Yamaha FZ1-N, FZ1-NA User Manual

Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo.

MANUAL DEL PROPIETARIO

FZ1-N

FZ1-NA

2D1-28199-S3

Yamaha FZ1-N, FZ1-NA User Manual

SAU26945

Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revision record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD

Los abajo firmantes

Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón

Declaramos por la presente que el producto:

Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR

Designación de tipo: 5SL-00

cumple con las normas o documentos siguientes:

Directiva R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)

Lugar de emisión: Shizuoka, Japón

Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002

Registro de revisiones

 

N.º

Contenido

Fecha

1

Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.

9 de junio de 2005

2

Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1

27 de febrero de 2006

3

Cambiar nombre de la empresa

1 de marzo de 2007

General manager of quality assurance div.

 

Director general de la división de garantía de calidad

 

 

 

INTRODUCCIÓN

SAU10102

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una FZ1-N/FZ1-NA, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.

Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FZ1-N/FZ1-NA. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

SWA10031

ADVERTENCIA

Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10132

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci-

dente mortal o daños personales graves.

 

ATENCIÓN

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo

u otros bienes resulten dañados.

 

NOTA

NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

 

 

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10200

FZ1-N/FZ1-NA

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2008 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, junio 2008

Todos los derechos reservados. Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

quedan expresamente prohibidos. Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA

 

SEGURIDAD .....................................

1-1

DESCRIPCIÓN ..................................

2-1

Vista izquierda .................................

2-1

Vista derecha...................................

2-2

Mandos e instrumentos ...................

2-3

FUNCIONES DE LOS

 

INSTRUMENTOS Y MANDOS ...........

3-1

Sistema inmovilizador .....................

3-1

Interruptor principal/Bloqueo de la

 

dirección ......................................

3-2

Testigos y luces de advertencia .....

3-3

Indicador multifunción .....................

3-7

Alarma antirrobo (opcional) ..........

3-11

Interruptores del manillar ..............

3-12

Maneta de embrague ...................

3-13

Pedal de cambio ...........................

3-13

Maneta de freno ...........................

3-13

Pedal de freno ..............................

3-14

ABS (para modelos ABS) .............

3-14

Tapón del depósito de gasolina ....

3-15

Gasolina .......................................

3-15

Tubo respiradero/rebose del

 

depósito de combustible ...........

3-16

Catalizador ...................................

3-17

Asientos ........................................

3-18

Compartimento porta objetos

 

(FZ1-N).......................................

3-19

Ajuste de la horquilla delantera ....

3-20

Ajuste del conjunto

 

amortiguador .............................

3-22

Soportes de la correa del

 

equipaje ....................................

3-23

Sistema EXUP .............................

3-24

Caballete lateral ...........................

3-24

Sistema de corte del circuito de

 

encendido .................................

3-25

PARA SU SEGURIDAD –

 

COMPROBACIONES PREVIAS........

4-1

UTILIZACIÓN Y PUNTOS

 

IMPORTANTES PARA LA

 

CONDUCCIÓN...................................

5-1

Arranque del motor ........................

5-1

Cambio ...........................................

5-3

Consejos para reducir el consumo

 

de gasolina .................................

5-3

Rodaje del motor ............................

5-4

Estacionamiento .............................

5-4

MANTENIMIENTO Y AJUSTES

 

PERIÓDICOS .....................................

6-1

Juego de herramientas ..................

6-1

Cuadro de mantenimiento y

 

engrase periódicos .....................

6-3

Desmontaje y montaje del panel ....

6-8

Comprobación de las bujías ...........

6-9

Aceite del motor y cartucho del

 

filtro de aceite ...........................

6-10

Líquido refrigerante ......................

6-12

Cambio del filtro de aire ...............

6-14

Ajuste del ralentí del motor ..........

6-16

Comprobación del juego libre del

 

cable del acelerador .................

6-17

Holgura de la válvula ...................

6-17

Neumáticos ..................................

6-17

Llantas de aleación ......................

6-20

Ajuste del juego libre de la

 

maneta de embrague ...............

6-20

Ajuste del interruptor de la luz de

 

freno trasero (FZ1-N) ................

6-21

Interruptor de la luz de freno

 

trasero (FZ1-NA) .......................

6-21

Comprobación de las pastillas de

 

freno delantero y trasero ..........

6-21

Comprobación del líquido de

 

freno .........................................

6-22

Cambio del líquido de frenos .......

6-23

Juego de la cadena de

 

transmisión ...............................

6-24

Limpieza y engrase de la cadena

 

de transmisión ..........................

6-25

Comprobación y engrase de los

 

cables .......................................

6-26

Comprobación y engrase del

 

puño del acelerador y el

 

cable .........................................

6-26

Comprobación y engrase de los

 

pedales de freno y cambio .......

6-26

 

 

 

TABLA DE CONTENIDOS

 

 

 

 

Comprobación y engrase de las

 

Cuidados ........................................

7-1

manetas de freno y

 

Almacenamiento ............................

7-3

embrague ..................................

6-27

 

 

Comprobación y engrase del

 

ESPECIFICACIONES .......................

8-1

caballete lateral .........................

6-27

 

 

Comprobación de la horquilla

 

INFORMACIÓN PARA EL

 

delantera ...................................

6-28

CONSUMIDOR ..................................

9-1

Comprobación de la dirección ......

6-28

Números de identificación .............

9-1

Comprobación de los cojinetes de

 

 

 

las ruedas .................................

6-29

 

 

Batería ..........................................

6-29

 

 

Cambio de fusibles .......................

6-31

 

 

Cambio de la bombilla del faro .....

6-33

 

 

Cambio de la bombilla de la luz

 

 

 

de freno/piloto trasero ...............

6-34

 

 

Cambio de la bombilla de un

 

 

 

intermitente ...............................

6-35

 

 

Cambio de la bombilla de la luz

 

 

 

de la matrícula ..........................

6-35

 

 

Cambio de la bombilla de una luz

 

 

 

de posición ................................

6-36

 

 

Apoyo de la motocicleta ...............

6-37

 

 

Rueda delantera (FZ1-N) ..............

6-37

 

 

Rueda trasera (FZ1-N) ..................

6-39

 

 

Identificación de averías ...............

6-40

 

 

Cuadros de identificación de

 

 

 

averías ......................................

6-42

 

 

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO

 

 

 

DE LA MOTOCICLETA......................

7-1

 

 

Precaución relativa al color mate ...

7-1

 

 

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

SAU10283

1Sea un propietario responsable

Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado.

Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.

La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.

Debe:

Obtener instrucciones completas de una fuente competente sobre todos los aspectos del funcionamiento de la motocicleta.

Observar las advertencias y los requisitos de mantenimiento que se indican en el presente Manual del propietario.

Obtener una formación cualificada en las técnicas de conducción seguras y apropiadas.

Obtener un servicio técnico profesional según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las condiciones mecánicas así lo requieran.

Seguridad en la conducción

Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.

Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.

La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.

Por tanto:

Lleve una chaqueta de color brillante.

Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.

Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.

En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.

No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.

Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.

Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del

1-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).

Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.

Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.

La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener un control adecuado.

Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.

El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las estriberas.

No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.

Esta motocicleta está diseñada únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.

Equipo protector

La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.

Utilice siempre un casco homologado.

Utilice una máscara o gafas. El viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.

El uso de una chaqueta, botas, pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.

Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quemaduras.

El pasajero debe observar también las precauciones indicadas anteriormente.

1

Evite el envenenamiento por monóxido de carbono

Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.

El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.

No ponga el motor en marcha en un lugar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o

1-2

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.

1No ponga en marcha el motor en lugares mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o cocheras.

No ponga en marcha el motor en el exterior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y puertas.

Carga

La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:

El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehículo sobrecargado puede ocasionar un accidente.

Carga máxima:

FZ1-N 196 kg (432 lb)

FZ1-NA 189 kg (417 lb)

Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:

El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.

Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con

suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumáticos.

No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.

Este vehículo no está diseñado para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.

Accesorios originales Yamaha

La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo.

Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen-

1-3

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

dadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario Yamaha.

Repuestos, accesorios y modificaciones no originales

Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.

No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia

al suelo ni el ángulo de inclinación, ni

bertad de movimiento del conductor

limite el recorrido de la suspensión, el

y puede limitar su capacidad de

recorrido de la dirección o el funciona-

control; por tanto, no se recomien-

miento de los mandos ni obstaculice

dan tales accesorios.

 

1

las luces o reflectores.

Tenga cuidado

al añadir accesorios

 

• Los accesorios montados en el ma-

eléctricos. Si los accesorios eléctricos

nillar o en la zona de la horquilla de-

superan la

capacidad

del sistema

lantera pueden crear inestabilidad

eléctrico de la motocicleta puede pro-

por distribución de peso inadecua-

ducirse una avería eléctrica, la cual

da o alteraciones aerodinámicas.

puede provocar el apagado de las lu-

Se debe limitar al máximo el núme-

ces o la pérdida de potencia del motor,

ro de accesorios montados en el

con el consiguiente peligro.

manillar o en la zona de la horquilla

 

 

 

 

 

delantera y tales accesorios debe-

Neumáticos y llantas no originales

rán ser lo más ligeros posible.

Los neumáticos y llantas con los que se en-

• Los accesorios voluminosos o gran-

trega la motocicleta han sido diseñados

des pueden afectar gravemente a la

conforme a las prestaciones de la misma y

estabilidad de la motocicleta por

para aportar la combinación óptima de ma-

sus efectos aerodinámicos. La mo-

nejabilidad, frenada y confort. Es posible

tocicleta puede adquirir una tenden-

que otros neumáticos, llantas, medidas y

cia a levantarse por efecto del

combinaciones

no

resulten

adecuados.

viento de frente o hacerse inestable

Consulte en la página 6-17 las especifica-

con viento de costado. Estos acce-

ciones de los neumáticos e información adi-

sorios, asimismo, pueden provocar

cional sobre su sustitución.

 

 

inestabilidad al adelantar o ser ade-

 

 

 

 

 

lantado por vehículos de gran tama-

 

 

 

 

 

ño.

 

 

 

 

 

• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li-

1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda

2

1.Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-20)

2.Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-20)

3.Filtro de aire (página 6-14)

4.Fusible principal (página 6-31)

5.Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 6-31)

6.Compartimento porta objetos (página 3-19)

7.Cerradura del asiento del pasajero (página 3-18)

SAU10410

8.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-22)

9.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-22)

10.Pedal de cambio (página 3-13) 11.Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-16)

12.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10) 13.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)

2-1

DESCRIPCIÓN

SAU10420

Vista derecha

2

1.Juego de herramientas del propietario (página 6-1)

2.Soporte de la correa del equipaje (página 3-23)

3.Palanca de bloqueo del asiento del conductor (página 3-18)

4.Caja de fusibles (página 6-31)

5.Batería (página 6-29)

6.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)

7.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)

8.Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)

9.Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-20)

10.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-10) 11.Pedal de freno (página 3-14)

12.Depósito de líquido refrigerante (página 6-12) 13.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-21)

2-2

DESCRIPCIÓN

SAU10430

Mandos e instrumentos

2

1.Maneta de embrague (página 3-13)

2.Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-12)

3.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

4.Indicador multifunción (página 3-7)

5.Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-12)

6.Puño del acelerador (página 6-17)

7.Maneta de freno (página 3-13)

2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10974

Sistema inmovilizador

1.Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2.Llaves normales (llave negra)

Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.

una llave de registro de nuevo código (llave roja)

dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos

un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora

una ECU (unidad de control electrónico)

una luz indicadora del sistema inmovilizador (Véase la página 3-3.)

La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.

SCA11821

ATENCIÓN

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGISTRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.

3-1

No sumerja ninguna de las llaves en agua.

No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.

No sitúe ninguna de las llaves cerca

de imanes (esto incluye, aunque sin

 

 

 

limitarse a ello, productos tales

 

 

 

como altavoces, etc.).

 

3

 

No coloque cerca de ninguna llave

 

 

 

 

 

objetos que transmitan señales

 

 

 

eléctricas.

 

 

 

No coloque objetos pesados enci-

 

 

 

ma de las llaves.

 

 

 

No rectifique ni altere la forma de

 

 

 

las llaves.

 

 

 

No separe la parte de plástico de las

 

 

 

llaves.

 

 

 

No coloque dos llaves de ningún

 

 

 

sistema inmovilizador en un mismo

 

 

 

llavero.

 

 

 

Mantenga las llaves normales, así

 

 

 

como las llaves de otros sistemas

 

 

 

inmovilizadores, alejadas de la llave

 

 

 

de registro de código de este vehí-

 

 

 

culo.

 

 

 

Mantenga las llaves de otros siste-

 

 

 

mas inmovilizadores alejadas del

 

 

 

interruptor principal, ya que pueden

 

 

 

crear interferencias de señal.

 

 

 

 

 

 

 

 

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10471

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

3

El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.

NOTA

Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.

SAU36870

ABIERTO (ON)

Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

NOTA

El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10661

DESCONECTADO (OFF)

Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

SWA10061

ADVERTENCIA

No gire nunca la llave a la posición “OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.

SAU10681

BLOQUEADO (LOCK)

La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

Para bloquear la dirección

1.Empujar.

2.Girar.

1.Gire el manillar completamente a la izquierda.

2.Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.

3.Extraiga la llave.

3-2

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Para desbloquear la dirección

1.Empujar.

2.Girar.

Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.

SAU10941

(Estacionamiento)

La dirección está bloqueada y el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.

La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.

 

 

SCA11020

SAU11003

 

 

Testigos y luces de advertencia

ATENCIÓN

 

 

No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.

3

1.Luz indicadora de intermitencia izquierda “

2.Luz indicadora de intermitencia derecha “

3.Luz indicadora de punto muerto “

4.Luz indicadora de la luz de carretera “

5.Luz de aviso de avería del motor “

6.Luz de aviso del nivel de aceite “

7.Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “

8.Luz de aviso del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “ ABS ” (para modelos ABS)

9.Luz indicadora del sistema inmovilizador

3-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU11030

Luces indicadoras de intermitencia “” y “

La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.

SAU11060

3Luz indicadora de punto muerto “

Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.

SAU11080

Testigo de luces de carretera “

Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.

SAU11252

Luz de aviso del nivel de aceite “

Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

NOTA

Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.

Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de aceite. Si se detecta un problema en el circuito de detección de nivel de aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería: La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

SAU11425

Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “

Esta luz de aviso se enciende si el motor se recalienta. En ese caso, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SCA10021

ATENCIÓN

No mantenga en marcha el motor si se recalienta.

NOTA

En los vehículos equipados con ventilador del radiador, este se activa o desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrigerante en el radiador.

Si el motor se recalienta, consulte las instrucciones adicionales de la página 6-42.

3-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Temperatura

Visor

Condiciones

Qué hacer

del refrigerante

 

 

 

 

 

 

 

Menos de 39 °C

 

Muestra el mensaje “Lo”.

OK. Siga conduciendo.

(menos de 103 °F)

 

 

 

 

 

 

 

 

3

40–116 °C

 

 

 

 

Indica la temperatura.

OK. Siga conduciendo.

(104–242 °F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Detenga el vehículo y déjelo al ralentí

117–139 °C

La indicación de la tempera-

hasta que descienda la temperatura del

tura parpadea.

refrigerante.

(243–283 °F)

Se enciende la luz de aviso.

Si la temperatura no desciende, pare el

 

 

 

motor. (Véase la página 6-42.)

 

 

 

 

Más de 140 °C

El mensaje “HI” parpadea.

Pare el motor y deje que se enfríe.

(más de 284 °F)

Se enciende la luz de aviso.

(Véase la página 6-42.)

3-5

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU11532

Luz de aviso de avería del motor “

Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-10 una explicación del dispositivo de autodiagnósti-

3co).

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SAU11544

Luz de aviso del ABS “ ABS ” (modelos con ABS)

Si esta luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, es posible que el ABS no funcione correctamente. En ese caso, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase la página 3-14.)

SWA10081

ADVERTENCIA

Si la luz de aviso del ABS se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional. Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer

que las ruedas se bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, haga revisar el sistema de frenos lo antes posible en un concesionario Yamaha.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende o permanece encendida, haga comprobar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SAU38621

Luz indicadora del sistema inmovilizador

El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.

Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-10 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).

3-6

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU3942A

Indicador multifunción

1.Indicación de temperatura del refrigerante/indicación de temperatura de admisión de aire

2.Velocímetro

3.Tacómetro

4.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina

5.Botón “SELECT” (seleccionar)

6.Botón “RESET” (reposición)

7.Reloj

8.Indicador de gasolina

SWA12422

ADVERTENCIA

Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor

multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un accidente.

El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:

un velocímetro (que indica la velocidad de desplazamiento)

un tacómetro (que indica el régimen del motor)

un cuentakilómetros (que indica la distancia total recorrida)

dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)

un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida desde que el segmento izquierdo del indicador de gasolina empezó a parpadear)

un reloj

un indicador de gasolina

un indicador de temperatura del líquido refrigerante

un visor de la temperatura de admisión del aire

un dispositivo de autodiagnóstico

un visor LCD y una función de control de brillo del tacómetro

NOTA

Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.

Sólo para el Reino Unido: Para cambiar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros

parcial entre kilómetros y millas, pulse

el botón “SELECT” durante al menos 3 un segundo.

Tacómetro

1.Tacómetro

2.Zona roja del tacómetro

El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.

3-7

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.

SCA10031

ATENCIÓN

No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.

3Zona roja: a partir de 12000 r/min

Reloj

Para poner el reloj en hora

1.Gire la llave a la posición “ON”.

2.Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos segundos.

3.Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.

4.Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.

5.Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.

6.Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.

Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial

1. Reloj

Cuando la llave de contacto se gira a la posición “ON”, se visualiza el reloj. Asimismo, se puede visualizar el reloj durante 10 segundos pulsando el botón “SELECT” cuando el interruptor principal se encuentra en las posiciones “OFF”, “LOCK” o “ ”.

1.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina

Pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parciales “TRIP A” y “TRIP B” en el orden siguiente:

TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A Cuando quedan 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el segmento izquierdo del indicador comienza a parpadear; el cuentakilómetros pasa automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva “F-TRIP” y comienza a contar la distancia recorrida a partir de ese punto. En ese caso, pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros en el orden siguiente:

F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F- TRIP

Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos un segundo. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).

3-8

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Indicador de gasolina

damente 3 segundos. Cuando ocurra esto,

 

haga revisar el circuito eléctrico en un con-

 

cesionario Yamaha.

 

 

 

Indicación de la temperatura del refrige-

 

rante

SCA10021

ATENCIÓN

No mantenga en marcha el motor si se recalienta.

Modo de temperatura de admisión del aire

3

1. Indicador de gasolina

El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último segmento de la izquierda empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.

NOTA

Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si se detecta un fallo en el circuito eléctrico, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare el fallo: las indicaciones “E” (vacío), “F” (lleno) y el símbolo “” parpadean ocho veces y luego se apagan durante aproxima-

1. Visor de la temperatura del refrigerante

El indicador de temperatura del líquido refrigerante indica la temperatura del líquido refrigerante. Pulse el botón “RESET” para cambiar de la indicación de temperatura del líquido refrigerante a la temperatura del aire de admisión.

NOTA

Cuando se selecciona la indicación de la temperatura del líquido refrigerante, aparece “C” durante un segundo y luego la temperatura del líquido refrigerante.

1. Visor de la temperatura de admisión del aire

El indicador de la temperatura del aire de admisión indica la temperatura del aire que entra en la caja del filtro de aire. Pulse el botón “RESET” para cambiar de la indicación de temperatura del líquido refrigerante a la temperatura del aire de admisión.

3-9

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

NOTA

Aun cuando esté seleccionada la indicación de la temperatura del aire de admisión, si el motor se recalienta la luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante se enciende.

Cuando se gira la llave a la posición

“ON”, el indicador muestra automáti-

3camente la temperatura del líquido refrigerante incluso si antes de girar la llave a la posición “OFF” estaba mostrando la temperatura del aire de admisión.

Cuando se selecciona la indicación de la temperatura del aire de admisión, aparece “A” durante un segundo y luego se muestra la temperatura del aire de admisión.

Dispositivo de autodiagnóstico

1. Visor de código de error

Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.

Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del motor se enciende y el indicador muestra un código de error de dos dígitos.

Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.

Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el indicador muestra un código de error de dos dígitos.

NOTA

Si el indicador muestra el código de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.

1.Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.

NOTA

¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.

2.Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.

3.Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha

para volver a registrar las llaves normales.

Si el indicador muestra algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

3-10

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SCA11590

ATENCIÓN

Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.

Visor LCD y función de control de brillo del tacómetro

1.Panel del tacómetro

2.Aguja del tacómetro

3.LCD

4.Nivel de brillo

Esta función le permite ajustar el brillo del visor LCD y del panel del tacómetro y su aguja según las condiciones de luz exterior.

Para ajustar el brillo

1.Gire la llave a la posición “OFF”.

2.Mantenga pulsado el botón “SELECT”.

3.Gire la llave a la posición “ON” y después de cinco segundos suelte el botón “SELECT”.

4.Pulse el botón “RESET” para seleccionar el nivel de brillo deseado.

5.Pulse el botón “SELECT” para confirmar el nivel de brillo seleccionado. El indicador vuelve a mostrar el cuentakilómetros o el cuentakilómetros parcial.

SAU12331

Alarma antirrobo (opcional)

Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.

3

3-11

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12347

Interruptores del manillar

Izquierda

3

1.Interruptor de ráfagas “

2.Conmutador de la luz de “ /

3.Interruptor de intermitencia “/

4.Interruptor de la bocina “

5.Interruptor de luces de emergencia “

Derecha

1.Interruptor de paro del motor “ /

2.Interruptor de arranque “

SAU12350

Interruptor de ráfagas “

Pulse este interruptor para hacer ráfagas.

SAU12400

Conmutador de la luz de “/

Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.

SAU12460

Interruptor de intermitencia “/

Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.

 

SAU12500

Interruptor de la bocina “

Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.

SAU12660

Interruptor de paro del motor “ /

Sitúe este interruptor en “ ” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.

3-12

SAU12711

Interruptor de arranque “

Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.

SAU44710

La luz de aviso de avería del motor y la del ABS (únicamente para modelo ABS) se encienden cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.

SAU12733

Interruptor de luces de emergencia “

Con la llave en la posición “ON” o “”, utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).

Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.

SCA10061

ATENCIÓN

No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la batería.

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12820

SAU12870

SAU26823

Maneta de embrague

Pedal de cambio

Maneta de freno

1. Maneta de embrague

1. Pedal de cambio

La maneta de embrague está situada en el

El pedal de cambio está situado al lado iz-

puño izquierdo del manillar. Para desem-

quierdo del motor y se utiliza en combina-

bragar tire de la maneta hacia el puño del

ción con la maneta de embrague para

manillar. Para embragar suelte la maneta.

cambiar las marchas de la transmisión de 6

Para que el embrague funcione con suavi-

velocidades y engrane constante de la que

dad, debe tirar de la maneta rápidamente y

está dotada esta motocicleta.

soltarla lentamente.

 

La maneta de embrague está dotada de un

 

interruptor de embrague que forma parte

 

del sistema de corte del circuito de encendi-

 

do. (Véase la página 3-25.)

 

La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.

3

1.Maneta de freno

2.Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno

3. ” marca

4.Distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar

La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca “ ” de la maneta del freno.

3-13

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12941

Pedal de freno

3

1. Pedal de freno

El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.

SAU26792

ABS (para modelos ABS)

El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble sistema de control electrónico que actúa de forma independiente sobre los frenos delantero y trasero. El ABS está controlado por una ECU (Unidad de control electrónico) que permite recurrir al frenado manual en caso de que se produzca una avería.

SWA10090

ADVERTENCIA

El ABS funciona mejor en distancias de frenado largas.

Sobre cierto tipo de calzadas (rugosas o grava), la distancia de frenado puede ser mayor con el ABS que sin él. Por lo tanto, mantenga siempre una distancia suficiente respecto al vehículo de delante en función de la velocidad.

NOTA

Cuando el ABS está activado los frenos se utilizan de la forma habitual. Puede sentirse una vibración en la maneta o el pedal del freno, pero no indica un fallo de funcionamiento.

Este ABS dispone de una función de prueba que permite al conductor experimentar la vibración en la maneta o el

pedal del freno cuando el ABS está actuando. No obstante, son necesarias herramientas especiales, por lo que se deberá consultar al concesionario Yamaha para efectuar esta prueba.

3-14

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU13074

Tapón del depósito de gasolina

1.Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina

2.Desbloquear.

Para abrir el tapón del depósito de gasolina

Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de gasolina

1.Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.

2.Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa de la cerradura.

NOTA

No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y bloqueado.

SWA11091

ADVERTENCIA

Después de repostar, verifique que el tapón del depósito de gasolina quede correctamente cerrado. Una fuga de gasolina significa peligro de incendio.

SAU13221

Gasolina

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.

SWA10881

ADVERTENCIA

La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen-

dios y explosiones y reducir el riesgo de 3 daños personales al repostar combusti-

ble, siga estas instrucciones.

1.Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.

2.No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del depósito.

3-15

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

3

1.Tubo de llenado del depósito de gasolina

2.Nivel de gasolina

3.Limpie inmediatamente la gasolina que se haya vertido. ATENCIÓN: Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. [SCA10071]

4.Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.

SWA15151

ADVERTENCIA

La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-

tamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.

SAU13320

Gasolina recomendada:

ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO

Capacidad del depósito de gasolina:

18.0 L (4.76 US gal, 3.96 Imp.gal)

Reserva:

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)

SCA11400

ATENCIÓN

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.

El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o súper sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.

SAU39451

Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible

FZ1-N

3

1.Tubo respiradero del depósito de gasolina

2.Posición original (marca de pintura)

3.Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina

3-16

Loading...
+ 74 hidden pages