusible d’allumage
4. Fusible du système de signalisation
5. Fusible de phare
6. Fusible du ventilateur de radiateur
7. Fusible du compteur kilométrique
6
8. Fusible du feu de stationnement et des feux de détresse
Remplacement de fusible
Les boîtes à fusibles sont situées sous la selle. Si
un fusible est grillé, couper le contact ainsi que
le contacteur du circuit concerné. Monter un
nouveau fusible d’ampérage spécifié. Mettre les
circuits sous tension et contrôler le fonctionnement du circuit concerné. Si un fusible neuf
grille immédiatement, consulter un concessionnaire Yamaha.
FAU01720*
Fusible principal:30 A
Fusible de phare:20 A
Fusible du feu de stationnement et
des feux de détresse:1 0 A
Fusible d’allumage:20 A
Fusible du système de
signalisation:20 A
Fusible du compteur kilométrique: 5 A
Fusible du ventilateur de
radiateur:10 A
1. Cache de la fixation d’ampo ule
2. Connecteur
Remplacement d’une ampoule de
phare
Le phare de cette motocyclette est équipé d’une
ampoule de quartz. Si l’ampoule de phare grille,
la remplacer comme suit:
1. Enlever le connecteur du phare et le cache
FAU00826
de la fixation d’ampoule.
6-33
Page 80
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
1. Fixation d’ampoule1. Ne pas toucher
2. Décrocher la fixation d’ampoule et retirer
l’ampoule défectueuse.
FW000119
AVERTISSEMENT
@
Une ampoule allumée dégage beaucoup de
chaleur. Il faut donc tenir tout produit inflammable à l’écart et éviter de la toucher.
Attendre que l’ampoule ait refroidi avant de
la toucher.
@
3. Mettre en place une ampoule neuve et la
fixer à l’aide de la fixation d’ampoule.
@
Pour éviter d’endommager:
●
Ampoule de phare
Éviter de toucher le verre d’une ampoule. Éliminer toute trace d’huile sur
le verre de l’ampoule. L’huile diminue
la transparence du verre et réduit la durée de service de l’ampoule ainsi que sa
luminosité. Si le verre est taché d’huile,
le nettoyer soigneusement avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour
peinture.
●
Lentille de phare
• Ne jamais coller de films colorés ou
autres adhésifs sur la lentille du
phare.
• Ne jamais utiliser une ampoule de
phare de puissance supérieure à la
valeur spécifiée.
@
4. Installer le cache de la fixation d’ampoule
et reconnecter le connecteur du phare. Si
un réglage du faisceau de phare s’avère
nécessaire, s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
FC000104
6
6-34
Page 81
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
1. Douille1. Vis1. Axe de roue
Remplacement de l’ampoule de feu
arrière
1. Déposer la selle.
2. Déposer la trousse à outils.
6
3. Pour retirer la douille, la tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Pour retirer l’ampoule défectueuse, la
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5. Introduire une nouvelle ampoule dans la
douille et la tourner dans le sens des
FAU00858
FAU01095
Remplacement d’une ampoule de
clignotant
1. Retirer la vis et la lentille.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur celle-ci et en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur celle-ci et en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place, puis serrer la
vis.
aiguilles d’une montre.
6. Mettre la douille en place et la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Mettre en place la trousse à outils et la
selle.
6-35
2. Boulon de pincement
FAU01310
Dépose de la roue avant
FW000122
@
●
Pour l’entretien de la roue, il est recommandé de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
●
Caler soigneusement la motocyclette
pour qu’elle ne puisse se renverser.
@
1. Dresser la motocyclette sur sa béquille
centrale.
2. Desserrer le boulon de pincement, l’axe de
roue et les boulons d’étrier.
3. Surélever la roue avant.
Page 82
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Support de flexible de frein
2. Bride en plastique
3. Boulon d’étrier (× 2)
4. Capteur de vitesse
4. Déposer les supports de flexible de frein et
les étriers.
5. Retirer la bride en plastique attachant le fil
du capteur de vitesse au câble de frein.
N.B.:
@
Ne pas actionner le levier de frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se
rapprocher à l’excès.
@
6. Retirer l’axe tout en maintenant le capteur
de vitesse. Veiller à caler correctement la
motocyclette.
1. Capteur de vitesse1. Butée
FAU01309
3. Monter le moyeu de roue (en veillant à ce
Remise en place de la roue avant
1. Placer la roue avant entre les bras de fourche et la soulever.
2. Monter le capteur de vitesse sur le moyeu
de roue. Veiller à ce que les saillies du rotor de capteur de vitesse s’alignent sur les
entailles du moyeu de roue.
6-36
4. Appuyer vigoureusement sur le guidon à
5. Remettre les étriers, boulons d’étrier et
6. Attacher le câble du capteur de vitesse au
que la fente du capteur de vitesse s’aligne
sur la butée du fourreau de bras de fourche), puis reposer la motocyclette sur ses
roues.
6
plusieurs reprises pour s’assurer du bon
fonctionnement de la fourche.
supports de flexible de frein en place.
S’assurer que l’écart entre les plaquettes
de frein est suffisant avant de remonter les
étriers sur les disques de frein.
flexible de frein à l’aide d’une bride en
plastique.
Page 83
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7. Serrer l’axe de roue, le boulon de pincement et les boulons d’étrier aux couples de
serrage spécifiés.
Couple de serrage:
Axe de roue:
67 Nm (6,7 m·kg)
Boulon de pincement:
20 Nm (2,0 m·kg)
Boulon d’étrier:
40 Nm (4,0 m·kg)
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la chaîne
3. Contre-écrou
FAU01318
Dépose de la roue arrière
FW000122
6
AVERTISSEMENT
@
●
Pour l’entretien de la roue, il est recommandé de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
●
Caler soigneusement la motocyclette
pour qu’elle ne puisse se renverser.
@
1. Desserrer l’écrou d’axe et les boulons
d’étrier.
2. Retirer l’écrou et le boulon du bras d’ancrage de frein.
1. Boulon d’étrier (× 2)
2. Écrou de bras d’ancrage de frein
3. Dresser la motocyclette sur sa béquille
4. Retirer l’écrou d’axe, les boulons d’étrier
5. Desserrer les contre-écrous et les écrous
6. Pousser la roue vers l’avant et retirer la
7. Soutenir le support d’étrier, extraire l’axe
centrale.
et l’étrier.
de réglage de la chaîne de part et d’autre
du bras oscillant.
chaîne de transmission.
de roue et déposer la roue en la tirant vers
l’arrière.
6-37
Page 84
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
@
Ne pas actionner la pédale de frein après la
●
dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
Il n’est pas nécessaire de démonter la
●
chaîne pour déposer ou remettre en place
la roue arrière.
@
FAU01317
Remise en place de la roue arrière
1. Monter le support d’étrier et la roue, puis
insérer l’axe.
2. Mettre en place la chaîne de transmission
et la régler. (Le réglage de la flèche de la
chaîne de transmission est expliqué à la
page 6-27.)
3. Remonter le boulon et l’écrou du bras
d’ancrage de frein.
4. Installer l’étrier et les boulons d’étrier.
Veiller à laisser assez de jeu entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier
sur le disque de frein.
5. Replier la béquille centrale.
6. Serrer l’écrou d’axe, les boulons d’étrier et
l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur
couple respectif.
Couple de serrage:
Écrou d’axe:
117 Nm (11,7 m·kg)
Boulon d’étrier:
40 Nm (4,0 m·kg)
Écrou du bras d’ancrage de frein:
23 Nm (2,3 m·kg)
6
6-38
Page 85
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01008
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une
panne peut toujours survenir.
Toute défectuosité des systèmes d’alimentation,
de compression ou d’allumage peut entraîner
des problèmes de démarrage et une perte de
puissance. Le tableau de dépannage décrit la
marche à suivre pour effectuer des contrôles rapides et faciles.
Si une réparation quelconque est requise, confier la motocyclette à un concessionnaire
Yamaha. Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à l’entretien correct de la motocyclette. Pour tout remplacement,
6
utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc
plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6-39
Page 86
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02990*
Tableau de dépannage
AVERTISSEMENT
@
Ne jamais contrôler le système d’alimentation en carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
@
FW000125
1. Carburant
Vérifier s’il y a du carburant dans le réservoir.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique.
3. Allumage
Enlever les bougies et
contrôler les électrodes.
4. Batterie
Utiliser le démarreur électrique.
Assez de carburant
Pas de carburant
Compression
Pas de compression
Humides
Sèches
Le moteur tourne rapidement.
Le moteur tourne lentement.
Vérifier la compression.
Se ravitailler en carburant.
Vérifier l’allumage.
Demander à un concessionnaire Yamaha de vérifier.
Nettoyer avec un chiffon sec et régler
l’écartement ou remplacer les bougies.
Demander à un concessionnaire Yamaha de
vérifier.
La batterie est en bon état.
Vérifier les connexions ou
recharger.
6-40
Le moteur ne se met pas en marche.
Vérifier la compression.
Ouvrir à moitié la poignée des gaz et
mettre le moteur en marche.
Le moteur ne se met pas en marche.
Vérifier la batterie.
Le moteur ne se met pas en marche.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier.
6
Page 87
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Surchauffe du moteur
AVERTISSEMENT
@
Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous
forte pression et de provoquer des brûlures. Ouvrir le bouchon de radiateur en respectant les consignes qui suivent. Attendre que le moteur refroidisse. Retirer la vis, puis enlever la butée du bouchon de radiateur. Mettre un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon de radiateur, puis
le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente. Cette façon de procéder permet de faire tomber
la pression résiduelle. Quand le sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis l’enlever.
@
Demander à un concessionnaire Yamaha
Le niveau est bas: contrôler
si le circuit de refroidissement
ne présente pas de fuite.
Attendre que le
N.B.:
@
moteur soit refroidi.
6
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le vase
d’expansion et/ou le radiateur.
Niveau OK
Fuite
Pas de
fuite
Remettre le moteur en marche. S’il surchauffe encore,
demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et de
réparer le circuit de refroidissement.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la rempl acer dès que possible par
le liquide prescrit.
@
de contrôler et de réparer le circuit de
refroidissement.
Ajouter du liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Un des attraits incontestés de la motocyclette réside dans la mise à nu de son anatomie, mais
cette exposition est toutefois source de vulnérabilité. Bien que ses organes soient tous d’excellente qualité, ils ne résistent néanmoins pas tous
à la rouille. Si un tuyau d’échappement rouillé
peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur
une motocyclette est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver toute son allure et ses performances, mais également de prolonger sa durée
de service. Il faut également garder à l’esprit que
l’entretien correct du véhicule est une des conditions de validité de la garantie. Il est dès lors recommandé de respecter les consignes de nettoyage et de remisage suivantes:
7
Avant le nettoyage
1. Recouvrir la sortie du pot d’échappement
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les couvercles et caches, les capuchons de bougie, ainsi que
les coupleurs et les connecteurs électriques, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de
l’huile carbonisée sur le carter, à l’aide
d’un dégraissant et d’une brosse, mais ne
jamais appliquer de dégraissant sur les
joints, pignons, la chaîne de transmission
et les axes de roue. Toujours rincer la
crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un
détergent neutre et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un rince-bouteilles pour atteindre les pièces d’accès difficile.
Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide
sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder
au nettoyage.
7-1
Page 90
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
ATTENTION:
@
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il est nécessaire
d’utiliser ce type de produit pour éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas
l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à
l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
●
Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles
que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.
FCA00010
●
Ne jamais enduire les pièces en plastique de produits chimiques mordants.
Ne pas utiliser des chiffons ou éponges
imbibés de produits nettoyants abrasifs,
de dissolvant ou diluant, de carburant,
d’agents dérouilleurs ou antirouille,
d’antigel ou d’électrolyte.
●
Ne pas utiliser des portiques de lavage à
eau à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les
pièces suivantes: joints (de roulements
de roue, de roulement de bras oscillant,
de fourche et de freins), composants
électriques (coupleurs, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux), flexibles et reniflards.
●
Motocyclettes équipées d’un pare-brise
ou d’une bulle: ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de les griffer ou
de les ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise ou la bulle. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de
visibilité afin de s’assurer que le produit
ne les endommage pas. Si la bulle ou le
pare-brise est griffé, utiliser un bon
agent de polissage pour plastiques après
le nettoyage.
@
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la
mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du
sel répandu sur les routes en hiver. Il convient
dès lors d’effectuer les travaux suivants après
chaque randonnée sous la pluie, à proximité de
la mer ou sur des routes salées. (Il peut rester des
traces du sel répandu sur les routes bien après la
venue du printemps.)
7
7-2
Page 91
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
AVERTISSEMENT
1. Nettoyer la motocyclette à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur
soit froid.
ATTENTION:
@
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
@
2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
7
FCA00012
Après le nettoyage
1. Sécher la motocyclette à l’aide d’une peau
de chamois ou d’un tissu absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la
rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le
système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer les décolorations
du système d’échappement en acier inoxydable dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la
corrosion consiste à vaporiser un produit
anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou
nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces
peintes.
8. Veiller à ce que la motocyclette soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA00001
@
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou
de cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de
frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au détergent doux.
Effectuer ensuite un test de conduite afin de
vérifier le freinage et la prise de virages.
@
7-3
Page 92
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
FCA00013
ATTENTION:
@
●
Pulvériser modérément huile et cire et
essuyer tout excès.
●
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire.
Recourir à un produit spécial.
●
Éviter l’emploi de produits de polissage
mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
@
N.B.:
@
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la motocyclette dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la
motocyclette d’une housse poreuse.
ATTENTION:
@
●
Entreposer la motocyclette dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
●
Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des
étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits
chimiques.
@
FCA00014
Remisage de longue durée
Avant de remiser la motocyclette pour plusieurs
mois:
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Soin” de ce chapitre.
2. Vidanger la cuve à niveau constant des
carburateurs en dévissant les boulons de
vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts. Verser l’essence ainsi vidangée dans le réservoir de carburant.
3. Uniquement pour les motocyclettes équipées d’un robinet de carburant disposant
d’une position “OFF”: placer le robinet de
carburant sur “OFF”.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc. contre la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer
les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile de mo-
teur dans chaque orifice de bougie.
7
7-4
Page 93
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
c. Remonter les capuchons de bougie sur les
bougies et placer ces dernières sur la culasse de sorte que leurs électrodes soient
mises à la terre. (Cette technique permettra
de limiter la production d’étincelles à
l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises
à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.)
e. Retirer les capuchons de bougie des bou-
gies, installer ces dernières et monter ensuite les capuchons.
AVERTISSEMENT
@
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
mettre la bougie à la masse afin d’éviter la
production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dommages et de
brûlures.
7
@
6. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales et de la béquille latérale et/
ou centrale.
FWA00003
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression
de gonflage des pneus, puis élever la motocyclette de sorte que ses deux roues
soient au-dessus du sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis
des pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappement
d’un sachet en plastique afin d’éviter toute
pénétration d’humidité.
9. Déposer la batterie et la recharger complètement. Ranger la batterie dans un endroit
frais et sec, et la recharger tous les mois.
Ne pas remiser la batterie dans un endroit
excessivement chaud (plus de 30°C) ou
froid (moins de 0°C). Pour de plus amples
informations, se reporter à la section “Remisage de la batterie” au chapitre “ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS”.
N.B.:
@
Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser la motocyclette.
2.175 mm (N, SF)
Largeur hors tout710 mm
Hauteur hors tout1.170 mm
Hauteur de la selle790 mm
Empattement1.415 mm
Garde au sol130 mm
Rayon de braquage minimal2.900 mm
Poids net (avec pleins d’huile et de
carburant)
210 kg
Huile de moteur
Type
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Classification d’huile de moteur
recommandéeHuiles de type API Service, de
classe SE, SF, SG minimum
40˚
50˚C
Moteur
Type de moteur4 temps, refroidissement par
liquide, double arbre à cames en
tête (DOHC)
8
Disposition des cylindres4 cylindres parallèles inclinés à
l’avant
Cylindrée599 cm
3
Alésage × course62,0 × 49,6 mm
Taux de compression12:1
Système de démarrageDémarreur électrique
Système de graissageCarter humide
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs
antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la désignation “ENERGY CONSERVING”) contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de
démarreur, ce qui provoquera une réduction de la durabilité des organes et du rendement.
Quantité
Vidange périodique2,5 l
Avec changement du filtre à
huile2,7 l
Quantité totale3,5 l
8-1
Page 96
CARACTÉRISTIQUES
Quantité totale de capacité du
système de refroidissement
Filtre à air
Carburant
TypeEssence normale sans plomb
Capacité du réservoir20 l
Capacité de la réserve3,5 l
Carburateurs
Type × quantitéBSR33 × 4
FabricantMIKUNI
Bougies
Fabricant/type
Excepté D, FNGK / CR8E, CR9E ou
D, FNGK / CR7E, CR8E, CR9E ou
Écartement des électrodes0,7 à 0,8 mm
Embrayage
Transmission
Système de réduction primaireEngrenage à denture droite
Taux de réduction primaire1,708
Système de réduction secondaireEntraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire3,200
1,95 l
Élément de type sec
DENSO / U24ESR-N, U27ESR-N
DENSO / U22ESR-N, U24ESR-N,
U27ESR-N
Humide, multidisque
Nombre de dents de pignon de
chaîne de transmission
(arrière/avant)48/15
Type de boîte de vitessesPrise constante, 6 rapports
CommandePied gauche
Taux de réduction
1re2,846
2e1,947
3e1,545
4e1,333
5e1,190
6e1,074
Partie cycle
Type de cadreDouble berceau
Angle de chasse24°
Chasse88 mm
typeAlternateur C. A.
puissance standard14 V, 18 A à 5.000 tr/mn
Batterie
typeGT12B-4
voltage, capacité12 V, 10 AH
Type de phare
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare12 V, 60/55 W × 1
Feu de stationnement12 V, 5 W × 1
Feu arrière/stop12 V, 5/21 W × 2
Feu de stationnement12 V, 21 W × 4
Éclairage des instruments12 V, 2 W × 3
Témoin de point mort14 V, 1,4 W × 1
Témoin de feu de route14 V, 1,4 W × 1
Témoin de niveau d’huile14 V, 1,4 W × 1
Témoin des clignotants14 V, 1,4 W × 2
Témoin de carburant12 V, 2 W × 1
Témoin de température du liquide
de refroidissementDEL
Ampoule de quartz (halogène)
12 V, 55 W × 1
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible de phare20 A
Fusible du système de
signalisation20 A
Fusible d’allumage20 A
Fusible du ventilateur de
radiateur10 A
Fusible du feu de stationnement
et des feux de détresse
Fusible du compteur kilométrique 5 A