Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Informação importante sobre o manual
PMU25107
Ao proprietário
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido um
motor fora de bordo Yamaha. O presente
manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento,
manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consulte o
concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00701
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais
actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas
discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas instruções
não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível para
os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F4BMH, F5AMH, F6CMH e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base
às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os
modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem
sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da
hélice podem cortar mesmo paradas.
●
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
●
Mantenha as pessoas afastadas da hélice,
mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas internas
do motor, resultando em lesões graves ou
morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos,
as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-
-vidas, etc., afastados de quaisquer peças
móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em mar-
cha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de
funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabas-
teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 30 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1
Informações de segurança
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo.
As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve
tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com
um colete salva-vidas e, em condições po-
tencialmente perigosas, todos os ocupantes
do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros, em
pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a dis-
2
Informações de segurança
tribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar
um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas para evitar colisões. Lembre-se que os barcos não têm
travões e que parar o motor ou reduzir a
aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
3
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de iden-
tificação
PMU25183
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU06705
1. Localização do número de série do motor fora
de bordo
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
●
Designação comercial do fabricante do
motor
●
Nome do modelo
●
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado)
●
Identificação das directivas em causa
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta
esta marcação “CE” cumprem as disposições das directivas 98/37/CE, 94/25/CE 2003/44/CE e 2004/108/CE.
1
ZMU06712
1. Local de instalação da marca CE
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
ZMU06304
4
Informação geral
PMU33522
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33832
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
F4B, F5A, F6C
4
1
2
3
ZMU06795
5
Informação geral
1
3
PMU35281
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01691
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
4
ZMU05920
2
PWM01681
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01671
●
Leia o Manual do Proprietário e todas as
placas.
●
Use um colete salva-vidas homologado.
6
Informação geral
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
4
PWM01701
A gasolina é facilmente inflamável e explosiva. Desligue o motor antes de reabastecer. Aperte o tampão do bocal do
depósito e o parafuso do respiradouro
quando não estiver em uso.
PMU35132
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Risco eléctrico
ZMU05666
Leia o manual do proprietário
7
ZMU05696
ZMU05664
Especificações e requisitos
PMU38090
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice em alumínio instalada.
OBSERVAÇÃO:
“*” significa que deve seleccionar o óleo de
motor de entre os constantes na tabela de
óleo de motor no parágrafo respectivo. Para
mais informações, consulte a página 10.
Marcha lenta, marcha reduzida,
velocidade nominal (em ponto morto):
1500 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos S
Deslocamento:
139.0 cm³
Diâmetro e curso:
62.0 × 46.0 mm (2.44 × 1.81 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição (NGK):
CR6HSB
Folga das velas:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de comando:
Punho de comando
Sistema de arranque:
Arranque manual
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Jogo das válvulas (motor frio)
ADMISSÃO:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à
ré
Relação de transmissão:
2.08(27/13)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação manual
Marca da hélice:
BA
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível)
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
8
Especificações e requisitos
Capacidade do depósito de combustível
(de tipo integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
Lubrificação:
Cárter de óleo
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE 90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
Parafuso de escoamento do óleo do
motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
77.5 dB(A)
Vibração no punho de comando (ICOMIA
38/94):
5.5 m/s²
PMU33554
Requisitos de instalação
PMU33564
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01560
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s)
motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU40170
Montagem do motor fora de bordo
PWM02430
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo ou risco
de incêndio. Se não souber montar correctamente o motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
São necessárias duas pessoas para levantar
e montar o motor fora de bordo. Para mais
informações, consulte a página 21.
PMU40050
Requisitos de bateria
A instalação de uma bateria implica a montagem prévia do kit da bobina eléctrica. Para
a instalação da bateria e do kit da bobina
eléctrica, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU34194
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
9
Especificações e requisitos
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade
máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora
de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Seleccione
uma hélice que, nas condições máximas de
aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da
escala média ou superior da sua gama. Em
termos gerais, seleccione uma hélice com
um passo maior para uma carga de serviço
mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada.
Se transportar cargas muito variáveis, seleccione a hélice que permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
superior da sua gama, mas lembre-se que,
posteriormente, poderá precisar de ajustar a
regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para verificar a hélice, consulte a página
59.
x
-
123
ZMU06853
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU39190
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engata-
da
Os motores fora de bordo Yamaha estão
equipados com um dispositivo de segurança
contra o arranque com marcha engatada,
que só permitem pôr o motor em marcha
quando está em ponto morto. Seleccione
sempre para ponto morto antes de arrancar
o motor.
PMU39691
Requisitos de óleo de motor
Seleccione o óleo em função da temperatura
média na zona de utilização do motor fora de
bordo.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
10
Especificações e requisitos
Se não dispuser do óleo pertencente ao grupo 1 recomendado para o motor, seleccione
uma alternativa no grupo 2.
Grupo de óleo 1 recomendado para o
motor
ZMU06854
Grupo de óleo 2 recomendado para o
motor
ZMU06855
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU40200
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo
com maior índice de octano.
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível)
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
PCM01981
●
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará sérios danos ao motor.
●
Não deixe entrar água ou outros contaminantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do
barco. O casco do barco deve ser mantido o
mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com
uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do
motor.
PMU36352
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na
eventualidade de uma avaria do motor fora
de bordo.
●
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões
métricas) e fita eléctrica isolante.
●
Lanterna impermeável com baterias sobresselentes.
11
Especificações e requisitos
●
Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
●
Peças de substituição, como, por exemplo,
velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações.
12
Componentes
PMU2579V
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
F4B, F5A, F6C
1
9
8
7
4
25
6
5
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Pega de transporte
4. Chapa de anticavitação
5. Hélice*
6. Admissão da água de refrigeração
7. Haste de compensação
8. Braçadeira de suporte
9. Regulador da direcção por fricção
10.Tampão do bocal do depósito de combustível
11.Parafuso do respiradouro
12.Manivela de arranque manual
13.Regulador da aceleração por fricção
14.Punho de comando
15.Punho de comando do acelerador
16.Ligação do combustível
2016
2
3
10
11
21
1918
17
12
13
14
15
24
23
17.Tampão da ligação de combustível
18.Torneira de combustível
19.Cordão de fecho do motor (esticador)
20.Botão de paragem do motor
21.Botão da admissão do ar
22.Parafuso de sujeição
23.Engate do cabo de inibição
24.Barra de sustentação da inclinação
25.Alavanca das mudanças
PMU39542
22
Depósito de combustível (depósito
de combustível integrado)
Este motor fora de bordo está equipado com
um depósito de combustível integrado que
consiste nos componentes seguintes.
ZMU06715
13
Componentes
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
1
2
3
ZMU06717
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustível
3. Depósito de combustível integrado
PMU39353
Depósito de combustível (depósito
de combustível portátil)
Este modelo pode ser equipado com um depósito de combustível portátil opcional. O depósito de combustível compõe-se do seguinte.
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desa-
pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
4
3
1. Parafuso do respiradouro
2. Indicador do nível de combustível
3. Ligação do combustível
4. Tampão do bocal do depósito de combustível
PWM02380
Não utilize o depósito de combustível portátil para guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar as
normas em matéria de licença ou aprovação da autoridade competente.
PMU40090
1
2
ZMU01992
Torneira de combustível
A torneira de combustível serve para abrir e
fechar o abastecimento de combustível do
depósito de combustível ao motor.
A torneira de combustível tem 3 posições: a
posição fechada, a posição do depósito de
combustível integrado e a posição do depósito de combustível portátil. Em função da
utilização do motor fora de bordo, alinhe a
14
Componentes
torneira de combustível com a posição apropriada indicada na placa fixada ao motor fora
de bordo.
24
3
1
ZMU06880
1. Torneira de combustível
2. Posição fechada
3. Posição do depósito de combustível integrado
4. Posição do depósito de combustível portátil
PMU39210
Fechado
Para que o combustível deixe de fluir do depósito de combustível para o carburador, alinhe a torneira de combustível com a posição
fechada.
Quando o motor não estiver em marcha, alinhe sempre a torneira de combustível com a
posição fechada.
2
pósito de combustível integrado ou do depósito de combustível portátil, consoante o caso.
Quando utilizar o depósito de combustível
integrado, alinhe a torneira de combustível
com a posição do depósito de combustível
integrado.
Quando utilizar o depósito de combustível
portátil, alinhe a torneira de combustível com
a posição do depósito de combustível portátil.
3
2
1. Torneira de combustível
2. Posição do depósito de combustível integrado
3. Posição do depósito de combustível portátil
PMU25912
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
1
ZMU06882
1
ZMU06883
1. Torneira de combustível
2. Posição fechada
PMU39222
Aberto
Para que o combustível flua do depósito de
combustível para o carburador, alinhe a torneira de combustível com a posição do de-
15
1
ZMU06721
1. Punho de comando
Componentes
PMU25923
Alavanca das mudanças
Accione a alavanca das mudanças para a
frente para engrenar a marcha avante ou para trás para engrenar a marcha à ré.
2
3
1. Posição de marcha avante
2. Posição de ponto morto
3. Posição de marcha à ré
PMU39700
1
ZMU06864
Punho de comando do acelerador
O punho de comando do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho
para “A” para aumentar a velocidade e para
“B” para diminuir a velocidade.
1
nhada com a ranhura no punho de comando,
o acelerador está completamente fechado.
12
3
0% 100
44
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Indicador de potência
4. Ranhura
A marca de início do motor “ ” no indicador
de potência mostra a posição do acelerador
para arrancar o motor.
3
ZMU06877
12
B
A
ZMU06723
1. Punho de comando do acelerador
PMU39711
Indicador de potência
O indicador de potência mostra a posição do
acelerador. Quando a posição de 100% do
indicador de potência está alinhada com a
ranhura no punho de comando, o acelerador
está completamente aberto. Quando a posição de 0% do indicador de potência está ali-
ZMU06808
1.
Marca de início “
2. Ranhura
PMU39242
”
Regulador da aceleração por fricção
O regulador da aceleração por fricção proporciona resistência variável quando o punho de comando do acelerador é accionado
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador da aceleração por fricção no sentido dos
ponteiros do relógio.
16
Componentes
Para diminuir a resistência, rode o regulador
da aceleração por fricção no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Para navegar a
velocidade constante, aperte o regulador da
aceleração por fricção para manter o valor de
aceleração pretendido. AVISO! Não aperte
excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada
pode dificultar o accionamento do punho
de comando do acelerador, aumentando
o risco de acidente.
[PWM02261]
1
ZMU06724
1. Regulador da aceleração por fricção
PMU25994
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à
roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão
a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00122]
1
2
3
1. Interruptor de fecho do motor
2. Cordão
3. Pinça
PMU26002
Botão de paragem do motor
O botão de paragem do motor pára o motor
quando o botão é premido.
ZMU06725
1
ZMU06726
1. Botão de paragem do motor
PMU26012
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica de combustível necessária
para o arranque.
17
Componentes
1
1
ZMU06784
1. Botão da admissão do ar
PMU39722
Tampão da ligação de combustível
A ligação do combustível está equipada com
um tampão. AVISO! Instale o tampão na li-
gação de combustível quando não utilizar
um depósito de combustível portátil. Caso contrário, a colisão acidental com a ligação de combustível pode causar uma
[PWM02411]
lesão.
1
ZMU06868
1. Tampão da ligação de combustível
PMU26073
Manivela de arranque manual
A manivela de arranque manual serve para
accionar e fazer arrancar o motor.
ZMU06728
1. Manivela de arranque manual
PMU39252
Regulador da direcção por fricção
PWM02270
Não aperte excessivamente o regulador
de direcção por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamento da
direcção, aumentando o risco de acidente.
O regulador da direcção por fricção proporciona resistência variável ao mecanismo da
direcção e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto. O regulador da direcção por fricção está situado a bombordo
do motor fora de bordo.
1
1. Regulador da direcção por fricção
Para aumentar a resistência, rode o regulador da direcção por fricção no sentido dos
ponteiros do relógio.
ZMU06729
18
Componentes
Para diminuir a resistência, rode o regulador
da direcção por fricção no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
PMU40100
Haste de compensação (pino de inclinação)
A haste de compensação (pino de inclinação) serve para ajustar o ângulo de compensação do motor fora de bordo relativamente
ao ângulo do painel de popa do barco.
1
1. Haste de compensação
PMU39362
ZMU06843
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora de bordo
saia da água quando a alavanca das mudanças está na posição de marcha à ré.
Quando a alavanca das mudanças é accionada para a posição de marcha à ré, o mecanismo de bloqueio da inclinação entra em
acção para evitar que o motor fora de bordo
seja inclinado para cima.
2
1
2. Posição de marcha à ré
1
1
1. Bloqueio da inclinação
Quando a alavanca das mudanças é accionada para a posição de ponto morto ou para
a posição de marcha avante, o motor fora de
bordo pode ser inclinado para cima.
PMU39831
Barra de sustentação da inclinação
Use a barra de sustentação da inclinação
para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima ou na posição de
navegação em água pouco profunda.
ZMU06839
1
2
3
ZMU06731
1. Barra de sustentação da inclinação
2. Posição inclinada para cima
3. Posição de navegação em água pouco profunda
PMU39261
Alavanca de fecho do capot
A alavanca de fecho do capot serve para
trancar o capot superior.
1. Alavanca das mudanças
19
ZMU06838
1
ZMU06850
1. Alavanca de fecho do capot
PMU39372
Pega de transporte
A pega de transporte serve para transportar
o motor fora de bordo. Para mais informações sobre o transporte do motor fora de
bordo, consulte a página 44.
Componentes
1. Pega de transporte
1
ZMU06787
20
Instalação
PMU39731
Instalação
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente
manual instruções completas para todas as
combinações possíveis de barco e motor. A
regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de
barco e motor.
PWM02341
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Se não souber
montar correctamente o motor fora de
bordo, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU39562
Montagem do motor fora de bordo
PWM02300
1
ZMU06827
1. Regulador da direcção por fricção
3. Rode o punho de comando 180° para
que fique virado para trás.
ZMU06836
4. Segure na pega de transporte e no tensor manual na parte anterior do capot inferior e levante o motor fora de bordo
com a ajuda de duas pessoas.
Não segure no capot superior ou no punho de comando quando montar ou desmontar o motor fora de bordo. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair.
1. Monte o motor de fora de bordo com o
barco em terra. Se o barco estiver na
água, traga-o para terra.
2. Para prevenir o movimento da direcção,
rode o regulador da direcção por fricção
no sentido dos ponteiros do relógio.
21
1
1. Pega de transporte
2. Tensor manual
ZMU06821
2
ZMU06835
5. Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-
-se do seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem
quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01760
6. Rode o regulador da direcção por fricção
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para regular a direcção por fricção
de acordo com as preferências do piloto.
AVISO! Se a resistência for exagerada, poderá ser difícil manobrar o barco com os consequentes riscos de
acidente.
[PWM00721]
Instalação
1
ZMU06834
1. Regulador da direcção por fricção
PMU39740
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
à água (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do
motor fora de bordo afecta a resistência à
água. Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da
hélice cortarem o ar, a velocidade do motor
aumenta anormalmente com o consequente
sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de
montagem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavitação
fique entre o casco do barco e um nível de
25 mm (1 in) abaixo deste.
1
0-25 mm
(0-1 in)
1. Furo de descarga da marcha lenta
2. Chapa de anticavitação
2
ZMU06796
22
Instalação
PCM02170
●
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto
para impossibilitar qualquer entrada de
água no motor mesmo que o barco esteja parado com a carga máxima.
●
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco) podem provocar
a aspersão da água em suspensão no
ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor na presença
de aspersão de água em suspensão no
ar pode causar danos graves se entrar
água no motor através da abertura de
admissão no capot superior. Elimine a
causa da aspersão da água em suspensão no ar.
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de
barco e motor e pela aplicação pretendida.
Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco no que se refere à determinação da
altura de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página
37.
PMU39751
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto
possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição. É conveniente verificar
de vez em quando se estes parafusos
estão bem apertados uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos. AVISO! O
facto de os parafusos de sujeição do
painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora
de bordo saia do lugar ou caia, com a
consequente perda de controlo e risco de acidente grave. Certifique-se de
que os parafusos de sujeição estão
bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão
com o motor em funcionamento.
[PWM00642]
1
1. Parafuso de sujeição
ZMU06811
2. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de inibição e a outra a um
ponto de apoio situado no barco. Caso
contrário, pode ocorrer a perda total do
motor se este cair acidentalmente do
painel de popa.
1
ZMU06812
1. Engate do cabo de inibição
23
Funcionamento
PMU36381
Primeira utilização
PMU36391
Abastecimento de óleo de motor
O motor sai da fábrica sem óleo de motor. Se
o concessionário não o abasteceu de óleo, é
necessário fazê-lo antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA: Quando usar o motor pela primeira vez certifique-se da distribuição do óleo no circuito para evitar danos
no motor.
O motor é entregue com o auto-colante seguinte, que deve ser retirado depois de o
motor ser abastecido de óleo pela primeira
vez. Para mais informações sobre a verificação do nível de óleo do motor, consulte a página 26.
PMU30174
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. Um período de rodagem correcto
é indispensável para assegurar um funcionamento adequado e uma vida mais longa
ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri-
mento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor
ou causar danos graves.
PMU40060
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de
rodagem de 10 horas para que as superfícies
[PCM01781]
ZMU01710
[PCM00801]
de ajuste das peças móveis em fricção sofram desgaste por atrito recíproco.
OBSERVAÇÃO:
Ponha o motor em carga na água (engrenado com hélice instalada) como segue. Durante as 10 horas de rodagem do motor, evite
a marcha lenta prolongada, águas agitadas
e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar até 2000 r/min
ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar a 3000 r/min ou
aproximadamente três quartos da aceleração.
3. Nas 8 horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferente. Pilote cuidadosamente enquanto aprende
a conhecer o comportamento do barco em
várias condições e com diferentes ângulos
de compensação (consulte a página 37).
PMU36413
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01921
Se algum elemento em “Verificações antes de pôr o motor em marcha” não funcionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o motor fora
24
Funcionamento
de bordo em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU36560
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num reboque
ou na água, verifique o nível de combustível.
Para instruções sobre o abastecimento de
combustível, consulte a página 28.
PMU39840
Remoção do capot superior
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do capot inferior.
Para remover o capot superior, accione a
alavanca de fecho do capot para cima e levante o capot superior.
1
ZMU06732
1. Alavanca de fecho do capot
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mante-
nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustível,
o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
●
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
●
Verifique se há fuga de combustível do sistema de alimentação.
●
Certifique-se de que não há fendas, protuberâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção de
combustível.
PMU39851
Comandos
●
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para verificar que o movimento é suave.
●
Rode o punho de comando do acelerador
da posição totalmente fechada para a posição totalmente aberta. Verifique que o
movimento do punho de comando do acelerador é suave e que volta à posição totalmente fechada.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas no cabo do acelerador e na articulação do acelerador.
25
Funcionamento
1
2
ZMU06851
ZMU06852
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas na articulação das mudanças
e no cabo do sistema de segurança contra
o arranque com marcha engatada.
ZMU06874
PMU36483
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor e a
pinça estão danificados, por exemplo se
apresentam cortes, falhas e desgaste.
ZMU06873
1. Pinça
2. Cordão
PMU39383
Óleo de motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor não estiver nivelado, o nível de óleo indicado
na vareta indicadora pode não ser
exacto.
[PCM01790]
2. Retire o tampão de enchimento de óleo
e limpe a vareta indicadora do nível de
óleo.
1
1. Tampão de enchimento de óleo
2. Visor de controlo da lubrificação a óleo
2
ZMU06769
OBSERVAÇÃO:
O visor de controlo da lubrificação a óleo não
indica o nível de óleo do motor. Use o visor
de controlo da lubrificação a óleo para confirmar que o motor está a ser lubrificado com
óleo quando está em marcha.
26
Funcionamento
3. Instale o tampão de enchimento de óleo
e aperte-o completamente.
4. Retire novamente o tampão de enchimento de óleo e confirme que o nível de
óleo na vareta indicadora está entre a
marca superior e a inferior. Se o nível de
óleo não estiver correcto, adicione ou
escoe óleo até este ficar entre a marca
superior e a inferior.
1
2
3
ZMU06737
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca superior
3. Marca inferior
5. Instale o tampão de enchimento de óleo
e aperte-o completamente.
PMU27153
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do
motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Veja se a hélice está danificada.
●
Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU39861
Instalação do capot superior
1. Verifique se o vedante de borracha está
danificado. Se o vedante de borracha
apresentar danos, peça ao concessionário Yamaha que o substitua.
2. Alinhe o tampão do depósito de combustível e a manivela de arranque ma-
nual com os respectivos orifícios no capot superior.
1
2
3
ZMU06856
1. Tampão do bocal do depósito de combustível
2. Manivela de arranque manual
3. Vedante de borracha
3. Prenda o engate do capot superior ao
capot inferior e, a seguir, certifique-se de
que o tampão do depósito de combustível e a manivela de arranque manual encaixam nos respectivos orifícios.
1
ZMU06857
1. Engate
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está correctamente instalado entre o capot superior e o capot inferior.
5. Accione a alavanca de fecho do capot
para baixo para prender o capot superior.
27
1
ZMU06738
1. Alavanca de fecho do capot
6. Verifique o encaixe do capot superior
exercendo pressão com as duas mãos.
ADVERTÊNCIA: Se o capot superior
não estiver correctamente instalado,
a aspersão de água por baixo do capot superior pode danificar o motor
ou o capot superior pode ser projectado a alta velocidade.
PMU39872
[PCM01991]
ZMU06739
Abastecimento de combustível
PWM01950
Certifique-se de que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PWM01830
Funcionamento
mento para reduzir o risco de incêndio
e explosão.
●
A gasolina é tóxica e pode causar lesões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos
olhos, consulte imediatamente um médico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
Antes de reabastecer de combustível, verifique os seguintes elementos:
●
Atraque o barco em zona bem ventilada e
pare o motor. Se o barco for rebocado,
certifique-se da sua estabilidade.
●
Não fume e mantenha-se longe de faíscas,
chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
●
Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível, use
apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
neutralize a electricidade estática acumulada no seu corpo antes de reabastecer de
combustível.
Abastecimento de combustível ao depósito
de combustível integrado
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este procedi-
28
Funcionamento
1
ZMU06875
1. Tampão do bocal do depósito de combustível
2. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso
contrário, o combustível pode expandir e transbordar se a temperatura subir.
[PWM02610]
ZMU06810
Abastecimento de combustível ao depósito
de combustível portátil (opcional)
1. Desligue a tubagem de combustível e, a
seguir, instale o tampão da ligação de
combustível. AVISO! Instale o tampão
na ligação de combustível quando
não utilizar um depósito de combustível portátil. Caso contrário, a colisão
acidental com a ligação de combustível pode causar uma lesão.
[PWM02411]
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustível
2. Tampão da ligação de combustível
2. Retire o depósito de combustível portátil
do barco.
3. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
Capacidade do depósito de combustível
(de tipo integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
3. Aperte bem o tampão do depósito de
combustível.
4. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local. Se recorrer a
um recipiente portátil para armazenar e
abastecer combustível, use apenas um
jerican para GASOLINA aprovado para
o efeito.
29
1. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso
contrário, o combustível pode expan-
Funcionamento
dir e transbordar se a temperatura su-
[PWM02610]
bir.
ZMU06832
5. Aperte bem o tampão do depósito de
combustível.
6. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local. Se recorrer a
um recipiente portátil para armazenar e
abastecer combustível, use apenas um
jerican para GASOLINA aprovado para
o efeito.
PMU27452
Funcionamento do motor
PWM00420
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos.
Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao piloto e
aos ocupantes. Não bloqueie as saídas
de escape.
PMU39395
Envio de combustível
Envio de combustível para o depósito de
combustível integrado
1. Desatarraxe o parafuso do respiradouro
dando-lhe 1 ou 2 voltas.
1
ZMU06740
1. Parafuso do respiradouro
2. Alinhe a torneira de combustível com a
posição do depósito de combustível integrado.
1
1. Posição do depósito de combustível integrado
3. Retire o capot superior e, a seguir, comprima repetidamente a bomba de alimentação no capot inferior até sentir o
seu endurecimento.
1
ZMU06720
30
Funcionamento
1
1
1. Bomba de alimentação
4. Instale o capot superior.
Envio de combustível para o depósito de
combustível portátil (opcional)
1. Desatarraxe o parafuso do respiradouro
no depósito de combustível portátil dando-lhe 2 ou 3 voltas.
1. Parafuso do respiradouro
2. Se houver combustível no depósito de
combustível integrado, desatarraxe o
parafuso do respiradouro dando-lhe 1 ou
2 voltas para evitar que a pressão aumente no interior do depósito devido à
expansão do combustível.
ZMU06826
ZMU06740
1. Parafuso do respiradouro
3. Retire o tampão da ligação do combustível. Alinhe a ligação do combustível na
conduta de injecção de combustível com
a ligação do combustível no motor e ligue firmemente a conduta de injecção
de combustível entre o depósito e o
motor fora de bordo enquanto aperta a
ligação de modo que a seta da bomba
de alimentação fique virada para o motor
fora de bordo.
1
2
ZMU06743
1. Tubo de combustível
2. Tampão da ligação de combustível
31
Funcionamento
1. Seta
4. Alinhe a torneira de combustível com a
posição do depósito de combustível portátil.
1
1
ZMU06802
1. Posição do depósito de combustível portátil
5. Envie combustível para o carburador
comprimindo repetidamente a bomba de
alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento. Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito de combustível portátil. Caso contrário, o combustível não pode ser extraído do depósito.
1. Seta
PMU27494
Arranque do motor
PWM01600
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas
nas proximidades.
PMU39403
Arranque manual
PWM01840
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes-
32
Funcionamento
soas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
2. Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor ao seu vestuário, ou enrole-o à
volta do braço ou da perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
12
ZMU06808
1.
Marca de início “
2. Ranhura
OBSERVAÇÃO:
Se a temperatura ambiente for igual a -15°C
ou inferior, rode a manete de potência de
modo que a marca de início do motor “
posicione a seguir à ranhura no punho de
comando.
”
” se
3.
Alinhe a marca de início do motor “
punho de comando do acelerador com a
ranhura no punho de comando.
33
ZMU06744
” no
ZMU06865
4. Puxe completamente para fora o botão
da admissão do ar.
1
ZMU06784
1. Botão da admissão do ar
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor
quente, como, por exemplo, imediatamente
a seguir ao motor fora de bordo estar sob
carga.
5. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento.
ZMU06746
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque
manual à posição inicial antes de a largar.
7. Aqueça o motor. Para mais informações,
consulte a página 34.
8. Deixe o botão da admissão do ar voltar
gradualmente à posição inicial.
9. Coloque lentamente a manete de potência na posição totalmente fechada.
PMU36510
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36522
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais da água de refrigeração. Se os
canais da água de refrigeração estiverem
congelados, levará algum tempo até a água
começar a correr do orifício piloto.
PCM01810
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há
obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício
piloto do sistema de refrigeração da água
está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e
corrigir o problema.
1
ZMU06818
ZMU06747
1. Orifício piloto do sistema de refrigeração
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU40070
Aquecimento
Depois de o motor arrancar, coloque o botão
da admissão do ar a meia posição. Durante
34
Funcionamento
os primeiros 5 minutos, aqueça o motor
abrindo um quinto do acelerador ou menos.
Depois de o motor ter aquecido, feche o botão da admissão do ar. Caso contrário, estará a encurtar a vida do motor.
OBSERVAÇÃO:
●
Se deixar o botão da admissão do ar aberto depois de o motor arrancar, este afoga.
●
Em condições de temperatura iguais ou inferiores a -5°C, deixe o botão da admissão
do ar completamente aberto durante cerca
de 30 segundos depois de arrancar.
PMU36531
Verificações depois do aqueci-
mento do motor
PMU36541
Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré,
e volta a ponto morto.
PMU36971
Interruptores de paragem
Execute o procedimento seguinte para confirmar que a chave de paragem do motor e o
interruptor de fecho do motor funcionam correctamente.
●
Ponha o motor em marcha e, a seguir,
confirme que o motor pára quando o botão
de paragem do motor é premido.
●
Volte a arrancar o motor e, a seguir, confirme que o motor pára quando a pinça é
retirada do interruptor de fecho do motor.
●
Verifique que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU39342
Mudança de velocidade
PWM00180
Antes de mudar de direcção, certifique-se
da inexistência de banhistas ou obstáculos nas proximidades do barco.
PCM02220
Antes de mudar a velocidade do motor fora de bordo, coloque a manete de potência na posição totalmente fechada e deixe
a velocidade do motor voltar a ponto morto. Caso contrário, pode danificar o mecanismo das mudanças.
Engrenar a marcha avante ou a marcha à ré
Accione a alavanca das mudanças para a
posição de marcha avante ou para a posição
de marcha à ré.
2
3
1. Posição de marcha avante
2. Posição de ponto morto
3. Posição de marcha à ré
Engrenar o ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
2. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
1
ZMU06864
35
Funcionamento
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
PMU39881
Paragem do barco
PWM02321
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou
parar o barco, já que isso pode causar
perda de comando, ejecção ou afectar a
carga ou outras peças do barco. Isto pode
aumentar o risco de acidente grave. Pode
ainda danificar o mecanismo das mudanças.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a
baixa velocidade. Não é recomendável parar
o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU39412
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição até o motor
estar completamente parado. O motor
pode igualmente ser parado puxando o
cordão de fecho do motor e retirando a
pinça do interruptor de fecho do motor.
1
ZMU06726
1. Botão de paragem do motor
3
1
2
ZMU06867
1. Interruptor de fecho do motor
2. Cordão
3. Pinça
2. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do depósito de combustível.
1
ZMU06751
1. Parafuso do respiradouro
36
Funcionamento
1. Parafuso do respiradouro
3. Alinhe a torneira de combustível com a
posição fechada.
1
1
ZMU06871
1. Posição fechada
4. Quando utilizar um depósito de combustível portátil, desligue a tubagem de
combustível e, a seguir, instale o tampão
da ligação de combustível. AVISO! Ins-
tale o tampão na ligação de combustível quando não utilizar um depósito
de combustível portátil. Caso contrário, a colisão acidental com a ligação
de combustível pode causar uma le-
[PWM02411]
são.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustível
2. Tampão da ligação de combustível
PMU40110
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. A correcção do ângulo de compensação é afectada por variáveis, como a carga do barco, as condições
do mar e a velocidade de andamento.
37
1
ZMU06754
1. Ângulo de compensação nominal
PMU39272
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
PWM00400
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
Funcionamento
A braçadeira de suporte está equipada com
5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e, a seguir, retire a haste de compensação da braçadeira de suporte.
A
B
1
ZMU06755
1. Haste de compensação
3. Mude a posição da haste de compensação em direcção a “A” para levantar a
proa (“equilíbrio para cima”). Mude a posição da haste de compensação em direcção a “B” para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”).
OBSERVAÇÃO:
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo muda aproximadamente 4 graus
quando a posição da haste de compensação
passa para o orifício seguinte.
4. Faça ensaios em marcha com o motor
fora de bordo regulado em diferentes ângulos de compensação para identificar a
posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU40121
Regulação da compensação do barco
Em geral, o barco apresenta boa estabilidade quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5 graus para cima. Depois de inclinado para cima, o barco poderá ter mais tendência
para fugir de proa para um lado ou para ou-
38
Funcionamento
tro. Se isto acontecer, ajuste o ângulo de
compensação.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com
que a proa do barco se levante muito na
água. A excessiva inclinação para cima pode
fazer com que a hélice ventile, o que diminui
ainda mais o rendimento e pode forçar o barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear na
água), com o risco de atirar o piloto e os passageiros à água.
PMU39592
Inclinação para cima e para bai-
xo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
Caimento da proa
Um excessivo equilíbrio para baixo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o risco de “fugir de proa”
e torna a condução difícil e perigosa.
39
ZMU06840
PWM00222
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo quando o
inclinar para cima ou para baixo. Caso
contrário, corre o risco de entalar uma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte.
PWM02312
Verter combustível constitui risco de incêndio. Aperte o parafuso do respiradou-
Funcionamento
ro e o tampão do depósito de combustível
e alinhe a torneira de combustível com a
posição fechada se inclinar o motor fora
de bordo mais do que uns minutos. Caso
contrário, pode ocorrer derrame de combustível.
PCM02161
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo
para cima, siga o procedimento indicado neste capítulo, na secção “Paragem
do motor”. Nunca incline o motor fora
de bordo com este a funcionar para não
provocar danos graves por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima accionando o punho de comando
porque poderia parti-lo.
●
O motor fora de bordo não pode ser inclinado quando está em marcha à ré.
PMU39552
Procedimento relativo à inclinação
para cima
1. Alinhe a torneira de combustível com a
posição fechada.
1
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
3. Para prevenir o movimento da direcção,
rode o regulador da direcção por fricção
no sentido dos ponteiros do relógio.
1
ZMU06827
1. Regulador da direcção por fricção
4. Aperte o parafuso do respiradouro.
1
1
ZMU06871
1. Posição fechada
2. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
ZMU06751
1. Parafuso do respiradouro
5. Quando utilizar um depósito de combustível portátil, desligue a tubagem de
combustível e, a seguir, instale o tampão
da ligação de combustível. AVISO! Ins-
tale o tampão na ligação de combus-
40
Funcionamento
tível quando não utilizar um depósito
de combustível portátil. Caso contrário, a colisão acidental com a ligação
de combustível pode causar uma le-
[PWM02411]
são.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustível
2. Tampão da ligação de combustível
6. Segure na traseira do capot superior e
incline totalmente o motor fora de bordo
para cima. Baixe ligeiramente o motor
fora de bordo a partir da posição totalmente inclinada para cima e assente
com firmeza a barra de sustentação da
inclinação no apoio situado na braçadeira de suporte.
2. Incline lentamente o motor fora de bordo
para baixo ao mesmo tempo que levanta
a barra de sustentação da inclinação.
1
ZMU06833
1. Barra de sustentação da inclinação
3. Rode o regulador da direcção por fricção
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para regular a direcção por fricção
de acordo com as preferências do piloto.
AVISO! Se a resistência for exagerada, poderá ser difícil manobrar o barco com os consequentes riscos de
acidente.
[PWM00721]
1
2
1. Barra de sustentação da inclinação
2. Suporte
PMU39571
Procedimento relativo à inclinação
para baixo
1. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima.
41
ZMU06829
1
ZMU06834
1. Regulador da direcção por fricção
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU39891
Navegação em água pouco profunda
PWM02391
●
Opere o barco à velocidade mais baixa
possível quando navegar em água pouco profunda. A colisão com um obstá-
Funcionamento
culo submerso pode fazer com que o
motor fora de bordo saia da água, resultando na perda de controlo.
●
Quando navegar em água pouco profunda, não utilize a marcha à ré. O impulso de inversão pode fazer o motor
sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
PCM00260
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água para
evitar danos por sobreaquecimento.
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
2. Segure na traseira do capot superior e
incline lentamente o motor fora de bordo
para cima até a barra de sustentação da
inclinação bloquear automaticamente. O
motor fora de bordo pode ser operado
nesta posição para a navegação em
água pouco profunda. O motor fora de
bordo dispõe de 3 posições para a navegação em água pouco profunda.
1
1. Admissão da água de refrigeração
PMU39583
ZMU06819
Procedimento para a navegação em água
pouco profunda
1. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
2
1
ZMU06760
1. Posição de navegação em água pouco profunda
2. Barra de sustentação da inclinação
PMU40041
Procedimento para voltar à navegação
normal
1. Para inclinar o motor fora de bordo para
baixo para a posição de funcionamento
normal, accione a alavanca das mudanças para a posição de ponto morto.
42
Funcionamento
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
2. Incline lentamente o motor fora de bordo
para cima e, a seguir, incline lentamente
o motor fora de bordo para baixo ao
mesmo tempo que levanta a barra de
sustentação da inclinação.
1
ZMU06881
1. Barra de sustentação da inclinação
PMU35391
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os
canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
Em certas áreas, a água pode ser ácida ou
conter muitos sedimentos em suspensão,
como é o caso da água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas condições,
lave os canais da água de refrigeração com
água doce para impedir a corrosão. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
43
Manutenção
PMU39904
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM02630
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustível, quer num barco quer num automóvel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
●
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
●
Nunca se meta debaixo do motor fora
de bordo enquanto estiver inclinado. Se
o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais
graves.
●
Não use a barra de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O
motor fora de bordo pode soltar-se da
sustentação da inclinação e cair. Se o
motor fora de bordo não puder ser rebocado na posição de marcha normal,
use um dispositivo de suporte adicional
para o segurar na posição inclinada.
PCM02440
Quando armazenar o motor fora de bordo
durante um período prolongado, é necessário esvaziar o combustível do depósito.
O combustível deteriorado pode obstruir
a conduta de injecção do combustível e
causar problemas ou falhas no arranque
do motor.
Quando armazenar ou transportar o motor
fora de bordo, execute os procedimentos indicados a seguir.
●
Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
●
Feche a torneira de combustível no motor
fora de bordo e, a seguir, aperte bem o
tampão do depósito de combustível integrado e o parafuso do respiradouro.
●
Aperte bem o tampão do depósito de combustível portátil e o parafuso do respiradouro.
●
Quando inclinar o motor fora de bordo durante um período prolongado para atracar
ou rebocar o barco, desligue a conduta de
injecção de combustível e feche a torneira
de combustível no motor fora de bordo.
Aperte bem o tampão do depósito de combustível integrado e o parafuso do respiradouro. Além disso, aperte bem o tampão
do depósito de combustível portátil e o pa-
rafuso do respiradouro.
O motor fora de bordo deve ser transportado
e armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU39422
Desmontagem do motor fora de bordo
PWM02300
Não segure no capot superior ou no punho de comando quando montar ou desmontar o motor fora de bordo. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair.
44
Manutenção
1. Pare o motor e atraque o barco.
2. Aperte bem o tampão do depósito de
combustível e o parafuso do respiradouro.
1
2
ZMU06844
1. Parafuso do respiradouro
2. Tampão do bocal do depósito de combustível
3. Alinhe a torneira de combustível com a
posição fechada.
1
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustível
2. Tampão da ligação de combustível
5. Para prevenir o movimento da direcção,
rode o regulador da direcção por fricção
no sentido dos ponteiros do relógio.
1
1
ZMU06871
1. Posição fechada
4. Quando utilizar um depósito de combustível portátil, desligue a tubagem de
combustível da ligação do combustível
e, a seguir, instale o tampão da ligação
de combustível. AVISO! Instale o tam-
pão na ligação de combustível quando não utilizar um depósito de combustível portátil. Caso contrário, a colisão acidental com a ligação de combustível pode causar uma lesão.
[PWM02411]
45
ZMU06827
1. Regulador da direcção por fricção
6. Rode o punho de comando 180° para
que fique virado para trás.
ZMU06836
7. Desatarraxe os parafusos de sujeição.
8. Segure na pega de transporte e no tensor manual na parte anterior do capot inferior e levante o motor fora de bordo
Manutenção
com a ajuda de duas pessoas para o
desmontar do barco.
1
1. Pega de transporte
2. Tensor manual
ZMU06821
10. Sempre que seja imprescindível transportar o motor fora de bordo na posição
horizontal, aperte bem os parafusos de
sujeição, coloque uma toalha ou algo similar sob o motor fora de bordo para o
proteger de danos e, a seguir, mantenha
o motor fora de bordo na posição indicada. Se a parte dianteira do motor fora
de bordo estiver virada para baixo, rode
a braçadeira de suporte 90° para que
2
não entre em contacto com o chão e, a
seguir, rode o regulador da direcção por
fricção no sentido dos ponteiros do relógio para prender o suporte.
ZMU06806
ZMU06835
9. Quando transportar ou armazenar o
motor fora de bordo retirado do barco,
use uma base para motor fora de bordo.
ZMU06761
ZMU06762
46
Manutenção
ZMU06807
PMU39912
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha
por períodos prolongados (2 meses ou mais)
devem ser executados vários procedimentos
importantes para impedir danos excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário.
PCM02212
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter
escoado completamente. Caso contrário pode entrar água no cilindro pela
válvula de escape, causando problemas.
●
Transporte e armazene o motor fora de
bordo como indicado em “Desmontagem do motor fora de bordo”.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28305
Procedimento
PMU39612
Lavagem em depósito de prova
PCM00301
Antes de pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da
água de refrigeração. Caso contrário, o
motor pode sofrer danos por sobreaquecimento.
A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal,
areia ou sujidade. Além disso, é imperioso
pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e
pulverização ao mesmo tempo.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce. ADVERTÊNCIA: Não projecte
água na admissão de ar.
mais informações, consulte a página
50.
2. Quando utilizar o depósito de combustível integrado, escoe completamente o
combustível do depósito e, a seguir, alinhe a torneira de combustível com a posição fechada e aperte o parafuso do
respiradouro. Para escoar o depósito de
combustível integrado, consulte o concessionário Yamaha.
3. Quando utilizar o depósito de combustível portátil, desligue a tubagem de combustível, instale o tampão da ligação de
combustível e, a seguir, alinhe a torneira
de combustível com a posição fechada.
[PCM01840]
Para
47
Manutenção
1
1
ZMU06871
1. Posição fechada
4. Retire o capot superior e o tampão do
orifício de pulverização.
1
ZMU06822
1. Tampão
5. Retire a hélice. Para mais informações,
consulte a página 60.
6. Instale o motor fora de bordo no depósito
de prova.
7. Encha o depósito de prova de água doce
até acima do nível da chapa de anticavitação. ADVERTÊNCIA: Se o nível de
água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abastecimento de
água for insuficiente, o motor pode
gripar.
[PCM00291]
8. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
9. Ponha o motor em marcha e faça-o funcionar durante alguns minutos em ralenti. AVISO! Não toque nem tire peças
eléctricas no momento do arranque
do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em
marcha.
[PWM00091]
10. Antes de o motor parar, pulverize rapidamente com “óleo de pulverização” o
orifício de pulverização do silenciador.
Quando feito adequadamente, o motor
emite bastante fumo e pára.
3
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
3. Admissão da água de refrigeração
ZMU06862
ZMU06823
11. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha em ralenti até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar. Confirme que o
motor está parado e, a seguir, retire a
vela de ignição. Deite uma colher de chá
de óleo de motor limpo no cilindro. Faça
arrancar manualmente o motor várias
vezes. Instale a vela de ignição.
48
Manutenção
12. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
13. Escoe completamente a água de refrigeração do motor fora de bordo. Limpe
cuidadosamente o corpo.
14. Instale o tampão do orifício de pulverização e o capot superior.
15. Instale a hélice. Para mais informações,
consulte a página 60.
PMU39622
Lavagem com tampão da conduta (opcional)
PCM00301
Antes de pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da
água de refrigeração. Caso contrário, o
motor pode sofrer danos por sobreaquecimento.
A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal,
areia ou sujidade. Além disso, é imperioso
pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e
pulverização ao mesmo tempo.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce. ADVERTÊNCIA: Não projecte
[PCM01840]
água na admissão de ar.
Para
mais informações, consulte a página
50.
2. Escoe completamente o combustível do
depósito e, a seguir, retire o capot superior e o tampão do orifício de pulverização. Para mais informações, consulte os
passos 2-4 na secção “Lavagem em depósito de prova”.
3. Retire a hélice. Para mais informações,
consulte a página 60.
4. Remova o parafuso situado ao lado da
marca “
” (lavagem) na caixa inferi-
or. Instale o tampão da conduta e ligue-
-o à torneira de água doce.
5. Cubra a admissão da água de refrigeração com fita adesiva.
6. Ligue o abastecimento de água ao motor
fora de bordo.
1
ZMU02509
1. Tampão da conduta
7. Ponha o motor em marcha, faça-o funcionar durante alguns minutos em ralenti
e, a seguir, pulverize com “óleo de pulverização” o orifício de pulverização do
silenciador. Para mais informações,
consulte os passos 8-11 na secção “Lavagem em depósito de prova”.
8. Desligue o abastecimento de água ao
motor fora de bordo e, a seguir, retire o
tampão da conduta e a fita adesiva.
9. Escoe completamente a água de refrigeração do motor fora de bordo. Limpe
cuidadosamente o corpo. Instale o tampão do orifício de pulverização e o capot
superior.
10. Instale a hélice. Para mais informações,
consulte a página 60.
PMU39280
Lubrificação
1. Instale a vela de ignição e aperte com o
esforço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a
página 56.
49
Manutenção
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter
instruções, consulte a página 60. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha
autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 55.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo
de pulverização e aos procedimentos para o
motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
ZMU06763
PMU28461
Verificação da superfície pintada do
motor fora de bordo
Verifique que a pintura do motor fora de bordo não está riscada, lascada ou escamada.
As áreas com pintura danificada são mais
susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as
áreas, se necessário. O concessionário
Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU37074
Manutenção periódica
PWM01981
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
●
Desligue o motor e conserve o cordão
de fecho do motor (esticador) consigo
quando proceder a operações de manutenção, salvo se especificado em
contrário.
●
Deixe o motor arrefecer antes de manipular peças ou fluidos quentes.
●
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes,
utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em
risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
50
Manutenção
●
Funcionamento contínuo na gama máxima
de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Funcionamento sem tempo suficiente para
o motor aquecer e arrefecer
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
●
Mudança de velocidade frequente
●
Arranque e paragem frequente do(s)
motor(es)
●
Funcionamento que oscila frequentemente entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça
o dobro das vezes especificadas na tabela
de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 horas,
faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
51
Manutenção
PMU34446
Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
●
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig-
nadamente em situações de tracção prolongada.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “
O símbolo “
Yamaha.
Zinco (externo)
Zinco (tampa de protecção do termóstato)
Perda de água de refrigeração
Alavanca de fecho do
capot
Situação de arranque
de motor/ruído
Regime de ralenti/ruído Inspecção
Óleo de motorSubstituição
Filtro de óleo do motor
(cárter)
Filtro de combustível
(tipo amovível)
Filtro de combustível
(no interior do depósito
de combustível integrado)
” indica as revisões que pode efectuar directamente.
” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
InicialTodas as
ArtigoAcções
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
Inspecção, limpeza ou
substituição consoante
necessário
Substituição
Inspecção e limpeza
consoante necessário
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
52
Manutenção
ArtigoAcções
Conduta de injecção do
combustível
Conduta de injecção do
combustível
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Mecanismo articulado
Vela de ignição
Calota da vela de ignição/cabo da vela de ignição
Água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água
Articulação do acelerador/cabo do acelerador
manual
Termóstato
Jogo das válvulasInspecção e regulação
Admissão da água de
refrigeração
Interruptor de paragem
Conexões dos elementos de ligação/conexões dos condutores
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
53
Manutenção
ArtigoAcções
Depósito de combustível (depósito de combustível portátil da
Yamaha opcional)
Depósito de combustível (depósito integrado)
PMU34451
Inspecção e limpeza
consoante necessário
Inspecção e limpeza
consoante necessário
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Inspecção ou substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
54
Manutenção
PMU28943
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F4B, F5A, F6C
55
ZMU06764
Manutenção
PMU39291
Limpeza e regulação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor. O estado da vela de ignição
é altamente revelador da situação do motor.
Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctrodo central indica entrada de
ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Não tente diagnosticar a situação pelos seus próprios meios. Ao invés, leve o
motor fora de bordo ao concessionário
Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e
os resíduos provocam a sua deterioração e
desgaste.
1. Retire a calota das velas de ignição.
3. Use a vela de ignição especificada, caso
contrário o motor poderá não funcionar
correctamente. Antes de instalar a vela
de ignição, meça a folga do eléctrodo
com um verificador do diâmetro; substitua-a se não cumprir as especificações.
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
roscas e enrosque-a à torção correcta.
1
1. Calota das velas de ignição
ZMU06803
2. Remova a vela de ignição. A vela de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as
velas de ignição, tenha cuidado para
não danificar o isolador. Um isolador
danificado pode ocasionar faíscas
externas, com risco de explosão ou
incêndio.
[PWM00561]
Tipo de vela de ignição:
CR6HSB
Torção da vela de ignição:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU39920
Verificação do filtro de combustível
Os filtros de combustível estão localizados
no orifício de enchimento do depósito de
combustível integrado e no capot inferior.
Verifique periodicamente os filtros de combustível. Na presença de matérias estranhas
56
Manutenção
nos filtros, limpe-os ou substitua-os. No que
se refere à limpeza ou à substituição dos filtros de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
1
1
1. Filtro de combustível
PMU40140
ZMU06765
Verificação do ponto morto
PCM02230
Quando verificar o ralenti do motor, confirme que circula água para os canais da
água de refrigeração colocando o motor
fora de bordo na água ou utilizando uma
ligação da conduta da lavagem ou um depósito de prova.
Para verificar o ralenti do motor, é necessário
um conta-rotações de diagnóstico. Para verificar ou regular o ralenti do motor, consulte
o concessionário Yamaha.
PMU39516
Mudança de óleo de motor
PCM01710
Mude o óleo de motor após as primeiras
20 horas de funcionamento ou 3 meses e,
posteriormente, todas as 100 horas ou
com intervalos de 1 ano. Caso contrário,
o motor desgastar-se-á rapidamente.
Extraia o óleo de motor com um cambiador
de óleo.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor fora de
bordo não estiver nivelado, o nível de
óleo indicado na vareta indicadora
pode não ser exacto.
[PCM01861]
ZMU06766
2. Ponha o motor em marcha. Aqueça-o e
deixe-o rodar em ralenti durante 5-10 minutos.
3. Pare o motor e espere 5-10 minutos.
4. Retire o capot superior.
5. Retire o tampão de enchimento de óleo.
1
1. Tampão de enchimento de óleo
2. Visor de controlo da lubrificação a óleo
2
ZMU06769
OBSERVAÇÃO:
O visor de controlo da lubrificação a óleo não
indica o nível de óleo do motor. Use o visor
de controlo da lubrificação a óleo para confirmar que o motor está a ser lubrificado com
óleo quando está em marcha.
6. Introduza o tubo do cambiador de óleo
no orifício de enchimento de óleo e, a
57
Manutenção
seguir, extraia completamente o óleo de
motor utilizando o cambiador de óleo.
1
1. Cambiador de óleo
7. Se não dispuser de cambiador de óleo,
retire o parafuso de escoamento mantendo um recipiente por baixo do orifício
de escoamento. Deixe o óleo escoar
completamente. Limpe de imediato o
óleo eventualmente derramado.
2
ZMU06767
1
mente o depósito de óleo pode causar
derrame ou dano. Se o nível de óleo
ultrapassar a marca superior, extraia
óleo até este ficar entre a marca superior e a inferior.
10. Instale o tampão de enchimento de óleo
e aperte-o completamente.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
11. Deixe o motor fora de bordo durante
5-10 minutos.
12. Retire o tampão de enchimento de óleo
e limpe a vareta indicadora do nível de
óleo.
13. Instale o tampão de enchimento de óleo
e aperte-o completamente.
14. Retire novamente o tampão de enchimento de óleo e confirme que o nível de
óleo na vareta indicadora está entre a
marca superior e a inferior. Se o nível de
óleo não estiver correcto, adicione ou
escoe óleo até este ficar entre a marca
superior e a inferior.
[PCM02181]
ZMU06768
1. Parafuso de escoamento
2. Anilha
8. Se o parafuso de escoamento for removido, instale uma nova anilha e o parafuso de escoamento e, a seguir, aperte-
-o.
Parafuso de escoamento do óleo do
motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
9. Acrescente a quantidade correcta de
óleo pelo orifício de enchimento.
ADVERTÊNCIA: Encher excessiva-
1
2
3
ZMU06737
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca superior
3. Marca inferior
15. Ligue o motor e certifique-se de que não
há derrame de óleo. ADVERTÊNCIA:
58
Manutenção
Em caso de derrame de óleo, pare o
motor e identifique a causa. Consulte
o concessionário Yamaha se não
conseguir localizar e corrigir o problema. Não continue com o motor em
funcionamento se tiver um problema.
[PCM02150]
16. Elimine o óleo usado de acordo com a
regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
●
Para mais informações no que se refere ao
despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
17. Instale o capot superior.
PMU39771
Verificação do conector e do condutor
Consulte o concessionário Yamaha para verificar os seguintes elementos dos conectores e condutores.
●
Verifique que cada conector está correctamente ligado.
●
Verifique que cada condutor de terra está
correctamente ligado.
PMU39301
Verificação da hélice
PWM02280
loque um pedaço de madeira entre a chapa
de anticavitação e a hélice para impedir a rotação.
ZMU06879
Pontos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais estão desgastadas ou se sofreram outros danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
1
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver próximo da hélice. Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, coloque a alavanca das mudanças em ponto morto e
retire a pinça do interruptor de paragem
do motor.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Co-
59
ZMU06777
1. Veio de hélice
Manutenção
PMU30662
Remoção da hélice
PMU39310
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora
com um alicate.
2. Retire a porca e a anilha da hélice.
AVISO! Não segure a hélice com a
mão quando desapertar a porca da
[PWM01890]
hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Hélice
5. Mancal de pé
3. Retire a hélice e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU39323
Modelos com estrias
PCM00501
trário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
[PCM01881]
3. Instale a anilha e aperte a porca da hélice até esta ficar fixa.
4. Alinhe o orifício da porca da hélice com
o do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino nos orifícios e dobre as extremidades do contrapino.
ADVERTÊNCIA: Não volte a usar o
contrapino. Caso contrário, a hélice
pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01891]
OBSERVAÇÃO:
Se o orifício da porca da hélice não alinhar
com o do veio da hélice depois de apertar a
porca da hélice, aperte-a ou desaperte-a
mais até alinhar os orifícios.
PMU39781
Mudança do óleo de engrenagens
PWM02350
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrário, a
hélice pode soltar-se em funcionamento
e perder-se.
1. Aplique o lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo) no veio da hélice.
2. Instale a anilha de encosto e a hélice no
veio da hélice. ADVERTÊNCIA: Certi-
fique-se de colocar a anilha de encosto antes de instalar a hélice, caso con-
Certifique-se de que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
60
Manutenção
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
2
1
ZMU06779
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o óleo.
ADVERTÊNCIA: Inspeccione o óleo
de engrenagens usado depois de o
ter escoado. Se o óleo de engrenagens tiver aspecto leitoso ou contiver
água ou uma quantidade excessiva
de partículas metálicas, a caixa de engrenagens pode estar danificada.
Consulte o concessionário Yamaha
para inspeccionar e reparar o motor
fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Utilizando um dispositivo de enchimento
flexível ou pressurizado, injecte óleo de
engrenagens pelo orifício do parafuso
de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
[PCM00713]
ZMU06780
6. Coloque uma nova junta no obturador de
nível do óleo. Quando o óleo começa a
sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU39331
Inspecção e substituição do zinco
(externo)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por um zinco sacrificial.
Inspeccione periodicamente o zinco externo.
Retire a sujidade da superfície do zinco. Para
a substituição do zinco externo, consulte o
concessionário Yamaha.
PCM00720
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
61
1. Zinco
Manutenção
1
ZMU06781
62
Resolução de problemas
PMU39523
Resolução de problemas
A presente secção descreve as causas mais
prováveis e as soluções para os problemas,
nomeadamente os referentes aos sistemas
de alimentação, compressão e ignição, arranque deficiente e perda de controlo. É possível que alguns dos elementos constantes
desta secção não se apliquem ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
O motor não arranca.
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. A bomba de combustível está avariada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A vela de ignição está suja ou é de tipo
incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição. Limpe ou
substitua pelo tipo recomendado.
P. A calota da vela de ignição está mal colocada?
R. Verifique e volte a colocar a calota.
P. A cablagem da vela de ignição está danificada ou mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico está avariado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A pinça está instalada no cordão de fecho
do motor (esticador)?
R. Instale a pinça no interruptor de fecho do
motor.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O sistema eléctrico está avariado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
63
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Substitua a vela de ignição.
P. A cablagem da vela de ignição está danificada ou mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua o óleo pelo tipo recomendado.
P. O termóstato está avariado ou bloqueado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está avariada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A regulação do cabo do acelerador manual é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O motor fora de bordo está montado no
painel de popa à altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor fora de bordo no
painel de popa.
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. O parafuso do respiradouro está apertado?
R. Desaperte o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A vela de ignição está suja ou é de tipo
incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição. Limpe ou
substitua pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Remova os corpos estranhos e limpe a
unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
64
Resolução de problemas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Substitua a vela de ignição.
P. A cablagem da vela de ignição está danificada ou mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico está avariado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está avariado ou bloqueado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está avariada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em situa-
ção de emergência
PMU29441
Danos por colisão
PWM00870
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora de
bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
P. O parafuso do respiradouro está apertado?
R. Desaperte o parafuso do respiradouro.
65
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes
de o voltar a pôr em marcha.
PMU39791
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto
em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM02361
●
Use este procedimento exclusivamente
no arranque com o motor de emergência para regressar ao porto mais próximo para reparação.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente
risco de acidente.
Resolução de problemas
●
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
●
Certifique-se que não está ninguém
atrás antes de puxar a corda de arranque. A corda pode chicotear e causar
ferimentos.
●
Um volante rotativo desprotegido reveste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência siga
sempre as presentes instruções. Não
toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor fora de bordo em marcha ou quando o manipular, não toque
na bobina de ignição, no cabo da vela
de ignição, no terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
66
Resolução de problemas
PMU39533
Arranque com o motor de emergência
Antes de executar o procedimento seguinte,
leia a placa do arranque de emergência no
motor de arranque manual/tampa do magneto a volante.
2
1
ZMU06866
1. Placa do arranque de emergência
1. Accione a alavanca das mudanças para
a posição de ponto morto.
1
ZMU06749
1. Posição de ponto morto
2. Retire o capot superior.
3. Desaperte a porca e, a seguir, desligue
o cabo do sistema de segurança contra
o arranque com marcha engatada.
1
ZMU06872
1. Cabo de segurança contra o arranque com
marcha engatada
2. Porca
4. Retire o motor de arranque manual/tampa do magneto a volante removendo os
pernos.
2
1
1
ZMU06782
1. Pernos
2. Motor de arranque manual/tampa do magneto
a volante
5. Volte a instalar 2 pernos para prender o
depósito de combustível.
67
ZMU06783
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no magneto a volante
e enrole a corda várias vezes à volta do
magneto a volante no sentido dos ponteiros do relógio.
1
2
ZMU06876
1. Ranhura
2. Corda de arranque de emergência
7. Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor ao seu vestuário, ou enrole-o à
volta do braço ou da perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
Resolução de problemas
12
ZMU06808
1.
Marca de início “
2. Ranhura
9. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha.
”
8.
Alinhe a marca de início do motor “
punho de comando do acelerador com a
ranhura no punho de comando.
ZMU06785
OBSERVAÇÃO:
Se o motor não arrancar depois de várias
tentativas, puxe para fora o botão da admissão do ar.
ZMU06744
” no
1
ZMU06816
1. Botão da admissão do ar
68
Resolução de problemas
PMU33501
Tratamento de motor submer-
gido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Não tente ligar o motor
fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
[PCM00401]
69
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso em França
Abril 2010–0.3 × 1 CR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.