Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Historial revisado
N.ºContenidoFecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una FZ1-N/FZ1-NA, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el
diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FZ1-N/FZ1-NA. El manual del propietario no sólo le enseñará
como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
SAU10151
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.
DEBE:
● OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
● Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
debe al hecho de que el conductor del
coche no ha detectado ni reconocido a
la motocicleta. Muchos accidentes se
han producido porque el conductor del
coche no ha visto la motocicleta. Una
medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente
es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para
la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamiento
o después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa
protectora que le cubra las piernas, los
tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima.
Carga máxima:
FZ1-N 196 kg (432 lb)
FZ1-NA 189 kg (417 lb)
1
1-2
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
1
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Al repostar, procure no derramar
gasolina sobre el motor o el sistema
de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.
● En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
SAU10410
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-19)
2. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-19)
3. Filtro de aire (página 6-13)
4. Fusible principal (página 6-29)
5. Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 6-29)
6. Compartimento porta objetos (página 3-19)
7. Cerradura del asiento del pasajero (página 3-17)
8. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-21)
9. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-21)
10.Pedal de cambio (página 3-13)
11.Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-15)
12.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-9)
13.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-9)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
2. Soporte de la correa del equipaje (página 3-23)
3. Palanca de bloqueo del asiento del conductor (página 3-17)
4. Caja de fusibles (página 6-29)
5. Batería (página 6-28)
6. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
7. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
8. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
9. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera
(página 3-19)
10.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)
11.Pedal de freno (página 3-14)
12.Depósito de líquido refrigerante (página 6-11)
13.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-20)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-13)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-12)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Indicador multifunción (página 3-7)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-12)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-14)
SAU10430
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10974
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
● una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
● dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
● un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control electróni-
co)
● una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11821
ATENCION:
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
● No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
● No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
● No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
● No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
● No separe la parte de plástico de las
llaves.
● No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
● Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
● Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
3
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-
mente para registrar el nuevo código.
SAU10471
ABIERTO (ON)
SAU36870
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
(Estacionamiento)
SAU10941
La dirección está bloqueada y el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz de aviso de avería del motor “”
6. Luz de aviso del nivel de aceite “”
7. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
8. Luz de aviso del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “” (para modelos ABS)
9. Luz indicadora del sistema inmovilizador
ABS
3
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luces indicadoras de
intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
Luz indicadora de punto muerto “”
3
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11030
SAU11060
SAU11080
SAU11250
NOTA:
● Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
conducir por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
● Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si el circuito de detección de ni-
vel de aceite está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que se
repara la avería: La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará ocho veces y
seguidamente se apagará durante 2.5
segundos. Cuando ocurra esto, haga
revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11423
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el
motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediatamente y deje que
se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Temperatura
del refrigerante
Menos de 39 °C
(Menos de 103 °F)
40–116 °C
(104–242 °F)
117–139 °C
(243–283 °F)
Más de 140 °C
(Más de 284 °F)
VisorCondicionesQué hacer
Muestra el mensaje “Lo”.OK. Siga conduciendo.
Indica la temperatura.OK. Siga conduciendo.
La indicación de la temperatura parpadea.
Se enciende la luz de aviso.
El mensaje “HI” parpadea.
Se enciende la luz de aviso.
Detenga el vehículo y déjelo al ralentí
hasta que descienda la temperatura del
refrigerante.
Si la temperatura no desciende, pare el
motor. (Véase la página 6-40.)
Pare el motor y deje que se enfríe.
(Véase la página 6-40.)
3
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando un circuito eléctrico de control del
motor está averiado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
página 3-10 una explicación del dispositivo
de autodiagnóstico.)
3
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso del ABS “” (para mode-
ABS
los ABS)
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea
durante la marcha, el ABS puede estar averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase la página 3-14.)
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
parpadea durante la marcha, el sistema
de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
que las ruedas se bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la luz de aviso se
SAU11530
SAU11543
SWA10081
enciende o parpadea durante la marcha,
haga revisar el sistema de frenos lo antes posible en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o permanece encendida, haga comprobar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU38620
Luz indicadora del sistema inmovilizador
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
3-6
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-10
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU39426
Indicador multifunción
1. Indicación de temperatura del refrigerante/indicación de temperatura de admisión de
aire
2. Velocímetro
3. Tacómetro
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
5. Botón “SELECT” (seleccionar)
6. Botón “RESET” (reposición)
7. Reloj
8. Indicador de gasolina
SWA12421
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción.
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
● un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
● un tacómetro (que indica el régimen
del motor)
● un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
● un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que el segmento izquierdo del
indicador de gasolina empezó a parpadear)
● un reloj
● un indicador de gasolina
● un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
● un visor de la temperatura de admisión
del aire
● un dispositivo de autodiagnóstico
● un visor LCD y una función de control
de brillo del tacómetro
NOTA:
● Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
● Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “SELECT” durante al menos
un segundo.
Tacómetro
3
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero; se trata de
una verificación del circuito eléctrico.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 12000 r/min
Reloj
3
1. Reloj
2. Velocímetro
Cuando la llave de contacto se gira a la posición “ON”, se visualiza el reloj. Asimismo,
se puede visualizar el reloj durante 10 segundos pulsando el botón “SELECT” cuando el interruptor principal se encuentra en
las posiciones “OFF”, “LOCK” o “”.
Para poner el reloj en hora
1. Gire la llave a la posición “ON”.
SCA10031
2. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al menos dos segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón“RESET” para ajustar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
Pulse el botón “SELECT” para cambiar la
indicación entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP A” y “TRIP
B” en el orden siguiente:
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Cuando quedan 3.4 L (0.90 US gal) (0.75
Imp.gal) de gasolina en el depósito, el segmento izquierdo del indicador comienza a
parpadear; el cuentakilómetros pasa automáticamente a cuentakilómetros parcial en
reserva “F-TRIP” y comienza a contar la
distancia recorrida a partir de ese punto. En
ese caso, pulse el botón “SELECT” para
cambiar la indicación entre los diferentes
modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros en el orden siguiente:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → FTRIP
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, este
se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento de la izquierda empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA:
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el circuito de eléctrico está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que se repara
la avería: las indicaciones “E” (vacío), “F”
(lleno) y el símbolo “” parpadean ocho
veces y luego se apagan durante aproxima-
damente 3 segundos. Cuando ocurra esto,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Indicación de la temperatura del refrigerante
1. Visor de la temperatura del refrigerante
El indicador de temperatura del líquido refri-
gerante indica la temperatura del líquido refrigerante. Pulse el botón “RESET” para
cambiar de la indicación de temperatura del
líquido refrigerante a la temperatura del aire
de admisión.
NOTA:
Cuando se selecciona la indicación de la
temperatura del líquido refrigerante, aparece “C” durante un segundo y luego la temperatura del líquido refrigerante.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
Modo de temperatura de admisión del
aire
3
1. Visor de la temperatura de admisión del aire
El indicador de la temperatura del aire de
admisión indica la temperatura del aire que
entra en la caja del filtro de aire. Pulse el botón “RESET” para cambiar de la indicación
de temperatura del líquido refrigerante a la
temperatura del aire de admisión.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
● Aun cuando esté seleccionada la indi-
cación de la temperatura del aire de
admisión, cuando el motor se recaliente la luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante se encenderá.
● Cuando se gira la llave a la posición
3
“ON”, el indicador muestra automáticamente la temperatura del líquido refrigerante incluso si antes de girar la
llave a la posición “OFF” estaba mostrando la temperatura del aire de admisión.
● Cuando se selecciona la indicación de
la temperatura del aire de admisión,
aparece “A” durante un segundo y lue-
go se muestra la temperatura del aire
de admisión.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si hay un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se
enciende y el indicador muestra un código
de error de dos dígitos.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el indicador
muestra un código de error de dos dígitos.
NOTA:
Si el indicador muestra el código de error
52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce este
error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehí-
culo en un concesionario Yamaha.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
Visor LCD y función de control de brillo
del tacómetro
1. Panel del tacómetro
2. Aguja del tacómetro
3. LCD
4. Nivel de brillo
Esta función le permite ajustar el brillo del
visor LCD y del panel del tacómetro y su
aguja según las condiciones de luz exterior.
3. Gire la llave a la posición “ON” y después de cinco segundos suelte el botón “SELECT”.
4. Pulse el botón “RESET” para seleccionar el nivel de brillo deseado.
5. Pulse el botón “SELECT” para confirmar el nivel de brillo seleccionado. El
indicador vuelve a mostrar el cuentakilómetros o el cuentakilómetros parcial.
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
3
Para ajustar el brillo
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Mantenga pulsado el botón “SELECT”.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquierda
3
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
SAU12347
Interruptor de ráfagas “”
SAU12350
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
3-12
Interruptor de arranque “”
SAU12710
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU44710
La luz de aviso de avería del motor y la del
ABS (únicamente para modelo ABS) se encienden cuando se gira la llave a la posición“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA10061
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 6
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-25.)
SAU12870
3
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
3
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
freno
3. “” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño
del manillar
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del
puño del manillar. Verifique que la posición
de ajuste apropiada del dial quede alineada
con la marca “” de la maneta del freno.
SAU26822
SAU12941
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU26792
ABS (para modelos ABS)
El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y trasero. El ABS está controlado por una ECU
(Unidad de control electrónico) que permite
recurrir al frenado manual en caso de que
se produzca una avería.
SWA10090
ADVERTENCIA
● El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.
● Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siempre una distancia suficiente respecto al vehículo de delante en función
de la velocidad.
NOTA:
● Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual.
Puede sentirse una vibración en la
maneta o el pedal del freno, pero no
indica un fallo de funcionamiento.
● Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o el
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, son necesarias
herramientas especiales, por lo que se
deberá consultar al concesionario
Yamaha para efectuar esta prueba.
SAU13072
Tapón del depósito de gasolina
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó-
sito de gasolina
2. Desbloquear.
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente
cerrado y bloqueado.
SWA11090
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
3
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Gasolina
3
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Cuando ponga gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio
de llenado del depósito y llene hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se
muestra.
ADVERTENCIA
● No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU13220
SWA10880
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Reserva:
3.4 L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la
bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3-16
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.