Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FZS1000/FZS1000S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZS1000/FZS1000S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
_
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPA RAT I ON S
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-19
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-
N.B.:
_
Les phares s’allument automatiquement dès la
mise en marche du moteur et restent allumés
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
_
FAU00027
3
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont dé-
crites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ;
l’éclairage des instruments, le feu arrière et les
veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis
en marche. La clé ne peut être retirée.
FAU00029
FAU04852
OFF (arrêt)
FAU00038
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec-
triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident. Bien
veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
_
(stationnement)
FAU04300
La direction est bloquée, les feux arrière et les
veilleuses sont allumés et les feux de détresse
peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin d’avertissement de la température du
liquide de refroidissement “”
7. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
5. Témoin des clignotants droits “”
6. Témoin d’avertissement de la température du
liquide de refroidissement “”
7. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“”
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00061
FAU00063
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
FAU04877
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
_
Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
célération brusques, le témoin d’avertissement
pourrait se mettre à trembloter, même si le ni-
veau d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne.
_
FAU04881
Témoin d’avertissement de la température
du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’avertissement s’allume en cas de
surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FC000002
_
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celuici surchauffe.
_
FAU04878
Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 4 l de carburant dans le réservoir.
Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire
le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas
pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
3-3
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
FAU04289
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est composé des
éléments suivants :
un compteur kilométrique
●
deux totalisateurs journaliers
●
L’affichage “ODO” indique la distance totale
parcourue par la moto.
Les affichages “TRIP 1” et “TRIP 2” indiquent
la distance parcourue depuis la dernière remise à
zéro des totalisateurs journaliers. Les totalisateurs journaliers, lorsque utilisés conjointement
avec la jauge de niveau de carburant, permettent
d’estimer l’autonomie offerte par un plein de
carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Remise à zéro d’un totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier 1 ou 2 à
zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton
“SELECT”, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant au moins une seconde.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
0 tr/mn
pendant
3 secondes
Régime spécifié
pour le circuit en
question pendant
2,5 secondes (Voir
tableau ci-après.)
Régime
courant
pendant
3 secondes
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 11.500 tr/mn et au-delà
_
Le bloc du compte-tours est équipé d’une mon-
tre.
FAU03954
FC000003
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
modifier le réglage des minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que la montre se mette en marche.
N.B.:
_
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer
sur le bouton “SELECT” avant de couper le
contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
_
FAU04290
Dispositifs de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détec-
tion de pannes surveillant les circuits électriques
suivants :
capteur de papillon des gaz
●
capteur de vitesse
●
système EXUP
●
contacteur de chute
●
Si l’un de ces circuits est défectueux, le comptetours affiche de façon répétée le code d’erreur
suivant :
CB-23F
Consulter le tableau ci-après afin d’identifier le
circuit électrique défectueux.
CB-29F
Tr/mn spécifiésCircuit électrique défectueux
3.000 tr/mnCapteur de papillon des gaz
4.000 tr/mnCapteur de vitesse
7.000 tr/mnSystème EXUP
9.000 tr/mnContacteur de chute
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur,
noter le nombre de tr/mn correspondant au circuit défectueux, puis faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
ATTENTION:
_
Quand le compte-tours affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler la moto le
plus rapidement possible afin d’éviter tout
endommagement du moteur.
_
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 4 l de carburant dans le réservoir. Il convient
alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
_
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
Combinés de contacteurs
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
FAU00118
FAU00120
FAU03888
Contacteur des clignotants “/”
FAU03889
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
FAU00129
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “”
FAU03826
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
FC000006
ATTENTION:
_
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
_
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur1. Levier de frein
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 6 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
FAU00157
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-19.)
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
3. Flèche
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré-
glage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la
molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
3-8
FAU00161
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
AVERTISSEMENT
3
1. Pédale de frein1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
carburant
2. Déverrouiller.
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
FAU02935
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
_
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
_
_
FWA00025
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de dé-
marrer.
_
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
AVERTISSEMENT
_
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
●
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FW000130
FAU00185
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU04284
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
21 l
Quantité de la réserve :
4 l
FCA00104
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
_
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Position d’origine (repère blanc)
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
●
servoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
●
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
●
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
1. Levier du starter “”1. Serrure de selle
FAU03839
2. Déverrouiller.
Levier du starter “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3-11
Selle
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle,
puis la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette position,
relever l’arrière de la selle, puis retirer
celle-ci.
FAU03956
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
selle dans le support de selle, comme illustré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:
_
S’assurer que la selle est bien remise en place
avant de démarrer.
_
1. Accroche-casque
2. Déverrouiller.
FAU04291
Accroche-casque
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la
clé à sa position d’origine, puis la retirer.
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident.
_
3-12
FW000030
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Compartiment de rangement1. Antivol “U”
FAU04292
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
2. Sangle (× 2)
3. Fermeture de l’antivol “U”
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU04293
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort et de vis de réglage de la
force d’amortissement à la détente et à la compression.
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule.
_
FW000035
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage actuel
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
_
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche.
_
CI-15F
Minimum (doux)5*
Standard2
Maximum (dur)1
* Vis de réglage tournée à fond dans le sens
3-14
Réglage
b
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
détente
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
la vis de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens a. Pour réduire la force d’amortis-
sement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens b.
CI-02F
Minimum (doux)17 déclics dans le sens b*
Standard7 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)1 déclic dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens a.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION:
3
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des bras de
fourche dans le sens a. Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le
sens b.
CI-02F
Minimum (doux)21 déclics dans le sens b*
Standard6 déclics dans le sens b*
Maximum (dur)1 déclic dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens a.
FC000015
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
N.B.:
_
En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préféra-
ble de vérifier le nombre de déclics de chaque
dispositif et d’adapter les valeurs données, si né-
cessaire.
_
FAU04295*
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort, d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
FC000015
3-15
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.