Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F4B
F5A
F6C
6BV-F8199-71-F0
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Informations importantes sur le manuel
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations
requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole
afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections
et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel
de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la
négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans
certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez
le revendeur chez qui le produit a été acheté
pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche pour
votre réenregistrement de client et pour être
habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F4BMH, F5AMH, F6CMH et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le
présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous
les modèles.
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les
arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
●
Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
●
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 30 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous
avez renversé de l’essence, essuyez-la im-
1
Informations de sécurité
médiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon.
Changez de vêtements si vous renversez de
l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque vous
naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois que
vous naviguez. Au minimum, les enfants et
les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
2
Informations de sécurité
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
●
Ne suivez pas directement d’autres bateaux ni des skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres
de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
●
Anticipez pour éviter les collisions. N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
3
Informations générales
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25183
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1
ZMU06705
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
●
Nom du fabricant du moteur
●
Nom du modèle
●
Code de produit du modèle (code de modèle agréé)
●
Code des directives auxquelles il est satisfait
FMU25203
Marquage CE
Les moteurs hors-bords identifiés par ce
marquage “CE” sont conformes aux directives 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
1
ZMU06712
1. Emplacement du marquage CE
FMU37290
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement européen
sur les machines.
4
ZMU06304
Informations générales
FMU33522
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
●
Lisez ce manuel.
●
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
●
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F4B, F5A, F6C
4
1
2
3
ZMU06795
5
Informations générales
1
3
FMU35281
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01691
Le démarrage d’urgence ne comporte pas
de sécurité de démarrage embrayé. Veiller à ce que le changement de vitesses se
trouve au point mort avant de faire démarrer le moteur.
2
4
ZMU05920
2
FWM01681
●
Garder les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
●
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
3
FWM01671
●
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les étiquettes.
●
Portez un gilet de sauvetage homologué.
6
Informations générales
●
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
4
FWM01701
L’essence est extrêmement inflammable
et explosive. Couper le moteur avant de
faire le plein de carburant. Fermer le capuchon du réservoir et la vis de mise à
pression atmosphérique lorsqu’il n’est
pas utilisé.
FMU35132
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
Danger électrique
ZMU05696
ZMU05666
7
Spécifications et exigences
FMU38090
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
REMARQUE:
“*” signifie que vous devez sélectionner l’huile moteur en vous référant au tableau de la
section sur l’huile moteur. Pour plus d’informations, voir page 10.
Capacité du réservoir de carburant (type
intégré):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Groupe d’huile moteur recommandé 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Groupe d’huile moteur recommandé 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
Lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
77.5 dB(A)
Vibrations sur la barre franche (ICOMIA
38/94):
5.5 m/s²
FMU33554
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre (vos)
moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contactez le
fabricant.
FMU40170
Montage du moteur hors-bord
FWM02430
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses, comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Si vous n’êtes pas en mesure de monter le moteur hors-bord correctement, consultez un revendeur
Yamaha.
Pour soulever et monter le moteur hors-bord,
deux personnes sont nécessaires. Pour plus
d’informations, voir page 20.
FMU40050
Exigences pour la batterie
Lors de l’installation d’une batterie, le kit d’alternateur doit être installé. Pour l’installation
de la batterie et du kit d’alternateur, consultez
un distributeur Yamaha.
FMU34194
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord,
la sélection de l’hélice adéquate est l’une des
décisions d’achat les plus importantes qu’un
plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le
modèle de votre hélice produisent un impact
direct sur l’accélération, la vitesse de pointe,
les économies de carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs
hors-bord Yamaha et chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes per-
9
Spécifications et exigences
formances dans toute une série d’applications, mais une hélice avec un autre pas peut
s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer avec
une forte charge. Si vous transportez des
charges qui varient fortement, sélectionnez
une hélice qui permet au moteur de tourner
dans la plage de régime pour votre charge
maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 60.
x
-
123
démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire
démarrer le moteur.
FMU39691
Exigences pour l’huile moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Groupe d’huile moteur recommandé 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Groupe d’huile moteur recommandé 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
Si les grades d’huile dans le groupe d’huile
moteur préconisée 1 ne sont pas disponibles,
sélectionnez un autre grade d’huile dans le
groupe d’huile moteur préconisée 2.
Groupe d’huile moteur préconisée 1
ZMU06853
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU39190
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’un dispositif de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de
10
ZMU06854
Spécifications et exigences
Groupe d’huile moteur préconisée 2
ZMU06855
FMU36360
Exigences pour le carburant
FMU40200
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de
l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale
Indice d’octane recherche minimum:
90
FCM01981
●
N’utilisez pas d’essence plombée. L’essence plombée peut endommager gravement le moteur.
●
Veillez à ce que de l’eau ni des contaminants ne pénètrent dans le réservoir
de carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU36341
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
●
Une trousse à outils contenant un assortiment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
●
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
●
Un cordon du coupe-circuit du moteur supplémentaire avec agrafe.
●
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
11
Composants
FMU2579V
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F4B, F5A, F6C
1
9
8
7
6
5
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot
3. Poignée de transport
4. Plaque anticavitation
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Tige de trim
8. Support de presse
9. Régleur de la friction de direction
10.Bouchon du réservoir de carburant
11.Vis de mise à pression atmosphérique
12.Poignée de démarrage manuel
13.Régleur de friction de l’accélérateur
14.Barre franche
15.Poignée d’accélérateur
16.Raccord à carburant
2016
2
3
10
11
21
1918
17
12
13
4
25
14
15
24
23
17.Capuchon de raccord de carburant
18.Robinet de carburant
19.Cordon de coupure du moteur
20.Bouton d’arrêt du moteur
21.Bouton de starter
22.Vis de presse
23.Fixation pour câble de sécurité
24.Barre support de relevage
25.Levier de changement de vitesses
FMU39542
22
Réservoir de carburant (réservoir intégré)
Ce moteur hors-bord est équipé d’un réservoir de carburant intégré, qui est constitué
des éléments suivants.
ZMU06715
12
Composants
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
Vis de mise à pression atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
1
2
3
ZMU06717
1. Vis de mise à pression atmosphérique
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Réservoir de carburant intégré
FMU39353
Réservoir de carburant (réservoir de
carburant portable)
Ce modèle est équipé d’un réservoir de carburant portable optionnel. Le réservoir de
carburant est constitué des pièces suivantes.
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
Vis de mise à pression atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réservoir de carburant ou sur la base du raccord de carburant. Elle indique la quantité
approximative de carburant restant dans le
réservoir.
4
3
1. Vis de mise à pression atmosphérique
2. Jauge de carburant
3. Raccord à carburant
4. Bouchon du réservoir de carburant
FWM02380
N’utilisez pas le réservoir de carburant
portable comme réservoir de stockage de
carburant. Les utilisateurs commerciaux
doivent se conformer aux réglementations officielles applicables en matière de
licence et d’homologation.
FMU40090
1
2
ZMU01992
Robinet de carburant
Le robinet de carburant permet ou empêche
au carburant de passer du réservoir de carburant dans le moteur.
Le robinet de carburant comporte 3 positions:
la position fermée, la position du robinet de
carburant intégré et la du robinet de carburant portable. Selon le mode d’utilisation du
moteur hors-bord, alignez le robinet de carburant sur la position appropriée indiquée sur
l’étiquette apposée sur le moteur hors-bord.
13
Composants
Pour utiliser le réservoir de carburant intégré,
24
alignez le robinet de carburant sur la position
pour le réservoir de carburant intégré.
Pour utiliser un réservoir de carburant portable, alignez le robinet de carburant sur la position pour le réservoir de carburant portable.
3
1
ZMU06880
1. Robinet de carburant
2. Position fermée
3. Position du réservoir de carburant intégré
4. Position du réservoir de carburant portable
FMU39210
Fermé
Pour interrompre le débit de carburant du réservoir de carburant vers le carburateur, alignez le robinet de carburant sur la position
de fermeture.
Lorsque le moteur ne tourne pas, alignez
toujours le robinet de carburant sur la position de fermeture.
2
1
ZMU06883
1. Robinet de carburant
2. Position fermée
FMU39222
Ouvert
Pour envoyer du carburant du réservoir de
carburant vers le carburateur, alignez le robinet de carburant sur la position pour le réservoir de carburant intégré ou le réservoir
de carburant portable selon le réservoir de
carburant qui est utilisé.
3
2
1. Robinet de carburant
2. Position du réservoir de carburant intégré
3. Position du réservoir de carburant portable
FMU25912
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
1
ZMU06882
1
ZMU06721
1. Barre franche
FMU25923
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
14
Composants
12
2
3
1. Position de marche avant
2. Position du point mort
3. Position de marche arrière
FMU39700
1
ZMU06864
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée “A” pour
augmenter la vitesse et dans “B” pour réduire
la vitesse.
1
B
A
ZMU06723
1. Poignée d’accélérateur
FMU39711
Indicateur d’accélération
L’indicateur d’accélération indique la position
de l’accélérateur. Lorsque la position 100%
de l’indicateur d’accélération est alignée sur
l’encoche dans la barre franche, l’accélérateur est complètement ouvert. Lorsque la position 0% de l’indicateur d’accélération est
alignée sur l’encoche dans la barre franche,
l’accélérateur est complètement fermé.
3
0% 100
44
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Indicateur d’accélération
4. Encoche
3
ZMU06877
Le repère de démarrage du moteur “ ” sur
l’indicateur d’accélération indique la position
de l’accélérateur pour le démarrage du moteur.
12
ZMU06808
1.
Repère de démarrage “
2. Encoche
FMU39242
Régleur de friction de l’accélérateur
Le régleur de friction de l’accélérateur applique une résistance réglable au mouvement
de la poignée de l’accélérateur et peut être
réglé selon les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur de friction de l’accélérateur dans le
sens horaire.
Pour diminuer la résistance, tournez le régleur de friction de l’accélérateur dans le
sens antihoraire. Lorsque vous désirez main-
”
15
Composants
tenir une vitesse constante, serrez le régleur
de friction de l’accélérateur pour conserver le
réglage voulu de l’accélérateur.
AVERTISSEMENT! Ne serrez pas excessivement le régleur de friction de l’accélérateur. Si la résistance est trop forte, il
peut s’avérer difficile de tourner la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter
en un accident.
[FWM02261]
1
ZMU06724
1. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU25994
Cordon de coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez
pas le cordon à un vêtement susceptible
de se déchirer. Ne faites pas passer le
cordon là où il risque d’être coincé, ce qui
l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en
cours de fonctionnement normal. Une
perte de puissance signifie la perte d’une
grande partie de la manœuvrabilité. De
même, sans la puissance du moteur, le
bateau risque de ralentir brusquement.
Ce qui pourrait projeter les personnes et
les objets vers l’avant.
[FWM00122]
1
2
3
1. Contacteur de coupure du moteur
2. Cordon
3. Agrafe
FMU26002
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
lorsqu’il est enfoncé.
ZMU06725
1
ZMU06726
1. Bouton d’arrêt du moteur
FMU26012
Bouton de starter pour le type extractible
Tirez sur ce bouton pour alimenter le moteur
avec le mélange de carburant riche nécessaire au démarrage.
16
Composants
1
1
ZMU06784
1. Bouton de starter
FMU39722
Capuchon de raccord de carburant
Le raccord de carburant est équipé d’un capuchon de raccord de carburant.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous n’utilisez pas un réservoir de carburant portable, veillez à placer le capuchon de raccord de carburant. Sinon, vous risquez de
vous blesser en heurtant accidentellement le raccord de carburant.
[FWM02411]
1
ZMU06868
1. Capuchon de raccord de carburant
FMU26073
Poignée de démarrage manuel
La poignée de démarrage manuel est utilisée
pour lancer et faire démarrer le moteur.
ZMU06728
1. Poignée de démarrage manuel
FMU39252
Régleur de friction de la direction
FWM02270
Ne serrez pas le régleur de friction de manière excessive. Si la résistance est trop
forte, il peut s’avérer difficile de diriger le
bateau, ce qui peut résulter en un accident.
Le régleur de friction de la direction permet
d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opérateur. Le régleur de friction de
la direction se situe sur le côté bâbord du
moteur hors-bord.
1
1. Régleur de la friction de direction
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur de friction de la direction dans le sens
horaire.
ZMU06729
17
Composants
Pour diminuer la résistance, tournez le régleur de friction de la direction dans le sens
antihoraire.
FMU40100
Tige de trim (goupille de relevage)
La tige de trim (goupille de relevage) est utilisée pour ajuster l’angle de trim du moteur
hors-bord par rapport à l’angle du tableau
AR.
2
1. Levier de changement de vitesses
2. Position de marche arrière
1
1
ZMU06838
1
1. Tige de trim
FMU39362
ZMU06843
Mécanisme de verrouillage de relevage
Le mécanisme de verrouillage du système de
relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau lorsque le
levier de changement de vitesse est amené
en position de marche arrière.
Le mécanisme de verrouillage du système de
relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau lorsque le
levier de changement de vitesse est amené
en position de marche arrière.
1
1. Verrouillage de relevage
ZMU06839
Le moteur hors-bord ne peut être relevé lorsque le levier de changement de vitesse est
amené au point mort ou en position de marche avant.
FMU39831
Barre support de relevage
Utilisez la barre de support de relevage pour
maintenir le moteur hors-bord en position inclinée ou en position de navigation en eau
peu profonde.
18
Composants
1
2
3
ZMU06731
1. Barre support de relevage
2. Position relevée
3. Position de navigation en eau peu profonde
FMU39261
Levier de verrouillage du capot
Le levier de verrouillage du capot est utilisé
pour fixer le capot supérieur.
1
ZMU06850
1. Levier de verrouillage du capot
FMU39372
Poignée de transport
La poignée de transport est utilisée pour
transporter le moteur hors-bord. Pour plus
d’informations sur le transport du moteur
hors-bord, voir page 45.
1
ZMU06787
1. Poignée de transport
19
Installation
FMU39731
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du
bateau et du moteur.
FWM02341
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. Ne montez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses, comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie. Si vous n’êtes pas
en mesure de monter le moteur horsbord correctement, consultez un revendeur Yamaha.
FMU39562
Montage du moteur hors-bord
FWM02300
bateau est à l’eau, amenez-le sur la terre
ferme.
2. Pour prévenir tout mouvement de la di-
rection, tournez le régleur de friction de
la direction dans le sens horaire.
1
ZMU06827
1. Régleur de la friction de direction
3. Tournez la barre franche de 180° de fa-
çon à l’orienter vers l’arrière.
ZMU06836
4. Maintenez la poignée de transport et la
poignée située à l’avant du capot inférieur, puis soulevez le moteur hors-bord
en vous faisant aider de deux personnes.
Ne maintenez pas le capot supérieur ou la
barre franche lorsque vous montez et que
vous démontez le moteur hors-bord. Sinon, le moteur hors-bord risque de tomber.
1. Montez le moteur hors-bord alors que le
bateau se trouve sur la terre ferme. Si le
20
Installation
2
1
1. Poignée de transport
2. Poignée
ZMU06821
ZMU06835
5. Montez le moteur hors-bord sur l’axe (ligne de quille) du bateau et assurez-vous
que le bateau proprement dit est bien
équilibré. Sinon, le bateau sera difficile à
manœuvrer. Pour les bateaux sans quille et asymétriques, consultez votre revendeur.
1
1. Axe (ligne de quille)
ZMU01760
6. Tournez le régleur de friction de la direction dans le sens antihoraire et ajustez la
friction de la direction selon les préférences de l’opérateur. AVERTISSEMENT!
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile de diriger le bateau,
ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00721]
1
ZMU06834
1. Régleur de la friction de direction
FMU39740
Hauteur de montage
Pour que votre bateau navigue avec une efficacité optimale, la résistance dans l’eau
(traînée) du bateau et du moteur hors-bord
doit être aussi faible que possible. La hauteur
de montage du moteur hors-bord affecte fortement la résistance dans l’eau. Si la hauteur
de montage est trop importante, de la cavitation a tendance à se produire, ce qui réduit
la propulsion ; et si la pointe des pales de
l’hélice bat l’air, le régime du moteur aug-
21
Installation
mentera de façon anormale et provoquera
une surchauffe du moteur. Si la hauteur de
montage est insuffisante, la résistance dans
l’eau augmentera et réduira de ce fait le rendement du moteur. Montez le moteur horsbord de façon à ce que la plaque anticavitation soit comprise entre le fond de la coque
du bateau et un niveau situé à 25 mm (1 in)
en dessous.
1
0-25 mm
(0-1 in)
1. Orifice de ralenti
2. Plaque anticavitation
FCM02170
●
Vérifiez que l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une
charge maximum.
●
Une hauteur incorrecte du moteur et
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle du bateau) peuvent créer des embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur
tourne en continu en présence de projections d’eau vaporisée, une quantité
d’eau suffisante pour endommager le
moteur risque de pénétrer via l’ouverture d’admission du capot supérieur.
Eliminez la cause des projections d’eau
vaporisée.
2
ZMU06796
REMARQUE:
●
La hauteur de montage optimale du moteur
hors-bord est affectée par la combinaison
du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des
tests de navigation à différentes hauteurs
peuvent contribuer à déterminer la hauteur
de montage optimale. Consultez votre revendeur Yamaha ou tout autre fabricant de
bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate.
●
Pour des instructions de réglage de l’angle
de trim du moteur hors-bord, voir page
38.
FMU39751
Fixation du moteur hors-bord
1. Placez le moteur hors-bord sur le tableau AR de manière à ce qu’il soit positionné le plus près possible du centre.
Serrez les vis de presse avec fermeté et
de manière uniforme. Vérifiez de temps
à autre le serrage des vis de presse pendant que le moteur fonctionne, car elles
pourraient se desserrer en raison des vibrations du moteur. AVERTISSEMENT!
Un desserrage des vis de presse risque d’entraîner le déplacement du
moteur sur le tableau AR ou même la
chute du moteur. Ce qui peut provoquer une perte de contrôle et de graves blessures. Assurez-vous que les
vis de presse sont fermement serrées. Vérifiez de temps à autre le serrage des vis en cours d’utilisation.
[FWM00642]
22
Installation
1
1. Vis de presse
2. Attachez une extrémité à la fixation du
câble de sécurité et l’autre extrémité à un
solide point d’ancrage sur le bateau.
Vous risquez sinon de perdre définitivement le moteur s’il venait à tomber accidentellement du tableau AR.
ZMU06811
1
ZMU06812
1. Fixation pour câble de sécurité
23
Opération
FMU36381
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le
plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile
avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant suivant, qui doit être enlevé après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première
fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
26.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
[FCM01781]
ZMU01710
[FCM00801]
FMU40060
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de 10 heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée) de
la façon suivante. Pendant les 10 heures de
rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones
densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à divers régimes
jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à 3000 tr/min ou
approximativement aux trois quarts de la
puissance.
3. 8 heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
38).
24
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôle préalable au démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et
réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36560
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant
pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir
et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Vérifiez le niveau de carburant lorsque
le bateau est de niveau, sur une remorque ou
dans l’eau. Pour les instructions de remplissage, voir page 28.
FMU39840
Dépose du capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot
supérieur du capot inférieur.
Pour déposer le capot supérieur, relevez le
levier de verrouillage du capot et soulevez le
capot supérieur.
Opération
1
ZMU06732
1. Levier de verrouillage du capot
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
●
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
●
Si vous découvrez une fuite, faites impérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
●
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
●
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant.
●
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la pré-
25
Opération
sence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU39851
Commandes
●
Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vérifier si elle
fonctionne correctement.
●
Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète sur la position d’ouverture complète. Vérifiez si la
poignée d’accélérateur tourne correctement et si elle revient complètement en position de fermeture complète.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur le câble d’accélérateur et la biellette d’accélérateur.
ZMU06874
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
1
2
ZMU06851
ZMU06852
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur la tige d’inverseur et
le câble de sécurité de démarrage embrayé.
26
ZMU06873
1. Agrafe
2. Cordon
FMU39383
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge risque de manquer de précision.
2. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge d’huile moteur.
[FCM01790]
1
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Hublot de contrôle d’huile de lubrification
2
ZMU06769
REMARQUE:
Le hublot de contrôle d’huile de lubrification
n’indique pas le niveau d’huile moteur. Utilisez le hublot de contrôle d’huile de lubrification pour vous assurer que le moteur est lubrifié avec l’huile pendant qu’il fonctionne.
3. Installez le bouchon de remplissage
d’huile et serrez-le complètement.
4. Retirez de nouveau le bouchon de remplissage d’huile et vérifiez si le niveau
d’huile sur la jauge se situe entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Si
le niveau d’huile moteur n’est pas au bon
niveau, ajoutez ou extrayez de l’huile
jusqu’à ce que le niveau soit compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur.
Opération
5. Installez le bouchon de remplissage
d’huile et serrez-le complètement.
FMU27153
Moteur
●
Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
●
Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
●
Contrôlez la présence de fuites d’huile moteur.
FMU39861
Installation du capot supérieur
1. Vérifiez si le joint en caoutchouc n’est
pas endommagé. Si le joint en caoutchouc est endommagé, faites-le remplacer par un revendeur Yamaha.
2. Alignez le bouchon du réservoir de carburant et la poignée de démarrage manuel sur leur logement respectif dans le
capot supérieur.
1
2
3
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
1
2
3
ZMU06737
ZMU06856
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Poignée de démarrage manuel
3. Joint en caoutchouc
3. Accrochez le crochet du capot supérieur
sur le capot inférieur, et assurez-vous
que le bouchon du réservoir de carburant et la poignée de démarrage manuel
s’ajustent correctement dans leur logement respectif.
27
Opération
1
ZMU06857
1. Crochet
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc
est correctement positionné entre le capot supérieur et le capot inférieur.
5. Abaissez le levier de verrouillage du capot pour fixer le capot supérieur.
1
ZMU06738
1. Levier de verrouillage du capot
6. Vérifiez le montage du capot supérieur
en appuyant dessus des deux mains.
ATTENTION: Si le capot supérieur
n’est pas installé correctement, des
projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de
s’arracher en cours de navigation à
grande vitesse.
[FCM01991]
ZMU06739
FMU39872
Plein de carburant
FWM01950
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
FWM01830
●
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
●
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
Avant de faire le plein de carburant, vérifiez
les points suivants:
28
●
Amarrez correctement le bateau à un endroit bien aéré et coupez le moteur. Si le
bateau est sur une remorque, assurezvous qu’il est stable.
●
Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
●
Si vous utilisez un conteneur portable pour
stocker le carburant et faire le plein, utilisez
uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
●
Pour éviter les étincelles électrostatiques,
déchargez-vous de toute l’électricité statique accumulée sur vous avant de procéder
au plein de carburant.
Remplissage de carburant dans le réservoir
de carburant intégré
1. Déposez le bouchon du réservoir de car-
burant.
1
ZMU06875
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
Opération
ZMU06810
Capacité du réservoir de carburant (type
intégré):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
3. Serrez correctement le bouchon du réservoir de carburant.
4. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
Remplissage de carburant dans le réservoir
de carburant portable (optionnel)
1. Déconnectez le tuyau de carburant et installez ensuite le capuchon du raccord
de carburant. AVERTISSEMENT! Lors-
que vous n’utilisez pas un réservoir
de carburant portable, veillez à placer
le capuchon de raccord de carburant.
Sinon, vous risquez de vous blesser
en heurtant accidentellement le raccord de carburant.
[FWM02411]
29
Opération
1
2
ZMU06753
1. Tuyau à carburant
2. Capuchon de raccord de carburant
2. Retirez le réservoir de carburant portable du bateau.
3. Déposez le bouchon du réservoir de carburant.
ZMU06832
5. Serrez correctement le bouchon du réservoir de carburant.
6. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
1. Bouchon du réservoir de carburant
4. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
30
●
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
●
Si la vis de mise à pression atmosphérique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont
inflammables et explosives. Abstenezvous de fumer et restez à l’écart des
flammes nues et des étincelles lorsque
vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
●
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU39395
Branchement de l’alimentation
Branchement de l’alimentation pour le réservoir de carburant intégré
1. Desserrez la vis de mise à pression atmosphérique de 1 ou 2 tours.
1
ZMU06740
1. Vis de mise à pression atmosphérique
2. Alignez le robinet de carburant sur la position du réservoir de carburant intégré.
Opération
1
1. Pompe d’amorçage
4. Installez le capot supérieur.
Branchement de l’alimentation pour le réservoir de carburant portable (optionnel)
1. Desserrez de 2 ou 3 tours la vis de mise
à pression atmosphérique sur le réservoir de carburant portable.
ZMU06826
1
1. Position du réservoir de carburant intégré
3. Déposez le capot supérieur et pressez la
pompe d’amorçage dans le capot inférieur plusieurs fois de suite jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir ferme.
1
ZMU06720
1. Vis de mise à pression atmosphérique
2. S’il y a du carburant dans le réservoir de
carburant intégré, desserrez de 1 ou 2
tours la vis de mise à pression atmosphérique pour éviter une augmentation
de la pression à l’intérieur du réservoir
due à la dilatation du carburant.
31
Opération
1
ZMU06740
1. Vis de mise à pression atmosphérique
3. Déposez le capuchon du raccord de carburant. Alignez le raccord de carburant
de la conduite d’alimentation sur le raccord de carburant du moteur et connectez fermement la conduite d’alimentation
entre le réservoir et le moteur hors-bord
en pinçant le raccord de façon à ce que
la flèche de la pompe d’amorçage soit
orientée vers le moteur hors-bord.
1
2
ZMU06743
1. Tuyau à carburant
2. Capuchon de raccord de carburant
1. Flèche
4. Alignez le robinet de carburant sur la position du réservoir de carburant portable.
1
1
ZMU06802
1. Position du réservoir de carburant portable
5. Envoyez du carburant dans le carburateur en pressant la pompe d’amorçage
plusieurs fois de suite, avec la flèche dirigée vers le haut, jusqu’à ce que vous la
sentiez devenir ferme. Pendant que le
moteur tourne, veillez à ce que le réservoir de carburant portable reste horizontal. Sinon, le carburant ne peut être prélevé du réservoir de carburant.
32
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Opération
sance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
1
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU39403
Démarrage manuel
FWM01840
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puis-
ZMU06749
1. Position du point mort
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
ZMU06744
3. Alignez le repère de démarrage du moteur “
” de la poignée d’accélérateur sur
l’encoche de la barre franche.
33
Opération
12
ZMU06808
1.
Repère de démarrage “
2. Encoche
REMARQUE:
Si la température ambiante est de -15°C ou
moins, tournez la poignée d’accélérateur de
façon à ce que le repère de démarrage du
moteur “
la barre franche.
4. Tirez à fond le bouton du starter.
” se trouve au-delà de l’encoche de
”
ZMU06865
REMARQUE:
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter
pour faire démarrer le moteur à chaud, par
exemple immédiatement après avoir utilisé le
moteur hors-bord en charge.
5. Tirez lentement la poignée de démarrage manuel jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance. Tirez ensuite d’un geste
vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Si le moteur ne démarre pas au
premier essai, répétez la procédure.
ZMU06746
6. Après que le moteur a démarré, ramenez lentement la poignée de démarrage
manuel dans sa position initiale avant de
la relâcher.
7. Faites chauffer le moteur. Pour plus d’informations, voir page 35.
8. Ramenez progressivement le bouton du
starter dans sa position originale.
9. Ramenez lentement la poignée d’accélérateur en position de fermeture complète.
1
1. Bouton de starter
34
ZMU06784
ZMU06818
Opération
FMU36510
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FMU36522
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si les
passages d’eau de refroidissement sont gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves
dommages pourraient en résulter. Arrêtez
le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de
refroidissement du carter inférieur n’est
pas obstruée. Consultez votre revendeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
1
ZMU06747
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU40070
Préchauffage
Après avoir fait démarrer le moteur, ramenez
le bouton du starter à mi-course. Pendant
approximativement les 5 premières minutes
après le démarrage, faites chauffer le moteur
en le faisant tourner à un cinquième de la
puissance ou moins. Lorsque le moteur est à
température, poussez à fond le bouton du
starter. La négligence de cette procédure
raccourcit la durée de vie utile du moteur.
REMARQUE:
●
Si vous ne ramenez pas le bouton de starter dans sa position initiale, le moteur calera.
●
Sous des températures de -5°C ou moins,
laissez le bouton du starter tiré à fond pendant approximativement 30 secondes
après le démarrage.
FMU36531
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36971
Contacteurs d’arrêt
Appliquez la procédure suivante pour vérifier
si le contacteur d’arrêt du moteur et le coupecircuit du moteur fonctionnent correctement.
●
Faites démarrer le moteur, et vérifiez ensuite si le moteur s’arrête lorsque vous appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur.
●
Faites redémarrer le moteur et vérifiez si le
moteur s’arrête lorsque l’agrafe est retirée
du coupe-circuit de sécurité.
●
Vérifiez si le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
35
Opération
FMU39342
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM02220
Avant de mettre le moteur hors-bord en
prise, tournez la poignée d’accélérateur
en position de fermeture complète et laissez le régime du moteur revenir au régime
de ralenti. Sinon, le mécanisme d’inverseur risque de subir des dommages.
Pour passer en marche avant ou arrière
Amenez le levier de changement de vitesses
en position de marche avant ou arrière.
2
3
1. Position de marche avant
2. Position du point mort
3. Position de marche arrière
Pour passer au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
2. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
1
ZMU06864
1
ZMU06749
1. Position du point mort
FMU39881
Arrêt du bateau
FWM02321
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau, car
vous risqueriez de perdre le contrôle du
bateau, d’être éjecté ou de heurter la charge ou d’autres parties du bateau. Cela
pourrait accroître le risque de blessures
graves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme d’inverseur.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et la direction du vent.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU39412
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé jusqu’à ce que le moteur soit à
l’arrêt complet. Le moteur peut égale-
36
ment être arrêté en tirant sur le cordon
du coupe-circuit du moteur et en retirant
l’agrafe du contacteur du coupe-circuit
de sécurité du moteur.
ZMU06726
1. Bouton d’arrêt du moteur
Opération
1
1. Vis de mise à pression atmosphérique
3. Alignez le robinet de carburant sur la position fermée.
1
3
1
2
ZMU06867
1. Contacteur de coupure du moteur
2. Cordon
3. Agrafe
2. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant.
1
ZMU06751
1. Vis de mise à pression atmosphérique
1
ZMU06871
1. Position fermée
4. Si vous utilisez le réservoir de carburant
portable, déconnectez le tuyau de carburant et installez ensuite le capuchon
du raccord de carburant.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
n’utilisez pas un réservoir de carburant portable, veillez à placer le capuchon de raccord de carburant. Sinon,
vous risquez de vous blesser en heurtant accidentellement le raccord de
carburant.
[FWM02411]
37
Opération
1
2
ZMU06753
1. Tuyau à carburant
2. Capuchon de raccord de carburant
FMU40110
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. L’angle de trim correct est
affecté par des variables telles que la charge
du bateau, l’état de la mer et la vitesse de
navigation.
1
ZMU06754
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU39272
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage manuel
FWM00400
●
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’angle
de trim.
●
Prenez garde à ne pas vous pincer lorsque vous retirez et que vous installez la
tige.
●
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle.
Le support de fixation est pourvu de 5 trous
pour ajuster l’angle de trim du moteur horsbord.
38
1. Arrêtez le moteur.
2. Relevez le moteur hors-bord et déposez
ensuite la tige de trim du support de fixation.
A
B
1
ZMU06755
1. Tige de trim
3. Pour relever la proue (“proue relevée”),
changez la position de la tige de trim
dans la direction “A”. Pour abaisser la
proue (“proue abaissée”), changez la position de la tige de trim dans la direction
“B”.
REMARQUE:
L’angle de trim du moteur hors-bord change
d’approximativement 4 degrés lorsque la tige
de trim est décalée de 1 trou.
4. Effectuez des tests de fonctionnement
avec le moteur hors-bord réglé suivant
différents angles de trim afin de trouver
la position qui convient le mieux à votre
bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU40121
Réglage du trim du bateau
En règle générale, un bateau est stable lorsque la ligne de quille du bateau est relevée
d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Si cela se
produit, ajustez l’angle de trim.
Opération
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Une proue excessivement relevée peut
également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit
encore les performances, faire “marsouiner”
le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le
pilote et les passagers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du
nez” le bateau, ce qui réduit l’économie de
carburant et ne permet pas d’accélérer facilement. La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de
“gouverner par la proue” et rend la navigation
difficile et dangereuse.
39
Opération
FMU39592
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant de collisions
avec des obstacles ainsi que pour réduire la
corrosion saline.
être relevé pendant plus de quelques minutes, serrez la vis de mise à pression atmosphérique et alignez le robinet de carburant sur la position fermée. Sinon, du
carburant risque de s’écouler.
FCM02161
●
Avant de relever le moteur, appliquez la
procédure “Arrêt du moteur” dans ce
chapitre. Ne relevez jamais le moteur
hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
●
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche, car
vous risquez de briser la barre franche.
●
Le moteur hors-bord ne peut être relevé
en marche arrière.
FMU39552
Procédure de relevage
1. Alignez le robinet de carburant sur la position fermée.
1
ZMU06840
FWM00222
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord et
le support de fixation.
FWM02312
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. Si le moteur hors-bord doit
40
1
ZMU06871
1. Position fermée
2. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
1
ZMU06749
1. Position du point mort
3. Pour prévenir tout mouvement de la direction, tournez le régleur de friction de
la direction dans le sens horaire.
1
ZMU06827
1. Régleur de la friction de direction
4. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
n’utilisez pas un réservoir de carburant portable, veillez à placer le capuchon de raccord de carburant. Sinon,
vous risquez de vous blesser en heurtant accidentellement le raccord de
carburant.
[FWM02411]
1
2
ZMU06753
1. Tuyau à carburant
2. Capuchon de raccord de carburant
6. Maintenez l’arrière du capot supérieur et
relevez complètement le moteur horsbord. Abaissez légèrement le moteur
hors-bord de la position de relevage
complète et introduisez solidement la
barre de support de relevage dans le
support de relevage situé sur le support
de fixation.
1
ZMU06751
1. Vis de mise à pression atmosphérique
5. Si vous utilisez le réservoir de carburant
portable, déconnectez le tuyau de carburant et installez ensuite le capuchon
du raccord de carburant.
1
2
1. Barre support de relevage
2. Support
ZMU06829
41
Opération
FMU39571
Procédure d’abaissement
1. Relevez légèrement le moteur horsbord.
2. Abaissez lentement le moteur hors-bord
tout en relevant la barre de support de
relevage.
1
ZMU06833
1. Barre support de relevage
3. Tournez le régleur de friction de la direction dans le sens antihoraire et ajustez la
friction de la direction selon les préférences de l’opérateur. AVERTISSEMENT!
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile de diriger le bateau,
ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00721]
FMU28061
Eaux peu profondes
FMU39891
Navigation en eau peu profonde
FWM02391
●
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous naviguez en eau peu profonde.
Une collision avec un obstacle sous
l’eau peut provoquer le relèvement du
moteur hors-bord hors de l’eau, et entraîner une perte de contrôle.
●
Lorsque vous naviguez en eau peu profonde, ne passez pas en marche arrière.
La poussée de marche arrière peut provoquer le relèvement du moteur horsbord hors de l’eau, ce qui augmente le
risque d’accidents et de blessures.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
1. Régleur de la friction de direction
42
1
ZMU06834
1
1. Entrée d’eau de refroidissement
ZMU06819
Opération
FMU39583
Procédure de navigation en eau peu profonde
1. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
1
ZMU06749
1. Position du point mort
2. Saisissez l’arrière du capot supérieur et
relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à ce que la barre de support de relevage se verrouille automatiquement.
Le moteur hors-bord peut être utilisé sur
cette position pour la navigation en eau
peu profonde. Le moteur hors-bord est
équipé de 3 positions de navigation en
eau peu profonde.
le levier de changement de vitesses au
point mort.
1
ZMU06749
1. Position du point mort
2. Relevez légèrement le moteur horsbord, et abaissez ensuite lentement le
moteur hors-bord tout en relevant la barre de support de relevage.
1
2
1
ZMU06760
1. Position de navigation en eau peu profonde
2. Barre support de relevage
FMU40041
Procédure pour retourner à la navigation
normale
1. Pour abaisser le moteur hors-bord en
position de navigation normale, amenez
ZMU06881
1. Barre support de relevage
FMU35391
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide
ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir na-
43
Opération
vigué dans une telle eau, rincez les passages
de refroidissement à l’eau douce afin de prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
44
Entretien
FMU39904
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02630
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
Ne remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, fermez
le robinet de carburant pour éviter les
fuites de carburant.
●
Ne passez jamais sous le moteur horsbord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
●
N’utilisez pas la barre de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage et
retomber. Si le moteur hors-bord ne
peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en
position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la con-
duite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur
hors-bord, veillez à suivre la procédure indiquée ci-dessous.
●
Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
●
Fermez le robinet de carburant sur le moteur hors-bord, et serrez ensuite le bouchon intégré du réservoir de carburant et
la vis de mise à pression atmosphérique.
●
Serrez le bouchon du réservoir de carburant portable et la vis de mise à pression
atmosphérique.
●
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le
remorquage du bateau, déconnectez la
conduite d’alimentation et fermez le robinet
de carburant du moteur hors-bord. Serrez
le bouchon intégré du réservoir de carburant et la vis de mise à pression atmosphérique. Serrez également le bouchon du
réservoir de carburant portable et la vis de
mise à pression atmosphérique.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
FMU39422
Démontage du moteur hors-bord
FWM02300
Ne maintenez pas le capot supérieur ou la
barre franche lorsque vous montez et que
vous démontez le moteur hors-bord. Si-
45
Entretien
non, le moteur hors-bord risque de tomber.
1. Coupez le moteur et accostez.
2. Serrez correctement le bouchon du réservoir de carburant et la vis de mise à
pression atmosphérique.
1
2
ZMU06844
1. Vis de mise à pression atmosphérique
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Alignez le robinet de carburant sur la position fermée.
1
en heurtant accidentellement le raccord de carburant.
[FWM02411]
1
2
ZMU06753
1. Tuyau à carburant
2. Capuchon de raccord de carburant
5. Pour prévenir tout mouvement de la direction, tournez le régleur de friction de
la direction dans le sens horaire.
1
1
ZMU06871
1. Position fermée
4. Si vous utilisez un réservoir de carburant
portable, déconnectez le tuyau de carburant du raccord de carburant, et installez ensuite le capuchon du raccord de
carburant. AVERTISSEMENT! Lorsque
vous n’utilisez pas un réservoir de
carburant portable, veillez à placer le
capuchon de raccord de carburant.
Sinon, vous risquez de vous blesser
46
ZMU06827
1. Régleur de la friction de direction
6. Tournez la barre franche de 180° de façon à l’orienter vers l’arrière.
ZMU06836
7. Desserrez les vis de presse.
8. Maintenez la poignée de transport et la
poignée située à l’avant du capot inférieur, puis soulevez le moteur hors-bord
en vous faisant aider de deux personnes
pour le démonter du bateau.
2
1
1. Poignée de transport
2. Poignée
ZMU06821
Entretien
ZMU06761
10. Si le transport ou le remisage du moteur
hors-bord à l’horizontale ne peut être évité, serrez complètement les vis de presse, placez un chiffon ou tout autre objet
similaire sous le moteur hors-bord pour
le protéger contre les dommages et placez ensuite le moteur hors-bord dans la
position illustrée. Si la face avant du moteur hors-bord est dirigée vers le bas,
tournez le support de fixation de 90° de
façon à ce qu’il ne soit pas en contact
avec le sol, et tournez ensuite le régleur
de friction de la direction dans le sens
horaire pour serrer le support.
ZMU06835
9. Pour le transport et le remisage du moteur hors-bord après qu’il a été démonté
du bateau, utilisez un bâti moteur vertical.
ZMU06806
47
Entretien
ZMU06762
ZMU06807
FMU39912
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs.
Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un revendeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les
procédures suivantes peuvent cependant
être exécutées par le propriétaire.
FCM02212
●
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant que l’eau de refroidissement se soit complètement écoulée. De
l’eau risque sinon de pénétrer dans le
cylindre via la soupape d’échappement
et de provoquer des dommages mécaniques.
●
Transportez et remisez le moteur horsbord comme spécifié dans “Démontage
du moteur hors-bord”.
●
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
FMU28305
Procédure
FMU39612
Rinçage dans un bac d’essai
FCM00301
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Sinon, le moteur risque
de surchauffer et de subir des dommages.
Le rinçage du système de refroidissement
est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour
éviter des dommages excessifs au moteur
dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
Pour plus d’informations, voir
page 51.
2. Pour utiliser le réservoir de carburant intégré, vidangez complètement le carburant du réservoir, et alignez ensuite le
robinet de carburant sur la position fermée et serrez la vis de mise à pression
atmosphérique. Pour la vidange du réservoir de carburant intégré, consultez
un revendeur Yamaha.
3. Si vous utilisez un réservoir de carburant
portable, déconnectez le tuyau de carburant, installez le capuchon du raccord
de carburant et alignez ensuite le robinet
48
Entretien
de carburant sur la position de fermeture.
1
1
ZMU06871
1. Position fermée
4. Déposez le capot supérieur et le capuchon de l’orifice de brumisage.
1
ZMU06822
1. Capuchon
5. Déposez l’hélice. Pour plus d’informations, voir page 61.
6. Installez le moteur hors-bord sur le bac
d’essai.
3. Entrée d’eau de refroidissement
7. Remplissez le bac d’essai d’eau douce
jusqu’au-dessus du niveau de la plaque
anticavitation. ATTENTION: Si le ni-
veau d’eau douce est inférieur au niveau de la plaque anticavitation, ou si
l’alimentation en eau est insuffisante,
le moteur risque de gripper.
[FCM00291]
8. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
9. Faites démarrer le moteur et laissez-le
tourner au point mort à un ralenti rapide
pendant quelques minutes.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
[FWM00091]
10. Juste avant que le moteur s’arrête, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser” dans l’orifice de brumisage du silencieux. Si c’est correctement exécuté, le
moteur se met alors à fumer excessivement et s’arrête.
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
3
ZMU06862
ZMU06823
11. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, faites tourner le moteur à un régime de ralenti rapide jusqu’à ce que le
circuit d’alimentation se vide et que le
moteur s’arrête. Vérifiez si le moteur
49
Entretien
s’est arrêté et déposez ensuite la bougie.
Versez l’équivalent d’une cuiller à thé
d’huile moteur propre dans le cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Installez la bougie.
12. Retirez le moteur hors-bord du bac d’essai.
13. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
14. Installez le capuchon de l’orifice de brumisage et le capot supérieur.
15. Installez l’hélice. Pour plus d’informations, voir page 61.
FMU39622
Rinçage avec le connecteur de rinçage
(optionnel)
FCM00301
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Sinon, le moteur risque
de surchauffer et de subir des dommages.
Le rinçage du système de refroidissement
est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour
éviter des dommages excessifs au moteur
dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
Pour plus d’informations, voir
page 51.
2. Vidangez complètement le carburant du
réservoir de carburant, et déposez ensuite le capot supérieur et le capuchon
de l’orifice de brumisage. Pour plus d’in-
formations, voir les étapes 2-4 dans
“Rinçage dans un bac d’essai”.
3. Déposez l’hélice. Pour plus d’informations, voir page 61.
4. Déposez la vis située à côté du symbole
” (lavage) sur le carter inférieur. In-
“
stallez le connecteur de rinçage et raccordez-le à un robinet d’eau douce.
5. Recouvrez l’entrée d’eau de refroidissement de bande adhésive.
6. Branchez l’alimentation d’eau au moteur
hors-bord.
1
ZMU02509
1. Connecteur de rinçage
7. Faites démarrer le moteur, laissez-le
tourner pendant quelques minutes au régime de ralenti et vaporisez ensuite de l’
“huile à brumiser” dans l’orifice de brumisage du silencieux. Pour plus d’informations, voir les étapes 8-11 dans “Rinçage dans un bac d’essai”.
8. Coupez l’alimentation d’eau au moteur
hors-bord, et déposez ensuite le connecteur de rinçage et la bande adhésive.
9. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Nettoyez soigneusement le corps du moteur. Installez le capuchon de l’orifice de
brumisage et le capot supérieur.
10. Installez l’hélice. Pour plus d’informations, voir page 61.
50
Entretien
FMU39280
Lubrification
1. Installez la bougie et serrez-la au couple
spécifié. Pour des informations concernant l’installation des bougies, voir page
57.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 62. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être
effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 56.
REMARQUE:
En prévision d’un remisage de longue durée,
il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile. Contactez votre revendeur
Yamaha pour des informations sur l’huile de
brumisage et les procédures applicables à
votre moteur.
FMU28451
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
ZMU06763
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU37074
Entretien périodique
FWM01981
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
●
Coupez le moteur et gardez le cordon de
coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance,
sauf spécification contraire.
●
Laissez refroidir le moteur avant de manipuler des pièces ou des liquides brûlants.
●
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passagers.
Les pièces et accessoires d’origine Yamaha
51
Entretien
sont disponibles auprès de votre revendeur
Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
●
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
●
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
●
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
●
Accélérations et décélérations rapides fréquentes
●
Changement de vitesses fréquent
●
Démarrage et arrêt fréquents du (des) moteur(s)
●
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien deux
fois plus souvent que spécifié dans le tableau
de maintenance. Par exemple, si un entretien
particulier doit être effectué au bout de 50
heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du
moteur.
52
Entretien
FMU34446
Tableau de maintenance 1
REMARQUE:
●
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
●
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
●
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
●
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
●
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “
Le symbole “
DésignationActions
Anode (externe)
Anode (couvercle du
thermostat)
Fuite d’eau de refroidissement
Levier de verrouillage
du capot
Condition/bruit de démarrage du moteur
Régime de ralenti du
moteur / bruit
Huile moteurRemplacement
Filtre à huile moteur
(carter)
Filtre à carburant (type
jetable)
Filtre à carburant (à l’intérieur du réservoir de
carburant intégré)
Conduite d’alimentation
Conduite d’alimentation
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
Inspection, nettoyage
ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
53
Entretien
DésignationActions
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Turbine/corps de pompe à peau
Turbine/corps de pompe à peau
Hélice/écrou d’hélice/
fendue
Tringle d’inverseur
Bougie
Capuchon de bougie/fil
de bougie
Eau de la sortie témoin
d’eau de refroidissement
Tringle d’accélérateur/
câble d’accélérateur
Thermostat
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroidissement
Contacteur d’arrêt
Connexions du connecteur/connexions du
fil
Réservoir de carburant
(réservoir de carburant
portable Yamaha optionnel)
Réservoir de carburant
(réservoir intégré)
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Inspection et nettoyage
si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
54
FMU34451
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappement/
collecteur d’échappement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Entretien
Toutes les
1000 heures
55
Entretien
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F4B, F5A, F6C
56
ZMU06764
Entretien
FMU39291
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par
exemple, si le centre de la porcelaine de
l’électrode est très blanc, cela peut indiquer
une fuite de l’admission d’air ou un problème
de carburation dans ce cylindre. Ne tentez
pas de diagnostiquer des problèmes vousmême. Mais présentez plutôt votre moteur
hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez
et inspectez périodiquement la bougie parce
que la chaleur et les dépôts provoquent une
détérioration et une érosion progressives de
la bougie.
1. Déposez le capuchon de bougie de la
bougie.
Bougie standard:
CR6HSB
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, sinon le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
1
1. Capuchon de bougie
ZMU06803
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur.
Un isolateur endommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
[FWM00561]
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapidement possible.
57
Entretien
FMU39920
Contrôle du filtre à carburant
Les filtres à carburant se trouvent dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant
intégré et dans le capot inférieur. Contrôlez
périodiquement les filtres à carburant. Si
vous trouvez des corps étrangers dans les
filtres, nettoyez-les ou remplacez-les. Pour le
nettoyage ou le remplacement des filtres à
carburant, consultez un revendeur Yamaha.
1
1
1. Filtre à carburant
FMU40140
ZMU06765
Contrôle du régime de ralenti
FCM02230
Lorsque vous contrôlez le régime de ralenti du moteur, veillez à alimenter en eau
les passages d’eau de refroidissement en
plaçant le moteur hors-bord dans l’eau ou
en utilisant un embout de rinçage ou un
bac d’essai.
Pour contrôler le régime de ralenti du moteur,
vous devez utiliser un compte-tours de diagnostic. Pour le contrôle ou le réglage du régime de ralenti du moteur, consultez un revendeur Yamaha.
FMU39516
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon,
le moteur s’usera prématurément.
Vidangez l’huile moteur au moyen d’un vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
ZMU06766
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
1
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Hublot de contrôle d’huile de lubrification
2
ZMU06769
58
Entretien
REMARQUE:
Le hublot de contrôle d’huile de lubrification
n’indique pas le niveau d’huile moteur. Utilisez le hublot de contrôle d’huile de lubrification pour vous assurer que le moteur est lubrifié avec l’huile pendant qu’il fonctionne.
6. Insérez le tube du vidangeur d’huile dans
l’orifice de remplissage d’huile, et vidangez ensuite complètement l’huile moteur
à l’aide du vidangeur d’huile.
1
1. Vidangeur d’huile
7. Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible, déposez la vis de vidange tout en
maintenant un conteneur sous l’orifice
de vidange. Vidangez complètement
l’huile. Essuyez immédiatement les
éventuelles coulures d’huile.
2
1. Vis de vidange
2. Rondelle
8. Si la vis de vidange a été déposée, installez une nouvelle rondelle et la vis de
ZMU06767
1
ZMU06768
vidange, et serrez ensuite la vis de vidange.
Boulon de vidange d’huile moteur:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
9. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. ATTENTION:
Un remplissage excessif du réservoir
d’huile risque de provoquer des fuites
ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur, extrayez de l’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile soit compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur.
[FCM02181]
10. Installez le bouchon de remplissage
d’huile et serrez-le complètement.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité d’huile moteur:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
11. Laissez le moteur hors-bord pendant
5-10 minutes.
12. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge d’huile moteur.
13. Installez le bouchon de remplissage
d’huile et serrez-le complètement.
14. Retirez de nouveau le bouchon de remplissage d’huile et vérifiez si le niveau
d’huile sur la jauge se situe entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Si
le niveau d’huile moteur n’est pas au bon
niveau, ajoutez ou extrayez de l’huile
jusqu’à ce que le niveau soit compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur.
59
Entretien
1
2
3
ZMU06737
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
15. Faites démarrer le moteur et assurezvous qu’il n’y a pas de fuites d’huile.
ATTENTION: S’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la
cause. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être
localisé et corrigé. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut
entraîner de graves dommages pour
le moteur.
16. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
●
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
●
Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
17. Installez le capot supérieur.
FMU39771
Contrôle du connecteur et du fil
Pour le contrôle des éléments suivants pour
les connecteurs et les fils, consultez un revendeur Yamaha.
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement connecté.
[FCM02150]
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
FMU39301
Contrôle de l’hélice
FWM02280
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant de procéder à l’inspection, à la dépose ou à l’installation de
l’hélice, placez le levier de changement de
vitesses au point mort et retirez l’agrafe
du coupe-circuit du moteur.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
ZMU06879
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
●
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
●
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
●
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche enroulée autour de l’arbre d’hélice.
60
Entretien
●
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
1
ZMU06777
1. Arbre d’hélice
FMU30662
Dépose de l’hélice
FMU39310
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle.
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas
l’hélice avec la main lorsque vous
desserrez l’écrou de l’hélice.
[FWM01890]
FMU30672
Installation de l’hélice
FMU39323
Modèles à cannelures
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever
en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamaha grease D
(graisse anticorrosion) dans l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’hélice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION:
Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter
inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez la rondelle et serrez l’écrou de
l’hélice jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu
dans l’hélice.
4. Alignez l’orifice de l’écrou de l’hélice sur
l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une
goupille fendue neuve dans les orifices
et repliez les extrémités de la goupille
fendue. ATTENTION: Ne réutilisez pas
la goupille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisa-
[FCM01891]
tion.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Hélice
5. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice et la rondelle de poussée.
61
Entretien
REMARQUE:
Si l’orifice de l’écrou d’hélice n’est pas aligné
sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage de l’écrou d’hélice, serrez un peu plus
l’écrou ou desserrez-le de manière à aligner
les orifices.
FMU39781
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM02350
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez d’être
gravement blessé si le moteur hors-bord
venait à retomber sur vous.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
talliques, cela signifie que le carter
d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
[FCM00713]
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Injectez de l’huile pour engrenages par
l’orifice de la vis de vidange de l’huile
pour engrenages en utilisant un flexible
ou un système de remplissage sous
pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
2
1
ZMU06779
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après
l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou
une grande quantité de particules mé-
62
ZMU06780
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU39331
Inspection et remplacement de l’anode (externe)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’une anode réactive. Inspectez périodiquement l’anode externe. Eliminez les dépôts à la surface
de l’anode. Consultez un distributeur
Yamaha pour le remplacement de l’anode
externe.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
Entretien
1. Anode
1
ZMU06781
63
Dépannage
FMU39523
Recherche de pannes
Cette section décrit les causes probables et
les remèdes à des problèmes tels que ceux
affectant les systèmes d’alimentation, de
compression et d’allumage, ou encore des
difficultés de démarrage ou une perte de
puissance. Veuillez noter que tous les éléments de cette section peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des réparations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Le moteur refuse de démarrer.
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câblage de la bougie est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques fonctionnent-ils incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. L’agrafe est-elle placée sur le cordon du
coupe-circuit du moteur ?
R. Installez l’agrafe sur le coupe-circuit du
moteur.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. La bougie est-elle encrassée ou de type
incorrect ?
R. Inspectez la bougie. Nettoyez ou remplacez par une bougie du type préconisé.
Q. Le capuchon de bougie est-il incorrectement installé ?
R. Vérifiez et réinstallez le capuchon.
64
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants électriques fonctionnent-ils incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Dépannage
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Remplacez la bougie.
Q. Le câblage de la bougie est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile avec le type
spécifié.
Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrectement ou est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle serrée ?
R. Desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le réglage du câble d’accélérateur est-il
incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur hors-bord est-il monté à une
hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur hors-bord à la
bonne hauteur sur le tableau AR.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La bougie est-elle encrassée ou de type
incorrect ?
R. Inspectez la bougie. Nettoyez ou remplacez par une bougie du type préconisé.
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
65
Dépannage
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils enchevêtrés autour du boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Remplacez la bougie.
Q. Le câblage de la bougie est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrectement ou est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle serrée ?
R. Desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des composants électriques fonctionnent-ils incorrectement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spécifications.
66
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha.
Dépannage
FMU29433
Action temporaire en cas d’ur-
gence
FMU29441
Dommage dû à un impact
FWM00870
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants ne sont pas endommagés. Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites vérifier le moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha avant de l’utiliser à
nouveau.
FMU39791
Le démarreur ne fonctionne pas
Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne
pas (le moteur ne peut être lancé au moyen
du démarreur), vous pouvez toujours faire
démarrer le moteur avec une corde de lancement de secours.
FWM02361
●
Utilisez cette procédure uniquement
pour le démarrage d’urgence du moteur
pour pouvoir retourner au port le plus
proche en vue des réparations.
●
Lorsque vous utilisez une corde de lancement de secours pour faire démarrer
le moteur, le dispositif de sécurité de
démarrage embrayé ne fonctionne pas.
Assurez- vous que le levier d’inverseur
se trouve sur la position du point mort.
Sinon, le bateau pourrait subitement se
mettre à avancer et risquer de causer un
accident.
●
Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe lorsque vous naviguez avec le bateau.
●
N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
●
Assurez-vous que personne ne se trouve debout derrière vous lorsque vous
tirez sur la corde du lanceur. Elle risque
d’être projetée derrière vous et de blesser quelqu’un.
67
Dépannage
●
Lorsqu’il n’est pas protégé, le volant en
rotation est très dangereux. Gardez les
vêtements lâches et les autres objets à
l’écart lorsque vous faites démarrer le
moteur. Utilisez la corde de lancement
de secours uniquement suivant les instructions. Ne touchez pas le volant ni
les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne. N’installez pas le
mécanisme du démarreur ni le capot
supérieur après que le moteur a démarré.
●
Ne touchez pas la bobine d’allumage, le
câble de la bougie, le capuchon de la
bougie ni d’autres composants électriques lorsque vous faites démarrer le
moteur hors-bord ou pendant qu’il tourne. Vous risqueriez de recevoir une décharge électrique.
FMU39533
Démarrage d’urgence du moteur
Avant d’appliquer la procédure suivante, lisez l’étiquette de démarrage d’urgence sur le
couvercle du démarreur manuel/volant magnétique.
1
1
ZMU06749
1. Position du point mort
2. Déposez le capot supérieur.
3. Desserrez l’écrou, et déconnectez ensuite le câble de sécurité de démarrage
embrayé.
2
1
ZMU06872
1. Câble de sécurité de démarrage embrayé
2. Ecrou
4. Déposez le couvercle du démarreur manuel/volant magnétique en retirant les
boulons.
2
ZMU06866
1. Etiquette de démarrage d’urgence
1. Amenez le levier de changement de vitesses au point mort.
68
1
1
ZMU06782
1. Boulons
2. Couvercle du démarreur manuel/volant magnétique
5. Réinstallez 2 boulons pour fixer le réservoir de carburant.
Dépannage
ZMU06744
ZMU06783
6. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche du
volant magnétique et enroulez la corde
de plusieurs tours dans le sens horaire
autour du volant magnétique.
1
2
ZMU06876
1. Encoche
2. Corde de lancement de secours
7. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
8. Alignez le repère de démarrage du mo” de la poignée d’accélérateur sur
teur “
l’encoche de la barre franche.
12
ZMU06808
1.
Repère de démarrage “
2. Encoche
9. Tirez ensuite d’un geste vif pour lancer
le moteur et le faire démarrer.
”
ZMU06785
REMARQUE:
Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
tentatives, tirez le bouton du starter.
69
Dépannage
1
ZMU06816
1. Bouton de starter
FMU33501
Traitement d’un moteur sub-
mergé
Si le moteur hors-bord a été submergé, présentez-le immédiatement à un revendeur
Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se
former presque immédiatement.
ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonctionner le moteur hors-bord avant qu’il ait
été complètement inspecté.
[FCM00401]
70
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Imprimé en France
Avril 2010–0.3 × 1 CR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.