Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FZS1000/FZS1000S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZS1000/FZS1000S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Page 4
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
_
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
Page 5
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPA RAT I ON S
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
Page 10
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-19
3
Page 16
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-
N.B.:
_
Les phares s’allument automatiquement dès la
mise en marche du moteur et restent allumés
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
_
FAU00027
3
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont dé-
crites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ;
l’éclairage des instruments, le feu arrière et les
veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis
en marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00029
FAU04852
OFF (arrêt)
FAU00038
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec-
triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
3-1
Page 17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident. Bien
veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
_
(stationnement)
FAU04300
La direction est bloquée, les feux arrière et les
veilleuses sont allumés et les feux de détresse
peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin d’avertissement de la température du
liquide de refroidissement “”
7. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
3-2
Page 18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin d’avertissement de la température du
liquide de refroidissement “”
7. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00061
FAU00063
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU04877
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
_
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
célération brusques, le témoin d’avertissement
pourrait se mettre à trembloter, même si le ni-
veau d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
_
FAU04881
Témoin d’avertissement de la température
du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’avertissement s’allume en cas de
surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FC000002
_
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celuici surchauffe.
_
FAU04878
Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 4 l de carburant dans le réservoir.
Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire
le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
3-3
Page 19
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
FAU04289
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est composé des
éléments suivants :
un compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers
●
L’affichage “ODO” indique la distance totale
parcourue par la moto.
Les affichages “TRIP 1” et “TRIP 2” indiquent
la distance parcourue depuis la dernière remise à
zéro des totalisateurs journaliers. Les totalisateurs journaliers, lorsque utilisés conjointement
avec la jauge de niveau de carburant, permettent
d’estimer l’autonomie offerte par un plein de
carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Remise à zéro d’un totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier 1 ou 2 à
zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton
“SELECT”, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant au moins une seconde.
3
3-4
Page 20
COMMANDES ET INSTRUMENTS
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Régime spécifié
pour le circuit en
question pendant
2,5 secondes (Voir
tableau ci-après.)
Régime
courant
pendant
3 secondes
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 11.500 tr/mn et au-delà
_
Le bloc du compte-tours est équipé d’une mon-
tre.
FAU03954
FC000003
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
modifier le réglage des minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que la montre se mette en marche.
N.B.:
_
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer
sur le bouton “SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
_
FAU04290
Dispositifs de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détec-
tion de pannes surveillant les circuits électriques
suivants :
capteur de papillon des gaz
●
capteur de vitesse
●
système EXUP
●
contacteur de chute
●
Si l’un de ces circuits est défectueux, le comptetours affiche de façon répétée le code d’erreur
suivant :
CB-23F
Consulter le tableau ci-après afin d’identifier le
circuit électrique défectueux.
CB-29F
Tr/mn spécifiésCircuit électrique défectueux
3.000 tr/mnCapteur de papillon des gaz
4.000 tr/mnCapteur de vitesse
7.000 tr/mnSystème EXUP
9.000 tr/mnContacteur de chute
3-5
Page 21
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur,
noter le nombre de tr/mn correspondant au circuit défectueux, puis faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
_
Quand le compte-tours affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler la moto le
plus rapidement possible afin d’éviter tout
endommagement du moteur.
_
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 4 l de carburant dans le réservoir. Il convient
alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
_
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
3-6
Page 22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
Combinés de contacteurs
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU03888
Contacteur des clignotants “/”
FAU03889
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
FAU03826
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
FC000006
ATTENTION:
_
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
_
3-7
Page 23
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur1. Levier de frein
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 6 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
FAU00157
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-19.)
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
3. Flèche
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré-
glage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la
molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
3-8
FAU00161
Page 24
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
AVERTISSEMENT
3
1. Pédale de frein1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
carburant
2. Déverrouiller.
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
FAU02935
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
_
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
_
_
FWA00025
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de dé-
marrer.
_
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
3-9
Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
AVERTISSEMENT
_
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
●
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FW000130
FAU00185
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU04284
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
21 l
Quantité de la réserve :
4 l
FCA00104
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
_
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
3
3-10
Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Position d’origine (repère blanc)
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
●
servoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
●
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
●
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
1. Levier du starter “”1. Serrure de selle
FAU03839
2. Déverrouiller.
Levier du starter “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3-11
Selle
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle,
puis la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette position,
relever l’arrière de la selle, puis retirer
celle-ci.
FAU03956
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
selle dans le support de selle, comme illustré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:
_
S’assurer que la selle est bien remise en place
avant de démarrer.
_
1. Accroche-casque
2. Déverrouiller.
FAU04291
Accroche-casque
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la
clé à sa position d’origine, puis la retirer.
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident.
_
3-12
FW000030
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Compartiment de rangement1. Antivol “U”
FAU04292
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
2. Sangle (× 2)
3. Fermeture de l’antivol “U”
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU04293
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort et de vis de réglage de la
force d’amortissement à la détente et à la compression.
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule.
_
FW000035
3-13
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage actuel
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
_
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche.
_
CI-15F
Minimum (doux)5*
Standard2
Maximum (dur)1
* Vis de réglage tournée à fond dans le sens
3-14
Réglage
b
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
détente
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
la vis de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens a. Pour réduire la force d’amortis-
sement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens b.
CI-02F
Minimum (doux)17 déclics dans le sens b*
Standard7 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)1 déclic dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens a.
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des bras de
fourche dans le sens a. Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le
sens b.
CI-02F
Minimum (doux)21 déclics dans le sens b*
Standard6 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)1 déclic dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens a.
FC000015
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
N.B.:
_
En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préféra-
ble de vérifier le nombre de déclics de chaque
dispositif et d’adapter les valeurs données, si né-
cessaire.
_
FAU04295*
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort, d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
FC000015
3-15
Page 31
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens a. Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le sens b.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
_
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sé-
●
lectionnée figurant sur la bague de réglage
et l’indicateur de position figurant sur
l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spé-
●
ciale incluse dans la trousse de réparation.
_
CI-10E
Minimum (doux)1
Standard6
Maximum (dur)11
Réglage
3
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la
détente
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
le bouton de réglage dans le sens a. Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente et
donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton
de réglage dans le sens b.
CI-03F
Minimum (doux)20 déclics dans le sens b*
Standard10 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)3 déclics dans le sens b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens a.
3-16
Page 32
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour
réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la
vis de réglage dans le sens b.
CI-02F
Minimum (doux)1 déclic dans le sens a*
Standard7 déclics dans le sens a*
Maximum (dur)12 déclics dans le sens a*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens b.
N.B.:
_
En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préféra-
ble de vérifier le nombre de déclics de chaque
dispositif et d’adapter les valeurs données, si né-
cessaire.
_
FAU00315
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
●
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
●
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
3-17
Page 33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
FAU01571
Système EXUP
La moto est équipée du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le
système EXUP, grâce à sa valve de réglage du
flux des gaz d’échappement, permet d’accroître
le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la
valve en fonction du régime du moteur.
ATTENTION:
_
●
Le système EXUP a été réglé à l’usine
Yamaha après de nombreux essais.
Toute modification du réglage effectuée
par une personne ne possédant pas les
connaissances techniques requises
pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
●
Si le système EXUP ne fonctionne pas,
le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
_
FC000027
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
N.B.:
_
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
_
FW000044
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
_
3
3-18
Page 34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
●
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
3
béquille latérale est relevée mais que le le-
vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur
●
lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
●
engagée et que l’on déploie la béquille la-
térale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FAU03741
AVERTISSEMENT
_
●
Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
●
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de dé-
marrer.
_
FW000046
3-19
Page 35
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
NON
OUINON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUINON
Le circuit fonctionne correctement.
La moto peut être utilisée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler
par un concessionnaire Yamaha.
avant d’avoir fait contrôler la moto
avant d’avoir fait contrôler la moto
avant d’avoir fait contrôler la moto
3
3-20
Page 36
Page 37
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation ....................................................4-1
4
Page 38
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Carburant
4
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
3-10
6-9
6-12 à 6-13
6-26 à 6-27
6-25 à 6-27
6-24, 6-31
FAU01114
FAU03439
4-1
Page 39
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTIONCONTRÔLESPAGE
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille centrale et latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage,
signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
• Contrôler le jeu du câble des gaz.
• Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-19, 6-30
6-30
6-28, 6-29 à 6-30
4
6-20 à 6-23
6-31
6-31
6-31 à 6-32
—
—
3-18
4-2
Page 40
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
N.B.:
_
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera
largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et
réparer avant d’utiliser le véhicule.
_
4
FWA00033
4-3
Page 41
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur froid ................................................................5-1
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Passage des vitesses ......................................................................................5-3
Points de changement de vitesse recommandés
(pour la Suisse uniquement) ........................................................................5-4
Comment réduire sa consommation de carburant .........................................5-4
Rodage du moteur .........................................................................................5-5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION:
N.B.:
5-
FAU00372
FAU00373
AVERTISSEMENT
_
●
Il importe, avant d’utiliser le véhicule,
de bien se familiariser avec toutes ses
commandes et leurs fonctions. Au
moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
●
Ne jamais mettre le moteur en marche
ou utiliser le véhicule dans un local
fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et
peuvent entraîner la perte de connais-
5
sance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit
bien ventilé.
●
Avant de démarrer, toujours s’assurer
de relever la béquille latérale. Une
béquille latérale déployée risque de tou-
Mise en marche d’un moteur froid
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage
n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
●
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
●
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
AVERTISSEMENT
_
●
Avant de mettre le moteur en marche,
contrôler le fonctionnement du système
de coupe-circuit d’allumage en suivant
le procédé décrit à la page 3-20.
●
Ne jamais rouler avec la béquille laté-
rale déployée.
_
cher le sol et de distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
_
FAU04710
FW000054
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le
coupe-circuit du moteur est placé sur
“”.
FCA00108
_
Le témoin d’avertissement du niveau d’huile,
le témoin d’avertissement de la température
du liquide de refroidissement ainsi que le té-
moin d’avertissement du niveau de carburant doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis doivent s’éteindre. Si un témoin
d’avertissement ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
_
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
Quand le point mort est engagé, le témoin de
point mort devrait s’allumer. S’il ne s’allume
pas, il convient de faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
_
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les
gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-11.)
5-1
Page 43
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION:
N.B.:
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur
pour mettre le moteur en marche.
N.B.:
_
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis attendre quelques
secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque
essai de mise en marche doit être aussi court que
possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
_
ATTENTION:
_
●
Si le témoin d’avertissement du niveau
FCA00116
d’huile tremblote ou ne s’éteint pas dès
que le moteur est mis en marche, couper immédiatement le moteur, puis contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire
l’appoint d’huile, puis contrôler une
nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’al-
lume pas pendant quelques secondes
lorsque le contact est mis, ou s’il ne
s’éteint pas dès que le moteur est en
marche alors que le niveau d’huile est
suffisant, il faut faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire
Yamaha.
●
Si le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement
tremblote ou ne s’éteint pas dès que le
moteur est mis en marche, couper immédiatement le moteur, puis contrôler
le niveau du liquide de refroidissement
et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Si
nécessaire, faire l’appoint de liquide de
refroidissement, puis contrôler une
nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’al-
lume pas pendant quelques secondes
lorsque le contact est mis, ou s’il ne
s’éteint pas dès que le moteur est en
marche alors que le niveau de liquide de
refroidissement est suffisant, il faut
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
●
Si le témoin d’avertissement du niveau
de carburant ne s’éteint pas une fois le
moteur mis en marche, contrôler le niveau du carburant. Si nécessaire, refaire le plein de carburant dès que possible, puis contrôler une nouvelle fois le
témoin d’avertissement. Si le témoin
d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès
que le moteur est en marche alors que le
niveau de carburant est suffisant, il faut
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
_
5. Dès que le moteur tourne, repousser le
starter à mi-chemin.
FCA00045
_
En vue de prolonger la durée de service du
moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que
le moteur est froid !
_
6. Quand le moteur est chaud, refermer le
starter.
_
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
_
5
5-2
Page 44
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION:
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en
marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas né-
cessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est
chaud.
5
FAU01258
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages,
accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur
l’illustration.
N.B.:
_
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteurà plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin
de course, puis le relever légèrement.
_
_
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne
pas remorquer la moto sur de longues
distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son
graissage ne s’effectue correctement
que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager
la boîte de vitesses.
●
Toujours débrayer avant de changer de
vitesse afin d’éviter d’endommager le
moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour ré-
sister au choc infligé par un passage en
force des vitesses.
_
FC000048
5-3
Page 45
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU02937
Points de changement de vitesse
recommandés (pour la Suisse
uniquement)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
CF-02F
1
2
3
4
5
N.B.:
_
re
e
e
e
e
e
2
→
e
3
→
e
4
→
e
5
→
e
6
→
Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois,
réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recommandée (ex. : réduire la vitesse à 35 km/h avant
de passer de la 5
_
e
à la 3e vitesse).
Points de
changement de vitesse
(km/h)
20
30
40
50
60
FAU04577
Comment réduire sa consommation
de carburant
La consommation de carburant de la moto dé-
pend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’éco-
nomiser le carburant :
Couper le starter le plus tôt possible.
●
Passer sans tarder aux rapports supérieurs
●
et éviter les régimes très élevés lors des ac-
célérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
●
éviter d’emballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser tour-
●
ner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
5
5-4
Page 46
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
Rodage du moteur
Les premiers 1.600 km constituent la période la
plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce
qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers
1.600 km. Les pièces mobiles du moteur doivent
s’user et se roder mutuellement pour obtenir les
jeux de marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
5
FAU01128
0 à 1.000 km
FAU03749*
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5.000 tr/mn de façon prolongée.
1.000 à 1.600 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
6.000 tr/mn de façon prolongée.
FC000052*
ATTENTION:
_
Changer l’huile moteur et remplacer la cartouche du filtre à huile après 1.000 km d’uti-
lisation.
_
1.600 km et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FC000053
ATTENTION:
_
●
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
●
Si un problème quelconque survenait
au moteur durant la période de rodage,
consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
_
FAU00460
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le moteur, puis
retirer la clé de contact.
_
●
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à
ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
●
Ne pas garer la moto dans une descente
ou sur un sol meuble, car elle pourrait
facilement se renverser.
_
FW000058
5-5
Page 47
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse de réparation ...................................................6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques .........6-2
Dépose et repose des caches ........................................6-5
Contrôle des bougies .................................................... 6-7
Huile moteur et cartouche du filtre à huile ...................6-9
Liquide de refroidissement .........................................6-12
Nettoyage de l’élément du filtre à air .........................6-15
Réglage des carburateurs ............................................6-18
Réglage du régime de ralenti du moteur ....................6-19
Réglage du jeu de câble des gaz .................................6-19
Réglage du jeu aux soupapes .....................................6-20
Remplacement d’une ampoule de clignotant ............. 6-39
Roue avant ................................................................. 6-40
Roue arrière ............................................................... 6-41
Diagnostic de pannes ................................................. 6-43
Schémas de diagnostic de pannes .............................. 6-44
6
Page 48
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
AVERTISSEMENT
6-
FAU00462
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques
permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages
suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions normales.
Le propriétaire devra donc ADAPTER LES
FRÉQUENCES PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géogra-
phique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
6
AVERTISSEMENT
_
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entre-
tien des motos, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
_
FAU00464
FW000060
1. Trousse de réparation
FAU01299
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans le compartiment de rangement, sous la selle. (Voir les
explications relatives à la dépose de la selle à la
page 3-11.)
Les informations données dans ce manuel et les
outils de la trousse de réparation sont destinés à
fournir au propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et les petites
réparations. Cependant d’autres outils, comme
une clé dynamométrique, peuvent être nécessai-
res pour effectuer correctement certains entretiens.
_
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expé-
rience nécessaires pour mener un travail à bien,
il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
_
_
FW000063
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhi-
cule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la
moindre modification.
_
6-1
Page 49
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
_
●
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
●
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adé-
●
quats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
_
CP-03F
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
Canalisation de carburant
1
*
Filtre à carburant
2
*
3Bougies
4
Soupapes
*
5Élément du filtre à air
6Embrayage
7
Frein avant
*
Frein arrière
8
*
Durits de frein
9
*
• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni
autrement endommagées.
• Contrôler l’état. √√
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
• Remplacer.√√
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Nettoyer.√√
• Remplacer.√√
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).√√√√ √
• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.)Tous les 4 ans
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√
Tous les 40.000 km
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
FAU03685
CONTRÔLE
ANNUEL
6
6-2
Page 50
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
10*Roues
11
Pneus
*
12
Roulements de roue
*
Bras oscillant
13
*
14Chaîne de transmission
15
Roulements de direction
*
6
Attaches du cadre
16
*
Béquilles centrale et
17
latérale
Contacteur de béquille
18
*
latérale
19
Fourche avant
*
Combiné ressort/
20
*
amortisseur
Articulations de bras relais
et de bras de raccordement
21
*
de suspension arrière
22
Carburateurs
*
• Contrôler le voile et l’état.√√√√
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √√√√
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points pivots n’est pas excessif.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.Tous les 50.000 km
• Contrôler la tension de la chaîne.
• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• Nettoyer et lubrifier.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. √√√√√
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.Tous les 20.000 km
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement serrés.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. √√√√
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas.
• Contrôler le fonctionnement.√√√√
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.√√
• Contrôler le fonctionnement du starter.
• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√√√
Tous les 1.000 km et après un lavage ou
une randonnée sous la pluie
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
CONTRÔLE
ANNUEL
6-3
Page 51
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°DESCRIPTIONCONTRÔLES ET ENTRETIENS
23Huile moteur
Cartouche du filtre à huile
24
moteur
25
Circuit de refroidissement
*
Contacteur de feu stop sur
26
*
freins avant et arrière
27Pièces mobiles et câbles
Boîtier de poignée des gaz
28
*
et câble des gaz
29
Système d’admission d’air
*
30
Pot et tube d’échappement
*
Éclairage, signalisation et
31
*
contacteurs
N.B.:
_
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
●
Entretien des freins hydrauliques
●
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Remplacer.√√√
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
• Changer.Tous les 3 ans
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
• Lubrifier.√√√√ √
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible
et de la durit.
• Remplacer tout le système d’admission si nécessaire.
• Contrôler le serrage de la vis du collier.√
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
_
CONTRÔLE
ANNUEL
6
FAU03884
6-4
Page 52
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache A
2. Cache B
Dépose et repose des caches
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens dé-
crits dans ce chapitre, il est nécessaire de dépo-
6
ser les caches illustrés ci-dessus. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou
reposer un cache.
FAU01122
1. Cache C1. Cache A
2. Vis
FAU04003
Caches A et C
Dépose d’un des caches
Déposer le cache après avoir retiré la vis comme
illustré.
6-5
Page 53
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache C
2. Vis
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
6-6
1. Cache B
2. Vis (× 3)
FAU01315
Cache B
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer ensuite le cache.
6
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer les vis.
Page 54
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
_
Si la couleur d’une bougie est nettement diffé-
rente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soimême de tels problèmes. Il est préférable de
confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
_
3. Contrôler l’usure des électrodes et la pré-
1. Capuchon de bougie1. Clé à bougie
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquen-
6
ces indiquées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, car la chaleur et les dé-
pôts finissent par les user. L’état des bougies révèle en outre l’état du moteur.
Dépose d’une bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
FAU03329
2. Déposer la bougie comme illustré, en se
servant de la clé à bougie fournie dans la
trousse de réparation.
Contrôle des bougies
1. S’assurer que la porcelaine autour de
l’électrode centrale de chaque bougie soit
de couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour une moto utilisée dans des conditions normales.
2. S’assurer que la porcelaine de chacune des
bougies du moteur soit bien de couleur
identique.
Bougie spécifiée :
sence de dépôts de calamine ou autres. Si
l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
CR9E (NGK) ou
U27ESR-N (DENSO)
6-7
Page 55
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
a. Écartement des électrodes
Mise en place d’une bougie
1. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications.
Écartement des électrodes :
0,7 à 0,8 mm
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la cléà bougie, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
N.B.:
_
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible
lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié
le plus rapidement possible.
_
4. Remonter le capuchon de bougie.
6
6-8
Page 56
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Huile moteur et cartouche du filtre à
huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à
huile aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
N.B.:
_
S’assurer que la moto soit bien à la verticale
avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère
inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
_
6
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le
couper.
FAU04625
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
3. Repère de niveau maximum
4. Repère de niveau minimum
3. Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise, puis vérifier son niveau à travers
le hublot de contrôle, situé au côté infé-
rieur droit du carter moteur.
N.B.:
_
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
_
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au
repère de niveau minimum, ajouter de
l’huile moteur du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou sans
remplacement de la cartouche du filtre à
huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le
couper.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur
afin d’y recueillir l’huile usagée.
6-9
Page 57
N.B.:
Côté gauche
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de vidange de l’huile moteur
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis
de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
N.B.:
_
Sauter les étapes 4 à 6 si l’on ne procède
●
pas au remplacement de la cartouche du
filtre à huile.
Afin d’éviter toute coulure sur le tube
●
d’échappement, effectuer la vidange de
l’huile moteur à l’aide d’un entonnoir ou
d’un objet similaire.
_
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche du filtre à huile
4. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.:
_
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez
les concessionnaires Yamaha.
_
6-10
1. Joint torique
5. Enduire le joint torique de la cartouche du
filtre à huile neuve d’une fine couche
d’huile moteur.
_
S’assurer que le joint torique est bien logé dans
son siège.
_
6
Page 58
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
N.B.:
1. Clé dynamométrique
6. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve
en place à l’aide d’une clé pour filtre à
huile, puis la serrer au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique.
6
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1,7 m·kgf)
7. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage
spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4,3 m·kgf)
8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
moteur recommandée, puis remonter et
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile :
2,8 l
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile :
3,0 l
Quantité totale (moteur à sec) :
3,7 l
FCA00133
_
●
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
des huiles de grade diesel “CD” ni des
huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre plus
élevé.
●
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne
pénètre dans le carter moteur.
_
9. Mettre le moteur en marche et contrôler
pendant quelques minutes s’il y a présence
de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile,
couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
_
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’avertissement du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.
_
6-11
Page 59
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
FC000067
ATTENTION:
_
Si le témoin d’avertissement du niveau
d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper
immédiatement le moteur, puis faire contrô-
ler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
_
10. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
FAU04879
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient éga-
lement de changer le liquide de refroidissement
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
N.B.:
_
Le niveau du liquide de refroidissement
●
doit être vérifié le moteur froid, car il varie
en fonction de la température du moteur.
S’assurer que la moto soit bien à la verti-
●
cale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de
lecture.
_
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
_
Le niveau de liquide de refroidissement doit se
situer entre les repères de niveau minimum et
maximum.
_
3. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, déposer le cache A (voir
page 6-5), retirer ensuite le bouchon du
vase d’expansion et ajouter du liquide de
refroidissement jusqu’au repère de niveau
maximum, puis refermer le bouchon et remettre le cache en place.
6
6-12
Page 60
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
_
●
●
6
●
_
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum) :
0,3 l
Si l’on ne peut se procurer du liquide de
refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne
pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela
endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout
risque d’endommagement du moteur
en raison d’une surchauffe et afin de
protéger le circuit de refroidissement
du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire réta-
blir le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
FC000080
FW000067
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du
radiateur tant que le moteur est chaud.
_
N.B.:
_
Le ventilateur de radiateur se met en mar-
●
che et se coupe automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, suivre les
●
instructions à la page 6-45.
_
Changement du liquide de refroidissement
FAU04299
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale et
laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
2. Déposer les caches A et B. (Voir les explications relatives à leur dépose et leur mise
en place aux pages 6-5 et 6-6.)
3. Placer un bac à vidange sous le moteur
afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
6-13
Page 61
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Bouchon du radiateur1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
4. Retirer le bouchon du radiateur.
FW000067
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du
radiateur tant que le moteur est chaud.
_
5. Retirer la vis de vidange du liquide de refroidissement afin de vidanger le circuit de
refroidissement.
6. Une fois tout le liquide de refroidissement
vidangé, laver soigneusement le circuit de
refroidissement à l’eau courante propre.
7. Remettre la vis de vidange du liquide de
refroidissement en place, puis la serrer au
couple spécifié.
N.B.:
_
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si
elle est abîmée.
_
8. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Antigel recommandé :
Antigel de qualité supérieure à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Proportion d’antigel et d’eau :
50/50
Quantité de liquide de refroidissement :
Quantité totale :
2,4 l
Capacité du vase d’expansion :
0,3 l
6
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
7 Nm (0,7 m·kgf)
6-14
Page 62
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
_
●
●
●
6
_
FC000080
Si l’on ne peut se procurer du liquide de
refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne
pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela
endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout
risque d’endommagement du moteur
en raison d’une surchauffe et afin de
protéger le circuit de refroidissement
du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire réta-
blir le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
9. Mettre le bouchon du radiateur en place,
mettre ensuite le moteur en marche et le
laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
10. Retirer le bouchon du radiateur afin de vé-
rifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à remplir le
radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.
11. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si né-
cessaire, retirer le bouchon du vase d’ex-
pansion, ajouter du liquide jusqu’au repère
de niveau maximum, puis remettre le bouchon en place.
12. Mettre le moteur en marche, et vérifier s’il
y a présence de fuites de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le
circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
13. Reposer les caches.
FAU04051*
Nettoyage de l’élément du filtre à air
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques. Augmenter
la fréquence du nettoyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 3-11.)
6-15
Page 63
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis (× 3)1. Cache en caoutchouc
2. Retirer les vis du réservoir de carburant.
3. Soulever le réservoir de carburant et
l’éloigner du boîtier de filtre à air. (Ne pas
2. Support de cache en caoutchouc (× 2)
5. Retirer le cache en caoutchouc de ses supports.
débrancher les durits d’alimentation !)
FW000071
AVERTISSEMENT
_
●
Veiller à ce que le réservoir de carburant soit bien soutenu.
●
Ne pas trop incliner le réservoir de carburant ou trop tirer sur celui-ci afin de
ne pas desserrer les durits d’alimenta-
tion, ce qui pourrait provoquer une
fuite.
_
4. Déposer les caches A et C. (Voir les explications relatives à leur dépose et leur mise
en place à la page 6-5.)
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (× 4)
6. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à
air après avoir retiré ses vis.
6
6-16
Page 64
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
_
Ne jamais mettre le moteur en marche avant
d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une
usure excessive des pistons et/ou des cylindres pourrait en résulter.
_
10. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
11. Remettre le cache en caoutchouc à sa
1. Élément du filtre à air1. Élément du filtre à air
7. Extraire l’élément du filtre à air.8. Tapoter l’élément de sorte à enlever le
gros de la crasse, puis éliminer le reste des
impuretés à l’air comprimé en procédant
comme illustré. Remplacer l’élément si
6
celui-ci est endommagé.
9. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à
air.
12. Reposer les caches.
13. Remonter le réservoir de carburant et le
FCA00089*
air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
place.
fixer à l’aide des vis.
6-17
Page 65
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Position d’origine (repère blanc)
FWA00052
AVERTISSEMENT
_
●
Avant la remise en place du réservoir de
carburant, s’assurer que les durits
d’alimentation sont en bon état. Si une
défectuosité a été découverte, ne pas
mettre le moteur en marche avant
d’avoir fait remplacer la ou les durits
d’alimentation par un concessionnaire
Yamaha, car il y a risque de fuites de
carburant.
●
S’assurer d’avoir acheminé et branché
correctement les durits d’alimentation
et qu’elles ne sont pas coincées.
●
Veiller à remettre la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant correctement en place.
_
14. Remettre la selle en place.
FAU00630
Réglage des carburateurs
Les carburateurs sont des pièces essentielles du
moteur et ils nécessitent un réglage très précis.
Pour cette raison, la plupart des réglages d’un
carburateur requièrent les compétences d’un
concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit cidessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
ATTENTION:
_
Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux tests.
Toute modification de ces réglages effectuée
par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur,
voire son endommagement.
_
6-18
FC000095
6
Page 66
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU04578
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de
ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
Ce réglage doit être effectué le moteur chaud.
N.B.:
_
Le moteur est chaud quand il répond rapidement
aux mouvements de la poignée des gaz.
_
6
1. Vis de butée de papillon des gaz
Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon
des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens a. Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la
vis dans le sens b.
Régime de ralenti du moteur :
1.050 à 1.150 tr/mn
N.B.:
_
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à
un concessionnaire Yamaha.
_
a. Jeu de câble des gaz
Réglage du jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5 mm à la
poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu
de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler
par un concessionnaire Yamaha.
FAU00635
6-19
Page 67
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais mélange carburant-air
ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par
un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU00658
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
_
●
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
●
Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
_
FW000082
CE-01F
Charge*AvantArrière
Jusqu’à 90 kg
De 90 kg à maximale
Conduite à grande
vitesse
CE-07F
Charge maximale*189 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,50 bar)
2
,
2
,
2
,
270 kPa
(2,70 kgf/cm2,
2,70 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
6
6-20
Page 68
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
AVERTISSEMENT
_
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
●
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le contrôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
●
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
6
pourrait se détacher.
●
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
FWA00012
●
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
●
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.
CE-08F
Profondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)
_
1,6 mm
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule.
_
6-21
Page 69
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
_
●
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La con-
duite avec des pneus usés compromet la
stabilité de la moto et est en outre illé-
gale.
●
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être
confié à un concessionnaire Yamaha,
car celui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces travaux.
_
FW000079
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de
pneus sans chambre à air munis d’une valve.
_
●
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
●
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
●
Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de préve-
nir toute chute de la pression de gonflage.
●
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
_
FW000080
6
6-22
Page 70
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
CE-10F
AVANT
FabricantTailleModèle
METZELER
ARRIÈRE
FabricantTailleModèle
METZELER
CE-14F
Valve de gonflageTR412
Obus de valve#9000A (d’origine)
120/70 ZR17 (58W)
120/70 ZR17 M/C (58W)
180/55 ZR17 (73W)
180/55 ZR17 M/C (73W)
AVANT ET ARRIÈRE
MEZ4Y FRONT
MEZ4Y
FAU00684
AVERTISSEMENT
_
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.
●
Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse.
●
Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
●
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
●
Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.
_
FAU03773
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
●
que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
pas voilées. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une roue. Il
faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
●
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
remis en place après démontage. Une roue
mal équilibrée se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de
●
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caracté-
ristiques.
6-23
Page 71
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
c. Garde du levier d’embrayage
FAU04005
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à
15 mm, comme illustré. Contrôler régulière-
ment la garde du levier d’embrayage et, si né-
cessaire, la régler comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’embrayage,
tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour la
réduire, tourner la vis de réglage dans le sens b.
N.B.:
_
Si la garde spécifiée ne peut être obtenue en suivant les explications ci-dessus ou si l’em-
brayage ne fonctionne pas correctement, faire
contrôler le mécanisme de l’embrayage par un
concessionnaire Yamaha.
_
6
6-24
Page 72
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000109
AVERTISSEMENT
_
Une sensation de mollesse dans la pédale de
frein pourrait signaler la présence d’air dans
le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La pré-
sence d’air dans le circuit hydraulique réduit
la puissance de freinage et cela pourrait en-
a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
FAU00712
Réglage de la position de la pédale de
frein
Le sommet de la pédale de frein doit se situer
d’environ 43 mm sous le sommet du repose-
6
pied, comme illustré. Contrôler régulièrement la
position de la pédale de frein et, si nécessaire, la
faire régler par un concessionnaire Yamaha.
traîner la perte de contrôle du véhicule et être
la cause d’un accident.
_
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
Réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son ré-
glage est correct, le feu stop s’allume juste avant
que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, ré-
gler le contacteur de feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou
de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens b si le feu stop s’allume trop tôt.
FAU00713
6-25
Page 73
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Avant
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU01314
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Sur
chaque plaquette de frein figure une rainure
d’indication d’usure.
Les rainures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les
rainures. Si une plaquette de frein est usée au
point que sa rainure a presque disparu, faire
remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
6
6-26
Page 74
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant,
des bulles d’air peuvent se former dans le circuit
6
de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité
des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et, si nécessaire, faire l’appoint. Un niveau
de liquide bas peut signaler la présence d’une
fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
FAU04856
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide,
●
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein re-
●
commandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui
pourrait causer des fuites et nuire au bon
fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé : DOT 4
Toujours faire l’appoint avec un liquide de
●
frein du même type que celui qui se trouve
dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du
frein.
●
●
●
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans
le réservoir de liquide de frein. En effet,
l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer
un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours
essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du
liquide de frein diminue soudainement, il
faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-27
Page 75
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03976
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées
dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient éga-
lement de faire remplacer les bagues d’étan-
chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que
les durits de frein aux fréquences indiquées cidessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité : remplacer tous les
●
deux ans.
Durits de frein : remplacer tous les quatre
●
ans.
Tension de la chaîne de transmission :
40 à 50 mm
5. Si la tension de la chaîne de transmission
est incorrecte, la régler comme suit.
a. Tension de la chaîne de transmission
b. Point de mesure : 135 mm
FAU00745
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la
chaîne de transmission avant chaque départ.
6
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière de quelques
tours afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne.
4. Mesurer la tension comme illustré.
6-28
Page 76
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
ATTENTION:
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
Réglage de la tension de la chaîne de trans-
6
mission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-écrou
de part et d’autre du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de chaque côté du
bras oscillant dans le sens a. Pour déten-
dre la chaîne, tourner les deux vis de ré-
glage dans le sens b, puis pousser la roue
arrière vers l’avant.
FAU03608
N.B.:
_
Se servir des repères d’alignement figurant de
part et d’autre du bras oscillant afin de régler les
deux tendeurs de chaîne de façon identique, et
donc, de permettre un alignement de roue correct.
_
ATTENTION:
_
FC000096
Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres organes vi-
taux, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que la tension
de la chaîne de transmission soit toujours
dans les limites spécifiées.
_
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer
l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
FAU03006
Lubrification de la chaîne de
transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreu-
ses. Entretenir la chaîne de transmission comme
suit.
_
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
_
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
_
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
_
FC000097
FCA00053
6-29
Page 77
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
FCA00052
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir
des additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
_
FAU02962
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de
tous les câbles de commande avant chaque dé-
part. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs
extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le
faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un
concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FW000112
AVERTISSEMENT
_
Une gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera sa
rouille. Remplacer dès que possible tout câ-
ble endommagé afin d’éviter de créer un état
de conduite dangereux.
_
FAU04034
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des
gaz avant chaque départ. Il convient en outre de
lubrifier ou de remplacer le câble aux fréquen-
ces spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
6
6-30
Page 78
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Contrôle et lubrification de la pédale
de frein et du sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et lu-
6
brifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU03370
FAU03164
Contrôle et lubrification des leviers
de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement du levier de frein et
d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les
articulations de levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-31
FAU03371
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale
Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier
les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
_
Si les béquilles latérale ou centrale ne se dé-
ploient et ne se replient pas en douceur, les
faire contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
_
FW000114
Page 79
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU04282
Lubrification de la suspension
arrière
Lubrifier les points pivots de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6
6-32
Page 80
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la
fourche en procédant comme suit aux fréquen-
ces spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
_
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne
sont pas importantes.
6
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et
veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
FAU02939
FW000115
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer
fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FC000098
ATTENTION:
_
Si la fourche est endommagée ou si elle ne
fonctionne pas en douceur, la faire contrôler
et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
_
FAU00794
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés
peuvent représenter un danger. Il convient dès
lors de vérifier le fonctionnement de la direction
en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages
périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
_
FW000115
6-33
Page 81
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Maintenir la base des bras de fourche et
essayer de les déplacer vers l’avant et l’ar-
rière. Si un jeu quelconque est ressenti,
faire contrôler et, si nécessaire, réparer la
direction par un concessionnaire Yamaha.
FAU01144
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et arrière
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu
de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régu-
lièrement, faire contrôler les roulements de roue
par un concessionnaire Yamaha.
6
6-34
Page 82
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Batterie
Cette moto est équipée d’une batterie de type
étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il
n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau
d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
ATTENTION:
_
Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité
des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible.
_
AVERTISSEMENT
_
●
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique
6
qu’il contient peut causer de graves
brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vête-
ments et toujours se protéger les yeux
lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électro-
lyte, effectuer les PREMIERS SOINS
suivants.
FAU00800
FC000101
FW000116
• EXTERNE : rincer abondamment à
l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou
de lait et consulter immédiatement
un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
●
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz inflammable. Éloigner la
batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batte-
rie, si la charge est effectuée dans un
endroit clos.
●
TENIR TOUTE BATTERIE HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
_
Chargement de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble
être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se
décharge plus rapidement si la moto est équipée
d’accessoires électriques.
Conservation de la batterie
1. Quand la moto est remisée pendant un
mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de
deux mois, il convient de la contrôler au
moins une fois par mois et de la recharger
quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de
la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours
veiller à connecter correctement ses câbles
aux bornes.
6-35
Page 83
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
ATTENTION:
_
●
Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon
irréversible.
●
Utiliser un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries
étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se
procurer un chargeur de batterie étan-
che, il est indispensable de faire charger
la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
_
FC000102
1. Fusible principal
2. Fusible de phare
3. Fusible du ventilateur de radiateur
4. Fusible d’allumage
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible du compteur kilométrique et de la montre
7. Fusible des clignotants et des feux de détresse
8. Fusible de rechange (× 2)
9. Fusible principal de rechange
FAU04880*
Remplacement des fusibles
Le fusible principal et le boîtier à fusibles qui
contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place
de la selle à la page 3-11.)
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par
un fusible neuf de l’ampérage spécifié.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal :30 A
Fusible de phare :20 A
Fusible du système de
signalisation :20 A
Fusible du ventilateur de
radiateur :10 A
Fusible d’allumage :20 A
Fusible du compteur kilométrique
et de la montre :10 A
Fusible des clignotants et des feux
de détresse :10 A
FC000103
_
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de grave-
ment endommager l’équipement électrique,
voire de provoquer un incendie.
_
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de
vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’équipement électrique par
un concessionnaire Yamaha.
6
6-36
Page 84
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
1. Protection de l’ampoule de phare
2. Fiche rapide de phare
Remplacement d’une ampoule de
phare
Cette moto est équipée de deux phares à am-
6
poule de quartz. Si une ampoule de phare grille,
la remplacer comme suit :
1. Déposer le cache B. (Voir les explications
relatives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 6-6.)
2. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis
déposer la protection de l’ampoule.
FAU04226
1. Porte-ampoule du phare1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis
retirer l’ampoule défectueuse.
_
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc
tenir tout produit inflammable à distance et
attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
_
4. Monter une ampoule de phare neuve et la
fixer à l’aide du porte-ampoule.
6-37
FW000119
Page 85
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000104
ATTENTION:
_
Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :
●
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de
résidus graisseux. La graisse réduit la
transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur l’am-
poule avec un chiffon imbibé d’alcool
ou de diluant pour peinture.
●
Lentille de phare
• Ne pas coller de pellicules colorées ni
d’autres adhésifs sur la lentille du
phare.
• Ne pas monter une ampoule de phare
d’un wattage supérieur à celui spéci-
_
fié.
5. Monter la protection d’ampoule de phare,
puis connecter la fiche rapide.
6. Reposer le cache.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de
phare par un concessionnaire Yamaha.
6
6-38
Page 86
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Protection de l’ampoule de feu arrière/stop1. Douille1. Vis
Remplacement d’une ampoule de
feu arrière/stop
1. Déposer la selle. (Voir les explications re-
6
latives à sa dépose et à sa mise en à la
page 3-11.)
2. Retirer la protection de l’ampoule du feu
arrière/stop.
FAU03961
3. Retirer la douille, attachée à l’ampoule, en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-çant et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
5. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Reposer la douille, attachée à l’ampoule,
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
7. Remettre la protection de l’ampoule en
place.
8. Remettre la selle en place.
Remplacement d’une ampoule de
clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après avoir
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-
3. Monter une ampoule neuve dans la
4. Remettre la lentille en place et la fixer à
FAU03497
retiré la vis.
çant et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
l’aide de la vis.
6-39
Page 87
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
FCA00065
ATTENTION:
_
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas
risquer de casser la lentille.
_
1. Axe de roue
2. Vis de pincement d’axe de roue avant
Roue avant
Dépose de la roue avant
AVERTISSEMENT
_
●
Il est préférable de confier tout travail
sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
●
Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
_
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Desserrer la vis de pincement de l’axe de
roue, puis l’axe et les vis de fixation
d’étrier de frein.
6-40
FAU03962
FW000122
1. Vis
2. Support de la durit de frein
3. Vis (× 2)
4. Étrier de frein
3. Retirer le support de durit de frein de part
et d’autre du véhicule après avoir enlevé
les vis.
4. Déposer l’étrier de frein de part et d’autre
du véhicule après avoir retiré les vis de
fixation.
FCA00046
_
Ne pas actionner le frein après la dépose des
étriers, car les plaquettes risquent de se rap-
procher à l’excès.
_
5. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
6
Page 88
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Monter les étriers de frein et les fixer à
l’aide des vis de fixation.
N.B.:
_
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de
frein sur les disques de frein.
_
5. Monter les supports de durit de frein et les
fixer à l’aide des vis.
6. Serrer l’axe, la vis de pincement de l’axe
et les vis de fixation d’étrier de frein à leur
6
couple de serrage spécifique.
FAU03963
Couples de serrage :
Axe de roue :
72 Nm (7,2 m·kgf)
Vis de pincement d’axe de roue avant :
23 Nm (2,3 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
7. Appuyer fermement à quelques reprises
sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
1. Écrou d’axe
FAU03964
Roue arrière
Dépose de la roue arrière
_
●
Il est préférable de confier tout travail
sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
●
Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
_
1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.
2. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
FW000122
6-41
Page 89
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis (× 2)
2. Bras d’ancrage de frein
3. Vis du bras d’ancrage de frein
4. Écrou du bras d’ancrage de frein
5. Support d’étrier de frein
3. Séparer le bras d’ancrage de frein de
l’étrier de frein en retirant l’écrou et la vis.
4. Retirer l’écrou d’axe, puis l’étrier de frein
après avoir retiré les vis de fixation.
FCA00082
ATTENTION:
_
Ne pas actionner le frein après la dépose de
l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
_
5. Desserrer le contre-écrou situé à chaque
extrémité du bras oscillant.
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
6. Tourner les vis de réglage de la chaîne de
transmission à fond dans le sens a.
7. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer
la chaîne de transmission de la couronne
arrière.
N.B.:
_
Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne
pour déposer et reposer la roue arrière.
_
8. Extraire l’axe tout en maintenant la roue.
9. Déposer la roue.
6-42
Mise en place de la roue arrière
1. Remettre le support d’étrier de frein et la
roue en place.
2. Insérer l’axe de roue dans le support
d’étrier de frein et la roue par le côté droit,
puis monter l’écrou d’axe.
3. Monter la chaîne de transmission sur la
couronne arrière, puis régler la tension de
la chaîne. (Voir les explications relatives
au réglage de la tension de la chaîne de
transmission à la page 6-29.)
4. Raccorder le bras d’ancrage de frein au
support d’étrier de frein en montant la vis
et l’écrou.
FAU03895
6
Page 90
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis de
fixation.
N.B.:
_
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein
sur le disque de frein.
_
6. Replier la béquille centrale afin de reposer
la roue arrière à terre.
7. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation
d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spé-
cifique.
Couples de serrage :
6
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
Écrou du bras d’ancrage de frein :
23 Nm (2,3 m·kgf)
FAU03087
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une
panne peut toujours survenir. Toute défaillance
des systèmes d’alimentation, de compression ou
d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ci-après
permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si
une réparation quelconque est requise, confier la
moto à un concessionnaire Yamaha, car ses
techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à
son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement
des pièces Yamaha d’origine. En effet, les piè-
ces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement
et leur utilisation pourrait entraîner des répara-
tions onéreuses.
6-43
Page 91
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02990
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
CT-1AF
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
FW000125
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
Compression
Pas de compression
Humides
Sèches
Le démarreur tourne
rapidement.
Le démarreur tourne
lentement.
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des
câbles de la batterie et
recharger celle-ci si nécessaire.
6-44
Tourner la poignée des gaz jusqu’à
mi-course, puis actionner le démarreur.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
6
Page 92
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Surchauffe du moteur
AVERTISSEMENT
_
●
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir
sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
●
Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le tourner lentement
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
_
CT-2AF
Faire contrôler et réparer le circuit de
Niveau insuffisant : contrôler
le circuit de refroidissement
afin de détecter toute fuite.
Attendre que le
N.B.:
_
moteur ait refroidi.
6
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion et le radiateur.
Le niveau du liquide
de refroidissement
est suffisant.
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Fuites
Pas de
fuite
refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par
le liquide prescrit.
Un des attraits incontestés de la moto réside
dans la mise à nu de son anatomie, mais cette
exposition est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître, même
sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube
d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur
une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver toute son allure et ses performances et de prolonger sa durée
de service, mais est également indispensable
afin de conserver les droits de la garantie.
7
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide d’un
sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides
et les connecteurs électriques, y compris
les capuchons de bougie, sont fermement
et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de
l’huile carbonisée sur le carter moteur, à
l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en
veillant à ne jamais en appliquer sur les
joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la
crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
_
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère néces-
saire d’utiliser ce type de produit afin
d’éliminer des taches tenaces, veiller à
ne pas l’appliquer plus longtemps que
prescrit. Rincer ensuite abondamment
à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
●
Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles
que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou épon-
ges et de l’eau et des détergents doux.
FCA00010
7-1
Page 95
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
N.B.:
●
Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou
éponges imbibés de produits nettoyants
abrasifs, de dissolvant ou diluant, de
carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
●
Ne pas utiliser des portiques de lavage à
haute pression ou au jet de vapeur. Cela
provoquerait des infiltrations d’eau qui
endommageraient les pièces suivantes :
joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de
freins), composants électriques (fiches
rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
●
Motos équipées d’un pare-brise ou
d’une bulle : ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage pour
plastique risquent de griffer le parebrise ou la bulle. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne laisse pas
de trace. Si la bulle ou le pare-brise est
griffé, utiliser un bon agent de polissage
pour plastiques après le nettoyage.
_
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un
détergent doux et d’une éponge douce et propre,
puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour
nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des
insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci
quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la
mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du
sel répandu sur les routes en hiver. Il convient
dès lors d’effectuer les travaux suivants après
chaque randonnée sous la pluie, à proximité de
la mer ou sur des routes salées.
_
Il peut rester des traces du sel répandu sur les
routes bien après la venue du printemps.
_
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savon-
neuse en veillant à ce que le moteur soit
froid.
7
7-2
Page 96
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
_
2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
7
FCA00012
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la
rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le
système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en
acier inoxydable les décolorations dues à
la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la
corrosion consiste à vaporiser un produit
anticorrosion sur toutes les surfaces métal-
liques, y compris les surfaces chromées ou
nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces
peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement
sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
_
●
S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile ou de cire sur les freins et les
pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus
à l’eau chaude et au détergent doux.
●
Effectuer ensuite un test de conduite
afin de vérifier le freinage et la prise de
virages.
_
FWA00001
7-3
Page 97
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA00013
ATTENTION:
_
●
Pulvériser modérément huile et cire et
bien essuyer tout excès.
●
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire.
Recourir à un produit spécial.
●
Éviter l’emploi de produits de polissage
mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
_
N.B.:
_
Pour toute question relative au choix et à l’em-
ploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
_
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et
sec. Si les conditions de remisage l’exigent
(poussière excessive, etc.), couvrir la moto
d’une housse poreuse.
ATTENTION:
_
●
Entreposer la moto dans un endroit mal
aéré ou la recouvrir d’une bâche alors
qu’elle est mouillée provoqueront des
infiltrations et de la rouille.
●
Afin de prévenir la rouille, éviter l’en-
treposage dans des caves humides, des
étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits
chimiques.
_
FCA00014
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet de
carburant disposant d’une position
“OFF” : tourner la manette du robinet de
carburant sur “OFF”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en dévis-
sant la vis de vidange afin de prévenir
toute accumulation de dépôts. Verser le
carburant ainsi vidangé dans le réservoir
de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la
corrosion.
7
7-4
Page 98
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
N.B.:
a. Retirer les capuchons de bougie et dé-
poser les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur
les bougies, puis placer les bougies sur
la culasse en veillant à ce que les élec-
trodes soient mises à la masse. (Cette
technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape sui-
vante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs re-
prises à l’aide du démarreur. (Ceci
permet de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.)
e. Retirer le capuchon des bougies, puis
remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
7
AVERTISSEMENT
_
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie à la masse
afin d’éviter la production d’étincelles, car
celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts
et de brûlures.
_
FWA00003
6. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, du sélecteur et de la
béquille latérale ou centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression
de gonflage des pneus, puis élever la moto
de sorte que ses deux roues ne reposent
pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’éle-
ver les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se
concentre pas en un point précis des
pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappementà l’aide d’un sachet en plastique afin
d’éviter toute infiltration d’eau.
9. Déposer la batterie et la recharger complè-
tement. La conserver dans un endroit à
l’abri de l’humidité et la recharger une fois
par mois. Ne pas conserver la batterie dans
un endroit excessivement chaud ou froid
[moins de 0 °C ou plus de 30 °C]. Pour
plus d’informations au sujet de l’entrepo-
sage de la batterie, se reporter à la
page 6-35.
_
Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser la moto.
Tableau de conversion ...................................................................................8-5
8
Page 100
CARACTÉRISTIQUES
ATTENTION:
8-
Caractéristiques
CS-01F
ModèleFZS1000/FZS1000S
Dimensions
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal
Poids net (avec pleins d’huile et de
carburant)
Moteur
Type de moteur4 temps, refroidissement par
Disposition des cylindres4 cylindres parallèles inclinés à
8
Cylindrée998 cm
Alésage × course74 × 58 mm
Taux de compression11,4:1
Système de démarrageDémarreur électrique
Système de graissageCarter humide
2.125 mm
765 mm
1.190 mm
820 mm
1.450 mm
140 mm
2.900 mm
231 kg
liquide, double arbre à cames en
tête (DOHC)
l’avant
3
Huile moteur
Typ e
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classification d’huile moteur
recommandéeHuiles de type API Service, de
classe SE, SF, SG minimum
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout pati-
nage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’em-
brayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas uti-
liser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II”
ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
Quantité
Sans remplacement de la
cartouche du filtre à huile2,8 l
Avec remplacement de la
cartouche du filtre à huile3,0 l
Quantité totale (moteur à sec)3,7 l
FAU01038
50 ˚C
8-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.