Yamaha FX160 Owners Manual

WaveRunner
FX160
FX160 Cruiser
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
ZUSAMMENBAUNLEITUNG
MANUAL DE MONTAJE
466079
E
F
D
ES
E
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
ASSEMBLY MANUAL
©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2004
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
F
D
ES
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
MANUEL DE MONTAGE
©2004 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, janvier 2004
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
ZUSAMMENBAUANLEITUNG
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Januar 2004
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet. Druck in Japan
WaveRunner
FX160/FX160 Cruiser
MANUAL DE MONTAJE
©2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, enero 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
E
PREFACE
This Assembly Manual contains the informa­tion needed to assemble the Yamaha water­craft correctly prior to delivery to the customer. Since some external parts of the watercraft have not been assemblied at the Yamaha fac­tory for convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled watercraft should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
Because Yamaha constantly strives for prod­uct improvement, the service specifications may be subject to change in the future. If any change is introduced into the specifications or assembly procedures, Yamaha dealers will be notified by a technical bulletin.
SYMBOLS USED IN THIS
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
:Coat with water resistant grease.
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
:Tightening torque.
:Provide clearance.
:Install so that the arrow mark faces
upward.
:Frontword of the watercraft.
:Made of rubber or plastics.
:Tighten temporarily.
:Apply locking agent.
LOCTITE 242 (blue)
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distin­guished in this manual by the following nota­tions.
The safety Alert Symbol means ATTEN­TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repair­ing the watercraft.
to the
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.
Size:
d/D : Diameter of part.
l : Length of part.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or cleaner.
F
PREFACE
Ce MANUEL DE MONTAGE renferme tous les renseigne­ments nécessaires pour monter correctement le véhicule nauti­que Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expé­dition, le distributeur Yamaha doit les remonter. Noter qu’après montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de régler soigneusement le véhicule nautique avant de le livrer.
AVIS
Yamaha pratique une politique d’amélioration constante du produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modi­fications éventuelles. Toute modification intervenant dans les méthodes de montage ou les caractéristiques sera notifiée aux distributeurs Yamaha par l’intermédiaire d’un bulletin de ser­vice.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descrip­tions:
: Enduire de graisse résistante à l’eau.
(Graisse A Yamaha, graisse pour produits nauti­ques Yamaha)
: Couple de serrage
: Prévoir un espace.
: Monter en tournant la flèche vers le haut.
: Vers l’étrave.
: Pièces en caoutchouc ou plastique.
: Serrer provisoirement.
: Enduire de produit de blocage.
LOCTITE 242 (bleu)
Taille:
d/D : Diamètre de la pièce.
l : Longueur de la pièce.
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le pilote, un passager ou la personne inspectant ou réparant le scooter.
ATTENTION:
Les “ATTENTION” indiquent les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le véhicule nautique.
N.B.:
Les “N.B.” vous donnent les renseignements qui rendent les instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
D
VORWORT
Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informationen, die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasserfahr­zeugs vor der Auslieferung an den Kunden erforderlich sind. Da bestimmte Außenteile des Wasserfahrzeugs aus Gründen des leichteren Versands entfernt worden sind, muß beachtet werden, daß das zusammengesetzte Wasserfahrzeug vor der Auslieferung an den Kunden gründlich gereinigt, inspiziert und eingestellt werden muß.
ANMERKUNG
Aufgrund der fortgesetzten Bemühungen bei Yamaha zur Produktverbesserung bleiben Änderungen bei den hier aufgeführten Wartungsdaten vorbehalten. Falls in der Zukunft Änderungen bei den technischen Daten oder Zusammenbauverfahren auftreten, werden die Yamaha­Fachhändler durch technische Informationsbriefe dar­über informiert werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN DIESEM HANDBUCH:
Achten Sie auf die folgenden Kennzeichen. Diese weisen auf besonders wichtige Information in diesem Handbuch hins.
Das Symbol Sicherheitshinweis bedeutet: VOR­SICHT! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch ver­wendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen:
: Mit wasserfestem Fett beschichten.
(Yamaha-Bootsfett A, Yamaha-Bootsfett)
: Anzugsdrehmoment.
: Für Abstand sorgen.
: So einbauen, daß die Pfeilmarkierung nach
oben weist.
: Zum Bug des Wasserfahrzeugs.
: Gummi- oder Plastikteil.
: Provisorisch festziehen.
: Bindemittel auftragen.
LOCTITE 242 (Blau)
Größe:
d/D : Durchmesser des Teils.
l : Länge des Teils.
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu befol­gen, könnte ernsthafte Verletzungen oder den Tod für den Fahrer, den oder die Beifahrer oder für eine sich in der Nähe befindlichen Person, oder für eine Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repa­riert, zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezeichnet spezielle Verfahrensweisen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Wasserfahrzeug zu vermei­den.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
ES
PREFACIO
Este manual de montaje contiene la información necesaria para montar correctamente los vehículos marinos Yamaha antes de la entrega al cliente. Puesto que algunas partes externas del vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesio­nario de Yamaha efectúe el montaje. Deberá tenerse presente que el vehículo marino montado deberá limpiarse, inspeccio­narse y ajustarse por completo antes de entregarlo al cliente.
AVISO
Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de mejora continua de sus productos, las especificaciones de ser­vicio están sujetas a cambios en el futuro. Si se introduce algún cambio en las especificaciones o en los procedimientos de montaje, será notificado a los concesionarios autorizados Yamaha mediante un boletín técnico.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL:
La información particularmente importante se distingue en este manual mediante las notaciones siguientes.
El símbolo de alerta significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en las ATENCION puede ocasionar lesiones graves o mortales piloto, el o los tripulantes, personas que se encuentren en las proximidades o a quien esté revisando o reparando la moto de agua.
al
SIMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE MONTAJE
Para simplificar las descripciones de los manuales de montaje, se usan los símbolos siguientes:
: Revista con grasa resistente al agua.
(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)
:Torsión de apriete.
: Proporcionar holgura.
: Instalar de modo que la marca de la flecha quede
encarada hacia arriba.
: Hacia la parte frontal del vehículo marino.
: Hecho de goma o plástico.
: Apretar temporalmente.
: Aplicar agente de sellado.
LOCTITE 242 (azul)
Tamaño:
d/D : Diámetro de la parte.
l : Longitud de la parte.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el vehículo marino.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clari­fica determinados procedimientos.
E
General torque
Nut A Bolt B
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 10 mm M6 8.0 0.8 5.8 12 mm M8 18 1.8 13 14 mm M10 36 3.6 25 17 mm M12 43 4.3 31
specifications
N•m kgf•m ft•lb
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
This chart specifies the torques for tightening standard fasteners with standard clean dry ISO threads at room temperature. Torque specifications for special components or assemblies are given in applicable sections of this manual. To avoid causing warpage, tighten multi-fastener assemblies in a criss­cross fashion, in progressive stages until the specified torque is reached.
F
Caractéristiques générales
Ecrou A Boulon B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
Mutter A Schraube B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
des couples
N•m kgf•mft•lb
Allgemeine
Drehmomentangaben
N•mkgf•mft•lb
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES DE SERRAGE
Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec filetage standard ISO, sec et propre, à température ambiante. Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel. Pour éviter de provoquer un voilage, serrer les ensembles à fixations multiples en diagonale, de manière progressive, jusqu’à ce que l’on atteigne le couple spécifié.
D
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das Drehmoment für das Festziehen der Standardschrauben und -muttern bei genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei Raumtempera­tur an. Die Drehmomentangaben für spezielle Baugrup­pen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs angegeben. Zur Vermeidung von Ver­formungen sind die Befestigungselemente überkreuz festzuziehen, bis das vorgeschriebene Drehmoment erreicht ist.
Especificaciones generales
Tuerca A Perno B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6
10 mm M6 8,0 0,8 5,8
12 mm M8 18 1,8 13
14 mm M10 36 3,6 25
17 mm M12 43 4,3 31
de torsión
N•m kgf•mft•lb
ES
ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORSION
Esta gráfica muestra las torsiones de apriete de los fijadores estándar provistos de roscas estándar ISO limpias y secas, a temperatura ambiente. Las especificaciones de torsión para componentes o conjuntos especiales se incluyen en las seccio­nes oportunas de este manual. Para evitar la deformación de las piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de forma cruzada y progresivamente, hasta alcanzar la torsión especificada.
UNPACKING AND CHECKING
Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts.
COMPARTMENT DIAGRAM
E
1
2
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Remarks
1 Watercraft body 1 2 Carton box 1
– 1 –
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES
Déballer l’ensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées.
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
Nom de pièce Qté Dimension
1 Corps du véhicule nautique 1
2 Boîte en carton 1
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
F
D
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung Menge Bemerkungen
1 Rumpf des Wasserfahrzeugs 1 2 Kartonkasten 1
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Saque de las cajas con cuidado la unidad y compruebe si falta o está dañada alguna parte.
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
1 Cuerpo de la moto de agua 1
2 Caja de cartón 1
ES
– 1 –
COMPARTMENT DIAGRAM
E
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Part number
1 Steering boss cover 1 F0D-U143E-00 2 Handlebar assembly 1 F1B-61552-00 3 Special nut 1 GH1-U143B-00 4 Washer 13 × 6 mm (0.51 × 0.24 in) 1 92990-06600 5 Spring washer 1 9299R-06100 6 Screw 6 × 65 mm (0.24 × 2.56 in) 1 97880-06065 7 Bolt 5 × 35 mm (0.20 × 1.38 in) 1 90110-05908 8 Grip end 1 GP7-U155F-00 9 Spacer
8 × 6 × 22 mm (0.31 × 0.24 × 0.87 in) 10 Band 2 90601-200U1 11 Upper handlebar holder 2 EU0-23814-30 12 Bolt 8 × 48 mm (0.31 × 1.89 in) 4 90119-089UU 13 Screw 6 × 14 mm (0.24 × 0.55 in) 4 90154-06010 14 Handlebar cover stay 1 F1B-U142K-00 15 Screw 6 × 15 mm (0.24 × 0.59 in) 2 90119-069US
1 90387-05800
– 2 –
F
D
ES
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
Nom de pièce
1 Couvercle du bossage de
commande 2 Ensemble guidon 3 Ecrou spécial 4 Rondelle
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Rondelle élastique 6Vis
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Boulon
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Extrémité de poignée 9 Entretoise
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Attache 11 Support de guidon supérieur 12 Boulon
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
13 Vis
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
14 Support du cache de guidon 15 Vis
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung
1 Lenkernaben-Abdeckung 2 Lenker-Bauteil 3 Spezialmutter 4 Unterlegscheibe
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Unterlegfeder 6 Schraube
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Schraube
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Griffende 9 Distanzstück
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Kabelbinder 11 Obere Lenkerhalterung 12 Schraube
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
13 Schraube
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
14 Lenkerabdeckungsstrebe 15 Schraube
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza
1 Tapa de la columna de
dirección 2 Conjunto de manillar 3 Tuerca especial 4 Arandela
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Arandela de resorte 6 Tornillo
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Perno
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Extremo de empuñadura 9 Separador
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Banda 11 Soporte superior del manillar 12 Perno
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
13 Tornillo
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
14 Soporte de la cubierta del
manillar
15 Tornillo
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
– 2 –
E
No. Part name Q’ty Part number
16 Pad 1 F1B-U156E-00 17 Handlebar cover 1 F1B-U143D-00 18 Screw 6 × 25 mm (0.24 × 0.98 in) 4 90149-06910 19 Engine shut-off cord 1 EW2-68348-00 20 Left mirror (with seal) 1 F0V-U596B-04 21 Right mirror (with seal) 1 F0V-U596C-04 22 Plate 2 F1B-U5646-00 23 Washer 18 × 8 mm (0.71 × 0.31 in) 4 9299R-08200 24 Nut 8 mm (0.31 in) 4 9572R-08300 25 Panel 1 F1B-U555B-00 26 Screw 5 × 20 mm (0.20 × 0.79 in) 4 90149-05981 27 Flushing hose connector 1 67X-12590-20 28 Tool kit 1 F1B-65986-00 29 Owner’s/Operator’s manual 1
F1S-F8199-70, F1S-F8199-80
30 Riding practice guide 1 F1S-F819T-80
– 3 –
F
D
ES
Nom de pièce 16 Tampon 17 Cache du guidon 18 Vis
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in)
19 Cordon de coupe-circuit de
sécurité
20 Rétroviseur gauche
(avec joint) 21 Rétroviseur droit (avec joint) 22 Plaque 23 Rondelle
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Ecrou 8 mm (0,31 in) 25 Panneau 26 Vis
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Connecteur de durit de
rinçage 28 Trousse à outils 29 Manuel du propriétaire/de
l’utilisateur 30 Manuel pratique
Nr. Teilebezeichnung
16 Dämpfunterlage 17 Lenkerabdeckung 18 Schraube
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 19 Motorstoppkabel 20 Linker Spiegel
(mit Dichtung) 21 Rechter Spiegel
(mit Dichtung) 22 Platte 23 Unterlegscheibe
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Mutter 8 mm (0,31 in) 25 Platte 26 Schraube
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Spülschlauchverbindung 28 Werkzeugsatz 29 Bedienungsanleitung
bzw, technische
Bedienungsanweisung 30 Übungshandbuch
N.° Denominación de la pieza
16 Apoyo elástico 17 Cubierta del manillar 18 Tornillo
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 19 Cordón de parada del motor 20 Retrovisor izquierdo
(con junta) 21 Retrovisor derecho
(con junta) 22 Platina 23 Arandela
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Tuerca 8 mm (0,31 in) 25 Panel 26 Tornillo
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Conector de la manguera de
lavado 28 Juego de herramientas 29 Manual del Operador/
Propietario 30 Guía practica para el
conductor
– 3 –
HANDLEBAR SWITCH AND QSTS GRIP INSTALLATION
EXPLODED DIAGRAM
E
INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
HANDLEBAR SWITCH AND QSTS GRIP INSTALLATION
1 Steering boss cover 1 2 Handlebar assembly 1 3 Handlebar switch 1
4Screw
5 × 25 mm (0.20 × 0.98 in) 5 QSTS grip 1 6 Special nut 1
Follow “Step” order for installation.
NOTE:
Align the handlebar switch projection with the hole on the handlebar.
2
– 4 –
F
MONTAGE DU COMBINE DE CONTACTEURS AU GUIDON ET DE LA POIGNEE DE QSTS
VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE
Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien
MONTAGE DU COMBINE DE
CONTACTEURS AU GUIDON ET DE
LA POIGNEE DE QSTS
1 Couvercle du bossage de commande 1 2 Ensemble guidon 1 3 Combiné de contacteurs au guidon 1
4Vis 5 × 25 mm (0,20 × 0,98 in) 2 5Poignée de QSTS 1 6 Ecrou spécial 1
Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “ Etapes” .
N.B.:
Aligner la saillie du combiné de contacteurs sur l’orifice du gui­don.
D
EINBAU VON LENKERSCHALTER UND QSTS-GRIFF
EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte
EINBAU VON LENKERSCHALTER
UND QSTS-GRIFF
1 Lenkernaben-Abdeckung 1 2 Lenker-Bauteil 1 3 Lenkerschalter 1
4 Schraube
5 × 25 mm (0,20 × 0,98 in)
5 QSTS-Griff 1 6 Spezialmutter 1
Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen.
HINWEIS:
Den Vorsprung des Lenkerschalters mit dem Loch am Lenker ausrichten.
2
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR Y EMPUÑADURA QSTS EN EL MANILLAR
DIAGRAMA DETALLADO TABLA DE MONTAJE
Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR
Y EMPUÑADURA QSTS EN EL
MANILLAR
1 Tapa de la columna de dirección1 2 Conjunto de manillar 1 3 Interruptor del manillar 1
Para el montaje, siga el orden de los “ pasos” .
NOTA:
Alinee la proyección del interruptor del manillar con el agujero del manillar.
ES
4 Tornillo 5 × 25 mm (0,20 × 0,98 in) 2 5Empuñadura QSTS 1 6 Tuerca especial 1
– 4 –
Loading...
+ 39 hidden pages